]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Don't mark the strings "1", "2", ... "10" as translatable.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: cs_CZ\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1615
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhled"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr "tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr "kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d z %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajt"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu z %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (nebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s - chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s - varování"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "O &aplikaci"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Skutečná velikost"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "Za odst&avcem:"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "Z&arovnání"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "&Použít"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "&Použít styl"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "Uspořád&at ikony"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr "&Vzestupně"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "&Zpět"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr "&Založeno na:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Před odstavcem:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "&Barva pozadí:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "&Tučné"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr "&Dolů"
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206 msgid "&Bottom:"
207 msgstr "&Dolů:"
208
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210 msgid "&Box"
211 msgstr "&Rámeček"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Styl odrážek:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr "&CD-Rom"
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Storno"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskádově"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Buňka"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Kód &znaku:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Vymazat"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgid "&Close"
248 msgstr "&Zavřít"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Barva"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "&Barva:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "&Převést"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopírovat"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Kopírovat URL"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Upravit..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Odstranit"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "O&dstranit styl..."
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr "&Sestupně"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detaily"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Dolů"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Upravit"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Upravit styl..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr "&Spustit"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Soubor"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Najít"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Dokončit"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 msgid "&First"
327 msgstr "&První"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr "&Režim obtékání:"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Disketa"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Písmo"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Rodina písma:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Písmo:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Dopředu"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Od:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr "&Pevný disk"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "&Výška:"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Nápověda"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 msgid "&Home"
382 msgstr "&Domů"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
392 msgstr "Neurč&ité"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
395 msgid "&Index"
396 msgstr "&Rejstřík"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
399 msgid "&Info"
400 msgstr "&Info"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
403 msgid "&Italic"
404 msgstr "&Kurzíva"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
407 msgid "&Jump to"
408 msgstr "&Přejít na"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412 msgid "&Justified"
413 msgstr "&Do bloku"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
416 msgid "&Last"
417 msgstr "Pos&lední"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421 msgid "&Left"
422 msgstr "Do&leva"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
431 msgid "&Left:"
432 msgstr "Do&leva:"
433
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgid "&List level:"
436 msgstr "Úroveň &seznamu:"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
439 msgid "&Log"
440 msgstr "&Log"
441
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443 msgid "&Move"
444 msgstr "&Přesunout"
445
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Přesunout objekt do:"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 msgid "&Network"
452 msgstr "&Síť"
453
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 msgid "&New"
456 msgstr "&Nový"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 msgid "&Next"
461 msgstr "&Další"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
464 msgid "&Next >"
465 msgstr "&Další >"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Další odstavec:"
470
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgid "&Next Tip"
473 msgstr "&Další tip"
474
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgid "&Next style:"
477 msgstr "&Další styl:"
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
480 msgid "&No"
481 msgstr "&Ne"
482
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484 msgid "&Notes:"
485 msgstr "Poz&námky:"
486
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488 msgid "&Number:"
489 msgstr "&Číslo:"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498 msgid "&Open..."
499 msgstr "&Otevřít..."
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgid "&Page Break"
507 msgstr "&Konec stránky"
508
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
511 msgid "&Paste"
512 msgstr "&Vložit"
513
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
515 msgid "&Picture"
516 msgstr "&Obrázek"
517
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgid "&Point size:"
520 msgstr "&Velikost bodu:"
521
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
525
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527 msgid "&Position mode:"
528 msgstr "&Režim pozice:"
529
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
531 msgid "&Preferences"
532 msgstr "&Předvolby"
533
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
536 msgid "&Previous"
537 msgstr "&Předchozí"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "&Předchozí odstavec"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
544 msgid "&Print..."
545 msgstr "&Tisk..."
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
549 msgid "&Properties"
550 msgstr "&Vlastnosti"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
553 msgid "&Quit"
554 msgstr "&Ukončit"
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
559 msgid "&Redo"
560 msgstr "P&rovést znovu"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgid "&Redo "
564 msgstr "P&rovést znovu "
565
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Přejmenovat styl..."
569
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571 msgid "&Replace"
572 msgstr "Nah&radit"
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Restartovat číslování"
577
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
579 msgid "&Restore"
580 msgstr "&Obnovit"
581
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584 msgid "&Right"
585 msgstr "Dop&rava"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
594 msgid "&Right:"
595 msgstr "Dop&rava:"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
598 msgid "&Save"
599 msgstr "&Uložit"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
602 msgid "&Save as"
603 msgstr "&Uložit jako"
604
605 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
606 msgid "&See details"
607 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
608
609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
610 msgid "&Show tips at startup"
611 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
612
613 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
614 msgid "&Size"
615 msgstr "Veliko&st"
616
617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
618 msgid "&Size:"
619 msgstr "Veliko&st:"
620
621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
622 msgid "&Skip"
623 msgstr "Pře&skočit"
624
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
627 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
628 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
631 msgid "&Spell Check"
632 msgstr "Kontrola pravopi&su"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
635 msgid "&Stop"
636 msgstr "Za&stavit"
637
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
639 msgid "&Strikethrough"
640 msgstr "&Přeškrtnuté"
641
642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
643 msgid "&Style:"
644 msgstr "&Styl:"
645
646 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
647 msgid "&Styles:"
648 msgstr "&Styly:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
651 msgid "&Subset:"
652 msgstr "Pod&skupina:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
656 msgid "&Symbol:"
657 msgstr "&Symbol:"
658
659 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
660 msgid "&Table"
661 msgstr "&Tabulka"
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
664 msgid "&Top"
665 msgstr "&Nahoru"
666
667 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
672 msgid "&Top:"
673 msgstr "&Nahoru:"
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
676 msgid "&Underline"
677 msgstr "Podtrže&ní"
678
679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
680 msgid "&Underlining:"
681 msgstr "&Podtržení:"
682
683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
685 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
686 msgid "&Undo"
687 msgstr "&Zpět"
688
689 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
690 msgid "&Undo "
691 msgstr "&Zpět "
692
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
694 msgid "&Unindent"
695 msgstr "Zr&ušit odsazení"
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
698 msgid "&Up"
699 msgstr "Nahor&u"
700
701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
702 msgid "&Vertical alignment:"
703 msgstr "&Svislé zarovnání"
704
705 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
706 msgid "&View..."
707 msgstr "&Zobrazit..."
708
709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
710 msgid "&Weight:"
711 msgstr "&Tučnost:"
712
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
714 msgid "&Width:"
715 msgstr "Šíř&ka:"
716
717 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
719 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
720 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
721 msgid "&Window"
722 msgstr "&Okno"
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
725 msgid "&Yes"
726 msgstr "&Ano"
727
728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
729 msgid "'"
730 msgstr "'"
731
732 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
733 #, c-format
734 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
735 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
736
737 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
738 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
739 #, c-format
740 msgid "'%s' is invalid"
741 msgstr "'%s' je neplatný"
742
743 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
746 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
747
748 #: ../src/common/translation.cpp:930
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
751 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
752
753 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
756 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
757
758 #: ../src/common/valtext.cpp:248
759 #, c-format
760 msgid "'%s' should be numeric."
761 msgstr "'%s' musí být číslo."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:240
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
766 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:242
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
771 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:244
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
776 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:246
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain digits."
781 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
782
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
785 msgid "(*)"
786 msgstr "(*)"
787
788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
789 msgid "(Help)"
790 msgstr "(Nápověda)"
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
794 msgid "(None)"
795 msgstr "(Žádný)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
798 msgid "(Normal text)"
799 msgstr "(Normální text)"
800
801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
803 msgid "(bookmarks)"
804 msgstr "(záložky)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
812 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
819 msgid "(none)"
820 msgstr "(žádný)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
824 msgid "*"
825 msgstr "*"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
829 msgid "*)"
830 msgstr "*)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
834 msgid "+"
835 msgstr "+"
836
837 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
838 msgid ", 64-bit edition"
839 msgstr ", 64bitová edice"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
843 msgid "-"
844 msgstr "-"
845
846 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
847 msgid "..."
848 msgstr "..."
849
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
851 msgid "1"
852 msgstr "1"
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
856 msgid "1.1"
857 msgstr "1.1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
861 msgid "1.2"
862 msgstr "1.2"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
866 msgid "1.3"
867 msgstr "1.3"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
871 msgid "1.4"
872 msgstr "1.4"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
876 msgid "1.5"
877 msgstr "1.5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
881 msgid "1.6"
882 msgstr "1.6"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
886 msgid "1.7"
887 msgstr "1.7"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
891 msgid "1.8"
892 msgstr "1.8"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
896 msgid "1.9"
897 msgstr "1.9"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
900 msgid "10"
901 msgstr "10"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:142
904 msgid "10 x 11 in"
905 msgstr "10 x 11 palců"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:115
908 msgid "10 x 14 in"
909 msgstr "10 x 14 palců"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:116
912 msgid "11 x 17 in"
913 msgstr "11 x 17 palců"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:186
916 msgid "12 x 11 in"
917 msgstr "12 x 11 palců"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:143
920 msgid "15 x 11 in"
921 msgstr "15 x 11 palců"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
930 msgid "3"
931 msgstr "3"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
934 msgid "4"
935 msgstr "4"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
938 msgid "5"
939 msgstr "5"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
942 msgid "6"
943 msgstr "6"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:134
946 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
950 msgid "7"
951 msgstr "7"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
954 msgid "8"
955 msgstr "8"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
958 msgid "9"
959 msgstr "9"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:141
962 msgid "9 x 11 in"
963 msgstr "9 x 11 palců"
964
965 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
966 msgid ": file does not exist!"
967 msgstr ": soubor neexistuje!"
968
969 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
970 msgid ": unknown charset"
971 msgstr ": neznámá znaková sada"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
974 msgid ": unknown encoding"
975 msgstr ": neznámé kódování"
976
977 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
978 msgid "< &Back"
979 msgstr "< &Zpět"
980
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
983 msgid "<Any Decorative>"
984 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
988 msgid "<Any Modern>"
989 msgstr "<Libovolné moderní>"
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
993 msgid "<Any Roman>"
994 msgstr "<Libovolné patkové>"
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
998 msgid "<Any Script>"
999 msgstr "<Libovolné psací>"
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1003 msgid "<Any Swiss>"
1004 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1008 msgid "<Any Teletype>"
1009 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1012 msgid "<Any>"
1013 msgstr "<Libovolné>"
1014
1015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1016 msgid "<DIR>"
1017 msgstr "<ADR>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1020 msgid "<DRIVE>"
1021 msgstr "<JEDNOTKA>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1024 msgid "<LINK>"
1025 msgstr "<ODKAZ>"
1026
1027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1028 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1029 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1032 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1036 msgid "<b>Bold face.</b> "
1037 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1040 msgid "<i>Italic face.</i> "
1041 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1045 msgid ">"
1046 msgstr ">"
1047
1048 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1049 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1050 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1051
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1053 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1054 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1055
1056 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1057 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1059
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1064 msgid "A standard bullet name."
1065 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:219
1068 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1069 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:220
1072 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1073 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:161
1076 msgid "A2 420 x 594 mm"
1077 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:158
1080 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1081 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:163
1084 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:172
1088 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1089 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:162
1092 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1093 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:108
1096 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:148
1100 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1101 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:173
1108 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1109 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:150
1112 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1113 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:99
1116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:109
1120 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:159
1124 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1125 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:174
1128 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1129 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:156
1132 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1133 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:110
1136 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:166
1140 msgid "A6 105 x 148 mm"
1141 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:179
1144 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1145 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1146
1147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1149 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1150 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1151
1152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1153 msgid "ADD"
1154 msgstr "PLUS"
1155
1156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1157 msgid "ASCII"
1158 msgstr "ASCII"
1159
1160 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1161 msgid "About"
1162 msgstr "O"
1163
1164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "O %s"
1168
1169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1170 msgid "Absolute"
1171 msgstr "Absolutní"
1172
1173 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1174 msgid "Actual Size"
1175 msgstr "Skutečná velikost"
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1178 msgid "Add"
1179 msgstr "Přidat"
1180
1181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1182 msgid "Add current page to bookmarks"
1183 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1184
1185 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1186 msgid "Add to custom colours"
1187 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1188
1189 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1190 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1194 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1196
1197 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1198 #, c-format
1199 msgid "Adding book %s"
1200 msgstr "Přidávám knihu %s"
1201
1202 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1203 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1207 msgid "Adding flavor utxt failed"
1208 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1211 msgid "After a paragraph:"
1212 msgstr "Za odstavcem:"
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1215 msgid "Align Left"
1216 msgstr "Zarovnat vlevo"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1219 msgid "Align Right"
1220 msgstr "Zarovnat vpravo"
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1223 msgid "Alignment"
1224 msgstr "Zarovnání"
1225
1226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1227 msgid "All"
1228 msgstr "Vše"
1229
1230 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1231 #, c-format
1232 msgid "All files (%s)|%s"
1233 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1234
1235 #: ../include/wx/defs.h:2774
1236 msgid "All files (*)|*"
1237 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1238
1239 #: ../include/wx/defs.h:2771
1240 msgid "All files (*.*)|*.*"
1241 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1244 msgid "All styles"
1245 msgstr "Všechny styly"
1246
1247 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1248 msgid "Alphabetic Mode"
1249 msgstr "Podle abecedy"
1250
1251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1252 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1254
1255 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1256 msgid "Already dialling ISP."
1257 msgstr "ISP je už vytáčen."
1258
1259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1260 msgid "Alt+"
1261 msgstr "Alt+"
1262
1263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1264 msgid "And includes the following files:\n"
1265 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1266
1267 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1268 #, c-format
1269 msgid "Animation file is not of type %ld."
1270 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1271
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1273 #, c-format
1274 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1275 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1276
1277 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1278 msgid "Application"
1279 msgstr "Aplikace"
1280
1281 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1282 msgid "Apply"
1283 msgstr "Použít"
1284
1285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1287 msgid "Arabic"
1288 msgstr "Arabský"
1289
1290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1292 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1293
1294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1295 #, c-format
1296 msgid "Argument %u not found."
1297 msgstr "Argument %u nenalezen."
1298
1299 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1300 msgid "Artists"
1301 msgstr "Umělci"
1302
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1304 msgid "Ascending"
1305 msgstr "Vzestupně"
1306
1307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1308 msgid "Attributes"
1309 msgstr "Atributy"
1310
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1314 msgid "Available fonts."
1315 msgstr "Dostupná písma"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:139
1318 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1323 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:129
1326 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1327 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:111
1330 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1331 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:160
1334 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1335 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:176
1338 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1339 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:157
1342 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1347 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:112
1350 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1351 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:184
1354 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:185
1358 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:131
1362 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1363 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1364
1365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1366 msgid "BACK"
1367 msgstr "BACKSPACE"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1371 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1372 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1375 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1376 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1379 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1380 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1383 msgid "BMP: Couldn't write data."
1384 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1387 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1388 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1392 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1395 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1396 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1397
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1399 msgid "Back"
1400 msgstr "Zpět"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1403 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1404 msgid "Background"
1405 msgstr "Pozadí"
1406
1407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1408 msgid "Background &colour:"
1409 msgstr "&Barva pozadí:"
1410
1411 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1412 msgid "Background colour"
1413 msgstr "Barva pozadí"
1414
1415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1416 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1417 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1418
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1420 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1421 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1424 msgid "Before a paragraph:"
1425 msgstr "Před odstavcem:"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1429 msgid "Bitmap"
1430 msgstr "Bitmapa"
1431
1432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1433 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1434 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1435
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1437 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 msgid "Bold"
1439 msgstr "Tučné"
1440
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1443 msgid "Border"
1444 msgstr "Okraj"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1447 msgid "Borders"
1448 msgstr "Okraje"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1451 msgid "Bottom"
1452 msgstr "Dolů"
1453
1454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1455 msgid "Bottom margin (mm):"
1456 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1459 msgid "Box Properties"
1460 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1463 msgid "Box styles"
1464 msgstr "Styly rámečku"
1465
1466 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1467 msgid "Browse"
1468 msgstr "Procházet"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1472 msgid "Bullet &Alignment:"
1473 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1476 msgid "Bullet style"
1477 msgstr "Styl odrážek"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1480 msgid "Bullets"
1481 msgstr "Odrážky"
1482
1483 #: ../src/common/paper.cpp:100
1484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1485 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1486
1487 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1488 msgid "C&lear"
1489 msgstr "&Vymazat"
1490
1491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1492 msgid "C&olour:"
1493 msgstr "B&arva:"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:125
1496 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1497 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:126
1500 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1501 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:124
1504 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1505 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:127
1508 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1509 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:128
1512 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1513 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1514
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1516 msgid "CANCEL"
1517 msgstr "ZRUŠIT"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1520 msgid "CAPITAL"
1521 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1522
1523 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1524 msgid "CD-Rom"
1525 msgstr "CD-Rom"
1526
1527 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1529 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1530
1531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1532 msgid "CLEAR"
1533 msgstr "VYČISTIT"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1536 msgid "COMMAND"
1537 msgstr "PŘÍKAZ"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1540 msgid "Ca&pitals"
1541 msgstr "Velká &písmena"
1542
1543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1544 msgid "Can't &Undo "
1545 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1546
1547 #: ../src/common/image.cpp:2579
1548 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't close registry key '%s'"
1554 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1559 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't create registry key '%s'"
1564 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1565
1566 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1567 msgid "Can't create thread"
1568 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1569
1570 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't create window of class %s"
1573 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete key '%s'"
1578 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1579
1580 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1583 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1588 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1593 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1598 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1603 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1604
1605 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1608 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1613 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1616 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1617 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1620 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1621 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1622
1623 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1627
1628 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't open registry key '%s'"
1636 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1637
1638 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1642
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1644 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1645 msgstr ""
1646 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't read value of '%s'"
1651 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't read value of key '%s'"
1657 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1658
1659 #: ../src/common/image.cpp:2376
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1663
1664 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1665 msgid "Can't save log contents to file."
1666 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1667
1668 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1669 msgid "Can't set thread priority"
1670 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't set value of '%s'"
1676 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1677
1678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1679 msgid "Can't write to child process's stdin"
1680 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1685 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1686
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1688 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1689 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1691 msgid "Cancel"
1692 msgstr "Storno"
1693
1694 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1695 msgid "Cannot create mutex."
1696 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1697
1698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1699 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1700 msgstr ""
1701 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1702 "počtu sloupců."
1703
1704 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1707 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1708
1709 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1712 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1713
1714 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1717 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1720 msgid "Cannot find the location of address book file"
1721 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1722
1723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1726 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1727
1728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1729 #, c-format
1730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1731 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1732
1733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1734 msgid "Cannot get the hostname"
1735 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1738 msgid "Cannot get the official hostname"
1739 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1740
1741 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1742 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1743 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1744
1745 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1746 msgid "Cannot initialize OLE"
1747 msgstr "Nelze zavést OLE"
1748
1749 #: ../src/common/socket.cpp:844
1750 msgid "Cannot initialize sockets"
1751 msgstr "Nelze zavést sockety"
1752
1753 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1756 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1757
1758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1761 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1762
1763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1766 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1767
1768 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1771 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1772
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1776 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1777
1778 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot open contents file: %s"
1781 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1782
1783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1785 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1786
1787 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot open index file: %s"
1790 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1791
1792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1795 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1796
1797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1798 msgid "Cannot print empty page."
1799 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1800
1801 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1804 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1805
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot resume thread %lu"
1809 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1810
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot resume thread %x"
1814 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1815
1816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1817 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1818 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1819
1820 #: ../src/common/intl.cpp:545
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1823 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1824
1825 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1826 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1827 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1828
1829 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1832 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1833
1834 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot suspend thread %x"
1837 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1838
1839 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1840 msgid "Cannot wait for thread termination"
1841 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1842
1843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1846
1847 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1848 msgid "Categorized Mode"
1849 msgstr "Podle kategorií"
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1852 msgid "Cell Properties"
1853 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1854
1855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1856 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1857 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1861 msgid "Cen&tred"
1862 msgstr "Na s&třed"
1863
1864 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1865 msgid "Centered"
1866 msgstr "Na střed"
1867
1868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1869 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1870 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1874 msgid "Centre"
1875 msgstr "Na střed"
1876
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1881 msgid "Centre text."
1882 msgstr "Vystředit text."
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1885 msgid "Centred"
1886 msgstr "Na střed"
1887
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1890 msgid "Ch&oose..."
1891 msgstr "Zv&olte..."
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Změnit styl seznamu"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1898 msgid "Change Object Style"
1899 msgstr "Změnit styl objektu"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1902 msgid "Change Properties"
1903 msgstr "Změnit vlastnosti"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1906 msgid "Change Style"
1907 msgstr "Změnit styl"
1908
1909 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1910 #, c-format
1911 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1912 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Styly znaků"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1938
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968 msgid "Check to show the text in subscript."
1969 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973 msgid "Check to show the text in superscript."
1974 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1975
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977 msgid "Choose ISP to dial"
1978 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1979
1980 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981 msgid "Choose a directory:"
1982 msgstr "Zvolte adresář:"
1983
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985 msgid "Choose a file"
1986 msgstr "Zvolte soubor"
1987
1988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989 msgid "Choose colour"
1990 msgstr "Vyberte barvu"
1991
1992 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 msgid "Choose font"
1995 msgstr "Vyberte písmo"
1996
1997 #: ../src/common/module.cpp:75
1998 #, c-format
1999 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2001
2002 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2003 msgid "Cl&ose"
2004 msgstr "&Zavřít"
2005
2006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2007 msgid "Class not registered."
2008 msgstr "Třída není zaregistrována."
2009
2010 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2011 msgid "Clear"
2012 msgstr "Vymazat"
2013
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2015 msgid "Clear the log contents"
2016 msgstr "Smazat obsah logu"
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2020 msgid "Click to apply the selected style."
2021 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2027 msgid "Click to browse for a symbol."
2028 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2031 msgid "Click to cancel changes to the font."
2032 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2033
2034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2035 msgid "Click to cancel the font selection."
2036 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2039 msgid "Click to change the font colour."
2040 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Click to change the text background colour."
2045 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2049 msgid "Click to change the text colour."
2050 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2054 msgid "Click to choose the font for this level."
2055 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2059 msgid "Click to close this window."
2060 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2061
2062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2063 msgid "Click to confirm changes to the font."
2064 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2065
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2068 msgid "Click to confirm the font selection."
2069 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2073 msgid "Click to create a new box style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2078 msgid "Click to create a new character style."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2083 msgid "Click to create a new list style."
2084 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2088 msgid "Click to create a new paragraph style."
2089 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2093 msgid "Click to create a new tab position."
2094 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2098 msgid "Click to delete all tab positions."
2099 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2103 msgid "Click to delete the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2105
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2108 msgid "Click to delete the selected tab position."
2109 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2113 msgid "Click to edit the selected style."
2114 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2118 msgid "Click to rename the selected style."
2119 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2120
2121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2124 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2125 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2126 msgid "Close"
2127 msgstr "Zavřít"
2128
2129 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2130 msgid "Close All"
2131 msgstr "Zavřít vše"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2134 msgid "Close current document"
2135 msgstr "Zavřít současný dokument"
2136
2137 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2138 msgid "Close this window"
2139 msgstr "Zavřít okno"
2140
2141 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2142 msgid "Color"
2143 msgstr "Barva"
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2146 msgid "Colour"
2147 msgstr "Barva"
2148
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2150 #, c-format
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2155 msgid "Colour:"
2156 msgstr "Barva:"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2167 msgid "Column index not found."
2168 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2169
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2171 msgid "Column width could not be determined"
2172 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2175 msgid "Column width could not be set."
2176 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2177
2178 #: ../src/common/init.cpp:185
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2182 "ignored."
2183 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2184
2185 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2186 #, c-format
2187 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2189
2190 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2191 msgid ""
2192 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2193 "Manager."
2194 msgstr ""
2195 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2196
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2198 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2199 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2200
2201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2202 msgid "Computer"
2203 msgstr "Počítač"
2204
2205 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2206 #, c-format
2207 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2208 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2209
2210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2211 msgid "Confirm"
2212 msgstr "Potvrdit"
2213
2214 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2215 msgid "Confirm registry update"
2216 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2217
2218 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2219 msgid "Connecting..."
2220 msgstr "Připojuji se..."
2221
2222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2223 msgid "Contents"
2224 msgstr "Obsah"
2225
2226 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2227 #, c-format
2228 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2229 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2230
2231 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2232 msgid "Convert"
2233 msgstr "Převést"
2234
2235 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2236 #, c-format
2237 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2238 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2239
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2241 msgid "Copies:"
2242 msgstr "Kopie:"
2243
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2245 msgid "Copy"
2246 msgstr "Kopírovat"
2247
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2249 msgid "Copy selection"
2250 msgstr "Kopírovat výběr"
2251
2252 #: ../src/html/chm.cpp:721
2253 #, c-format
2254 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2255 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2258 msgid "Could not determine column index."
2259 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2260
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2262 msgid "Could not determine column's position"
2263 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2266 msgid "Could not determine number of columns."
2267 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2270 msgid "Could not determine number of items"
2271 msgstr "Nelze určit počet položek."
2272
2273 #: ../src/html/chm.cpp:274
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2276 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2277
2278 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2279 msgid "Could not find tab for id"
2280 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2285 msgid "Could not get header description."
2286 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2289 msgid "Could not get items."
2290 msgstr "Nelze získat položky."
2291
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2293 msgid "Could not get property flags."
2294 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2297 msgid "Could not get selected items."
2298 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2299
2300 #: ../src/html/chm.cpp:445
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not locate file '%s'."
2303 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2306 msgid "Could not remove column."
2307 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2308
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2310 msgid "Could not retrieve number of items"
2311 msgstr "Nelze získat počet položek"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2314 msgid "Could not set alignment."
2315 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2318 msgid "Could not set column width."
2319 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2320
2321 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2322 msgid "Could not set current working directory"
2323 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2326 msgid "Could not set header description."
2327 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2330 msgid "Could not set icon."
2331 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2334 msgid "Could not set maximum width."
2335 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2338 msgid "Could not set minimum width."
2339 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2342 msgid "Could not set property flags."
2343 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2344
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2346 msgid "Could not start document preview."
2347 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2348
2349 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2350 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2351 msgid "Could not start printing."
2352 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2353
2354 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2355 msgid "Could not transfer data to window"
2356 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2357
2358 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2359 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2360 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2361
2362 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2364 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2365 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2366 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2367
2368 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2369 msgid "Couldn't create a timer"
2370 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2373 msgid "Couldn't create the overlay window"
2374 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2375
2376 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2377 msgid "Couldn't enumerate translations"
2378 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2379
2380 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2381 #, c-format
2382 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2383 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2384
2385 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2386 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2387 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2388
2389 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2390 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2391 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2394 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2395 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2396
2397 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2398 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2399 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2400
2401 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2403 msgstr ""
2404 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2405
2406 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2410
2411 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2412 msgid "Couldn't obtain folder name"
2413 msgstr "Nelze získat název složky"
2414
2415 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't open audio: %s"
2418 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2419
2420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2423 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2424
2425 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2426 msgid "Couldn't release a mutex"
2427 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2428
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2433
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436 msgid "Couldn't save PNG image."
2437 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2438
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2440 msgid "Couldn't terminate thread"
2441 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2442
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2444 #, c-format
2445 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2446 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2447
2448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449 msgid "Create directory"
2450 msgstr "Vytvořit adresář"
2451
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453 msgid "Create new directory"
2454 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2455
2456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2457 msgid "Ctrl+"
2458 msgstr "Ctrl+"
2459
2460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2462 msgid "Cu&t"
2463 msgstr "&Vyjmout"
2464
2465 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2466 msgid "Current directory:"
2467 msgstr "Aktuální adresář:"
2468
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2470 msgid "Custom size"
2471 msgstr "Vlastní velikost"
2472
2473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474 msgid "Customize Columns"
2475 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2476
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2478 msgid "Cut"
2479 msgstr "Vyjmout"
2480
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482 msgid "Cut selection"
2483 msgstr "Vyjmout výběr"
2484
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:101
2490 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2492
2493 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2494 msgid "DDE poke request failed"
2495 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2498 msgid "DECIMAL"
2499 msgstr "DES. ČÁRKA"
2500
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2502 msgid "DEL"
2503 msgstr "DEL"
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2506 msgid "DELETE"
2507 msgstr "DELETE"
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2510 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2514 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2518 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530 msgid "DIVIDE"
2531 msgstr "ROZDĚLIT"
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538 msgid "DOWN"
2539 msgstr "DOLŮ"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542 msgid "Dashed"
2543 msgstr "Čárkovaný"
2544
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2548
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2552
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554 #, c-format
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2557
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2561
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567 msgid "Decorative"
2568 msgstr "Ozdobné"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Výchozí znaková sada"
2573
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Výchozí typ písma"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Výchozí tiskárna"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584 msgid "Delete"
2585 msgstr "Smazat"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588 msgid "Delete A&ll"
2589 msgstr "Smazat &vše"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Smazat styl"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2596 msgid "Delete Text"
2597 msgstr "Smazat text"
2598
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600 msgid "Delete item"
2601 msgstr "Odstranit položku."
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Smazat výběr"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Odstranit styl %s?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Sestupně"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Plocha"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Vyvinuto "
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Vývojáři"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2644 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2645
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Víte, že..."
2649
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2651 #, c-format
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2654
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2656 msgid "Directories"
2657 msgstr "Adresáře"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2668
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Adresář neexistuje"
2672
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Adresář neexistuje."
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:458
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2682 msgid ""
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "insensitive."
2685 msgstr ""
2686 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2687 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2692
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2696
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2698 msgid ""
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2700 "\" ?\n"
2701 "Current value is \n"
2702 "%s, \n"
2703 "New value is \n"
2704 "%s %1"
2705 msgstr ""
2706 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2707 "Stávající hodnota je \n"
2708 "%s, \n"
2709 "Nová hodnota je \n"
2710 "%s %1"
2711
2712 #: ../src/common/docview.cpp:534
2713 #, c-format
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2716
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2718 msgid "Document:"
2719 msgstr "Dokument:"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2722 msgid "Documentation by "
2723 msgstr "Dokumentace "
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2726 msgid "Documentation writers"
2727 msgstr "Autoři dokumentace"
2728
2729 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2730 msgid "Don't Save"
2731 msgstr "Neukládat"
2732
2733 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2734 msgid "Done"
2735 msgstr "Hotovo"
2736
2737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2738 msgid "Done."
2739 msgstr "Hotovo."
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 msgid "Dotted"
2743 msgstr "Tečkovaný"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2746 msgid "Double"
2747 msgstr "Dvojitý"
2748
2749 #: ../src/common/paper.cpp:178
2750 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2751 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2752
2753 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2754 #, c-format
2755 msgid "Doubly used id : %d"
2756 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2757
2758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2759 msgid "Down"
2760 msgstr "Dolů"
2761
2762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2763 msgid "Drag"
2764 msgstr "Táhnout"
2765
2766 #: ../src/common/paper.cpp:102
2767 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2768 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2769
2770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2771 msgid "END"
2772 msgstr "END"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2775 msgid "ENTER"
2776 msgstr "ENTER"
2777
2778 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2779 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2780 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2783 msgid "ESC"
2784 msgstr "ESC"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2787 msgid "ESCAPE"
2788 msgstr "ESCAPE"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2791 msgid "EXECUTE"
2792 msgstr "SPUSTIT"
2793
2794 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2795 msgid "Edit"
2796 msgstr "Upravit"
2797
2798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2799 msgid "Edit item"
2800 msgstr "Upravit položku"
2801
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2806 msgid "Enable the height value."
2807 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2808
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2811 msgid "Enable the maximum width value."
2812 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2816 msgid "Enable the minimum height value."
2817 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2821 msgid "Enable the minimum width value."
2822 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2826 msgid "Enable the width value."
2827 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2831 msgid "Enable vertical alignment."
2832 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2835 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2836 msgid "Enables a background colour."
2837 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2838
2839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2840 msgid "Enter a box style name"
2841 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2844 msgid "Enter a character style name"
2845 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2848 msgid "Enter a list style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2852 msgid "Enter a new style name"
2853 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2856 msgid "Enter a paragraph style name"
2857 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2858
2859 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2860 #, c-format
2861 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2862 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2863
2864 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2865 msgid "Entries found"
2866 msgstr "Nalezené položky"
2867
2868 #: ../src/common/paper.cpp:144
2869 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2870 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2871
2872 #: ../src/common/config.cpp:474
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876 msgstr ""
2877 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2878
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Chyba"
2887
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2891
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2895
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2899
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2903
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2905 #, c-format
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2908
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2916
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "Chyba při tisku:"
2920
2921 #: ../src/common/log.cpp:226
2922 msgid "Error: "
2923 msgstr "Chyba: "
2924
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2930 msgid "Event queue overflowed"
2931 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2932
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2935 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2936
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2938 msgid "Execute"
2939 msgstr "Spustit"
2940
2941 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2942 #, c-format
2943 msgid "Execution of command '%s' failed"
2944 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2945
2946 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2949 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:107
2952 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2954
2955 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2959 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2960
2961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2962 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2963 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2964
2965 #: ../src/html/chm.cpp:728
2966 #, c-format
2967 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2968 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2969
2970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2971 msgid "F"
2972 msgstr "F"
2973
2974 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2975 msgid "Face Name"
2976 msgstr "Jméno písma"
2977
2978 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2979 msgid "Failed to access lock file."
2980 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2981
2982 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2985 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2986
2987 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2990 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2991
2992 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2993 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2994 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2995
2996 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2997 msgid "Failed to change video mode"
2998 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2999
3000 #: ../src/common/image.cpp:3036
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3003 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3004
3005 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3008 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3009
3010 #: ../src/common/filename.cpp:209
3011 msgid "Failed to close file handle"
3012 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3013
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3017 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3018
3019 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3020 msgid "Failed to close the clipboard."
3021 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3022
3023 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3026 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3027
3028 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3029 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3030 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3033 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3034 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3035
3036 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3039 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3040
3041 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3042 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3043 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3044
3045 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3048 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3053 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3054
3055 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3058 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3063 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3064
3065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3066 msgid "Failed to create DDE string"
3067 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3068
3069 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3070 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3071 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3072
3073 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3074 msgid "Failed to create a temporary file name"
3075 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3076
3077 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3078 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3079 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3080
3081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3084 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3085
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3089 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3090
3091 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3092 msgid "Failed to create cursor."
3093 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3094
3095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3098 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3099
3100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Failed to create directory '%s'\n"
3104 "(Do you have the required permissions?)"
3105 msgstr ""
3106 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3107 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3108
3109 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3110 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3111 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3112
3113 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3116 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3117
3118 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3121 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3122
3123 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3124 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3125 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3126
3127 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3130 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3131
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3133 msgid "Failed to empty the clipboard."
3134 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3135
3136 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3137 msgid "Failed to enumerate video modes"
3138 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3141 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3142 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3147 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3148
3149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3152 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3153
3154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3155 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3156 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3157
3158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3161 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3162
3163 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3166 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3167
3168 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3171 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3172
3173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3176 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3177
3178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3180 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3181
3182 #: ../src/common/time.cpp:250
3183 msgid "Failed to get the local system time"
3184 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3185
3186 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3187 msgid "Failed to get the working directory"
3188 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3189
3190 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3191 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3192 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3193
3194 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3195 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3196 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3197
3198 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3199 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3200 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3201
3202 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3205 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3206
3207 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3208 msgid "Failed to insert text in the control."
3209 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3210
3211 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3214 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3215
3216 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3217 msgid "Failed to install signal handler"
3218 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3219
3220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3221 msgid ""
3222 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3223 "program"
3224 msgstr ""
3225 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3226 "prosím program"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3242
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3252
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3257
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3262
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3266
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3271
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3281
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3286
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3291
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3296
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3310
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3315
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3320
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3325
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3334
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3338
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3343
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3360
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3365
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3369
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3373
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3377
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3386
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3391
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3406
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3411
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "exists."
3417 msgstr ""
3418 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3419
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3424
3425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3427 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3432 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3433
3434 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3436 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3437
3438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3440 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3441
3442 #: ../src/common/docview.cpp:652
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3445 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3446
3447 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3450 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3451
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3453 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3454 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3455
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3459 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3460
3461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3462 msgid "Failed to set clipboard data."
3463 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3464
3465 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3468 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:549
3471 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3473
3474 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3475 msgid "Failed to set text in the text control."
3476 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3477
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3482
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to set thread priority %d."
3486 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3487
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3489 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3491
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3496
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3500
3501 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3504
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3507 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3508
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3512
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3517
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3522
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3527
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3532
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3537
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3539 msgid "Failed to update user configuration file."
3540 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3541
3542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3551
3552 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3553 msgid "False"
3554 msgstr "Nepravda"
3555
3556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3557 msgid "Family"
3558 msgstr "Písmo"
3559
3560 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3561 msgid "File"
3562 msgstr "Soubor"
3563
3564 #: ../src/common/docview.cpp:669
3565 #, c-format
3566 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3568
3569 #: ../src/common/docview.cpp:646
3570 #, c-format
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3573
3574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575 #, c-format
3576 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3578
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr ""
3585 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3586 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3587
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3589 #, c-format
3590 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3591 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3592
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3594 #, c-format
3595 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3597
3598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3599 msgid "File couldn't be loaded."
3600 msgstr "Soubor nelze načíst."
3601
3602 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3603 #, c-format
3604 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3606
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3608 msgid "File error"
3609 msgstr "Chyba souboru"
3610
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3612 msgid "File name exists already."
3613 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3614
3615 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3616 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3617 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3618
3619 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3620 msgid "Files"
3621 msgstr "Soubory"
3622
3623 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3624 #, c-format
3625 msgid "Files (%s)"
3626 msgstr "Soubory (%s)"
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3629 msgid "Filter"
3630 msgstr "Filtr"
3631
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3633 msgid "Find"
3634 msgstr "Najít"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3637 msgid "First"
3638 msgstr "První"
3639
3640 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3641 msgid "First page"
3642 msgstr "První stránka"
3643
3644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3645 msgid "Fixed"
3646 msgstr "Pevná"
3647
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3649 msgid "Fixed font:"
3650 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3651
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3653 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3654 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3655
3656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3657 msgid "Floating"
3658 msgstr "Obtékání"
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3661 msgid "Floppy"
3662 msgstr "Disketa"
3663
3664 #: ../src/common/paper.cpp:113
3665 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3666 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3667
3668 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3670 msgid "Font"
3671 msgstr "Písmo"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3674 msgid "Font &weight:"
3675 msgstr "&Tučnost písma:"
3676
3677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3678 msgid "Font size:"
3679 msgstr "Velikost písma:"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3682 msgid "Font st&yle:"
3683 msgstr "St&yl písma:"
3684
3685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3686 msgid "Font:"
3687 msgstr "Písmo:"
3688
3689 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3690 #, c-format
3691 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3692 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3693
3694 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3695 msgid "Fork failed"
3696 msgstr "Selhalo forkování"
3697
3698 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3699 msgid "Forward"
3700 msgstr "Dopředu"
3701
3702 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3703 msgid "Forward hrefs are not supported"
3704 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3705
3706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3707 #, c-format
3708 msgid "Found %i matches"
3709 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3710
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3712 msgid "From:"
3713 msgstr "Od:"
3714
3715 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3716 msgid "GIF: Invalid gif index."
3717 msgstr "GIF: Neplatný index."
3718
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3720 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3721 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3724 msgid "GIF: error in GIF image format."
3725 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3728 msgid "GIF: not enough memory."
3729 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3732 msgid "GIF: unknown error!!!"
3733 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3734
3735 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3736 msgid ""
3737 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3738 "please install GTK+ 2.12 or later."
3739 msgstr ""
3740 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3741 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3742
3743 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3744 msgid "GTK+ theme"
3745 msgstr "GTK+ téma"
3746
3747 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3748 msgid "Generic PostScript"
3749 msgstr "Obecný PostScript"
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:137
3752 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:136
3756 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3757 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3758
3759 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3760 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3761 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3762
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3764 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3766
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3768 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3772 msgid "Go back"
3773 msgstr "Jdi zpět"
3774
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3776 msgid "Go forward"
3777 msgstr "Jdi dopředu"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3782
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784 msgid "Go to home directory"
3785 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3786
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3790
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792 msgid "Graphics art by "
3793 msgstr "Grafika "
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800 msgid "Groove"
3801 msgstr "Příkop"
3802
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3808 msgid "HELP"
3809 msgstr "NÁPOVĚDA"
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3812 msgid "HOME"
3813 msgstr "HOME"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3818
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3820 #, c-format
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3829 msgid "Harddisk"
3830 msgstr "Pevný disk"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3835
3836 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3838 msgid "Help"
3839 msgstr "Nápověda"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842 msgid "Help Browser Options"
3843 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3844
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3846 msgid "Help Index"
3847 msgstr "Index nápovědy"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850 msgid "Help Printing"
3851 msgstr "Tisk nápovědy"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3854 msgid "Help Topics"
3855 msgstr "Témata nápovědy"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3862 #, c-format
3863 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3867 #, c-format
3868 msgid "Help file \"%s\" not found."
3869 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3870
3871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3872 #, c-format
3873 msgid "Help: %s"
3874 msgstr "Nápověda: %s"
3875
3876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3877 #, c-format
3878 msgid "Hide %s"
3879 msgstr "Skrýt %s"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3882 msgid "Hide Others"
3883 msgstr "Skrýt ostatní"
3884
3885 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3886 msgid "Hide this notification message."
3887 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3888
3889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3890 msgid "Home"
3891 msgstr "Domů"
3892
3893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3894 msgid "Home directory"
3895 msgstr "Domovský adresář"
3896
3897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3899 msgid "How the object will float relative to the text."
3900 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3901
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3903 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3905
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3910 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3914 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3918 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3922 msgid "ICO: Invalid icon index."
3923 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3924
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3928
3929 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930 msgid "IFF: error in IFF image format."
3931 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3932
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934 msgid "IFF: not enough memory."
3935 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3936
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938 msgid "IFF: unknown error!!!"
3939 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3942 msgid "INS"
3943 msgstr "INS"
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3946 msgid "INSERT"
3947 msgstr "INSERT"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3950 msgid "ISO-2022-JP"
3951 msgstr "ISO-2022-JP"
3952
3953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3956
3957 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3958 msgid ""
3959 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3960 "narrow."
3961 msgstr ""
3962 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3963
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3965 msgid ""
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968 msgstr ""
3969 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3970 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3973 msgid ""
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3980 "\"Zrušit\",\n"
3981 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3982 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3983
3984 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3985 #, c-format
3986 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3988
3989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3990 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3992
3993 #: ../src/common/xti.cpp:514
3994 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3996
3997 #: ../src/common/xti.cpp:502
3998 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4000
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4002 msgid "Illegal directory name."
4003 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4004
4005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4006 msgid "Illegal file specification."
4007 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4008
4009 #: ../src/common/image.cpp:2054
4010 msgid "Image and mask have different sizes."
4011 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2502
4014 #, c-format
4015 msgid "Image file is not of type %d."
4016 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2632
4019 #, c-format
4020 msgid "Image is not of type %s."
4021 msgstr "Obrázek není typu %s."
4022
4023 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4024 msgid ""
4025 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026 "Please reinstall riched32.dll"
4027 msgstr ""
4028 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4029 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4030
4031 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4032 msgid "Impossible to get child process input"
4033 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4034
4035 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4036 #, c-format
4037 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4038 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4043 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4048 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4049
4050 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4051 #, c-format
4052 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4053 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4054
4055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4056 msgid "Incorrect number of arguments."
4057 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4058
4059 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4060 msgid "Indent"
4061 msgstr "Odsazení"
4062
4063 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4064 msgid "Indents && Spacing"
4065 msgstr "Odsazení && mezery"
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4068 msgid "Index"
4069 msgstr "Rejstřík"
4070
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4072 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4073 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4076 msgid "Info"
4077 msgstr "Info"
4078
4079 #: ../src/common/init.cpp:273
4080 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4081 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4082
4083 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4084 msgid "Insert"
4085 msgstr "Vložit"
4086
4087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4088 msgid "Insert Field"
4089 msgstr "Vložit pole"
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4093 msgid "Insert Image"
4094 msgstr "Vložit obrázek"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4097 msgid "Insert Object"
4098 msgstr "Vložit objekt"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4104 msgid "Insert Text"
4105 msgstr "Vložit text"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4109 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4110 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4113 msgid "Inset"
4114 msgstr "Ďolík"
4115
4116 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4119 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4120
4121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4122 msgid "Invalid TIFF image index."
4123 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4124
4125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4126 msgid "Invalid data view item"
4127 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4128
4129 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4130 #, c-format
4131 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4132 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4133
4134 #: ../src/x11/app.cpp:122
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4137 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4138
4139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid lock file '%s'."
4142 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4143
4144 #: ../src/common/translation.cpp:955
4145 msgid "Invalid message catalog."
4146 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4147
4148 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4149 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4150 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4151
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4154 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4155
4156 #: ../src/common/regex.cpp:314
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4159 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4160
4161 #: ../src/common/config.cpp:227
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4164 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4165
4166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4168 msgid "Italic"
4169 msgstr "Kurzíva"
4170
4171 #: ../src/common/paper.cpp:132
4172 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4173 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4174
4175 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4176 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4177 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4178
4179 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4180 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4181 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:165
4184 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4185 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:169
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4189 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:182
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4193 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:170
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:183
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:167
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4205 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:180
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:168
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:181
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:187
4220 msgid "Japanese Envelope You #4"
4221 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:188
4224 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4225 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:140
4228 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4229 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:177
4232 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4233 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4234
4235 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4236 msgid "Jump to"
4237 msgstr "Přejít na"
4238
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4240 msgid "Justified"
4241 msgstr "Do bloku"
4242
4243 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4247 msgid "Justify text left and right."
4248 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4249
4250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4251 msgid "KOI8-R"
4252 msgstr "KOI8-R"
4253
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4255 msgid "KOI8-U"
4256 msgstr "KOI8-U"
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4259 msgid "KP_"
4260 msgstr "NK_"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4263 msgid "KP_ADD"
4264 msgstr "NK_PLUS"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4267 msgid "KP_BEGIN"
4268 msgstr "NK_ZAČÍT"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4271 msgid "KP_DECIMAL"
4272 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4275 msgid "KP_DELETE"
4276 msgstr "NK_DELETE"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4279 msgid "KP_DIVIDE"
4280 msgstr "NK_LOMENO"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4283 msgid "KP_DOWN"
4284 msgstr "NK_DOLŮ"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287 msgid "KP_END"
4288 msgstr "NK_END"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4291 msgid "KP_ENTER"
4292 msgstr "NK_ENTER"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4295 msgid "KP_EQUAL"
4296 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4299 msgid "KP_HOME"
4300 msgstr "NK_HOME"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303 msgid "KP_INSERT"
4304 msgstr "NK_INSERT"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4307 msgid "KP_LEFT"
4308 msgstr "NK_DOLEVA"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4311 msgid "KP_MULTIPLY"
4312 msgstr "NK_KRÁT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4315 msgid "KP_NEXT"
4316 msgstr "NK_DALŠÍ"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4319 msgid "KP_PAGEDOWN"
4320 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4323 msgid "KP_PAGEUP"
4324 msgstr "NK_PAGEUP"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4327 msgid "KP_PRIOR"
4328 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4331 msgid "KP_RIGHT"
4332 msgstr "NK_DOPRAVA"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4335 msgid "KP_SEPARATOR"
4336 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4339 msgid "KP_SPACE"
4340 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4343 msgid "KP_SUBTRACT"
4344 msgstr "NK_MÍNUS"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347 msgid "KP_TAB"
4348 msgstr "NK_TAB"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351 msgid "KP_UP"
4352 msgstr "NK_NAHORU"
4353
4354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4355 msgid "L&ine spacing:"
4356 msgstr "Řá&dkování:"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4359 msgid "LEFT"
4360 msgstr "DOLEVA"
4361
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363 msgid "Landscape"
4364 msgstr "Na šířku"
4365
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4367 msgid "Last"
4368 msgstr "Poslední"
4369
4370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4371 msgid "Last page"
4372 msgstr "Poslední stránka"
4373
4374 #: ../src/common/log.cpp:312
4375 #, c-format
4376 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4377 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4378 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4379 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4380 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4381
4382 #: ../src/common/paper.cpp:105
4383 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4384 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4385
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4393 msgid "Left"
4394 msgstr "Doleva"
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4398 msgid "Left (&first line):"
4399 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4402 msgid "Left margin (mm):"
4403 msgstr "Levý okraj (mm):"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4409 msgid "Left-align text."
4410 msgstr "Zarovnat text doleva."
4411
4412 #: ../src/common/paper.cpp:146
4413 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4414 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:98
4417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:145
4421 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:151
4425 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4426 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:154
4429 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4430 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:171
4433 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4434 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:103
4437 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:149
4441 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:97
4445 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4447
4448 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4449 msgid "License"
4450 msgstr "Licence"
4451
4452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4453 msgid "Light"
4454 msgstr "Tenké"
4455
4456 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4457 #, c-format
4458 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4459 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4460
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4462 msgid "Line spacing:"
4463 msgstr "Řádkování:"
4464
4465 #: ../src/html/chm.cpp:841
4466 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4467 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4470 msgid "List Style"
4471 msgstr "Styl seznamu"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4474 msgid "List styles"
4475 msgstr "Styly seznamů"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4479 msgid "Lists font sizes in points."
4480 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4484 msgid "Lists the available fonts."
4485 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4486
4487 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4488 #, c-format
4489 msgid "Load %s file"
4490 msgstr "Otevřít soubor %s"
4491
4492 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4493 msgid "Loading : "
4494 msgstr "Načítám : "
4495
4496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4497 #, c-format
4498 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4499 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4500
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4502 #, c-format
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4504 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4505
4506 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4507 #, c-format
4508 msgid "Log saved to the file '%s'."
4509 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4513 msgid "Lower case letters"
4514 msgstr "Malá písmena"
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4518 msgid "Lower case roman numerals"
4519 msgstr "Malé římské číslice"
4520
4521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4522 msgid "MDI child"
4523 msgstr "MDI syn"
4524
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4526 msgid "MENU"
4527 msgstr "MENU"
4528
4529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4530 msgid ""
4531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4532 "not installed on this machine. Please install it."
4533 msgstr ""
4534 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4535 "Prosím nainstalujte ji."
4536
4537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4538 msgid "Ma&ximize"
4539 msgstr "Ma&ximalizovat"
4540
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4542 msgid "MacArabic"
4543 msgstr "MacArabština"
4544
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4546 msgid "MacArmenian"
4547 msgstr "MacArménština"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4550 msgid "MacBengali"
4551 msgstr "MacBengálština"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4554 msgid "MacBurmese"
4555 msgstr "MacBarmština"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4558 msgid "MacCeltic"
4559 msgstr "MacKelština"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4562 msgid "MacCentralEurRoman"
4563 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4566 msgid "MacChineseSimp"
4567 msgstr "MacČínštinaZjed"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4570 msgid "MacChineseTrad"
4571 msgstr "MacČínštinaTrad"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4574 msgid "MacCroatian"
4575 msgstr "MacChorvatština"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4578 msgid "MacCyrillic"
4579 msgstr "MacCyrilský"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4582 msgid "MacDevanagari"
4583 msgstr "MacDévanágarí"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4586 msgid "MacDingbats"
4587 msgstr "MacDingbats"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4590 msgid "MacEthiopic"
4591 msgstr "MacEtiopské"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4594 msgid "MacExtArabic"
4595 msgstr "MacArabštinaRozš"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4598 msgid "MacGaelic"
4599 msgstr "MacGaelština"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4602 msgid "MacGeorgian"
4603 msgstr "MacGruzinský"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4606 msgid "MacGreek"
4607 msgstr "MacŘečtina"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4610 msgid "MacGujarati"
4611 msgstr "MacGudžarátština"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4614 msgid "MacGurmukhi"
4615 msgstr "MacGurmukhí"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618 msgid "MacHebrew"
4619 msgstr "MacHebrejština"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4622 msgid "MacIcelandic"
4623 msgstr "MacIslandština"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4626 msgid "MacJapanese"
4627 msgstr "MacJaponština"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4630 msgid "MacKannada"
4631 msgstr "MacKannadština"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4634 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4635 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4638 msgid "MacKhmer"
4639 msgstr "MacKhmerština"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4642 msgid "MacKorean"
4643 msgstr "MacKorejština"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4646 msgid "MacLaotian"
4647 msgstr "Maclaoština"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4650 msgid "MacMalayalam"
4651 msgstr "MacMalajština"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4654 msgid "MacMongolian"
4655 msgstr "MacMongolština"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 msgid "MacOriya"
4659 msgstr "MacOrijština"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4662 msgid "MacRoman"
4663 msgstr "MacPatkové"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4666 msgid "MacRomanian"
4667 msgstr "MacPatkové"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4670 msgid "MacSinhalese"
4671 msgstr "MacSinhalština"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4674 msgid "MacSymbol"
4675 msgstr "MacSymbol"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4678 msgid "MacTamil"
4679 msgstr "MacTamilština"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4682 msgid "MacTelugu"
4683 msgstr "MacTelugština"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686 msgid "MacThai"
4687 msgstr "MacThajština"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4690 msgid "MacTibetan"
4691 msgstr "MacTibetština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4694 msgid "MacTurkish"
4695 msgstr "MacTurečtina"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4698 msgid "MacVietnamese"
4699 msgstr "MacVietnamština"
4700
4701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4702 msgid "Make a selection:"
4703 msgstr "Provést výběr:"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4707 msgid "Margins"
4708 msgstr "Okraje"
4709
4710 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4711 msgid "Match case"
4712 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4715 msgid "Max height:"
4716 msgstr "Max šířka:"
4717
4718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4719 msgid "Max width:"
4720 msgstr "Max šířka: "
4721
4722 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4723 #, c-format
4724 msgid "Media playback error: %s"
4725 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4726
4727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4728 #, c-format
4729 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4730 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4731
4732 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4733 msgid "Menu"
4734 msgstr "Menu"
4735
4736 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4737 msgid "Message"
4738 msgstr "Zpráva"
4739
4740 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4741 msgid "Metal theme"
4742 msgstr "Téma Metal"
4743
4744 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4745 msgid "Method or property not found."
4746 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4747
4748 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4749 msgid "Mi&nimize"
4750 msgstr "Mi&nimalizovat"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4753 msgid "Min height:"
4754 msgstr "Min výška:"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4757 msgid "Min width:"
4758 msgstr "Min šířka:"
4759
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4761 msgid "Missing a required parameter."
4762 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4763
4764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4765 msgid "Modern"
4766 msgstr "Moderní"
4767
4768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4769 msgid "Modified"
4770 msgstr "Změněno"
4771
4772 #: ../src/common/module.cpp:134
4773 #, c-format
4774 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4775 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4776
4777 #: ../src/common/paper.cpp:133
4778 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4779 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4780
4781 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4782 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4783 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4784
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4786 msgid "Move down"
4787 msgstr "Přesunout dolů"
4788
4789 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4790 msgid "Move up"
4791 msgstr "Přesunout nahoru"
4792
4793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4795 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4796 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4800 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4801 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4802
4803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4804 msgid "Multiple Cell Properties"
4805 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4806
4807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4808 msgid "NUM_LOCK"
4809 msgstr "NUM_LOCK"
4810
4811 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4812 msgid "Name"
4813 msgstr "Jméno"
4814
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4816 msgid "Network"
4817 msgstr "Síť"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4820 msgid "New"
4821 msgstr "Nový"
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4824 msgid "New &Box Style..."
4825 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4828 msgid "New &Character Style..."
4829 msgstr "&Nový styl znaku..."
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4832 msgid "New &List Style..."
4833 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4836 msgid "New &Paragraph Style..."
4837 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4849 msgid "New Style"
4850 msgstr "Nový styl"
4851
4852 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4853 msgid "New directory"
4854 msgstr "Nový adresář"
4855
4856 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4857 msgid "New item"
4858 msgstr "Nova položka"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4861 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4862 msgid "NewName"
4863 msgstr "NoveJmeno"
4864
4865 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4866 msgid "Next"
4867 msgstr "Další"
4868
4869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4870 msgid "Next page"
4871 msgstr "Následující stránka"
4872
4873 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4874 msgid "No"
4875 msgstr "Ne"
4876
4877 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4878 #, c-format
4879 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4880 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4881
4882 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4883 #, c-format
4884 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4885 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4886
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4888 msgid "No column existing."
4889 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4890
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4892 msgid "No column for the specified column existing."
4893 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4896 msgid "No column for the specified column position existing."
4897 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4898
4899 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4900 msgid "No default application configured for HTML files."
4901 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4902
4903 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4904 msgid "No entries found."
4905 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4906
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4911 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4912 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4913 "one)?"
4914 msgstr ""
4915 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4916 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4917 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4918
4919 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4923 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4924 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4925 msgstr ""
4926 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4927 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4928 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4929
4930 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4931 msgid "No handler found for animation type."
4932 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4933
4934 #: ../src/common/image.cpp:2484
4935 msgid "No handler found for image type."
4936 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4937
4938 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4939 #: ../src/common/image.cpp:2656
4940 #, c-format
4941 msgid "No image handler for type %d defined."
4942 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4945 #, c-format
4946 msgid "No image handler for type %s defined."
4947 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4948
4949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4950 msgid "No matching page found yet"
4951 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4952
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4954 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4955 msgstr ""
4956 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4957
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4959 msgid "No renderer specified for column."
4960 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4961
4962 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4963 msgid "No sound"
4964 msgstr "Beze zvuku"
4965
4966 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4967 msgid "No unused colour in image being masked."
4968 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4969
4970 #: ../src/common/image.cpp:3133
4971 msgid "No unused colour in image."
4972 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4973
4974 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4975 #, c-format
4976 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4977 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4983 msgid "None"
4984 msgstr "Žádný"
4985
4986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4987 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4988 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4989
4990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4991 msgid "Normal"
4992 msgstr "Normální"
4993
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4995 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4996 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
4997
4998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4999 msgid "Normal font:"
5000 msgstr "Normální písmo:"
5001
5002 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5003 #, c-format
5004 msgid "Not %s"
5005 msgstr "Není %s"
5006
5007 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5008 msgid "Not available"
5009 msgstr "Není dostupný"
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5012 msgid "Not underlined"
5013 msgstr "Není podtržený"
5014
5015 #: ../src/common/paper.cpp:117
5016 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5017 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5018
5019 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5020 msgid "Notice"
5021 msgstr "Oznámení"
5022
5023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5024 msgid "Number of columns could not be determined."
5025 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5029 msgid "Numbered outline"
5030 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5031
5032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5033 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5034 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5035 msgid "OK"
5036 msgstr "OK"
5037
5038 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5039 #, c-format
5040 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5041 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5042
5043 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5044 msgid "Object Properties"
5045 msgstr "Vlastnosti objektu"
5046
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5048 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5049 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5050
5051 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5052 msgid "Objects must have an id attribute"
5053 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5054
5055 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5056 msgid "Open File"
5057 msgstr "Otevřít soubor"
5058
5059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5060 msgid "Open HTML document"
5061 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5062
5063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5064 #, c-format
5065 msgid "Open file \"%s\""
5066 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5067
5068 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5069 msgid "Open..."
5070 msgstr "Otevřít..."
5071
5072 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5073 #, c-format
5074 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5075 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5076
5077 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5079 msgid "Operation not permitted."
5080 msgstr "Zakázaná operace."
5081
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5083 #, c-format
5084 msgid "Option '%s' can't be negated"
5085 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5086
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5088 #, c-format
5089 msgid "Option '%s' requires a value."
5090 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5091
5092 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5093 #, c-format
5094 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5095 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5096
5097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5098 msgid "Options"
5099 msgstr "Nastavení"
5100
5101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5102 msgid "Orientation"
5103 msgstr "Orientace"
5104
5105 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5106 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5107 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5111 msgid "Outline"
5112 msgstr "Obrys"
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5115 msgid "Outset"
5116 msgstr "Návrší"
5117
5118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5119 msgid "Overflow while coercing argument values."
5120 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5121
5122 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5123 msgid "PAGEDOWN"
5124 msgstr "PAGEDOWN"
5125
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5127 msgid "PAGEUP"
5128 msgstr "PAGEUP"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5131 msgid "PAUSE"
5132 msgstr "PAUSE"
5133
5134 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5135 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5136 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5137
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5139 msgid "PCX: image format unsupported"
5140 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5141
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5143 msgid "PCX: invalid image"
5144 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5147 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5148 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5151 msgid "PCX: unknown error !!!"
5152 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5155 msgid "PCX: version number too low"
5156 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5157
5158 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5159 msgid "PGDN"
5160 msgstr "PGDN"
5161
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5163 msgid "PGUP"
5164 msgstr "PGUP"
5165
5166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5167 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5168 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5169
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5171 msgid "PNM: File format is not recognized."
5172 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5173
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5176 msgid "PNM: File seems truncated."
5177 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:189
5180 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5181 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5182
5183 #: ../src/common/paper.cpp:202
5184 msgid "PRC 16K Rotated"
5185 msgstr "PRC 16K na šířku"
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:190
5188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5189 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:203
5192 msgid "PRC 32K Rotated"
5193 msgstr "PRC 32K na šířku"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:191
5196 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5197 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:204
5200 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5201 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:192
5204 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5205 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:205
5208 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5209 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:201
5212 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5213 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:214
5216 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5217 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:193
5220 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5221 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:206
5224 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5225 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:194
5228 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5229 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:207
5232 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5233 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:195
5236 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5237 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:208
5240 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5241 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:196
5244 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5245 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:209
5248 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5249 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:197
5252 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5253 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:210
5256 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5257 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:198
5260 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5261 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:211
5264 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5265 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:199
5268 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5269 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:212
5272 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5273 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:200
5276 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5277 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:213
5280 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5281 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5282
5283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5284 msgid "PRINT"
5285 msgstr "PRINT"
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5288 msgid "Padding"
5289 msgstr "Vnitřní okraj"
5290
5291 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5292 #, c-format
5293 msgid "Page %d"
5294 msgstr "Strana %d"
5295
5296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5297 #, c-format
5298 msgid "Page %d of %d"
5299 msgstr "Strana %d z %d"
5300
5301 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5302 msgid "Page Setup"
5303 msgstr "Nastavení stránky"
5304
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5306 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5307 msgid "Page setup"
5308 msgstr "Nastavení stránky"
5309
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5311 msgid "Pages"
5312 msgstr "Strany"
5313
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5317 msgid "Paper size"
5318 msgstr "Velikost papíru"
5319
5320 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5321 msgid "Paragraph styles"
5322 msgstr "Styly odstavce"
5323
5324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5325 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5326 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5327
5328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5329 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5330 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5333 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5334 msgid "Paste"
5335 msgstr "Vložit"
5336
5337 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5338 msgid "Paste selection"
5339 msgstr "Vložit výběr"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5343 msgid "Peri&od"
5344 msgstr "Tečk&a"
5345
5346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5347 msgid "Permissions"
5348 msgstr "Práva"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5351 msgid "Picture Properties"
5352 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5353
5354 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5355 msgid "Pipe creation failed"
5356 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5357
5358 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5359 msgid "Please choose a valid font."
5360 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5361
5362 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5363 msgid "Please choose an existing file."
5364 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5365
5366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5367 msgid "Please choose the page to display:"
5368 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5369
5370 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5371 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5372 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5373
5374 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5378 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5379 "or this program won't operate correctly."
5380 msgstr ""
5381 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5382 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5383 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5384
5385 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5386 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5387 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5388
5389 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5390 msgid "Please wait while printing..."
5391 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5392
5393 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5394 msgid "Point Size"
5395 msgstr "Velikost bodu"
5396
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5403 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5404 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5405
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5411 msgid "Pointer to model not set correctly."
5412 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5413
5414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5415 msgid "Portrait"
5416 msgstr "Na výšku"
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5419 msgid "Position"
5420 msgstr "Pozice"
5421
5422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5423 msgid "PostScript file"
5424 msgstr "soubor PostScriptu"
5425
5426 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5427 msgid "Preferences"
5428 msgstr "Předvolby"
5429
5430 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5431 msgid "Preferences..."
5432 msgstr "Předvolby..."
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5435 msgid "Preparing"
5436 msgstr "Připravování"
5437
5438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5439 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5440 msgid "Preview:"
5441 msgstr "Náhled:"
5442
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5444 msgid "Previous page"
5445 msgstr "Předchozí stránka"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5449 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5450 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5451 msgid "Print"
5452 msgstr "Tisk"
5453
5454 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5455 msgid "Print Preview"
5456 msgstr "Náhled tisku"
5457
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5460 msgid "Print Preview Failure"
5461 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5462
5463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5464 msgid "Print Range"
5465 msgstr "Rozsah tisku"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5468 msgid "Print Setup"
5469 msgstr "Nastavení tisku"
5470
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5472 msgid "Print in colour"
5473 msgstr "Tisknout barevně"
5474
5475 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5476 msgid "Print previe&w..."
5477 msgstr "Náhle&d tisku..."
5478
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5480 msgid "Print preview"
5481 msgstr "Náhled tisku"
5482
5483 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print preview creation failed."
5485 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5486
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5488 msgid "Print preview..."
5489 msgstr "Náhled tisku..."
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5492 msgid "Print spooling"
5493 msgstr "Tisková fronta"
5494
5495 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5496 msgid "Print this page"
5497 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5498
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5500 msgid "Print to File"
5501 msgstr "Tisk do souboru"
5502
5503 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5504 msgid "Print..."
5505 msgstr "Tisk..."
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5508 msgid "Printer"
5509 msgstr "Tiskárna"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5512 msgid "Printer command:"
5513 msgstr "Příkaz tisku:"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5516 msgid "Printer options"
5517 msgstr "Nastavení tiskárny"
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5520 msgid "Printer options:"
5521 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5524 msgid "Printer..."
5525 msgstr "Tiskárna..."
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5528 msgid "Printer:"
5529 msgstr "Tiskárna:"
5530
5531 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5532 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5533 msgid "Printing"
5534 msgstr "Tisk"
5535
5536 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5537 msgid "Printing "
5538 msgstr "Tisk"
5539
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5541 msgid "Printing Error"
5542 msgstr "Chyba tisku"
5543
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5545 #, c-format
5546 msgid "Printing page %d of %d"
5547 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5548
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5550 #, c-format
5551 msgid "Printing page %d..."
5552 msgstr "Tisk strany %d..."
5553
5554 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5555 msgid "Printing..."
5556 msgstr "Tisk..."
5557
5558 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5559 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5560 msgid "Printout"
5561 msgstr "Výtisk"
5562
5563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5567 msgstr ""
5568 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5569
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5571 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5572 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5573
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5575 msgid "Progress:"
5576 msgstr "Postup:"
5577
5578 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5579 msgid "Properties"
5580 msgstr "Vlastnosti"
5581
5582 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5583 msgid "Property"
5584 msgstr "Vlastnost"
5585
5586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5587 msgid "Property Error"
5588 msgstr "Chyba vlastnosti"
5589
5590 #: ../src/common/paper.cpp:114
5591 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5592 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5593
5594 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5595 msgid "Question"
5596 msgstr "Otázka"
5597
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5599 msgid "Quit"
5600 msgstr "Ukončit"
5601
5602 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5603 #, c-format
5604 msgid "Quit %s"
5605 msgstr "Ukončit %s"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5608 msgid "Quit this program"
5609 msgstr "Ukončit tento program"
5610
5611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5612 msgid "RETURN"
5613 msgstr "RETURN"
5614
5615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5616 msgid "RIGHT"
5617 msgstr "DOPRAVA"
5618
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5620 msgid "RawCtrl+"
5621 msgstr "RawCtrl+"
5622
5623 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5624 #, c-format
5625 msgid "Read error on file '%s'"
5626 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5629 msgid "Ready"
5630 msgstr "&Hotovo"
5631
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5633 msgid "Redo"
5634 msgstr "&Zopakovat"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5637 msgid "Redo last action"
5638 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5641 msgid "Refresh"
5642 msgstr "Obnovit"
5643
5644 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5645 #, c-format
5646 msgid "Registry key '%s' already exists."
5647 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5648
5649 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5650 #, c-format
5651 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5652 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5653
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5658 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5659 "operation aborted."
5660 msgstr ""
5661 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5662 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5663 "operace přerušena."
5664
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5666 #, c-format
5667 msgid "Registry value '%s' already exists."
5668 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5669
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5672 msgid "Regular"
5673 msgstr "Normální"
5674
5675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5676 msgid "Relative"
5677 msgstr "Relativní"
5678
5679 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5680 msgid "Relevant entries:"
5681 msgstr "Související položky:"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5684 msgid "Remove"
5685 msgstr "Odstranit"
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5688 msgid "Remove Bullet"
5689 msgstr "Odstranit odrážku"
5690
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5692 msgid "Remove current page from bookmarks"
5693 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5694
5695 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5696 #, c-format
5697 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5699
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Vykreslování selhalo."
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 msgid "Rep&lace"
5710 msgstr "&Nahradit"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Replace"
5714 msgstr "Nahradit"
5715
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "N&ahradit vše"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Nahradit výběr"
5723
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Nahradit textem: "
5727
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5731
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5733 #, c-format
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5739 msgstr "Vrátit k uloženému"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5742 msgid "Ridge"
5743 msgstr "Val"
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "Doprava"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Zarovnat text doprava."
5761
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5763 msgid "Roman"
5764 msgstr "Patkové"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5772 msgid "SCROLL_LOCK"
5773 msgstr "SCROLL_LOCK"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776 msgid "SELECT"
5777 msgstr "VYBRAT"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5780 msgid "SEPARATOR"
5781 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5784 msgid "SNAPSHOT"
5785 msgstr "SNAPSHOT"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788 msgid "SPACE"
5789 msgstr "MEZERNÍK"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5792 msgid "SPECIAL"
5793 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796 msgid "SUBTRACT"
5797 msgstr "MÍNUS"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5800 msgid "Save"
5801 msgstr "Uložit"
5802
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5804 #, c-format
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Uložit soubor %s"
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5809 msgid "Save &As..."
5810 msgstr "Uložit &jako..."
5811
5812 #: ../src/common/docview.cpp:363
5813 msgid "Save As"
5814 msgstr "Uložit jako"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5817 msgid "Save as"
5818 msgstr "Uložit jako"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5827
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5829 msgid "Save log contents to file"
5830 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5831
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833 msgid "Script"
5834 msgstr "Psací"
5835
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5838 msgid "Search"
5839 msgstr "Hledat"
5840
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5842 msgid ""
5843 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5844 "above"
5845 msgstr ""
5846 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5847 "jste zadali"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Směr hledání"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Hledám..."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Sekce"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5881 msgid "Select &All"
5882 msgstr "Vybrat &vše"
5883
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885 msgid "Select All"
5886 msgstr "Vybrat vše"
5887
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5889 msgid "Select a document template"
5890 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5891
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5893 msgid "Select a document view"
5894 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5898 msgid "Select regular or bold."
5899 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5903 msgid "Select regular or italic style."
5904 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5908 msgid "Select underlining or no underlining."
5909 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5910
5911 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5912 msgid "Selection"
5913 msgstr "Výběr"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5917 msgid "Selects the list level to edit."
5918 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5919
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 #, c-format
5922 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "Nastavit styl buňky"
5928
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5932
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5938 msgid "Setup..."
5939 msgstr "Nastavení..."
5940
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943 msgstr ""
5944 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5945
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5947 msgid "Shift+"
5948 msgstr "Shift+"
5949
5950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5951 msgid "Show &hidden directories"
5952 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5953
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5955 msgid "Show &hidden files"
5956 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5957
5958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5959 msgid "Show All"
5960 msgstr "Zobrazit vše"
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5964 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5965
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5967 msgid "Show all"
5968 msgstr "Zobraz vše"
5969
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5973
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5976 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
5998
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6001 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6007
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6011
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6018 msgid "Single"
6019 msgstr "Jednoduché"
6020
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6023 msgid "Size"
6024 msgstr "Velikost"
6025
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6027 msgid "Size:"
6028 msgstr "Velikost:"
6029
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6032 msgid "Skip"
6033 msgstr "Přeskočit"
6034
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6036 msgid "Slant"
6037 msgstr "Skloněné"
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6040 msgid "Solid"
6041 msgstr "Plný"
6042
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6044 msgid "Sorry, could not open this file."
6045 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6046
6047 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6048 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6049 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6062
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6066
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6068 #, c-format
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6073 msgid "Spacing"
6074 msgstr "Řádkování"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6077 msgid "Spell Check"
6078 msgstr "Kontrola pravopisu"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6082 msgid "Standard"
6083 msgstr "Standardní"
6084
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6092 msgid "Static"
6093 msgstr "Statické"
6094
6095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6096 msgid "Status:"
6097 msgstr "Stav: "
6098
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6100 msgid "Stop"
6101 msgstr "Zastavit"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "Přeškrtnuté"
6106
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108 #, c-format
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6113 msgid "Style"
6114 msgstr "Styl"
6115
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Organizátor stylů"
6119
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6121 msgid "Style:"
6122 msgstr "Styl:"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6125 msgid "Subscrip&t"
6126 msgstr "Dolní inde&x"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Ho&rní index"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6139
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6141 msgid "Swiss"
6142 msgstr "Bezpatkové"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6146 msgid "Symbol"
6147 msgstr "Symbol"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Symbolové &písmo:"
6153
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6155 msgid "TAB"
6156 msgstr "TAB"
6157
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6184 msgid "Table Properties"
6185 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6186
6187 #: ../src/common/paper.cpp:147
6188 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:104
6192 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6196 msgid "Tabs"
6197 msgstr "Panely"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6200 msgid "Teletype"
6201 msgstr "Neproporcionální"
6202
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6204 msgid "Templates"
6205 msgstr "Šablony"
6206
6207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6210
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6214
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6218
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227 msgid "The available bullet styles."
6228 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6232 msgid "The available styles."
6233 msgstr "Dostupné styly"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237 msgid "The background colour."
6238 msgstr "Barva pozadí."
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242 msgid "The bottom margin size."
6243 msgstr "Velikost okraje dole."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247 msgid "The bottom padding size."
6248 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6254 msgid "The bottom position."
6255 msgstr "Dolní pozice."
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6265 msgid "The bullet character."
6266 msgstr "Znak odrážky."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6270 msgid "The character code."
6271 msgstr "Kód znaku."
6272
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6277 "another charset to replace it with or choose\n"
6278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6279 msgstr ""
6280 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6281 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6282 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6283
6284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6285 #, c-format
6286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6287 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6291 msgid "The default style for the next paragraph."
6292 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6293
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The directory '%s' does not exist\n"
6298 "Create it now?"
6299 msgstr ""
6300 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6301 "Chcete ho vytvořit?"
6302
6303 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6307 "truncated if printed.\n"
6308 "\n"
6309 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6310 msgstr ""
6311 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6312 "vytisknut.\n"
6313 "\n"
6314 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6315
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6321 msgstr ""
6322 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6323 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6331
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6335
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Barva písma"
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Rodina písma"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Velikost písma v bodech."
6353
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Velikost písma v bodech."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6365 msgstr "Styl písma"
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Tučnost písma"
6370
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6372 #, c-format
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Odsazení zleva."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6398 msgstr "Pozice vlevo."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6405 msgstr "Řádkování."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Číslo položky seznamu."
6411
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Výška objektu."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "Maximální výška objektu."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "Maximální šířka objektu."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "Minimální výška objektu."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "Minimální šířka objektu."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Šířka objektu."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Úroveň odstavce"
6450
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6452 #, c-format
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6456 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6457 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6458
6459 #: ../src/common/log.cpp:277
6460 msgid "The previous message repeated once."
6461 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6462
6463 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6464 msgid "The print dialog returned an error."
6465 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6469 msgid "The range to show."
6470 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6471
6472 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6473 msgid ""
6474 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6475 "private information,\n"
6476 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6479 "obsahuje citlivé informace,\n"
6480 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6481
6482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6483 #, c-format
6484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6485 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6491 msgid "The right indent."
6492 msgstr "Odsazení zprava."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6496 msgid "The right margin size."
6497 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6501 msgid "The right padding size."
6502 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6508 msgid "The right position."
6509 msgstr "Pozice vpravo."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6514 msgid "The spacing after the paragraph."
6515 msgstr "Mezera za odstavcem."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6521 msgid "The spacing before the paragraph."
6522 msgstr "Mezera před odstavcem."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "Jméno stylu."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6536 msgid "The style preview."
6537 msgstr "Náhled stylu."
6538
6539 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6540 msgid "The system cannot find the file specified."
6541 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6545 msgid "The tab position."
6546 msgstr "Pozice tabulátoru"
6547
6548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6549 msgid "The tab positions."
6550 msgstr "Pozice tabulátorů."
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6553 msgid "The text couldn't be saved."
6554 msgstr "Text nelze uložit."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6558 msgid "The top margin size."
6559 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6560
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6563 msgid "The top padding size."
6564 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6570 msgid "The top position."
6571 msgstr "Horní pozice."
6572
6573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6574 #, c-format
6575 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6576 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6577
6578 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6582 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6583 msgstr ""
6584 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6585 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6586
6587 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6588 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6589 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6590
6591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6592 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6593 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6596 msgid ""
6597 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6598 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6599
6600 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6601 msgid ""
6602 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6603 "when it is printed."
6604 msgstr ""
6605 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6606
6607 #: ../src/common/image.cpp:2609
6608 #, c-format
6609 msgid "This is not a %s."
6610 msgstr "Toto není %s."
6611
6612 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6613 msgid "This platform does not support background transparency."
6614 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6615
6616 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6617 msgid ""
6618 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6619 "with GTK+ 2.12 or newer."
6620 msgstr ""
6621 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6622 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6623
6624 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6625 msgid ""
6626 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6627 "comctl32.dll"
6628 msgstr ""
6629 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6630 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6631
6632 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6633 msgid ""
6634 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635 "storage"
6636 msgstr ""
6637 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6638 "úložiště vláken"
6639
6640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6641 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6642 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6643
6644 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6645 msgid ""
6646 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6647 "local storage"
6648 msgstr ""
6649 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6650 "úložiště vláken"
6651
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6653 msgid "Thread priority setting is ignored."
6654 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6655
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6657 msgid "Tile &Horizontally"
6658 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6659
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6661 msgid "Tile &Vertically"
6662 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6663
6664 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6665 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6666 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6667
6668 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6669 msgid "Timer creation failed."
6670 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6671
6672 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6673 msgid "Tip of the Day"
6674 msgstr "Tip dne"
6675
6676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6677 msgid "Tips not available, sorry!"
6678 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6679
6680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6681 msgid "To:"
6682 msgstr "Do:"
6683
6684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6685 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6686 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6689 msgid "Too many EndStyle calls!"
6690 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6691
6692 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6693 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6694 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6699 msgid "Top"
6700 msgstr "Nahoru"
6701
6702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6703 msgid "Top margin (mm):"
6704 msgstr "Horní okraj (mm):"
6705
6706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6707 msgid "Translations by "
6708 msgstr "Překlad "
6709
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6711 msgid "Translators"
6712 msgstr "Překladatelé"
6713
6714 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6715 msgid "True"
6716 msgstr "Pravda"
6717
6718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6719 #, c-format
6720 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6721 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6722
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6726
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6728 msgid "Type"
6729 msgstr "Typ"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Zadejte název písma."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6740
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6742 #, c-format
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6745
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6750
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6755 "\"%s\"."
6756 msgstr ""
6757 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6758 "\"%s\"."
6759
6760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6761 msgid "UP"
6762 msgstr "NAHORU"
6763
6764 #: ../src/common/paper.cpp:135
6765 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6766 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6769 msgid "US-ASCII"
6770 msgstr "US-ASCII"
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6773 msgid "Unable to add inotify watch"
6774 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6777 msgid "Unable to add kqueue watch"
6778 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6779
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6781 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6787
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6791
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6793 #, c-format
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803 msgid "Unable to create I/O completion port"
6804 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6805
6806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6809
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815 msgid "Unable to create kqueue instance"
6816 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6817
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6819 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6820 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6823 msgid "Unable to get events from kqueue"
6824 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6825
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6827 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6828 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6829
6830 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6832 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6833
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6837
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6842
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6847
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6854 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6857 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6858 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6861 msgid "Unable to remove inotify watch"
6862 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6865 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6866 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6867
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6871 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6872
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6874 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6875 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6876
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6878 msgid "Undelete"
6879 msgstr "Obnovit smazané"
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6882 msgid "Underline"
6883 msgstr "Podtržení"
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6886 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6887 msgid "Underlined"
6888 msgstr "Podtržené"
6889
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6891 msgid "Undo"
6892 msgstr "&Zpět"
6893
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6895 msgid "Undo last action"
6896 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6897
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6899 #, c-format
6900 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6901 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6902
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6904 #, c-format
6905 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6906 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6907
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6909 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6910 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6911
6912 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6913 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6914 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6918 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6919 msgid "Unicode"
6920 msgstr "Unicode"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6923 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6924 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6927 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6928 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6932 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6935 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6936 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6939 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6940 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6944 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6947 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6948 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6951 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6952 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6953
6954 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6955 msgid "Unindent"
6956 msgstr "Zrušit odsazení"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6960 msgid "Units for the bottom border width."
6961 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6965 msgid "Units for the bottom margin."
6966 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6970 msgid "Units for the bottom outline width."
6971 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6975 msgid "Units for the bottom padding."
6976 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6980 msgid "Units for the bottom position."
6981 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6991 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6996 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7001 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7005 msgid "Units for the left position."
7006 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7010 msgid "Units for the maximum object height."
7011 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7015 msgid "Units for the maximum object width."
7016 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7020 msgid "Units for the minimum object height."
7021 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7025 msgid "Units for the minimum object width."
7026 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7030 msgid "Units for the object height."
7031 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7035 msgid "Units for the object width."
7036 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7040 msgid "Units for the right border width."
7041 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7045 msgid "Units for the right margin."
7046 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7050 msgid "Units for the right outline width."
7051 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7055 msgid "Units for the right padding."
7056 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7060 msgid "Units for the right position."
7061 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7065 msgid "Units for the top border width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7070 msgid "Units for the top margin."
7071 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7075 msgid "Units for the top outline width."
7076 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7080 msgid "Units for the top padding."
7081 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7085 msgid "Units for the top position."
7086 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7087
7088 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7089 msgid "Unknown"
7090 msgstr "Neznámo"
7091
7092 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7093 #, c-format
7094 msgid "Unknown DDE error %08x"
7095 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7096
7097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7098 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7099 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7100
7101 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7104 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7105
7106 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown Property %s"
7109 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7110
7111 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7114 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7115
7116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7117 msgid "Unknown data format"
7118 msgstr "Neznámy formát dat"
7119
7120 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7121 msgid "Unknown dynamic library error"
7122 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7123
7124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7125 #, c-format
7126 msgid "Unknown encoding (%d)"
7127 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7128
7129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7130 #, c-format
7131 msgid "Unknown error %08x"
7132 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7133
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7135 msgid "Unknown exception"
7136 msgstr "Neznámá výjimka"
7137
7138 #: ../src/common/image.cpp:2594
7139 msgid "Unknown image data format."
7140 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7141
7142 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7143 #, c-format
7144 msgid "Unknown long option '%s'"
7145 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7146
7147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7148 msgid "Unknown name or named argument."
7149 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7150
7151 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown option '%s'"
7154 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7155
7156 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7157 #, c-format
7158 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7159 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7160
7161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7163 msgid "Unnamed command"
7164 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7165
7166 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7167 msgid "Unspecified"
7168 msgstr "Neurčeno"
7169
7170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7171 msgid "Unsupported clipboard format."
7172 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7173
7174 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7175 #, c-format
7176 msgid "Unsupported theme '%s'."
7177 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7178
7179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7180 msgid "Up"
7181 msgstr "Nahoru"
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7185 msgid "Upper case letters"
7186 msgstr "Velká písmena"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7190 msgid "Upper case roman numerals"
7191 msgstr "Velké římské číslice"
7192
7193 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7194 #, c-format
7195 msgid "Usage: %s"
7196 msgstr "Použití: %s"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7202 msgid "Use the current alignment setting."
7203 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7204
7205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7206 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7207 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7208
7209 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7210 msgid "Validation conflict"
7211 msgstr "Konflikt validace"
7212
7213 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7214 msgid "Value"
7215 msgstr "Hodnota"
7216
7217 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7218 #, c-format
7219 msgid "Value must be %s or higher."
7220 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7221
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7223 #, c-format
7224 msgid "Value must be %s or less."
7225 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be between %s and %s."
7230 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7231
7232 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7233 msgid "Version "
7234 msgstr "Verze"
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7238 msgid "Vertical alignment."
7239 msgstr "Svislé zarovnání."
7240
7241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7242 msgid "View files as a detailed view"
7243 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7244
7245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7246 msgid "View files as a list view"
7247 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7248
7249 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7250 msgid "Views"
7251 msgstr "Pohledy"
7252
7253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7254 msgid "WINDOWS_LEFT"
7255 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7256
7257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7258 msgid "WINDOWS_MENU"
7259 msgstr "WINDOWS_MENU"
7260
7261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7262 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7263 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7264
7265 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7266 #, c-format
7267 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7268 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7269
7270 #: ../src/common/log.cpp:230
7271 msgid "Warning: "
7272 msgstr "Varování: "
7273
7274 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7275 msgid "Weight"
7276 msgstr "Tučnost"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7279 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7280 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7281
7282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7283 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7284 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7285
7286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7287 msgid "Whether the font is underlined."
7288 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7289
7290 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7291 msgid "Whole word"
7292 msgstr "Pouze celá slova"
7293
7294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7295 msgid "Whole words only"
7296 msgstr "Pouze celá slova"
7297
7298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7299 msgid "Win32 theme"
7300 msgstr "Téma Win32"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7303 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7304 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7307 msgid "Windows 2000"
7308 msgstr "Windows 2000"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7311 msgid "Windows 7"
7312 msgstr "Windows 7"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7315 msgid "Windows 95"
7316 msgstr "Windows 95"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7319 msgid "Windows 95 OSR2"
7320 msgstr "Windows 95 OSR2"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7323 msgid "Windows 98"
7324 msgstr "Windows 98"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7327 msgid "Windows 98 SE"
7328 msgstr "Windows 98 SE"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7331 #, c-format
7332 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7333 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7334
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7336 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7337 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7340 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7341 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7342
7343 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7344 #, c-format
7345 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7346 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7349 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7350 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7353 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7354 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7358 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7362 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7366 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7369 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7370 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7373 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7374 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7377 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7378 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7382 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7383
7384 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7385 msgid "Windows ME"
7386 msgstr "Windows ME"
7387
7388 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7389 #, c-format
7390 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7391 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7394 msgid "Windows Server 2003"
7395 msgstr "Windows Server 2003"
7396
7397 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7398 msgid "Windows Server 2008"
7399 msgstr "Windows Server 2008"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7402 msgid "Windows Server 2008 R2"
7403 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7404
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7406 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7407 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7408
7409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7410 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7411 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7412
7413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7414 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7415 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7418 msgid "Windows Vista"
7419 msgstr "Windows Vista"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7422 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7423 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7426 msgid "Windows XP"
7427 msgstr "Windows XP"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7430 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7431 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7434 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7435 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7436
7437 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7438 #, c-format
7439 msgid "Write error on file '%s'"
7440 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7441
7442 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7443 #, c-format
7444 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7445 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7446
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7448 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7449 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7450
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7452 #, c-format
7453 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7454 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7457 msgid "XPM: incorrect header format!"
7458 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7459
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7461 #, c-format
7462 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7463 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7466 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7467 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7470 #, c-format
7471 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7472 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7473
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7475 msgid "Yes"
7476 msgstr "Ano"
7477
7478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7479 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7480 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7481
7482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7483 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7484 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7485
7486 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7487 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7488 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7489
7490 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7491 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7492 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7493
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7495 msgid "Zoom &In"
7496 msgstr "Př&iblížit"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7499 msgid "Zoom &Out"
7500 msgstr "&Oddálit"
7501
7502 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7503 msgid "Zoom In"
7504 msgstr "Přiblížit"
7505
7506 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7507 msgid "Zoom Out"
7508 msgstr "Oddálit"
7509
7510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7511 msgid "Zoom to &Fit"
7512 msgstr "Při&způsobit"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7515 msgid "Zoom to Fit"
7516 msgstr "Přizpůsobit"
7517
7518 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7519 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7520 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7521
7522 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7523 msgid ""
7524 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7525 "function,\n"
7526 "or an invalid instance identifier\n"
7527 "was passed to a DDEML function."
7528 msgstr ""
7529 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7530 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7531 "instance."
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7538 msgid "a memory allocation failed."
7539 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7542 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7543 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7546 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7547 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7548
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7550 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7551 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7558 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7559 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7562 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7563 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7566 msgid ""
7567 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7568 "that was terminated by the client, or the server\n"
7569 "terminated before completing a transaction."
7570 msgstr ""
7571 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7572 "transakci, nebo se server před\n"
7573 "dokončením transakce ukončil ."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7576 msgid "a transaction failed."
7577 msgstr "transakce se nepodařila."
7578
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7580 msgid "alt"
7581 msgstr "alt"
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7584 msgid ""
7585 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7586 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7587 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7588 "attempted to perform server transactions."
7589 msgstr ""
7590 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7591 "pokusila o přenos DDE,\n"
7592 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7593 "o přenos přes server."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7596 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7597 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7600 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7601 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7604 msgid ""
7605 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7606 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7607 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7608 msgstr ""
7609 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7610 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7611 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7612
7613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7614 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7615 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7616
7617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7618 #, c-format
7619 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7620 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7621
7622 #: ../src/html/chm.cpp:330
7623 msgid "bad arguments to library function"
7624 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7625
7626 #: ../src/html/chm.cpp:342
7627 msgid "bad signature"
7628 msgstr "špatný podpis"
7629
7630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7631 msgid "bad zipfile offset to entry"
7632 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7633
7634 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7635 msgid "binary"
7636 msgstr "binární"
7637
7638 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7639 msgid "bold"
7640 msgstr "tučné"
7641
7642 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7643 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7644 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7645
7646 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7647 #, c-format
7648 msgid "build %lu"
7649 msgstr "sestavení %lu"
7650
7651 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7652 #, c-format
7653 msgid "can't close file '%s'"
7654 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:279
7657 #, c-format
7658 msgid "can't close file descriptor %d"
7659 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7660
7661 #: ../src/common/file.cpp:577
7662 #, c-format
7663 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7664 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7665
7666 #: ../src/common/file.cpp:213
7667 #, c-format
7668 msgid "can't create file '%s'"
7669 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7670
7671 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7672 #, c-format
7673 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7674 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7675
7676 #: ../src/common/file.cpp:480
7677 #, c-format
7678 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7679 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7680
7681 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7682 #, c-format
7683 msgid "can't execute '%s'"
7684 msgstr "nelze spustit '%s'"
7685
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7687 msgid "can't find central directory in zip"
7688 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:450
7691 #, c-format
7692 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7693 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7696 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7697 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:351
7700 #, c-format
7701 msgid "can't flush file descriptor %d"
7702 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7705 #, c-format
7706 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7707 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7708
7709 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7710 msgid "can't load any font, aborting"
7711 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7712
7713 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7714 #, c-format
7715 msgid "can't open file '%s'"
7716 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7717
7718 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7719 #, c-format
7720 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7721 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7722
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7724 #, c-format
7725 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7726 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7727
7728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7729 msgid "can't open user configuration file."
7730 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7731
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7733 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7734 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7735
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7737 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7738 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7739
7740 #: ../src/common/file.cpp:303
7741 #, c-format
7742 msgid "can't read from file descriptor %d"
7743 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:572
7746 #, c-format
7747 msgid "can't remove file '%s'"
7748 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7749
7750 #: ../src/common/file.cpp:589
7751 #, c-format
7752 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7753 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7754
7755 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7756 #, c-format
7757 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7758 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7759
7760 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7761 #, c-format
7762 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7763 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7764
7765 #: ../src/common/file.cpp:319
7766 #, c-format
7767 msgid "can't write to file descriptor %d"
7768 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7769
7770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7771 msgid "can't write user configuration file."
7772 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7773
7774 #: ../src/html/chm.cpp:346
7775 msgid "checksum error"
7776 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7777
7778 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7779 msgid "checksum failure reading tar header block"
7780 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7781
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7808 msgid "cm"
7809 msgstr "cm"
7810
7811 #: ../src/html/chm.cpp:348
7812 msgid "compression error"
7813 msgstr "chyba komprese"
7814
7815 #: ../src/common/regex.cpp:240
7816 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7817 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7818
7819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7820 msgid "ctrl"
7821 msgstr "ctrl"
7822
7823 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7824 msgid "date"
7825 msgstr "datum"
7826
7827 #: ../src/html/chm.cpp:350
7828 msgid "decompression error"
7829 msgstr "chyba dekomprese"
7830
7831 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7832 msgid "default"
7833 msgstr "výchozí"
7834
7835 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7836 msgid "double"
7837 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7838
7839 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7840 msgid "dump of the process state (binary)"
7841 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7842
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7844 msgid "eighteenth"
7845 msgstr "osmnáctého"
7846
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7848 msgid "eighth"
7849 msgstr "osmého"
7850
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7852 msgid "eleventh"
7853 msgstr "jedenáctého"
7854
7855 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7856 #, c-format
7857 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7858 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:344
7861 msgid "error in data format"
7862 msgstr "chyba ve formátu data."
7863
7864 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7865 #, c-format
7866 msgid "error opening '%s'"
7867 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7868
7869 #: ../src/html/chm.cpp:332
7870 msgid "error opening file"
7871 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7872
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7874 msgid "error reading zip central directory"
7875 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7876
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7878 msgid "error reading zip local header"
7879 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7880
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7882 #, c-format
7883 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7884 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7885
7886 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7887 #, c-format
7888 msgid "failed to flush the file '%s'"
7889 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7890
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7892 msgid "fifteenth"
7893 msgstr "patnáctého"
7894
7895 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7896 msgid "fifth"
7897 msgstr "pátého"
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7902 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7905 #, c-format
7906 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7907 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7908
7909 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7910 #, c-format
7911 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7912 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7915 #, c-format
7916 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7917 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7920 #, c-format
7921 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7922 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7923
7924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7925 msgid "files"
7926 msgstr "soubory"
7927
7928 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7929 msgid "first"
7930 msgstr "prvního"
7931
7932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7933 msgid "font size"
7934 msgstr "velikost písma"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7937 msgid "fourteenth"
7938 msgstr "čtrnáctého"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7941 msgid "fourth"
7942 msgstr "čtvrtého"
7943
7944 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7945 msgid "generate verbose log messages"
7946 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7947
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7950 msgid "image"
7951 msgstr "obrázek"
7952
7953 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7954 msgid "incomplete header block in tar"
7955 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7956
7957 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7958 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7959 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7960
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7962 msgid "incorrect size given for tar entry"
7963 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7964
7965 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7966 msgid "invalid data in extended tar header"
7967 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7968
7969 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7970 msgid "invalid message box return value"
7971 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7974 msgid "invalid zip file"
7975 msgstr "neplatný zip soubor"
7976
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7978 msgid "italic"
7979 msgstr "kurzíva"
7980
7981 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7982 msgid "light"
7983 msgstr "tenké"
7984
7985 #: ../src/common/intl.cpp:296
7986 #, c-format
7987 msgid "locale '%s' cannot be set."
7988 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7991 msgid "midnight"
7992 msgstr "půlnoc"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7995 msgid "nineteenth"
7996 msgstr "devatenáctého"
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7999 msgid "ninth"
8000 msgstr "devátého"
8001
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8003 msgid "no DDE error."
8004 msgstr "žádná chyba DDE."
8005
8006 #: ../src/html/chm.cpp:328
8007 msgid "no error"
8008 msgstr "bez chyb"
8009
8010 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8011 #, c-format
8012 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8013 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8014
8015 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8016 msgid "noname"
8017 msgstr "bezejmenná"
8018
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8020 msgid "noon"
8021 msgstr "poledne"
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8024 msgid "normal"
8025 msgstr "normální"
8026
8027 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8028 msgid "not implemented"
8029 msgstr "nezavedeno"
8030
8031 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8032 msgid "num"
8033 msgstr "číslo"
8034
8035 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8036 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8037 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8038
8039 #: ../src/html/chm.cpp:340
8040 msgid "out of memory"
8041 msgstr "nedostatek paměti."
8042
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8053 msgid "percent"
8054 msgstr "procent"
8055
8056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8057 msgid "process context description"
8058 msgstr "popis kontextu procesu"
8059
8060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8062 msgid "pt"
8063 msgstr "pt"
8064
8065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8144 msgid "px"
8145 msgstr "px"
8146
8147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8148 msgid "rawctrl"
8149 msgstr "rawctrl"
8150
8151 #: ../src/html/chm.cpp:334
8152 msgid "read error"
8153 msgstr "chyba při čteni"
8154
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8156 #, c-format
8157 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8158 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8159
8160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8161 #, c-format
8162 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8163 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8164
8165 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8166 msgid "reentrancy problem."
8167 msgstr "problém reentrance."
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8170 msgid "second"
8171 msgstr "druhého"
8172
8173 #: ../src/html/chm.cpp:338
8174 msgid "seek error"
8175 msgstr "chyba při hledání"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8178 msgid "seventeenth"
8179 msgstr "sedmnáctého"
8180
8181 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8182 msgid "seventh"
8183 msgstr "sedmého"
8184
8185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8186 msgid "shift"
8187 msgstr "shift"
8188
8189 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8190 msgid "show this help message"
8191 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8194 msgid "sixteenth"
8195 msgstr "šestnáctého"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8198 msgid "sixth"
8199 msgstr "šestého"
8200
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8202 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8203 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8204
8205 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8206 msgid "specify the theme to use"
8207 msgstr "určí, jaké téma použít"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8210 msgid "standard/circle"
8211 msgstr "standardní/kruh"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8214 msgid "standard/circle-outline"
8215 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8218 msgid "standard/diamond"
8219 msgstr "standardní/kosočtverec"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8222 msgid "standard/square"
8223 msgstr "standardní/čtverec"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8226 msgid "standard/triangle"
8227 msgstr "standardní/trojúhelník"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8230 msgid "stored file length not in Zip header"
8231 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8232
8233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8234 msgid "str"
8235 msgstr "řetězec"
8236
8237 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8238 msgid "strikethrough"
8239 msgstr "přeškrtnuté"
8240
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8242 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8243 msgid "tar entry not open"
8244 msgstr "záznam tar není otevřen"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8247 msgid "tenth"
8248 msgstr "desátého"
8249
8250 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8251 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8252 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8255 msgid "third"
8256 msgstr "třetího"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8259 msgid "thirteenth"
8260 msgstr "třináctého"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8263 msgid "today"
8264 msgstr "dnes"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8267 msgid "tomorrow"
8268 msgstr "zítra"
8269
8270 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8271 #, c-format
8272 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8273 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8274
8275 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8276 msgid "translator-credits"
8277 msgstr "překladatel-poděkování"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8280 msgid "twelfth"
8281 msgstr "dvanáctého"
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8284 msgid "twentieth"
8285 msgstr "dvacátého"
8286
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8288 msgid "underlined"
8289 msgstr "podtržené"
8290
8291 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8292 #, c-format
8293 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8294 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8295
8296 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8297 msgid "unexpected end of file"
8298 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8299
8300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8301 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8302 msgid "unknown"
8303 msgstr "neznámý"
8304
8305 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8306 #, c-format
8307 msgid "unknown class %s"
8308 msgstr "neznámá třida %s"
8309
8310 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8311 msgid "unknown error"
8312 msgstr "neznámá chyba"
8313
8314 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8315 #, c-format
8316 msgid "unknown error (error code %08x)."
8317 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8318
8319 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8320 msgid "unknown seek origin"
8321 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8322
8323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8324 #, c-format
8325 msgid "unknown-%d"
8326 msgstr "neznámé-%d"
8327
8328 #: ../src/common/docview.cpp:510
8329 msgid "unnamed"
8330 msgstr "nepojmenovaný"
8331
8332 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8333 #, c-format
8334 msgid "unnamed%d"
8335 msgstr "nepojmenovaný%d"
8336
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8338 msgid "unsupported Zip compression method"
8339 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8340
8341 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8342 #, c-format
8343 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8344 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8345
8346 #: ../src/html/chm.cpp:336
8347 msgid "write error"
8348 msgstr "chyba při zápisu"
8349
8350 #: ../src/common/time.cpp:319
8351 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8352 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8353
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8355 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8356 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8357
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8359 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8360 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8361
8362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8363 msgid "wxWidget's control not initialized."
8364 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8365
8366 #: ../src/motif/app.cpp:246
8367 #, c-format
8368 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8369 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8370
8371 #: ../src/x11/app.cpp:165
8372 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8373 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8374
8375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8376 msgid "xxxx"
8377 msgstr "xxxx"
8378
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8380 msgid "yesterday"
8381 msgstr "včera"
8382
8383 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8384 #, c-format
8385 msgid "zlib error %d"
8386 msgstr "chyba zlib %d"
8387
8388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8390 msgid "~"
8391 msgstr "~"
8392
8393 #~ msgid "&Preview..."
8394 #~ msgstr "&Náhled..."
8395
8396 #~ msgid "Enable vertical offset."
8397 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8398
8399 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8400 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8401
8402 #~ msgid "Preview..."
8403 #~ msgstr "Náhled..."
8404
8405 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8406 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8407
8408 #~ msgid "Units for the object offset."
8409 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8410
8411 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8412 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8413
8414 #~ msgid "&Save..."
8415 #~ msgstr "&Uložit..."
8416
8417 #~ msgid "About "
8418 #~ msgstr "O"
8419
8420 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8421 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8422
8423 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8424 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8425
8426 #~ msgid "Cannot initialize display."
8427 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8428
8429 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8430 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8431
8432 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8433 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8434
8435 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8436 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8437
8438 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8439 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8440
8441 #~ msgid "File %s does not exist."
8442 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8443
8444 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8445 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8446
8447 #~ msgid "Paper Size"
8448 #~ msgstr "Velikost papíru"
8449
8450 #~ msgid "%s"
8451 #~ msgstr "%s"
8452
8453 #~ msgid "&Goto..."
8454 #~ msgstr "&Přejít..."
8455
8456 #~ msgid "<<"
8457 #~ msgstr "<<"
8458
8459 #~ msgid ">>"
8460 #~ msgstr ">>"
8461
8462 #~ msgid ">>|"
8463 #~ msgstr ">>|"
8464
8465 #~ msgid "Added item is invalid."
8466 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8467
8468 #~ msgid "BIG5"
8469 #~ msgstr "BIG5"
8470
8471 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8472 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8473
8474 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8475 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8476
8477 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8478 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8479
8480 #~ msgid "Changed item is invalid."
8481 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8482
8483 #~ msgid "Click to cancel this window."
8484 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8485
8486 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8487 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8488
8489 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8490 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8491
8492 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8493 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8494
8495 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8496 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8497
8498 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8499 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8500
8501 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8502 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8503
8504 #~ msgid "Elapsed time:"
8505 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8506
8507 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8508 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8509
8510 #~ msgid "Estimated time:"
8511 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8512
8513 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8514 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8515
8516 #~ msgid "GB-2312"
8517 #~ msgstr "GB-2312"
8518
8519 #~ msgid "Goto Page"
8520 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8521
8522 #~ msgid ""
8523 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8524 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8525 #~ msgstr ""
8526 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8527 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8528
8529 #~ msgid "I64"
8530 #~ msgstr "I64"
8531
8532 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8533 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8534
8535 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8536 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8537
8538 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8539 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8540
8541 #~ msgid "No model associated with control."
8542 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8543
8544 #~ msgid "Owner not initialized."
8545 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8546
8547 #~ msgid "Passed item is invalid."
8548 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8549
8550 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8551 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8552
8553 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8554 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8555
8556 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8557 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8558
8559 #~ msgid "Remaining time:"
8560 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8561
8562 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8563 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8567 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8571 #~ "already exists"
8572 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8576 #~ "already exists"
8577 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8578
8579 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8580 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8581
8582 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8583 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8584
8585 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8586 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8587
8588 #~ msgid "Update"
8589 #~ msgstr "Aktualizovat"
8590
8591 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8592 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8593
8594 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8595 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8596
8597 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8598 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8599
8600 #~ msgid "Warning"
8601 #~ msgstr "Varování"
8602
8603 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8604 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8605
8606 #~ msgid "delegate has no type info"
8607 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8608
8609 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8610 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8611
8612 #~ msgid "|<<"
8613 #~ msgstr "|<<"
8614
8615 #~ msgid "%.*f GB"
8616 #~ msgstr "%.*f GB"
8617
8618 #~ msgid "%.*f MB"
8619 #~ msgstr "%.*f MB"
8620
8621 #~ msgid "%.*f TB"
8622 #~ msgstr "%.*f TB"
8623
8624 #~ msgid "%.*f kB"
8625 #~ msgstr "%.*f kB"
8626
8627 #~ msgid "%s B"
8628 #~ msgstr "%s B"
8629
8630 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8631 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8635 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8636
8637 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8638 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8639
8640 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8641 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8642
8643 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8644 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8645
8646 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8647 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8651 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8655 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8659 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8663 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8664
8665 #~ msgid "Fatal error"
8666 #~ msgstr "Kritická chyba"
8667
8668 #~ msgid "Fatal error: "
8669 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8670
8671 #~ msgid "Help : %s"
8672 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8673
8674 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8675 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8676
8677 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8678 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8679
8680 #~ msgid "Program aborted."
8681 #~ msgstr "Program přerušen."
8682
8683 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8684 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8685
8686 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8687 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8688
8689 #~ msgid "Search!"
8690 #~ msgstr "Hledat!"
8691
8692 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8693 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8694
8695 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8696 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8697
8698 #~ msgid "Status: "
8699 #~ msgstr "Status: "
8700
8701 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8702 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8703
8704 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8705 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8706
8707 #~ msgid "Unknown style flag "
8708 #~ msgstr "Neznámý styl "
8709
8710 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8711 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8715 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8716
8717 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8718 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8723 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8724
8725 #~ msgid "[EMPTY]"
8726 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8727
8728 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8729 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "encoding %i"
8733 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8734
8735 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8736 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8737
8738 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8739 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8740
8741 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8742 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8746 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "&Open"
8750 #~ msgstr "&Otevřít..."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "&Print"
8754 #~ msgstr "Vytisknout"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8758 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8762 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8766 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8767
8768 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8769 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Found "
8773 #~ msgstr "Najít"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8777 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8778
8779 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8780 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Select all"
8784 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8785
8786 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8787 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8788
8789 #~ msgid "establish"
8790 #~ msgstr "navázat"
8791
8792 #~ msgid "initiate"
8793 #~ msgstr "inicializovat"
8794
8795 #~ msgid "invalid eof() return value."
8796 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8797
8798 #~ msgid "unknown line terminator"
8799 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8800
8801 #~ msgid "writing"
8802 #~ msgstr "zápis"
8803
8804 #~ msgid "."
8805 #~ msgstr "."
8806
8807 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8808 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8809
8810 #~ msgid "Error "
8811 #~ msgstr "Chyba"
8812
8813 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8814 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8815
8816 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8817 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8818
8819 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8820 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8821
8822 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8823 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8824
8825 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8826 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8827
8828 #~ msgid "bold "
8829 #~ msgstr "tučné "
8830
8831 #~ msgid "light "
8832 #~ msgstr "tenké "
8833
8834 #~ msgid "underlined "
8835 #~ msgstr "podtržené "
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8840 #~ "%s"
8841 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8842
8843 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8844 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8845
8846 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8847 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8851 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8852
8853 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8854 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8855
8856 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8857 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8862 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8863
8864 #~ msgid "More..."
8865 #~ msgstr "Více..."
8866
8867 #~ msgid "Setup"
8868 #~ msgstr "Nastavení"
8869
8870 #~ msgid "Backward"
8871 #~ msgstr "Zpět"
8872
8873 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8874 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"