3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-12 04:00+0100\n"
7 "Last-Translator: Max Christian Pohle <webmaster@coderonline.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:411
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
36 #: ../src/common/docview.cpp:1464
40 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
45 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
60 #: ../src/common/paper.cpp:119
61 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
62 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
64 #: ../src/common/paper.cpp:120
65 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
66 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
68 #: ../src/common/paper.cpp:121
69 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
70 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
72 #: ../src/common/paper.cpp:122
73 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
74 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
76 #: ../src/common/paper.cpp:118
77 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
78 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
80 #: ../src/common/filename.cpp:2368
85 #: ../src/common/filename.cpp:2366
90 #: ../src/common/filename.cpp:2370
95 #: ../src/common/filename.cpp:2364
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
111 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[0] "%ld Bytes "
113 msgstr[1] "%ld Bytes "
115 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
123 msgstr " %s (oder %s)"
125 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #: ../src/generic/logg.cpp:293
137 msgid "%s Information"
138 msgstr "%s Information"
140 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
147 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
148 msgstr "%s passt nicht in den tar-dateikopf des Eintrags \"%s\""
150 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
152 msgid "%s files (%s)|%s"
153 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
155 #: ../src/common/msgout.cpp:209
158 msgstr "%s Nachricht"
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
168 msgstr "&Aktuelle Größe"
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
171 msgid "&After a paragraph:"
172 msgstr "N&ach einem Paragraphen:"
174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
190 msgid "&Arrange Icons"
191 msgstr "Icons anordnen"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
197 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
199 msgstr "&Basiert auf:"
201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
202 msgid "&Before a paragraph:"
203 msgstr "&vor einem Paragraphen:"
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
211 msgid "&Bullet style:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
215 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:458
218 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
222 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
227 msgid "&Character code:"
228 msgstr "&Zeichencode:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
237 #: ../src/generic/logg.cpp:539
241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
249 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
253 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
265 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
266 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
272 msgid "&Delete Style..."
273 msgstr "Element löschen"
275 #: ../src/generic/logg.cpp:750
277 msgstr "&Einzelheiten"
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
289 msgid "&Edit Style..."
290 msgstr "Element bearbeiten"
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
303 msgstr "&Fertigstellen"
305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
306 msgid "&Font family:"
307 msgstr "&Schriftart:"
309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
310 msgid "&Font for Level..."
311 msgstr "&Schrift für Ebene..."
313 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
317 msgstr "&Schriftart:"
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:461
336 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
346 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
352 msgid "&Indeterminate"
353 msgstr "&Unterstrichen"
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
381 msgstr "&Listenebene:"
383 #: ../src/generic/logg.cpp:540
387 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
392 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
396 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
397 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
398 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:457
403 #: ../src/generic/wizard.cpp:658
407 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
409 msgstr "&Nächster Tip"
411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
420 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
422 msgstr "Bemerkungen:"
424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
441 msgid "&Outline level:"
442 msgstr "&Gliederungsebene:"
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
446 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
447 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
453 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
456 msgid "&Position (tenths of a mm):"
457 msgstr "&Position (in Zehntel-Millimetern)"
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
461 msgstr "&Einstellungen"
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
476 msgstr "&Eigenschaften"
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
482 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
483 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
485 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
486 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
487 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
489 msgstr "&Wiederholen"
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
494 msgstr "&Wiederholen "
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
497 msgid "&Rename Style..."
498 msgstr "&Umbenennungsstil..."
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
505 msgid "&Restart numbering"
506 msgstr "&Nummerierung neu beginnen"
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
510 msgstr "&Wiederherstellen"
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
528 #: ../src/generic/logg.cpp:535
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
545 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
548 msgstr "Überspringen"
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
552 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
553 msgstr "&Abstand (in Zehntel-Millimetern)"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
560 msgid "&Strikethrough"
561 msgstr "&Durchgestrichen"
563 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
575 msgstr "&Untergruppe:"
577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
586 msgstr "&Unterstrichen"
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
590 msgid "&Underlining:"
591 msgstr "&Unterstrichen"
593 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
597 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
601 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
603 msgstr "&Rückgängig "
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
617 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
618 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
622 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
633 #: ../src/common/config.cpp:482
634 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
636 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
637 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
639 #: ../src/common/valtext.cpp:147
640 #: ../src/common/valtext.cpp:177
641 #: ../src/common/valtext.cpp:183
643 msgid "'%s' is invalid"
644 msgstr "'%s' ist ungültig"
646 #: ../src/common/cmdline.cpp:820
647 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
649 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
650 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
652 #: ../src/common/intl.cpp:1283
654 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
655 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
657 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
659 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
660 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
662 #: ../src/common/valtext.cpp:172
664 msgid "'%s' should be numeric."
665 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
667 #: ../src/common/valtext.cpp:154
669 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
670 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
672 #: ../src/common/valtext.cpp:160
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
675 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
677 #: ../src/common/valtext.cpp:166
679 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
680 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
687 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
699 msgid "(Normal text)"
700 msgstr "Normal Font:"
702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
706 msgstr "(Lesezeichen)"
708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
744 msgstr "10 x 11 Zoll"
746 #: ../src/common/paper.cpp:115
748 msgstr "10 x 14 Zoll"
750 #: ../src/common/paper.cpp:116
752 msgstr "11 x 17 Zoll"
754 #: ../src/common/paper.cpp:186
756 msgstr "12 x 11 Zoll"
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
760 msgstr "15 x 11 Zoll"
762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
784 #: ../src/common/paper.cpp:134
785 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
800 #: ../src/common/paper.cpp:141
804 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
805 msgid ": file does not exist!"
806 msgstr ": Datei existiert nicht!"
808 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
809 msgid ": unknown charset"
810 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
813 msgid ": unknown encoding"
814 msgstr ": unbekannte Kodierung"
816 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
820 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
828 msgid "<Any Decorative>"
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
847 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
852 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
863 msgid "<Any Teletype>"
864 msgstr "Schreibmaschine"
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
873 msgstr "<VERZEICHNIS>"
875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
886 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
887 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
890 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
891 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
894 msgid "<b>Bold face.</b> "
895 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
897 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
898 msgid "<i>Italic face.</i> "
899 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
915 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
916 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
917 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
919 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
921 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
922 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
924 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
925 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
926 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
932 msgid "A standard bullet name."
933 msgstr "Ein standardisierter Aufzählungsname."
935 #: ../src/common/paper.cpp:161
936 msgid "A2 420 x 594 mm"
937 msgstr "A2 420 x 594 mm"
939 #: ../src/common/paper.cpp:158
940 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
941 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
943 #: ../src/common/paper.cpp:163
944 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
945 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
947 #: ../src/common/paper.cpp:172
948 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
949 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
951 #: ../src/common/paper.cpp:162
952 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
953 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
955 #: ../src/common/paper.cpp:108
956 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
957 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
959 #: ../src/common/paper.cpp:148
960 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
961 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
963 #: ../src/common/paper.cpp:155
964 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
965 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:173
968 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
969 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
971 #: ../src/common/paper.cpp:150
972 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
973 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
975 #: ../src/common/paper.cpp:99
976 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
977 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
979 #: ../src/common/paper.cpp:109
980 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
981 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
983 #: ../src/common/paper.cpp:159
984 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
985 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
987 #: ../src/common/paper.cpp:174
988 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
989 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
991 #: ../src/common/paper.cpp:156
992 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
993 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
995 #: ../src/common/paper.cpp:110
996 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
997 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
999 #: ../src/common/paper.cpp:166
1000 msgid "A6 105 x 148 mm"
1001 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1003 #: ../src/common/paper.cpp:179
1004 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1005 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
1008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
1009 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
1010 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1011 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1017 #: ../src/common/ftp.cpp:382
1018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1019 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1024 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1029 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1034 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1039 msgid "Add current page to bookmarks"
1040 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1042 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1043 msgid "Add to custom colours"
1044 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1046 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1047 msgid "Added item is invalid."
1048 msgstr "Hinzugefügtes Element ist falsch."
1050 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1052 msgid "Adding book %s"
1053 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1056 msgid "After a paragraph:"
1057 msgstr "Nach einem Paragraphen:"
1059 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1061 msgstr "Linksbündig"
1063 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1065 msgstr "Rechtsbündig"
1067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1071 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1074 msgid "All files (%s)|%s"
1075 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1077 #: ../include/wx/defs.h:2582
1078 msgid "All files (*)|*"
1079 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1082 msgid "All files (*.*)|*"
1083 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1085 #: ../include/wx/defs.h:2579
1086 msgid "All files (*.*)|*.*"
1087 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1089 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1091 msgstr "Alle Stilarten"
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1094 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1095 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1097 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1098 msgid "Already dialling ISP."
1099 msgstr "Wähle bereits ISP."
1101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1107 msgid "And includes the following files:\n"
1108 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
1110 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1112 msgid "Animation file is not of type %ld."
1113 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1115 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1117 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1118 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1126 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1127 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1129 #: ../src/html/chm.cpp:564
1130 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1131 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1139 msgstr "Eigenschaften"
1141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1143 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1144 msgid "Available fonts."
1145 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1147 #: ../src/common/paper.cpp:139
1148 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1149 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:175
1152 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1153 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:129
1156 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1157 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:111
1160 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1161 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:160
1164 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1165 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:176
1168 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1169 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:157
1172 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1173 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:130
1176 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1177 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:112
1180 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1181 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1183 #: ../src/common/paper.cpp:184
1184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1185 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1187 #: ../src/common/paper.cpp:185
1188 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1189 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:131
1192 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1193 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515
1205 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1206 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1209 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1210 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1213 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1214 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1217 msgid "BMP: Couldn't write data."
1218 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1221 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1222 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1224 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1225 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1226 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1229 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1230 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1232 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1233 msgid "Background colour"
1234 msgstr "Hintergrundfarbe"
1236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1237 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1238 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1241 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1242 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1245 msgid "Before a paragraph:"
1246 msgstr "Vor einem Paragraphen:"
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1253 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1254 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1255 msgstr "Bitmap renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
1257 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1259 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
1260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1261 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1266 msgid "Bottom margin (mm):"
1267 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1269 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1270 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1272 msgstr "Durchsuchen"
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1276 msgid "Bullet &Alignment:"
1277 msgstr "Ausrichtung von Aufzählungszeichen:"
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1280 msgid "Bullet style"
1281 msgstr "Stil von Aufzählungszeichen"
1283 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1285 msgstr "Aufzählungszeichen"
1287 #: ../src/common/paper.cpp:100
1288 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1289 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1291 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1299 #: ../src/common/paper.cpp:125
1300 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1301 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1303 #: ../src/common/paper.cpp:126
1304 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1305 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1307 #: ../src/common/paper.cpp:124
1308 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1309 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1311 #: ../src/common/paper.cpp:127
1312 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1313 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1315 #: ../src/common/paper.cpp:128
1316 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1317 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1325 msgstr "GROSSBUCHSTABE"
1327 #: ../src/html/chm.cpp:797
1328 #: ../src/html/chm.cpp:854
1329 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1330 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1342 msgstr "Kapitälchen"
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1345 msgid "Can not create mutex."
1346 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1350 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1351 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1353 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1354 #: ../src/msw/dir.cpp:204
1356 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1357 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1359 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1361 msgid "Can not resume thread %lu"
1362 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1364 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1366 msgid "Can not resume thread %x"
1367 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1369 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1370 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1371 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1375 msgid "Can not suspend thread %lu"
1376 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1378 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1380 msgid "Can not suspend thread %x"
1381 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1383 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1384 msgid "Can not wait for thread termination"
1385 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1388 msgid "Can't &Undo "
1389 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1391 #: ../src/common/image.cpp:2648
1393 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1394 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1396 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1398 msgid "Can't close registry key '%s'"
1399 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1403 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1404 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1408 msgid "Can't create registry key '%s'"
1409 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1411 #: ../src/os2/thread.cpp:493
1412 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1413 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1414 msgid "Can't create thread"
1415 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1417 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1419 msgid "Can't create window of class %s"
1420 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1422 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1424 msgid "Can't delete key '%s'"
1425 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1427 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1428 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453
1430 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1431 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1433 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1435 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1436 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1440 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1441 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1445 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1446 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1450 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1451 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1453 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1455 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1456 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1460 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1461 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1464 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1465 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1468 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1469 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1471 #: ../src/common/image.cpp:2029
1472 #: ../src/common/image.cpp:2051
1474 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1475 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1479 msgid "Can't open registry key '%s'"
1480 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1484 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1485 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1487 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1488 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1489 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1493 msgid "Can't read value of '%s'"
1494 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1496 #: ../src/msw/registry.cpp:806
1497 #: ../src/msw/registry.cpp:838
1498 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1500 msgid "Can't read value of key '%s'"
1501 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1503 #: ../src/common/image.cpp:2072
1505 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1506 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1508 #: ../src/generic/logg.cpp:599
1509 #: ../src/generic/logg.cpp:1049
1510 msgid "Can't save log contents to file."
1511 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1513 #: ../src/os2/thread.cpp:476
1514 #: ../src/msw/thread.cpp:608
1515 msgid "Can't set thread priority"
1516 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1518 #: ../src/msw/registry.cpp:824
1519 #: ../src/msw/registry.cpp:868
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1522 msgid "Can't set value of '%s'"
1523 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1525 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1527 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1528 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1530 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1531 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1532 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1534 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1535 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1539 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
1540 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1541 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1542 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1544 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1546 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1547 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1549 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
1550 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1551 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1552 msgstr "Kann keine neue Spalten-ID erstellen. Vielleicht ist die maximale Anzahl an Spalten erreicht."
1554 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1556 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1557 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1561 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1562 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1566 msgid "Cannot find font node '%s'."
1567 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1570 msgid "Cannot find the location of address book file"
1571 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1575 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1576 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1579 msgid "Cannot get the hostname"
1580 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1582 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1583 msgid "Cannot get the official hostname"
1584 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1586 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1587 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1588 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1590 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1591 msgid "Cannot initialize OLE"
1592 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1594 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1595 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1596 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1598 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1599 msgid "Cannot initialize display."
1600 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1602 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1604 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1605 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1609 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1610 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1612 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1614 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1615 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1617 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1619 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1620 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1622 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1624 msgid "Cannot open contents file: %s"
1625 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1627 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1629 msgid "Cannot open file '%s'."
1630 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1632 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1633 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1634 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1636 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1638 msgid "Cannot open index file: %s"
1639 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1641 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1643 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1644 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1646 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1648 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1649 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1653 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1654 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1657 msgid "Cannot print empty page."
1658 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1660 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1662 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1663 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1667 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1668 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1670 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1672 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1673 msgstr "Kann die Spracheinstellung nicht auf Sprache \"%s\" setzen."
1675 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1676 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1677 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1679 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1680 msgid "Cannot wait for thread termination."
1681 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1683 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1684 msgid "Cant create the thread event queue"
1685 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1692 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1693 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1701 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1706 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1707 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1718 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1720 msgid "Centre text."
1721 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1727 msgstr "Gehe zu ..."
1729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1730 msgid "Change List Style"
1731 msgstr "Listenstil ändern"
1733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1734 msgid "Change Style"
1735 msgstr "Stil ändern"
1737 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1738 msgid "Changed item is invalid."
1739 msgstr "Geändertes Element ist verkehrt."
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1743 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1744 msgstr "Änderungen werden nicht gespeichert, um das Überschreiben der bestehenden Datei \"%s\" zu verhindern."
1746 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1747 msgid "Character styles"
1748 msgstr "Buchstabenstil"
1750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1752 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1754 msgid "Check to add a period after the bullet."
1755 msgstr "Versuchen Sie es mit einem Satzzeichen hinter dem Aufzählungszeichen."
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1761 msgid "Check to add a right parenthesis."
1762 msgstr "Versuchen Sie es mit einer rechten Klammer"
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1768 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1769 msgstr "Versuchen Sie, das Aufzählungszeichen Abzuschließen"
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1774 msgid "Check to make the font bold."
1775 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1780 msgid "Check to make the font italic."
1781 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1786 msgid "Check to make the font underlined."
1787 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1791 msgid "Check to restart numbering."
1792 msgstr "Versuchen Sie es damit, die Nummerierung neu zu beginnen."
1794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1797 msgid "Check to show a line through the text."
1798 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1803 msgid "Check to show the text in capitals."
1804 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1809 msgid "Check to show the text in subscript."
1810 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1815 msgid "Check to show the text in superscript."
1816 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1819 msgid "Choose ISP to dial"
1820 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1822 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
1823 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1824 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1825 msgid "Choose colour"
1826 msgstr "Wähle Farbe"
1828 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1829 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1831 msgstr "Wähle Schriftart"
1833 #: ../src/common/module.cpp:75
1835 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1836 msgstr "Endlose Abhängigkeit betreffend des Moduls \"%s\" erkannt."
1838 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1839 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1843 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1844 msgid "Clear the log contents"
1845 msgstr "Logtexte löschen"
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1850 msgid "Click to apply the selected style."
1851 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1857 msgid "Click to browse for a symbol."
1858 msgstr "Anklicken, um ein Symbol zu suchen."
1860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
1861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1863 msgid "Click to cancel changes to the font."
1864 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
1867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1868 msgid "Click to cancel the font selection."
1869 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1874 msgid "Click to cancel this window."
1875 msgstr "Fenster schließen"
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1880 msgid "Click to change the font colour."
1881 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1886 msgid "Click to change the text colour."
1887 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1892 msgid "Click to choose the font for this level."
1893 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1898 msgid "Click to close this window."
1899 msgstr "Fenster schließen"
1901 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
1902 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1904 msgid "Click to confirm changes to the font."
1905 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
1908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
1910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1911 msgid "Click to confirm the font selection."
1912 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1914 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1917 msgid "Click to confirm your selection."
1918 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1922 msgid "Click to create a new character style."
1923 msgstr "Anklicken, um einen neuen Buchstabenstil zu erstellen."
1925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1928 msgid "Click to create a new list style."
1929 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1933 msgid "Click to create a new paragraph style."
1934 msgstr "Anklicken, um einen neuen Paragraphenstil zu erstellen."
1936 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1937 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1939 msgid "Click to create a new tab position."
1940 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1942 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1943 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1945 msgid "Click to delete all tab positions."
1946 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1951 msgid "Click to delete the selected style."
1952 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1954 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1955 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1957 msgid "Click to delete the selected tab position."
1958 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1963 msgid "Click to edit the selected style."
1964 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1969 msgid "Click to rename the selected style."
1970 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
1974 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1981 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1982 msgid "Close\tAlt-F4"
1983 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1985 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1986 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1988 msgstr "Alles Schließen"
1990 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1991 msgid "Close current document"
1992 msgstr "aktuelles Dokument schließen"
1994 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1995 msgid "Close this window"
1996 msgstr "Fenster schließen"
1998 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
2003 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
2005 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2006 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2008 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
2013 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
2014 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
2016 msgid "Column could not be added."
2017 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2019 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
2020 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
2021 msgid "Column description could not be initialized."
2022 msgstr "Spaltenbeschreibung kann nicht initialisiert werden."
2024 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
2025 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
2026 msgid "Column does not have a renderer."
2027 msgstr "Spalte hat keinen Spaltenrenderer."
2029 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
2030 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
2032 msgid "Column index not found."
2033 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2035 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
2036 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
2037 msgid "Column pointer must not be NULL."
2038 msgstr "Spaltenzeiger darf nicht NULL sein."
2040 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
2041 msgid "Column width could not be determined"
2042 msgstr "Spaltenbreite kann nicht ermittelt werden"
2044 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
2046 msgid "Column width could not be set."
2047 msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden."
2049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
2050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
2051 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
2052 msgstr "Spaltenmodell hat kein zugehöriges im ausgewählten Modell."
2054 #: ../src/common/init.cpp:189
2056 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2057 msgstr "Kommandozeilenparameter %d konnte nicht in Unicode umgewandelt werden und wird ignoriert."
2059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2060 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2061 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
2067 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
2069 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2070 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
2072 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2076 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2077 msgid "Confirm registry update"
2078 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2080 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2081 msgid "Connecting..."
2082 msgstr "Verbinde..."
2084 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2089 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2090 msgid "Control is wrongly initialized."
2091 msgstr "Steuerung ist falsch initialisiert worden."
2093 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2095 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2096 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2100 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2101 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2107 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2112 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2114 msgid "Copy selection"
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
2118 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2119 msgid "Could not add column to internal structures."
2120 msgstr "Konnte Spalte nicht zu internen Strukturen hinzufügen."
2122 #: ../src/html/chm.cpp:703
2124 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2125 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2127 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
2128 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2130 msgid "Could not determine column index."
2131 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2133 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2134 msgid "Could not determine column's position"
2135 msgstr "Konnte die Position der Spalte nicht bestimmen"
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2139 msgid "Could not determine number of items"
2140 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2142 #: ../src/html/chm.cpp:274
2144 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2145 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2147 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2148 msgid "Could not find tab for id"
2149 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2151 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
2152 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2153 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
2154 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2155 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2157 msgid "Could not get header description."
2158 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2160 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
2161 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2163 msgid "Could not get items."
2164 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2166 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
2167 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2169 msgid "Could not get property flags."
2170 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2172 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2174 msgid "Could not get selected items."
2175 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2177 #: ../src/html/chm.cpp:445
2179 msgid "Could not locate file '%s'."
2180 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2182 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2184 msgid "Could not remove column."
2185 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2187 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2189 msgid "Could not retrieve number of items"
2190 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2192 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2194 msgid "Could not set alignment."
2195 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2197 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2199 msgid "Could not set column width."
2200 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2202 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2204 msgid "Could not set header description."
2205 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2207 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2209 msgid "Could not set icon."
2210 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2212 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2214 msgid "Could not set maximum width."
2215 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2217 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2219 msgid "Could not set minimum width."
2220 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2222 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
2223 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2225 msgid "Could not set property flags."
2226 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2229 msgid "Could not start document preview."
2230 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2232 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
2233 #: ../src/gtk/print.cpp:1042
2234 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2235 #: ../src/msw/printwin.cpp:233
2236 msgid "Could not start printing."
2237 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2239 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2240 msgid "Could not transfer data to window"
2241 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2243 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2245 msgid "Could not unlock mutex"
2246 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2248 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2249 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2250 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2252 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2253 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2254 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149
2255 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2256 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2257 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2258 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2260 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2261 #: ../src/msw/timer.cpp:83
2262 msgid "Couldn't create a timer"
2263 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2265 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2267 msgid "Couldn't create cursor."
2268 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2270 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2272 msgid "Couldn't create the overlay window"
2273 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2275 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2277 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2278 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2280 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2281 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2282 msgstr "Konnte Schraffierungstyp von wxBrush nicht ermitteln."
2284 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2285 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2286 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2288 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2290 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2291 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2293 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2294 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2295 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
2297 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2299 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2300 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2305 msgid "Couldn't open audio: %s"
2306 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2311 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2313 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2314 msgid "Couldn't release a mutex"
2315 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2320 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2322 #: ../src/common/imagpng.cpp:664
2323 #: ../src/common/imagpng.cpp:673
2324 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2325 msgid "Couldn't save PNG image."
2326 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2328 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2329 msgid "Couldn't terminate thread"
2330 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2333 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2334 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2337 msgid "Create directory"
2338 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2341 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2342 msgid "Create new directory"
2343 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2351 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
2353 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2355 msgstr "Ausschneiden"
2357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2358 msgid "Current directory:"
2359 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2361 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2364 msgstr "Font Größe:"
2366 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2369 msgstr "Ausschneiden"
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2373 msgid "Cut selection"
2376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2377 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2378 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2380 #: ../src/common/paper.cpp:101
2381 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2382 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2384 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2385 msgid "DDE poke request failed"
2386 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2401 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2402 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2405 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2406 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2409 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2410 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2413 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2414 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2417 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2418 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2425 #: ../src/common/paper.cpp:123
2426 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2427 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2433 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2434 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2435 msgstr "Datendarstellungselement ist nicht richtig initialisiert worden."
2437 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2438 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2439 msgstr "Datendarsteller (render) kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2443 msgid "Debug report \"%s\""
2444 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2447 msgid "Debug report couldn't be created."
2448 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2451 msgid "Debug report generation has failed."
2452 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2459 msgid "Default encoding"
2460 msgstr "Standard Kodierung"
2462 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2464 msgid "Default font"
2465 msgstr "Standarddrucker"
2467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2468 msgid "Default printer"
2469 msgstr "Standarddrucker"
2471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2472 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2480 msgstr "Alles auswählen"
2482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2484 msgid "Delete Style"
2485 msgstr "Element löschen"
2487 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
2488 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2491 msgstr "Element löschen"
2493 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2495 msgstr "Element löschen"
2497 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2499 msgid "Delete selection"
2502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2504 msgid "Delete style %s?"
2505 msgstr "Element löschen"
2507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2509 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2510 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2512 #: ../src/common/module.cpp:125
2514 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2515 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" von Modul \"%s\" existiert nicht."
2517 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2519 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2521 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2522 msgid "Developed by "
2523 msgstr "Entwickelt von"
2525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2529 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2530 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2531 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
2533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2534 msgid "Did you know..."
2535 msgstr "Wussten Sie schon..."
2537 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2539 msgid "DirectFB error %d occured."
2540 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2542 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2544 msgstr "Verzeichnisse"
2546 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2548 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2549 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2551 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2553 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2554 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2556 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2557 msgid "Directory does not exist"
2558 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2560 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2561 msgid "Directory doesn't exist."
2562 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2565 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2566 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2568 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2569 msgid "Display options dialog"
2570 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2573 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2574 msgstr "Zeigt Hilfe an, wenn die Bücher auf der linken Seite durchsucht werden."
2576 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2578 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2579 "Current value is \n"
2584 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
2585 "Aktueller Wert ist;\n"
2590 #: ../src/common/docview.cpp:481
2592 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2593 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2595 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2596 msgid "Documentation by "
2597 msgstr "Dokumentation von"
2599 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2600 msgid "Documentation writers"
2601 msgstr "Dokumentationsschreiber"
2603 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2605 msgstr "Nicht speichern"
2607 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2608 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2612 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2616 #: ../src/common/paper.cpp:178
2617 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2618 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2620 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2622 msgid "Doubly used id : %d"
2623 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2625 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2629 #: ../src/common/paper.cpp:102
2630 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2631 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2633 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2645 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2653 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2655 msgstr "Element bearbeiten"
2657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2659 msgid "Elapsed time:"
2660 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2662 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2663 msgid "Enter a character style name"
2664 msgstr "Namen für Buchstabenstil eingeben"
2666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2667 msgid "Enter a list style name"
2668 msgstr "Namen für Listenstil eingeben"
2670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2672 msgid "Enter a new style name"
2673 msgstr "Die Schriftschitt."
2675 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2677 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2678 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2681 msgid "Enter a paragraph style name"
2682 msgstr "Namen für Paragraphenstil eingeben"
2684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2686 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2687 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2689 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2690 msgid "Entries found"
2691 msgstr "Einträge gefunden"
2693 #: ../src/common/paper.cpp:144
2694 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2695 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2697 #: ../src/common/config.cpp:433
2699 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2700 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
2702 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2703 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2704 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
2705 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2706 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
2707 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2708 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
2709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
2713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2717 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2719 msgid "Error closing epoll descriptor"
2720 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2723 msgid "Error creating directory"
2724 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2728 msgid "Error in reading image DIB."
2729 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2731 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2732 msgid "Error reading config options."
2733 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2736 msgid "Error saving user configuration data."
2737 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2739 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2741 msgid "Error while printing: "
2742 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2745 msgid "Error while waiting on semaphore"
2746 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2748 #: ../src/common/log.cpp:709
2752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2753 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2754 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2756 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2758 msgid "Estimated time:"
2759 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2761 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2762 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2763 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2765 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2767 msgid "Execution of command '%s' failed"
2768 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2770 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2772 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2773 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2775 #: ../src/common/paper.cpp:107
2776 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2777 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2779 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2781 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2782 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
2784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2785 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2786 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2788 #: ../src/html/chm.cpp:710
2790 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2791 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303
2798 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2799 msgid "Failed to access lock file."
2800 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2802 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2804 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2805 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2807 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2809 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2810 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2812 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2814 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2815 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2817 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2818 msgid "Failed to change video mode"
2819 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2821 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2823 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2824 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2826 #: ../src/common/filename.cpp:196
2827 msgid "Failed to close file handle"
2828 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2832 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2833 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2835 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2836 msgid "Failed to close the clipboard."
2837 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2839 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2841 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2842 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2844 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2846 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2847 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2849 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2850 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2851 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2853 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2854 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2855 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2857 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2859 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2860 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2862 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2864 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2865 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2869 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2870 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2872 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2874 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2875 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2877 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2879 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2880 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2882 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2883 msgid "Failed to create DDE string"
2884 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2886 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2887 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2888 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2890 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2891 msgid "Failed to create a status bar."
2892 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2894 #: ../src/common/filename.cpp:859
2895 msgid "Failed to create a temporary file name"
2896 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2898 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2899 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2900 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2902 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2904 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2905 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2907 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2908 msgid "Failed to create cursor."
2909 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2913 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2914 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2916 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2919 "Failed to create directory '%s'\n"
2920 "(Do you have the required permissions?)"
2922 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2923 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2925 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2927 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2928 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2930 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2932 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2933 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2935 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2937 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2938 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2940 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2942 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2943 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2945 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2947 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2948 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2951 msgid "Failed to empty the clipboard."
2952 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2954 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2955 msgid "Failed to enumerate video modes"
2956 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2959 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2960 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2962 #: ../src/msw/dialup.cpp:657
2963 #: ../src/msw/dialup.cpp:889
2965 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2966 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
2969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2971 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2972 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2975 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2976 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2978 #: ../src/common/regex.cpp:433
2979 #: ../src/common/regex.cpp:481
2981 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2982 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2984 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2986 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2987 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2990 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2991 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2993 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2994 msgid "Failed to get the local system time"
2995 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2997 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2998 msgid "Failed to get the working directory"
2999 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3001 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3002 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3003 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3005 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3006 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3007 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3009 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
3010 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3011 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3013 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3015 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3016 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3018 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
3020 msgid "Failed to insert text in the control."
3021 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3025 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3026 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3028 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
3030 msgid "Failed to install signal handler"
3031 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
3034 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3035 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
3037 #: ../src/msw/utils.cpp:735
3039 msgid "Failed to kill process %d"
3040 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3042 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
3044 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3045 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3047 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3049 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3050 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3052 #: ../src/msw/volume.cpp:324
3053 msgid "Failed to load mpr.dll."
3054 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3056 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3058 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3059 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
3061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3063 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3064 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3066 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
3068 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3069 msgstr "Fehler beim Ändern des Deskriptors %d bei epoll-Deskriptor %d"
3071 #: ../src/common/filename.cpp:2206
3073 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3074 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3076 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
3077 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3078 msgstr "Fehler beim überwachen der E/A-Kanäle"
3080 #: ../src/common/filename.cpp:182
3082 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3083 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3085 #: ../src/common/filename.cpp:185
3087 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3088 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3090 #: ../src/html/chm.cpp:142
3092 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3093 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3095 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3097 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3098 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3102 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3103 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3105 #: ../src/common/filename.cpp:894
3106 msgid "Failed to open temporary file."
3107 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
3109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3110 msgid "Failed to open the clipboard."
3111 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3114 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3115 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3118 msgid "Failed to read PID from lock file."
3119 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3121 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3123 msgid "Failed to read config options."
3124 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3126 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3128 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3129 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3132 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3133 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3135 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3136 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3137 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3141 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3142 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3144 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3145 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3146 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
3148 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3150 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3151 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3155 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3156 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3160 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3161 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3163 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3165 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3166 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3168 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3170 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3171 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3173 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3175 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3176 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei '%s' nach '%s', weil die Zieldatei schon existiert."
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3180 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3181 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3184 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3185 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3187 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3189 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3190 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3193 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3194 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3196 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3197 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3198 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3200 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3202 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3203 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3206 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3207 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3211 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3212 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3215 msgid "Failed to set clipboard data."
3216 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3218 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3220 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3221 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3223 #: ../src/common/file.cpp:509
3224 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3225 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
3227 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3229 msgid "Failed to set text in the text control."
3230 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
3232 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3235 msgid "Failed to set thread priority %d."
3236 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3238 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3240 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3241 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3243 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3244 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3245 msgstr "Fehler beim Umstellen der \"Wake up pipe\" auf nicht blockierenden Modus."
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
3248 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3249 msgid "Failed to terminate a thread."
3250 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3253 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3254 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3258 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3259 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3261 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3263 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3264 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3268 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3269 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3271 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3273 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3274 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
3276 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3278 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3279 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3282 msgid "Failed to update user configuration file."
3283 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3287 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3288 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3292 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3293 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3295 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3297 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3299 #: ../src/common/log.cpp:698
3300 msgid "Fatal error: "
3301 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3303 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3307 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3309 msgid "File %s does not exist."
3310 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3314 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3315 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3317 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3320 "File '%s' already exists.\n"
3321 "Do you want to replace it?"
3323 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3324 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3326 #: ../src/common/textcmn.cpp:724
3327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3328 msgid "File couldn't be loaded."
3329 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3331 #: ../src/common/docview.cpp:587
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1641
3334 msgstr "Dateifehler"
3336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
3337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3338 msgid "File name exists already."
3339 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3341 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3345 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3348 msgstr "Dateien (%s)"
3350 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3360 msgstr "Fixed font:"
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3363 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3364 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3366 #: ../src/common/paper.cpp:113
3367 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3368 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3370 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3371 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3377 msgid "Font &weight:"
3378 msgstr "Die Schriftdicke."
3380 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3382 msgstr "Font Größe:"
3384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3386 msgid "Font st&yle:"
3387 msgstr "Font Größe:"
3389 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3392 msgstr "Font Größe:"
3394 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3396 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3397 msgstr "Schriftenindexdatei %s beim Laden der Schriftarten verschwunden."
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3401 msgstr "'Fork' gescheitert"
3403 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3404 msgid "Forward hrefs are not supported"
3405 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3407 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3408 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893
3410 msgid "Found %i matches"
3411 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3421 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3422 msgid "GIF: Invalid gif index."
3423 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3425 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3426 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3427 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3429 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3430 msgid "GIF: error in GIF image format."
3431 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3433 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3434 msgid "GIF: not enough memory."
3435 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3437 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3438 msgid "GIF: unknown error!!!"
3439 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3441 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3446 msgid "Generic PostScript"
3447 msgstr "Generisches PostScript"
3449 #: ../src/common/paper.cpp:137
3450 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3451 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3453 #: ../src/common/paper.cpp:136
3454 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3455 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3459 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3461 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3462 msgid "Go back to the previous HTML page"
3463 msgstr "Zurück zur vorherigen HTML-Seite"
3465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3467 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3469 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3470 msgid "Go forward to the next HTML page"
3471 msgstr "Vorwärtz zur nächsten HTML-Seite"
3473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3474 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3475 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3479 msgid "Go to home directory"
3480 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3483 msgid "Go to parent directory"
3484 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3488 msgstr "Gehe zur Seite"
3490 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3491 msgid "Graphics art by "
3492 msgstr "Grafiken von"
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3495 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3496 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3498 #: ../src/common/zstream.cpp:142
3499 #: ../src/common/zstream.cpp:290
3500 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3501 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3512 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3513 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3517 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3518 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3521 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3522 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3524 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3525 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3526 msgstr "HTML Seitennummerierungs-Algorithmus hat mehr als die maximal erlaubte Anzahl Seiten generiert und kann nicht fortgesetzt werden."
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3529 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3530 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3532 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104
3537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3543 msgid "Help Browser Options"
3544 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3546 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3547 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3552 msgid "Help Printing"
3553 msgstr "Hilfe drucken"
3555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3557 msgstr "Hilfe-Themen"
3559 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3560 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3561 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3563 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3565 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3566 msgstr "Order für Hilfe \"%s\" wurde nicht gefunden."
3568 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3570 msgid "Help file \"%s\" not found."
3571 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3573 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3578 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3582 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3583 msgid "Home directory"
3584 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3586 #: ../include/wx/filefn.h:146
3590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3591 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3592 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
3595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
3597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3601 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3602 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3605 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3606 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3609 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3610 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3613 msgid "ICO: Invalid icon index."
3614 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3616 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3617 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3618 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3620 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3621 msgid "IFF: error in IFF image format."
3622 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3624 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3625 msgid "IFF: not enough memory."
3626 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3628 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3629 msgid "IFF: unknown error!!!"
3630 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3644 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3645 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3646 msgstr "Symbol & Text-Renderer können den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
3648 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3650 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3651 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3652 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3654 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3656 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3657 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3658 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3660 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
3661 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
3662 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3664 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3666 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3667 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3669 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3670 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3671 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
3674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3675 msgid "Illegal directory name."
3676 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3679 msgid "Illegal file specification."
3680 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3682 #: ../src/common/image.cpp:1841
3683 msgid "Image and mask have different sizes."
3684 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3686 #: ../src/common/image.cpp:2195
3687 #: ../src/common/image.cpp:2240
3689 msgid "Image file is not of type %ld."
3690 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3692 #: ../src/common/image.cpp:2264
3694 msgid "Image file is not of type %s."
3695 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3698 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3699 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3702 msgid "Impossible to get child process input"
3703 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3705 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3707 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3708 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3710 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3712 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3713 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3715 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3717 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3718 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3720 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3724 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3725 msgid "Indents && Spacing"
3726 msgstr "Ränder && Abstände"
3728 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3731 msgstr "Hilfe-Index"
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3734 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3735 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3737 #: ../src/common/init.cpp:248
3738 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3739 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3741 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3748 msgid "Insert Image"
3749 msgstr "Bild einfügen"
3751 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3753 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3754 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
3755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3757 msgstr "Text einfügen"
3759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3760 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3761 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3763 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3765 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3766 msgstr "Ungültige GTK+ Kommandozeilenoption, siehe \"%s --help\""
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3769 msgid "Invalid TIFF image index."
3770 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3772 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3774 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3775 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3777 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3778 msgid "Invalid data view item"
3779 msgstr "Ungültiges Element für Datenansicht"
3781 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3783 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3784 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3786 #: ../src/x11/app.cpp:124
3788 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3789 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3793 msgid "Invalid lock file '%s'."
3794 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3796 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3797 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3798 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3799 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3801 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3802 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3803 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3805 #: ../src/common/regex.cpp:312
3807 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3808 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
3813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3818 #: ../src/common/paper.cpp:132
3819 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3820 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3822 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3823 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3824 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3826 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3827 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3828 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3830 #: ../src/common/paper.cpp:165
3831 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3832 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3834 #: ../src/common/paper.cpp:169
3835 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3836 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3838 #: ../src/common/paper.cpp:182
3839 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3840 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3842 #: ../src/common/paper.cpp:170
3843 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3844 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3846 #: ../src/common/paper.cpp:183
3847 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3848 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3850 #: ../src/common/paper.cpp:167
3851 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3852 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3854 #: ../src/common/paper.cpp:180
3855 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3856 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3858 #: ../src/common/paper.cpp:168
3859 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3860 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3862 #: ../src/common/paper.cpp:181
3863 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3864 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3866 #: ../src/common/paper.cpp:187
3867 msgid "Japanese Envelope You #4"
3868 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3870 #: ../src/common/paper.cpp:188
3871 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3872 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3874 #: ../src/common/paper.cpp:140
3875 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3876 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3878 #: ../src/common/paper.cpp:177
3879 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3880 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3882 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3890 msgid "Justify text left and right."
3891 msgstr "Text links und rechts ausrichten."
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3901 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247
3902 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305
3906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3979 msgid "KP_SEPARATOR"
3982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3999 msgid "L&ine spacing:"
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
4006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4011 #: ../src/common/paper.cpp:105
4012 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4013 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
4017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
4024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4025 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4026 msgid "Left (&first line):"
4027 msgstr "Links (&erste Zeile):"
4029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4030 msgid "Left margin (mm):"
4031 msgstr "Linker Rand (mm):"
4033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
4034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
4036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
4037 msgid "Left-align text."
4038 msgstr "Links ausgerichteter Text."
4040 #: ../src/common/paper.cpp:146
4041 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4042 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4044 #: ../src/common/paper.cpp:98
4045 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4046 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4048 #: ../src/common/paper.cpp:145
4049 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4050 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4052 #: ../src/common/paper.cpp:151
4053 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4054 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4056 #: ../src/common/paper.cpp:154
4057 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4058 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4060 #: ../src/common/paper.cpp:171
4061 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4062 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4064 #: ../src/common/paper.cpp:103
4065 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4066 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4068 #: ../src/common/paper.cpp:149
4069 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4070 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4072 #: ../src/common/paper.cpp:97
4073 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4074 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4076 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
4080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
4084 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
4086 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4087 msgstr "Zeile %lu von map-Datei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4090 msgid "Line spacing:"
4091 msgstr "Zeilenabstand:"
4093 #: ../src/html/chm.cpp:820
4094 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4095 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4101 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4103 msgstr "Listenstile"
4105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4107 msgid "Lists font sizes in points."
4108 msgstr "Listenschriftgröße in Punkt."
4110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4113 msgid "Lists the available fonts."
4114 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
4116 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4118 msgid "Load %s file"
4119 msgstr "%s-Datei laden"
4121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4127 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4128 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4132 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4133 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4135 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4137 msgid "Log saved to the file '%s'."
4138 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
4140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4142 msgid "Lower case letters"
4143 msgstr "Kleinbuchstaben"
4145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4147 msgid "Lower case roman numerals"
4148 msgstr "Kleingeschriebene römische Zahlen"
4150 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413
4151 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4159 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4160 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4161 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4165 msgstr "Ma&ximieren"
4167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4169 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4171 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4173 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4174 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
4176 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4180 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4182 msgstr "Metal-Thema"
4184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4186 msgstr "Mi&nimieren"
4188 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4190 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4191 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4193 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4195 msgid "Model pointer not initialized."
4196 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4202 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4206 #: ../src/common/module.cpp:134
4208 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4209 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4211 #: ../src/common/paper.cpp:133
4212 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4213 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4215 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4217 msgstr "Abwärts verschieben"
4219 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4223 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4227 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4232 msgid "New &Character Style..."
4233 msgstr "Neuer &Buchstabenstil"
4235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4236 msgid "New &List Style..."
4237 msgstr "Neuer &Listenstil"
4239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4240 msgid "New &Paragraph Style..."
4241 msgstr "Neuer &Paragraphenstil"
4243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4253 msgstr "Neues &Element"
4255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4256 msgid "New directory"
4257 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4259 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4261 msgstr "Neues &Element"
4263 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
4264 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4276 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
4278 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4279 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4283 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4285 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4286 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4288 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
4289 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4291 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4292 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4294 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4295 msgid "No column existing."
4296 msgstr "Es existiert keine Spalte."
4298 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4299 msgid "No column for the specified column index existing."
4300 msgstr "Für den angegebenen Index existiert keine Spalte"
4302 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4303 msgid "No column for the specified column position existing."
4304 msgstr "Für die angegebene Spaltenposition existiert keine Spalte."
4306 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4307 msgid "No default application configured for HTML files."
4308 msgstr "Keine Standardanwendung für HTML-Dateien ausgewählt."
4310 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4311 msgid "No entries found."
4312 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4314 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4317 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4318 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4319 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4321 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4322 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4323 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4324 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4326 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4329 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4330 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4331 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4333 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4334 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4335 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4337 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4339 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4340 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4342 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4344 msgid "No handler found for animation type."
4345 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4347 #: ../src/common/image.cpp:2177
4348 #: ../src/common/image.cpp:2224
4349 msgid "No handler found for image type."
4350 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4352 #: ../src/common/image.cpp:2278
4354 msgid "No image handler for type %d defined."
4355 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4357 #: ../src/common/image.cpp:2185
4358 #: ../src/common/image.cpp:2233
4360 msgid "No image handler for type %ld defined."
4361 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4363 #: ../src/common/image.cpp:2257
4364 #: ../src/common/image.cpp:2293
4366 msgid "No image handler for type %s defined."
4367 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4369 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4370 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4372 msgid "No matching page found yet"
4373 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4375 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
4376 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4377 msgid "No model associated with control."
4378 msgstr "Kein Modell mit dem Steuerelement assoziiert."
4380 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
4381 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4382 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4383 msgstr "Kein oder ungültiger Darsteller für die Benutzerdefinierten Daten ausgewählt."
4385 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4386 msgid "No renderer specified for column."
4387 msgstr "Kein Darsteller für die gewählte Spalte."
4389 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4393 #: ../src/common/image.cpp:1849
4394 #: ../src/common/image.cpp:1890
4395 msgid "No unused colour in image being masked."
4396 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4398 #: ../src/common/image.cpp:2742
4399 msgid "No unused colour in image."
4400 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4402 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4404 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4405 msgstr "Keine gültigen Zuordnungen in Datei \"%s\" gefunden."
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4408 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4409 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4419 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4420 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4421 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4424 msgid "Normal font:"
4425 msgstr "Normal Font:"
4427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4429 msgid "Not underlined"
4430 msgstr "unterstrichen"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:117
4433 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4436 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4439 msgstr "Bemerkungen:"
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4443 msgid "Numbered outline"
4444 msgstr "Nummerierte Darstellung"
4446 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4447 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4448 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4449 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4453 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4454 msgid "Objects must have an id attribute"
4455 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4457 #: ../src/common/docview.cpp:1298
4458 #: ../src/common/docview.cpp:1624
4459 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4461 msgstr "Datei öffnen"
4463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4465 msgid "Open HTML document"
4466 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4468 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4470 msgid "Open file \"%s\""
4471 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4473 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4475 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4476 msgstr "OpenGL-Funktion \"%s\" fehlgeschlagen: %s (=Fehler %d)"
4478 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
4479 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
4481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4482 msgid "Operation not permitted."
4483 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4485 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4487 msgid "Option '%s' requires a value."
4488 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4490 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4492 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4493 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
4496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4498 msgstr "Einstellungen"
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4503 msgstr "Orientierung"
4505 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4506 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4507 msgstr "Keine gültige Fensterkennung mehr frei. Es wird empfohlen die Anwendung neu zu starten. "
4509 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4511 msgid "Owner not initialized."
4512 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4526 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4527 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4528 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4529 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4531 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4532 msgid "PCX: image format unsupported"
4533 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4535 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4536 msgid "PCX: invalid image"
4537 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4539 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4540 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4541 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4544 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4545 msgid "PCX: unknown error !!!"
4546 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4548 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4549 msgid "PCX: version number too low"
4550 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4561 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4562 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4565 msgid "PNM: File format is not recognized."
4566 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4568 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4569 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4570 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4571 msgid "PNM: File seems truncated."
4572 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4574 #: ../src/common/paper.cpp:189
4575 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4576 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:202
4579 msgid "PRC 16K Rotated"
4580 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:190
4583 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4584 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:203
4587 msgid "PRC 32K Rotated"
4588 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:191
4591 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4592 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:204
4595 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4596 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:192
4599 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4600 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:205
4603 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4604 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:201
4607 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4608 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:214
4611 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4612 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4614 #: ../src/common/paper.cpp:193
4615 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4616 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4618 #: ../src/common/paper.cpp:206
4619 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4620 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4622 #: ../src/common/paper.cpp:194
4623 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4624 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4626 #: ../src/common/paper.cpp:207
4627 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4628 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4630 #: ../src/common/paper.cpp:195
4631 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4632 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4634 #: ../src/common/paper.cpp:208
4635 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4636 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4638 #: ../src/common/paper.cpp:196
4639 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4640 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4642 #: ../src/common/paper.cpp:209
4643 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4644 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4646 #: ../src/common/paper.cpp:197
4647 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4648 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4650 #: ../src/common/paper.cpp:210
4651 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4652 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4654 #: ../src/common/paper.cpp:198
4655 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4656 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:211
4659 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4660 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4662 #: ../src/common/paper.cpp:199
4663 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4664 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4666 #: ../src/common/paper.cpp:212
4667 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4668 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4670 #: ../src/common/paper.cpp:200
4671 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4672 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4674 #: ../src/common/paper.cpp:213
4675 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4676 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4687 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4689 msgid "Page %d of %d"
4690 msgstr "Seite %d aus %d"
4692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4694 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4696 #: ../src/common/prntbase.cpp:465
4697 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4699 msgstr "Seiteneinstellungen"
4701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4709 msgstr "Papierformat"
4711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4715 msgstr "Papierformat"
4717 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4718 msgid "Paragraph styles"
4719 msgstr "Paragraphstile"
4721 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4723 msgid "Passed item is invalid."
4724 msgstr "'%s' ist ungültig"
4726 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4727 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4728 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4730 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4731 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4732 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4734 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4736 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4737 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4739 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4740 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4747 msgid "Paste selection"
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4757 msgstr "Zugriffsrechte"
4759 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4760 msgid "Pipe creation failed"
4761 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4763 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4764 msgid "Please choose a valid font."
4765 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4767 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4768 msgid "Please choose an existing file."
4769 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4772 msgid "Please choose the page to display:"
4773 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4775 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4776 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4777 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4779 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4782 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4783 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4784 "or this program won't operate correctly."
4786 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4787 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4790 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4791 msgid "Please wait while printing\n"
4792 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4794 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
4795 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4796 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
4797 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4798 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
4799 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4800 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
4801 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4802 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4803 msgstr "Zeiger auf Datenansichtselement nicht richtig gesetzt."
4805 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
4806 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4807 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
4808 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4809 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4810 msgid "Pointer to model not set correctly."
4811 msgstr "Zeiger auf Modell nicht richtig gesetzt."
4813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
4814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4819 msgid "PostScript file"
4820 msgstr "PostScript-Datei"
4822 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4823 msgid "Preparing help window..."
4824 msgstr "Bereite Hilfefenster vor..."
4826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
4827 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4833 msgid "Previous page"
4834 msgstr "Vorherige Seite"
4836 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
4837 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4838 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
4839 #: ../src/gtk/print.cpp:598
4840 #: ../src/gtk/print.cpp:611
4841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4846 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4847 msgid "Print Preview"
4848 msgstr "Druckvorschau"
4850 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4851 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
4852 msgid "Print Preview Failure"
4853 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4857 msgstr "Seitenbereich"
4859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4861 msgstr "Druckereinstellungen"
4863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4864 msgid "Print in colour"
4865 msgstr "Farbig drucken"
4867 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4868 msgid "Print previe&w"
4869 msgstr "Druck&vorschau"
4871 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4872 msgid "Print preview"
4873 msgstr "Druck&vorschau"
4875 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4876 msgid "Print spooling"
4877 msgstr "Druckersteuerung"
4879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4880 msgid "Print this page"
4881 msgstr "Diese Seite Drucken"
4883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4884 msgid "Print to File"
4885 msgstr "In Datei drucken"
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4892 msgid "Printer command:"
4893 msgstr "Druckbefehl:"
4895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4896 msgid "Printer options"
4897 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4900 msgid "Printer options:"
4901 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4911 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
4912 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
4914 msgstr "Drucken von "
4916 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4917 msgid "Printing Error"
4918 msgstr "Fehler beim Drucken"
4920 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4922 msgid "Printing page %d..."
4923 msgstr "Drucke Seite %d..."
4925 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4929 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4931 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4932 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
4934 #: ../src/common/log.cpp:699
4935 msgid "Program aborted."
4936 msgstr "Programm abgebrochen."
4938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4939 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4940 msgstr "Fortschrittsanzeige-Darsteller kann Wert nicht darstellen; Werttyp:"
4942 #: ../src/common/paper.cpp:114
4943 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4944 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4946 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4950 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4952 msgid "Quit this program"
4953 msgstr "Diese Seite Drucken"
4955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4963 #: ../src/common/ffile.cpp:126
4964 #: ../src/common/ffile.cpp:145
4966 msgid "Read error on file '%s'"
4967 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4969 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4973 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4976 msgstr "&Wiederholen"
4978 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4979 msgid "Redo last action"
4980 msgstr "letzte Aktion wiederholen"
4982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4984 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4985 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4987 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4989 msgstr "Aktualisiere"
4991 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4993 msgid "Registry key '%s' already exists."
4994 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4996 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4998 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4999 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
5001 #: ../src/msw/registry.cpp:672
5004 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5005 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5006 "operation aborted."
5008 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5009 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5012 #: ../src/msw/registry.cpp:466
5014 msgid "Registry value '%s' already exists."
5015 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
5017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
5018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
5022 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
5023 msgid "Relevant entries:"
5024 msgstr "Relevante Einträge:"
5026 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
5028 msgid "Remaining time:"
5029 msgstr "Verbleibende Zeit : "
5031 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
5036 msgid "Remove current page from bookmarks"
5037 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
5039 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5041 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5042 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
5044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
5046 msgid "Rendering failed."
5047 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
5050 msgid "Renumber List"
5051 msgstr "Wiederhole Nummerierung der Liste"
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5057 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
5062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5063 msgid "Replace &all"
5064 msgstr "Alle &ersetzen"
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5068 msgid "Replace selection"
5069 msgstr "Alle &ersetzen"
5071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5072 msgid "Replace with:"
5073 msgstr "Ersetzen durch:"
5075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
5076 msgid "Resource files must have same version number!"
5077 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
5079 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5080 msgid "Revert to Saved"
5081 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
5089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5090 msgid "Right margin (mm):"
5091 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
5094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
5097 msgid "Right-align text."
5098 msgstr "Rechts ausgerichteter Text."
5100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5106 msgid "S&tandard bullet name:"
5107 msgstr "Name von S&tandardaufzählung:"
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5142 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5148 msgid "Save %s file"
5149 msgstr "Datei %s speichern"
5151 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5153 msgstr "&Speichern unter..."
5155 #: ../src/common/docview.cpp:305
5157 msgstr "Sichern Als"
5159 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5161 msgid "Save current document"
5162 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5164 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5165 msgid "Save current document with a different filename"
5166 msgstr "aktuelles Dokument mit anderem Dateinamen speichern"
5168 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5169 msgid "Save log contents to file"
5170 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
5178 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
5179 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5184 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5185 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5188 msgid "Search direction"
5189 msgstr "Suchrichtung"
5191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5193 msgstr "Suchen nach:"
5195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5196 msgid "Search in all books"
5197 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5199 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5204 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5205 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5207 msgid "Searching..."
5210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5214 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5216 msgid "Seek error on file '%s'"
5217 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5219 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5221 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5222 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5226 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
5227 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5229 msgstr "Alles auswählen"
5231 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5234 msgstr "Alles auswählen"
5236 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5237 msgid "Select a document template"
5238 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5241 msgid "Select a document view"
5242 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5246 msgid "Select regular or bold."
5247 msgstr "Auswahl zwischen regulär und fett"
5249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5251 msgid "Select regular or italic style."
5252 msgstr "Auswahl zwischen regulär und kursiv"
5254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5256 msgid "Select underlining or no underlining."
5257 msgstr "Auswählen, ob unterstrichen oder nicht."
5259 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5265 msgid "Selects the list level to edit."
5266 msgstr "Auswählen, welche Listenebene bearbeitet werden soll"
5268 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5270 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5271 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5275 msgstr "Einstellungen..."
5277 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5278 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5279 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5288 msgid "Show &hidden directories"
5289 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5293 msgid "Show &hidden files"
5294 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5296 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5297 msgid "Show about dialog"
5298 msgstr "Über-Dialog anzeigen"
5300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5302 msgstr "Alles zeigen"
5304 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5305 msgid "Show all items in index"
5306 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
5308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5309 msgid "Show hidden directories"
5310 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
5312 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5314 msgid "Show/hide navigation panel"
5315 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
5317 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5319 msgid "Shows a Unicode subset."
5320 msgstr "Zeigt eine Unicode-Untermenge an."
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5326 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5327 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Aufzählungszeichen-Einstellung."
5329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5331 msgid "Shows a preview of the font settings."
5332 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schrifteinstellung."
5334 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
5335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5336 msgid "Shows a preview of the font."
5337 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schrift."
5339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5341 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5342 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Paragrapheneinstellung."
5344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
5345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5346 msgid "Shows the font preview."
5347 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5349 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5350 msgid "Simple monochrome theme"
5351 msgstr "Einfaches Monochrom-Thema"
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5362 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5366 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5371 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
5372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5374 msgstr "Überspringen"
5376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5380 #: ../src/common/docview.cpp:597
5381 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5382 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
5384 #: ../src/common/docview.cpp:633
5385 #: ../src/common/docview.cpp:1643
5386 msgid "Sorry, could not open this file."
5387 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
5389 #: ../src/common/docview.cpp:604
5390 msgid "Sorry, could not save this file."
5391 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
5393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5394 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5395 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
5397 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5398 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5399 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5405 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5406 msgstr "Entschuldigung, aber der Name ist schon vergeben. Bitte einen anderen wählen."
5408 #: ../src/common/docview.cpp:1297
5409 #: ../src/common/docview.cpp:1663
5410 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5411 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5413 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5414 msgid "Sound data are in unsupported format."
5415 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5417 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5419 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5420 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5432 #: ../src/common/paper.cpp:106
5433 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5434 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5440 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5445 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5446 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
5448 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5450 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5451 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5458 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5459 msgid "Style Organiser"
5460 msgstr "Stil-Organisator"
5462 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5467 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5469 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5470 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
5472 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5479 msgid "Supe&rscript"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:152
5483 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5484 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5486 #: ../src/common/paper.cpp:153
5487 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5488 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5502 msgid "Symbol &font:"
5503 msgstr "Normal Font:"
5505 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5514 msgid "TIFF library error."
5515 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5517 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5518 msgid "TIFF library warning."
5519 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
5522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
5523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5525 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5528 msgid "TIFF: Error loading image."
5529 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5532 msgid "TIFF: Error reading image."
5533 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5536 msgid "TIFF: Error saving image."
5537 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5540 msgid "TIFF: Error writing image."
5541 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5543 #: ../src/common/paper.cpp:147
5544 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5545 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5547 #: ../src/common/paper.cpp:104
5548 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5549 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5557 msgstr "Schreibmaschine"
5559 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5563 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5564 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5565 msgstr "Textdarstekker kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5568 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5569 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5571 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5572 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5573 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5575 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5576 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5577 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5583 msgid "The available bullet styles."
5584 msgstr "Die verfügbaren Aufzählungszeichenstile:"
5586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5589 msgid "The available styles."
5590 msgstr "Die Schriftschitt."
5592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5598 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5600 msgid "The bullet character."
5601 msgstr "Der Buchstabe für Aufzählungszeichen:"
5603 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5604 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5605 msgid "The character code."
5606 msgstr "Der Zeichencode:"
5608 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5611 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5612 "another charset to replace it with or choose\n"
5613 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5615 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5616 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5617 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5619 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5621 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5622 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5624 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5625 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5626 msgid "The default style for the next paragraph."
5627 msgstr "Der normale Stil für den nächsten Paragraphen."
5629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5632 "The directory '%s' does not exist\n"
5635 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5636 "Soll es erstellt werden ?"
5638 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5641 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5642 "It has been removed from the most recently used files list."
5644 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5645 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5647 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5650 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5651 "It has been removed from the most recently used files list."
5653 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5654 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5658 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5661 msgid "The first line indent."
5662 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5664 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5665 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5666 msgstr "Die folgenden Standard GTK+-Optionen werden ebenfalls untersützt:\n"
5668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
5669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5670 msgid "The font colour."
5671 msgstr "Die Schriftfarbe."
5673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
5674 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5675 msgid "The font family."
5676 msgstr "Die Schriftart."
5678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5680 msgid "The font from which to take the symbol."
5681 msgstr "Die Schrift, aus der das Symbol genommen werden soll."
5683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
5684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
5686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5687 msgid "The font point size."
5688 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
5691 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5693 msgid "The font size in points."
5694 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
5697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5698 msgid "The font style."
5699 msgstr "Die Schriftschitt."
5701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
5702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5703 msgid "The font weight."
5704 msgstr "Die Schriftdicke."
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5711 msgid "The left indent."
5712 msgstr "Die Schriftdicke."
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5716 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5718 msgid "The line spacing."
5719 msgstr "Der Zeilenabstand"
5721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5723 msgid "The list item number."
5724 msgstr "Die Listenelementnummer."
5726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5729 msgid "The outline level."
5730 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5732 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5735 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5737 #: ../src/common/log.cpp:501
5739 msgid "The previous message repeated once."
5740 msgstr "Vorherige Nachricht wurde wiederholt."
5742 #: ../src/gtk/print.cpp:891
5743 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
5744 msgid "The print dialog returned an error."
5745 msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgeliefert."
5747 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5748 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5749 msgid "The range to show."
5750 msgstr "Die Auswahl zum Anzeigen."
5752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5754 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5755 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5757 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
5758 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5760 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5762 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5763 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5769 msgid "The right indent."
5770 msgstr "Der rechte Abstand."
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5775 msgid "The spacing after the paragraph."
5776 msgstr "Der Abstand hinter dem Paragraphen."
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5782 msgid "The spacing before the paragraph."
5783 msgstr "Der Abstand vor dem Paragraphen."
5785 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5786 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5788 msgid "The style name."
5789 msgstr "Die Schriftschitt."
5791 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5792 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5793 msgid "The style on which this style is based."
5794 msgstr "Der Stil, auf dem dieser Stil basiert."
5796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5799 msgid "The style preview."
5800 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5803 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5805 msgid "The tab position."
5806 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5810 msgid "The tab positions."
5811 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5813 #: ../src/common/textcmn.cpp:760
5814 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5815 msgid "The text couldn't be saved."
5816 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5818 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5820 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5821 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5823 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5825 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5826 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5828 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5829 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5830 msgstr "Der wxGtkPrinterDC kann nicht genutzt werden."
5832 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5833 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5834 msgstr "Gewählter Spaltenindex existiert nicht oder es gibt keinen Darsteller dafür."
5836 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5837 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5838 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5840 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5841 "Standarddrucker einrichten."
5843 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5845 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
5846 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5848 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5849 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5850 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5853 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5854 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
5856 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5857 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5858 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5861 msgid "Thread priority setting is ignored."
5862 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5864 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5865 msgid "Tile &Horizontally"
5866 msgstr "Horizontal anordnen"
5868 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5869 msgid "Tile &Vertically"
5870 msgstr "Vertikal anordnen"
5872 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5873 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5874 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
5876 #: ../src/os2/timer.cpp:100
5877 #: ../src/msw/timer.cpp:93
5878 msgid "Timer creation failed."
5879 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5882 msgid "Tip of the Day"
5883 msgstr "Tipp des Tages"
5885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5886 msgid "Tips not available, sorry!"
5887 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5893 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5894 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5895 msgstr "Umschalt-Darsteller kann Wert nicht anzeigen; Werttyp: "
5897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5898 msgid "Too many EndStyle calls!"
5899 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5901 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5902 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5903 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5906 msgid "Top margin (mm):"
5907 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5909 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5910 msgid "Translations by "
5911 msgstr "Übersetzungen von "
5913 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5917 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5919 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5920 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5922 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5923 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252
5924 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5925 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5928 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5929 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5938 msgid "Type a font name."
5939 msgstr "Die Schriftart."
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5943 msgid "Type a size in points."
5944 msgstr "Bestimmen Sie eine Größe in Punkt."
5946 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5947 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5948 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5949 msgid "Type must have enum - long conversion"
5950 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5956 #: ../src/common/paper.cpp:135
5957 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5958 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5965 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5966 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5967 msgstr "Konnte GTK+ nicht initialisieren. Ist die DISPLAY-Variable richtig gesetzt?"
5969 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5971 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5972 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
5974 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5976 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5977 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5979 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5980 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5981 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5985 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
5990 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5993 msgstr "&Unterstrichen"
5995 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5998 msgstr "&Rückgängig"
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6001 msgid "Undo last action"
6002 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
6004 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
6006 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6007 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6009 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
6011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
6019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6021 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6022 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6025 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6026 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6029 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6030 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144
6033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
6034 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6035 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
6038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6039 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6042 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6043 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
6046 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6047 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6050 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6051 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
6060 msgid "Unknown DDE error %08x"
6061 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
6063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6064 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6065 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
6067 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6069 msgid "Unknown Property %s"
6070 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
6072 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
6074 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6075 msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösung der Einheit %d ignoriert."
6077 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6078 msgid "Unknown dynamic library error"
6079 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
6081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
6083 msgid "Unknown encoding (%d)"
6084 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
6086 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
6088 msgid "Unknown long option '%s'"
6089 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
6091 #: ../src/common/cmdline.cpp:653
6092 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
6094 msgid "Unknown option '%s'"
6095 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
6097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
6098 msgid "Unknown style flag "
6099 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
6101 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
6103 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6104 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
6106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6107 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6108 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6109 msgid "Unnamed command"
6110 msgstr "Unbenanntes Kommando"
6112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6114 msgid "Unsupported clipboard format."
6115 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
6117 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6119 msgid "Unsupported theme '%s'."
6120 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
6122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6128 msgid "Upper case letters"
6129 msgstr "Großbuchstaben"
6131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6133 msgid "Upper case roman numerals"
6134 msgstr "Römische Zahlen in Großbuchstaben"
6136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6139 msgstr "Verwendung: %s"
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6145 msgid "Use the current alignment setting."
6146 msgstr "Die aktuelle Ausrichtungseinstellung verwenden."
6148 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
6149 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6150 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6151 msgstr "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das eingebettete Datenansichtselement."
6153 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6154 msgid "Validation conflict"
6155 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
6157 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
6158 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6161 msgstr "Zugriffsrechte"
6163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6164 msgid "View files as a detailed view"
6165 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
6167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6168 msgid "View files as a list view"
6169 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
6171 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6173 msgstr "Darstellung"
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6176 msgid "WINDOWS_LEFT"
6179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6180 msgid "WINDOWS_MENU"
6183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6184 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6189 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6190 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
6192 #: ../src/common/docview.cpp:478
6193 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6197 #: ../src/common/log.cpp:713
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6203 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6206 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6207 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
6209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6211 msgid "Whether the font is underlined."
6212 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
6214 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6216 msgstr "Ganzes Wort"
6218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6219 msgid "Whole words only"
6220 msgstr "Nur ganze Worte"
6222 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6224 msgstr "Win32 Thema"
6226 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6227 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6228 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
6230 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6232 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6233 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6235 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6239 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6240 msgid "Windows 95 OSR2"
6241 msgstr "Windows 95 OSR2"
6243 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6247 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6248 msgid "Windows 98 SE"
6249 msgstr "Windows 98 SE"
6251 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6253 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6254 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6257 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6258 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6261 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6262 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6264 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6266 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6267 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6270 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6271 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
6273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6274 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6275 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
6277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6278 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6279 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6282 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6283 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
6285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6286 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6287 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
6289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6290 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6291 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
6293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6294 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6295 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
6297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6298 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6299 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
6301 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6305 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6307 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6308 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6310 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6312 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6313 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6316 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6317 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
6319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6320 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6321 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
6323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6324 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6325 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
6327 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6329 msgid "Windows XP (build %lu"
6330 msgstr "Windows XP (build %lu"
6332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6333 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6334 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6336 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6338 msgid "Write error on file '%s'"
6339 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
6341 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6343 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6344 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
6346 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6347 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6348 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
6350 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6352 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6353 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6355 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6356 msgid "XPM: incorrect header format!"
6357 msgstr "XPM: falsches Dateikopfformat!"
6359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
6360 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6362 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6363 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
6365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6366 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6367 msgstr "XPM: keine Farben für Maske übrig!"
6369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6371 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6372 msgstr "XPM: Abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
6374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6377 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
6379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
6380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6382 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6383 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6385 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
6386 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6388 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6389 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
6391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6393 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6394 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
6396 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
6397 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6401 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6403 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6404 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6406 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
6407 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6408 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6409 msgstr "unmöglich, ein Overlay mehrmals zu initialisieren."
6411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6412 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6413 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
6415 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6417 msgstr "Ver&größern"
6419 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6421 msgstr "Ver&kleinern"
6423 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6424 msgid "Zoom to &Fit"
6425 msgstr "&Passende Grösse"
6427 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6431 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6432 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6433 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6435 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6437 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6438 "or an invalid instance identifier\n"
6439 "was passed to a DDEML function."
6441 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
6442 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6443 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6445 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6446 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6447 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6449 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6450 msgid "a memory allocation failed."
6451 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6453 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6454 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6455 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6457 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6458 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6459 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6461 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6462 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6463 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6465 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6466 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6467 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6469 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6470 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6471 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6473 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6474 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6475 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6477 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6479 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6480 "that was terminated by the client, or the server\n"
6481 "terminated before completing a transaction."
6483 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6484 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6485 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6487 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6488 msgid "a transaction failed."
6489 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6495 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6497 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6498 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6499 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6500 "attempted to perform server transactions."
6502 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6503 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6504 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6505 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6508 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6509 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6511 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6512 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6513 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6515 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6517 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6518 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6519 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6521 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
6522 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
6523 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6526 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6527 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6531 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6532 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6534 #: ../src/html/chm.cpp:330
6535 msgid "bad arguments to library function"
6536 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6538 #: ../src/html/chm.cpp:342
6539 msgid "bad signature"
6540 msgstr "Falsche Unterschrift"
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6543 msgid "bad zipfile offset to entry"
6544 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6546 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6550 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6554 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6555 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6556 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6558 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6560 msgid "can't close file '%s'"
6561 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6563 #: ../src/common/file.cpp:261
6565 msgid "can't close file descriptor %d"
6566 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6568 #: ../src/common/file.cpp:537
6570 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6571 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6573 #: ../src/common/file.cpp:195
6575 msgid "can't create file '%s'"
6576 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6578 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6580 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6581 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6583 #: ../src/common/file.cpp:443
6585 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6586 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6588 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
6589 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6591 msgid "can't execute '%s'"
6592 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6595 msgid "can't find central directory in zip"
6596 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6598 #: ../src/common/file.cpp:413
6600 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6601 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6603 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6604 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6605 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6607 #: ../src/common/file.cpp:329
6609 msgid "can't flush file descriptor %d"
6610 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6612 #: ../src/common/file.cpp:385
6613 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6615 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6616 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6618 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6619 msgid "can't load any font, aborting"
6620 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6622 #: ../src/common/file.cpp:247
6623 #: ../src/common/ffile.cpp:76
6625 msgid "can't open file '%s'"
6626 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6628 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6630 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6631 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6633 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6635 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6636 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6638 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6639 msgid "can't open user configuration file."
6640 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6643 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6644 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6646 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6647 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6648 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6650 #: ../src/common/file.cpp:285
6652 msgid "can't read from file descriptor %d"
6653 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6655 #: ../src/common/file.cpp:532
6657 msgid "can't remove file '%s'"
6658 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6660 #: ../src/common/file.cpp:548
6662 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6663 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6665 #: ../src/common/file.cpp:371
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6668 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6669 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6671 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6673 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6674 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6676 #: ../src/common/file.cpp:301
6678 msgid "can't write to file descriptor %d"
6679 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6681 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6682 msgid "can't write user configuration file."
6683 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6685 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6687 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6688 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6690 #: ../src/html/chm.cpp:346
6691 msgid "checksum error"
6692 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6694 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6695 msgid "checksum failure reading tar header block"
6696 msgstr "ungültige Prüfsumme beim lesen vom tar-Dateikopf-Block."
6698 #: ../src/html/chm.cpp:348
6699 msgid "compression error"
6700 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6702 #: ../src/common/regex.cpp:240
6703 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6704 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6710 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6714 #: ../src/html/chm.cpp:350
6715 msgid "decompression error"
6716 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6722 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6723 msgid "delegate has no type info"
6724 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6726 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6730 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6731 msgid "dump of the process state (binary)"
6732 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6734 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6738 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6742 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6746 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6749 msgstr "Kodierung %s"
6751 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6753 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6754 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6756 #: ../src/html/chm.cpp:344
6757 msgid "error in data format"
6758 msgstr "Fehler im Datenformat"
6760 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6762 msgid "error opening '%s'"
6763 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6765 #: ../src/html/chm.cpp:332
6766 msgid "error opening file"
6767 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6770 msgid "error reading zip central directory"
6771 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6774 msgid "error reading zip local header"
6775 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6777 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6779 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6780 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6782 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6784 msgid "failed to flush the file '%s'"
6785 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6787 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6791 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6795 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6797 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6798 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6800 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6802 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6803 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6805 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6807 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6808 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6810 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6812 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6813 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6815 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6817 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6818 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6825 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6831 msgstr "Font Größe:"
6833 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6837 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6841 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6842 msgid "generate verbose log messages"
6843 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6845 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6851 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6852 msgid "incomplete header block in tar"
6853 msgstr "unvollständiger Dateikopf in tar"
6855 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6856 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6857 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6860 msgid "incorrect size given for tar entry"
6861 msgstr "falsche Größe für tar Eintrag angegeben"
6863 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6864 msgid "invalid data in extended tar header"
6865 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Dateikopf"
6867 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6868 msgid "invalid message box return value"
6869 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6872 msgid "invalid zip file"
6873 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6883 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6885 msgid "locale '%s' can not be set."
6886 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6888 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6890 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6891 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6893 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
6894 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6895 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6896 msgstr "m_peer is nicht oder nicht richtig initialisiert worden."
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6900 msgstr "Mitternacht"
6902 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6910 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6911 msgid "no DDE error."
6912 msgstr "kein DDE-Fehler"
6914 #: ../src/html/chm.cpp:328
6916 msgstr "kein Fehler"
6918 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6920 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6921 msgstr "keine Schriften in %s gefunden. Nutze Standardschrift"
6923 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6924 #: ../src/html/helpdata.cpp:648
6928 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6932 #: ../src/gtk/print.cpp:1165
6933 #: ../src/gtk/print.cpp:1269
6934 msgid "not implemented"
6935 msgstr "nicht implementiert."
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6941 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6942 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6943 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6945 #: ../src/html/chm.cpp:340
6946 msgid "out of memory"
6947 msgstr "nicht genug Speicher."
6949 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6950 msgid "process context description"
6951 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6953 #: ../src/html/chm.cpp:334
6957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6959 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6960 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6964 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6965 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6967 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6968 msgid "reentrancy problem."
6969 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6971 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6975 #: ../src/html/chm.cpp:338
6977 msgstr "Seek-Fehler"
6979 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6983 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6991 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6992 msgid "show this help message"
6993 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6995 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6999 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
7003 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
7004 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7005 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
7007 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
7008 msgid "specify the theme to use"
7009 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
7011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
7012 msgid "stored file length not in Zip header"
7013 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
7015 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
7019 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
7020 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
7021 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
7022 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
7023 msgid "tar entry not open"
7024 msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
7026 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
7030 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7031 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7032 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
7034 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
7038 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
7042 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73
7043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89
7045 msgid "tiff module: %s"
7046 msgstr "Tiff-Modul: %s"
7048 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
7052 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
7056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
7058 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
7059 msgstr "angehängter Schrägstich in '%s' ignoriert"
7061 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
7062 msgid "translator-credits"
7063 msgstr "Übersetzer-kreditive"
7065 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
7069 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
7073 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603
7074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688
7076 msgstr "unterstrichen"
7078 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
7080 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7081 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
7083 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
7085 msgid "unexpected end of file"
7086 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7088 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
7089 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
7090 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
7091 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
7095 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7097 msgid "unknown class %s"
7098 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
7100 #: ../src/common/regex.cpp:262
7101 #: ../src/html/chm.cpp:352
7102 msgid "unknown error"
7103 msgstr "unbekannter Fehler"
7105 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
7107 msgid "unknown error (error code %08x)."
7108 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
7110 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
7111 msgid "unknown seek origin"
7112 msgstr "Unbekannte Suchposition"
7114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
7117 msgstr "unbekannt-%d"
7119 #: ../src/common/docview.cpp:450
7123 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7126 msgstr "Unbenannt%d"
7128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
7129 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7130 msgid "unsupported Zip compression method"
7131 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
7133 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7135 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7136 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
7138 #: ../src/html/chm.cpp:336
7140 msgstr "Schreibfehler"
7142 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7143 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7144 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
7146 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7147 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7148 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo lieferte null maxPage"
7150 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7151 msgid "wxRichTextFontPage"
7154 #: ../src/html/search.cpp:49
7155 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7156 msgstr "wxSearchEngine::LookFor muß vor dem Scannen aufgerufen werden!"
7158 #: ../src/common/socket.cpp:432
7159 #: ../src/common/socket.cpp:486
7160 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7161 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
7163 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7164 msgid "wxSocket: unknown event!."
7165 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
7167 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7168 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7169 msgstr "wxWidget Kontrollzeiger ist kein Zeiger zum Betrachten von Daten"
7171 #: ../src/motif/app.cpp:248
7173 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7174 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
7176 #: ../src/x11/app.cpp:167
7177 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7178 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
7180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7184 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7188 #: ../src/common/zstream.cpp:233
7189 #: ../src/common/zstream.cpp:401
7191 msgid "zlib error %d"
7192 msgstr " zlib-Fehler %d"
7194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7203 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7204 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7207 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7208 #~ msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
7209 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7210 #~ msgstr "#define %s muss ein integer sein"
7211 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7212 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
7213 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7214 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
7215 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7216 #~ msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
7220 #~ msgstr "Übe&r..."
7224 #~ msgstr "&Drucken"
7225 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7226 #~ msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
7227 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7228 #~ msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
7230 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7231 #~ "while parsing resource."
7233 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
7234 #~ "beim Parsen der Ressource."
7235 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7236 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7237 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7238 #~ msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
7239 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7240 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
7242 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7244 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7246 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7248 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7250 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7251 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7253 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
7254 #~ "(ungleich Null)\n"
7255 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
7258 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7259 #~ msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
7260 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7261 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
7262 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7263 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
7264 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7265 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
7267 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7268 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7270 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7271 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7273 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7274 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7276 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7277 #~ "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
7279 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7280 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7282 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
7283 #~ "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
7284 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7285 #~ msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
7286 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7287 #~ msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
7289 #~ msgstr "Gefunden"
7290 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7291 #~ msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
7292 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7293 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
7294 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7295 #~ msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
7296 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7297 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
7298 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7299 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
7300 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7301 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
7302 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7303 #~ msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
7304 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7305 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
7306 #~ msgid "No XBM facility available!"
7307 #~ msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
7308 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7309 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
7310 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7311 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
7314 #~ msgid "Select all"
7315 #~ msgstr "Alles auswählen"
7316 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7317 #~ msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
7318 #~ msgid "String conversions not supported"
7319 #~ msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
7320 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7321 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
7322 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7323 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
7324 #~ msgid "Video Output"
7325 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
7326 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7328 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
7329 #~ "Stack zu entfernen."
7330 #~ msgid "establish"
7331 #~ msgstr "Verbunden"
7333 #~ msgstr "einleiten"
7334 #~ msgid "invalid eof() return value."
7335 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
7338 #~ msgid "unknown line terminator"
7339 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
7341 #~ msgstr "Schreiben"
7346 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7347 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
7350 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7351 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
7352 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7353 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
7354 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7355 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
7356 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7357 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
7358 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7359 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
7360 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7361 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
7364 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7366 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
7370 #~ msgid "underlined "
7371 #~ msgstr "unterstrichen "
7372 #~ msgid "unsupported zip archive"
7373 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
7377 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7379 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
7380 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7382 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7383 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7385 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
7386 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7387 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7388 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7389 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
7390 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7391 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
7393 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7395 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
7396 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
7400 #~ msgstr "Einstellungen"