1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
6 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
10 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
15 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:411
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1464
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
86 #: ../src/common/filename.cpp:2368
91 #: ../src/common/filename.cpp:2366
96 #: ../src/common/filename.cpp:2370
101 #: ../src/common/filename.cpp:2364
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
115 msgid_plural "%ld bytes"
116 msgstr[0] "%ld बाइट्स"
117 msgstr[1] "%ld बाइट्स"
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
141 msgid "%s Information"
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
167 msgstr "के बारे में (&A)..."
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
171 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
174 msgid "&After a paragraph:"
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
181 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
185 msgstr "लागु करें (&A)"
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
190 msgstr "लागु करें (&A)"
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
193 msgid "&Arrange Icons"
194 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
201 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
206 msgid "&Before a paragraph:"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
216 msgid "&Bullet style:"
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
221 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
223 msgstr "निरस्त करें (&C)"
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
227 msgstr "कास्केड करें (&C)"
229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
230 msgid "&Character code:"
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
236 msgstr "साफ़ करें (&l)"
238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
241 msgstr "बन्द करे (&C)"
243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
249 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
251 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
253 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
256 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
263 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
264 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
266 msgstr "मिटाएँं (&D)"
268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
270 msgid "&Delete Style..."
271 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
273 #: ../src/generic/logg.cpp:750
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
288 msgid "&Edit Style..."
289 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
302 msgstr "समाप्त करें (&F)"
304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
305 msgid "&Font family:"
308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
309 msgid "&Font for Level..."
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
326 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
330 msgstr "जाएँ (&G)..."
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
333 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
334 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
341 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
345 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
351 msgid "&Indeterminate"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
356 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
381 #: ../src/generic/logg.cpp:540
385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
387 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
393 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
394 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
398 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
404 msgstr "अगला संकेत (&N)"
406 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
418 msgstr "टिप्पणी (&N)"
420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
432 msgstr "खोलें (&O)..."
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
435 msgid "&Outline level:"
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
439 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
441 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
449 msgid "&Position (tenths of a mm):"
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
454 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
463 msgstr "मुद्रण (&P)..."
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
478 msgstr "पुनःकरें (&R)"
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
482 msgstr "पुनःकरें (&R)"
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
485 msgid "&Rename Style..."
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
493 msgid "&Restart numbering"
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
498 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
515 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
517 #: ../src/generic/logg.cpp:535
519 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
522 msgid "&Show tips at startup"
523 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
541 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
546 msgstr "रोक दें (&S)"
548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
549 msgid "&Strikethrough"
552 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
578 msgid "&Underlining:"
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
585 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
589 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
617 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
619 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
622 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s' अवैध है"
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
630 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
633 #: ../src/common/intl.cpp:1283
635 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
638 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
640 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
643 #: ../src/common/valtext.cpp:172
645 msgid "'%s' should be numeric."
646 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
648 #: ../src/common/valtext.cpp:154
650 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
653 #: ../src/common/valtext.cpp:160
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
658 #: ../src/common/valtext.cpp:166
660 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
679 msgid "(Normal text)"
680 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
721 #: ../src/common/paper.cpp:142
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
739 #: ../src/common/paper.cpp:143
744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
766 #: ../src/common/paper.cpp:134
767 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
768 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
782 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
810 msgid "<Any Decorative>"
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
840 msgid "<Any Teletype>"
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
847 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
849 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
889 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
890 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
893 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
895 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
896 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
906 msgid "A standard bullet name."
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
915 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
916 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
918 #: ../src/common/paper.cpp:163
920 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
921 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
923 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
928 #: ../src/common/paper.cpp:162
930 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
931 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
933 #: ../src/common/paper.cpp:108
934 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
935 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
937 #: ../src/common/paper.cpp:148
938 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
941 #: ../src/common/paper.cpp:155
943 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
944 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
946 #: ../src/common/paper.cpp:173
948 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
949 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
951 #: ../src/common/paper.cpp:150
953 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
954 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
956 #: ../src/common/paper.cpp:99
957 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
960 #: ../src/common/paper.cpp:109
961 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
962 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
964 #: ../src/common/paper.cpp:159
966 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
967 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
969 #: ../src/common/paper.cpp:174
970 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
973 #: ../src/common/paper.cpp:156
975 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
976 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
978 #: ../src/common/paper.cpp:110
979 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
980 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
982 #: ../src/common/paper.cpp:166
984 msgid "A6 105 x 148 mm"
987 #: ../src/common/paper.cpp:179
989 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
990 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
993 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
994 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
995 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
1001 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1005 msgstr "आस्की (ASCII)"
1007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1010 msgstr "के बारे में (&A)..."
1012 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1015 msgstr "के बारे में (&A)..."
1017 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1022 msgid "Add current page to bookmarks"
1023 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1025 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1026 msgid "Add to custom colours"
1027 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1029 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1030 msgid "Added item is invalid."
1033 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1035 msgid "Adding book %s"
1036 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1039 msgid "After a paragraph:"
1042 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1044 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1048 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
1050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1054 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1056 msgid "All files (%s)|%s"
1057 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1059 #: ../include/wx/defs.h:2582
1060 msgid "All files (*)|*"
1061 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1064 msgid "All files (*.*)|*"
1065 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1067 #: ../include/wx/defs.h:2579
1068 msgid "All files (*.*)|*.*"
1069 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1071 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1076 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1077 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1079 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1080 msgid "Already dialling ISP."
1081 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1088 msgid "And includes the following files:\n"
1091 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1093 msgid "Animation file is not of type %ld."
1094 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1096 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1098 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1100 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1109 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1111 #: ../src/html/chm.cpp:564
1112 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1115 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1119 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1126 msgid "Available fonts."
1129 #: ../src/common/paper.cpp:139
1131 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1132 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:175
1135 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:129
1139 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1140 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:111
1143 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1144 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:160
1147 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:176
1151 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:157
1156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1157 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:130
1160 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1161 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:112
1164 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1165 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:184
1168 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:185
1172 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:131
1176 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1177 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1188 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1189 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1192 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1193 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1196 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1197 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1200 msgid "BMP: Couldn't write data."
1201 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1204 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1205 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1208 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1209 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1212 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1213 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1216 msgid "Background colour"
1219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1220 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1221 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1224 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1225 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1228 msgid "Before a paragraph:"
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1236 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1237 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1248 msgid "Bottom margin (mm):"
1249 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1251 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1257 msgid "Bullet &Alignment:"
1260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1261 msgid "Bullet style"
1264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1268 #: ../src/common/paper.cpp:100
1269 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1270 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1274 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1280 #: ../src/common/paper.cpp:125
1281 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1282 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:126
1285 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1286 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1290 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1292 #: ../src/common/paper.cpp:127
1293 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1294 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1296 #: ../src/common/paper.cpp:128
1297 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1298 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1308 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1309 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1310 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1324 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1325 msgid "Can not create mutex."
1326 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1328 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1330 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1331 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1333 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1335 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1336 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1338 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1340 msgid "Can not resume thread %lu"
1341 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1345 msgid "Can not resume thread %x"
1346 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1348 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1349 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1350 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1352 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1354 msgid "Can not suspend thread %lu"
1355 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1359 msgid "Can not suspend thread %x"
1360 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1363 msgid "Can not wait for thread termination"
1364 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1367 msgid "Can't &Undo "
1368 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1370 #: ../src/common/image.cpp:2648
1372 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1373 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1377 msgid "Can't close registry key '%s'"
1378 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1382 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1383 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1387 msgid "Can't create registry key '%s'"
1388 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1390 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1392 msgid "Can't create thread"
1393 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1395 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1397 msgid "Can't create window of class %s"
1398 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1402 msgid "Can't delete key '%s'"
1403 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1405 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1407 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1408 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1412 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1413 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1417 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1418 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1422 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1423 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1427 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1428 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1430 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1432 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1433 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1437 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1438 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1441 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1442 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1444 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1445 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1446 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1448 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1450 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1451 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1455 msgid "Can't open registry key '%s'"
1456 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1460 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1461 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1464 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1465 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1469 msgid "Can't read value of '%s'"
1470 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1473 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1475 msgid "Can't read value of key '%s'"
1476 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1478 #: ../src/common/image.cpp:2072
1480 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1481 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1484 msgid "Can't save log contents to file."
1485 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1487 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1488 msgid "Can't set thread priority"
1489 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1494 msgid "Can't set value of '%s'"
1495 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1497 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1499 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1509 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1510 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1512 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1514 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1515 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1518 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1523 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1524 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1528 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1529 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1533 msgid "Cannot find font node '%s'."
1534 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1537 msgid "Cannot find the location of address book file"
1538 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1542 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1543 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1545 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1546 msgid "Cannot get the hostname"
1547 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1550 msgid "Cannot get the official hostname"
1551 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1553 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1554 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1555 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1557 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1558 msgid "Cannot initialize OLE"
1559 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1561 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1562 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1563 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1565 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1566 msgid "Cannot initialize display."
1567 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1569 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1571 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1572 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1574 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1576 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1577 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1579 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1581 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1582 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1584 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1586 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1587 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1589 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1591 msgid "Cannot open contents file: %s"
1592 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1594 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1596 msgid "Cannot open file '%s'."
1597 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1599 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1600 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1601 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1603 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1605 msgid "Cannot open index file: %s"
1606 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1608 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1610 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1611 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1613 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1615 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1616 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1620 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1621 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1624 msgid "Cannot print empty page."
1625 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1627 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1629 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1630 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1633 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1634 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1636 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1638 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1642 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1643 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1645 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1647 msgid "Cannot wait for thread termination."
1648 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1650 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1652 msgid "Cant create the thread event queue"
1653 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1656 msgid "Case sensitive"
1657 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1660 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1661 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1667 msgstr "केन्द्रित करें"
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1671 msgstr "केन्द्रित करें"
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1681 msgstr "केन्द्रित करें"
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1688 msgid "Centre text."
1689 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1695 msgstr "जाएँ (&G)..."
1697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1698 msgid "Change List Style"
1701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1702 msgid "Change Style"
1705 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1706 msgid "Changed item is invalid."
1709 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1711 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1714 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1715 msgid "Character styles"
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1722 msgid "Check to add a period after the bullet."
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1729 msgid "Check to add a right parenthesis."
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1736 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740 msgid "Check to make the font bold."
1743 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1744 msgid "Check to make the font italic."
1747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1748 msgid "Check to make the font underlined."
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1753 msgid "Check to restart numbering."
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1758 msgid "Check to show a line through the text."
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1763 msgid "Check to show the text in capitals."
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1768 msgid "Check to show the text in subscript."
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1773 msgid "Check to show the text in superscript."
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1777 msgid "Choose ISP to dial"
1778 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1780 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1781 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1782 msgid "Choose colour"
1783 msgstr "रंग का चयन करें"
1785 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1787 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1789 #: ../src/common/module.cpp:75
1791 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1794 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1796 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1799 msgid "Clear the log contents"
1800 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1804 msgid "Click to apply the selected style."
1807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1811 msgid "Click to browse for a symbol."
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1815 msgid "Click to cancel changes to the font."
1818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1819 msgid "Click to cancel the font selection."
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1825 msgid "Click to cancel this window."
1826 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1829 msgid "Click to change the font colour."
1832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1834 msgid "Click to change the text colour."
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1839 msgid "Click to choose the font for this level."
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1845 msgid "Click to close this window."
1846 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1848 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1849 msgid "Click to confirm changes to the font."
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1869 msgid "Click to create a new list style."
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1874 msgid "Click to create a new paragraph style."
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1879 msgid "Click to create a new tab position."
1882 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1884 msgid "Click to delete all tab positions."
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1889 msgid "Click to delete the selected style."
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1894 msgid "Click to delete the selected tab position."
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1899 msgid "Click to edit the selected style."
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1904 msgid "Click to rename the selected style."
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1910 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1915 msgid "Close\tAlt-F4"
1916 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1923 msgid "Close current document"
1926 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1927 msgid "Close this window"
1928 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1935 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1937 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1938 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1940 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1947 msgid "Column could not be added."
1948 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1951 msgid "Column description could not be initialized."
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1955 msgid "Column does not have a renderer."
1958 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1960 msgid "Column index not found."
1961 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
1963 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1964 msgid "Column pointer must not be NULL."
1967 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1968 msgid "Column width could not be determined"
1971 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1972 msgid "Column width could not be set."
1975 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1976 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1979 #: ../src/common/init.cpp:189
1982 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1987 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1988 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1994 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1996 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1997 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1999 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2001 msgstr "संपुष्टी दें"
2003 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2004 msgid "Confirm registry update"
2005 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2008 msgid "Connecting..."
2009 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2011 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2016 msgid "Control is wrongly initialized."
2019 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2021 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2022 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2026 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2027 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2031 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2033 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2036 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2038 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2040 msgid "Copy selection"
2043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2044 msgid "Could not add column to internal structures."
2047 #: ../src/html/chm.cpp:703
2049 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2050 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2052 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2054 msgid "Could not determine column index."
2055 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2057 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2058 msgid "Could not determine column's position"
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2063 msgid "Could not determine number of items"
2064 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2066 #: ../src/html/chm.cpp:274
2068 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2069 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2071 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2072 msgid "Could not find tab for id"
2073 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2079 msgid "Could not get header description."
2080 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2084 msgid "Could not get items."
2085 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2089 msgid "Could not get property flags."
2090 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2092 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2094 msgid "Could not get selected items."
2095 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2097 #: ../src/html/chm.cpp:445
2099 msgid "Could not locate file '%s'."
2100 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2102 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2104 msgid "Could not remove column."
2105 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2107 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2109 msgid "Could not retrieve number of items"
2110 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2114 msgid "Could not set alignment."
2115 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2119 msgid "Could not set column width."
2120 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2122 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2124 msgid "Could not set header description."
2125 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2127 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2129 msgid "Could not set icon."
2130 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2134 msgid "Could not set maximum width."
2135 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2139 msgid "Could not set minimum width."
2140 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2144 msgid "Could not set property flags."
2145 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2147 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2148 msgid "Could not start document preview."
2149 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2151 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2152 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2153 msgid "Could not start printing."
2154 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2156 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2157 msgid "Could not transfer data to window"
2158 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2160 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2162 msgid "Could not unlock mutex"
2163 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2165 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2167 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2169 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2170 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2171 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2172 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2173 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2175 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2176 msgid "Couldn't create a timer"
2177 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2179 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2180 msgid "Couldn't create cursor."
2181 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2183 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2185 msgid "Couldn't create the overlay window"
2186 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2188 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2190 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2191 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2193 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2194 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2197 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2198 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2199 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2201 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2203 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2204 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2206 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2207 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2209 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2212 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2214 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2215 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2217 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2219 msgid "Couldn't open audio: %s"
2220 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2224 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2225 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2227 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2228 msgid "Couldn't release a mutex"
2229 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2231 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2233 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2234 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2236 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2237 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2238 msgid "Couldn't save PNG image."
2239 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2241 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2242 msgid "Couldn't terminate thread"
2243 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2246 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2247 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2250 msgid "Create directory"
2251 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2254 msgid "Create new directory"
2255 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2262 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2268 msgid "Current directory:"
2269 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2271 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2276 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2283 msgid "Cut selection"
2286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2287 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2288 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2290 #: ../src/common/paper.cpp:101
2291 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2292 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2294 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2295 msgid "DDE poke request failed"
2296 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2311 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2312 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2315 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2316 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2319 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2320 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2323 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2324 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2327 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2328 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2335 #: ../src/common/paper.cpp:123
2336 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2337 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2343 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2344 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2347 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2348 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2353 msgid "Debug report \"%s\""
2354 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2356 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2358 msgid "Debug report couldn't be created."
2359 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2362 msgid "Debug report generation has failed."
2365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2370 msgid "Default encoding"
2371 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2373 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2375 msgid "Default font"
2376 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2379 msgid "Default printer"
2380 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2383 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2386 msgstr "मिटाएँं (&D)"
2388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2391 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2395 msgid "Delete Style"
2396 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2398 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2401 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2403 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2405 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2407 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2409 msgid "Delete selection"
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2414 msgid "Delete style %s?"
2415 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2419 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2420 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2422 #: ../src/common/module.cpp:125
2424 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2431 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2432 msgid "Developed by "
2435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2439 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2441 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2442 "not installed on this machine. Please install it."
2444 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2445 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2447 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2448 msgid "Did you know..."
2449 msgstr "क्या आप जानते है..."
2451 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2453 msgid "DirectFB error %d occured."
2456 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2460 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2462 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2463 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2465 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2467 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2468 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2471 msgid "Directory does not exist"
2472 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2474 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2475 msgid "Directory doesn't exist."
2476 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2480 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2483 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2486 msgid "Display options dialog"
2487 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2490 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2493 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2495 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2497 "Current value is \n"
2502 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2503 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2504 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2506 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2509 #: ../src/common/docview.cpp:481
2511 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2512 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2515 msgid "Documentation by "
2518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2519 msgid "Documentation writers"
2522 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2524 msgstr "सुरक्षित न करें"
2526 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2534 #: ../src/common/paper.cpp:178
2535 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2538 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2540 msgid "Doubly used id : %d"
2541 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2543 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2547 #: ../src/common/paper.cpp:102
2548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2549 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2571 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2573 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2577 msgid "Elapsed time:"
2578 msgstr "बीता हुआ समय : "
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2581 msgid "Enter a character style name"
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2585 msgid "Enter a list style name"
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2589 msgid "Enter a new style name"
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2594 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2595 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2598 msgid "Enter a paragraph style name"
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2603 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2604 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
2606 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2607 msgid "Entries found"
2608 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2610 #: ../src/common/paper.cpp:144
2612 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2613 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2615 #: ../src/common/config.cpp:433
2618 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2619 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
2621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2623 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2624 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2630 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2632 msgid "Error closing epoll descriptor"
2633 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2636 msgid "Error creating directory"
2637 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2641 msgid "Error in reading image DIB."
2642 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
2644 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2645 msgid "Error reading config options."
2646 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2650 msgid "Error saving user configuration data."
2651 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2653 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2655 msgid "Error while printing: "
2656 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2658 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2659 msgid "Error while waiting on semaphore"
2662 #: ../src/common/log.cpp:709
2666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2667 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2668 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2672 msgid "Estimated time:"
2673 msgstr "अनुमानित समय : "
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2676 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2679 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2681 msgid "Execution of command '%s' failed"
2682 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2684 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2686 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2687 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2689 #: ../src/common/paper.cpp:107
2690 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2691 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2693 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2696 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2700 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2701 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2703 #: ../src/html/chm.cpp:710
2705 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2706 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2713 msgid "Failed to access lock file."
2714 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2716 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2718 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2719 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
2721 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2723 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2724 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2726 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2728 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2729 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2731 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2732 msgid "Failed to change video mode"
2733 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2735 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2737 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2738 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2740 #: ../src/common/filename.cpp:196
2741 msgid "Failed to close file handle"
2742 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2746 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2747 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2750 msgid "Failed to close the clipboard."
2751 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2753 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2755 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2756 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2758 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2760 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2761 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2763 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2764 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2765 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2767 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2768 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2769 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2771 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2773 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2774 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2776 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2778 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2779 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2781 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2783 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2784 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2786 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2788 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2789 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2793 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2794 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2796 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2797 msgid "Failed to create DDE string"
2798 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2800 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2801 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2802 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2804 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2805 msgid "Failed to create a status bar."
2806 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2808 #: ../src/common/filename.cpp:859
2809 msgid "Failed to create a temporary file name"
2810 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2812 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2813 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2814 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2816 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2818 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2819 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2821 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2822 msgid "Failed to create cursor."
2823 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2827 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2828 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2833 "Failed to create directory '%s'\n"
2834 "(Do you have the required permissions?)"
2836 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2837 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2839 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2841 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2842 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2844 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2846 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2847 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2849 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2851 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2852 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2854 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2856 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2857 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2859 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2861 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2862 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2865 msgid "Failed to empty the clipboard."
2866 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2868 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2869 msgid "Failed to enumerate video modes"
2870 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2873 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2874 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2878 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2879 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2883 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2884 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2887 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2890 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2892 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2893 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2895 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2897 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2898 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2902 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2904 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2905 msgid "Failed to get the local system time"
2906 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2908 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2909 msgid "Failed to get the working directory"
2910 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2912 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2913 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2914 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2916 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2917 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2918 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2920 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2921 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2922 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2926 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2927 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2931 msgid "Failed to insert text in the control."
2932 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2936 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2937 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2939 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2941 msgid "Failed to install signal handler"
2942 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2946 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2949 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2952 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2954 msgid "Failed to kill process %d"
2955 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2957 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2959 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2960 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2962 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2964 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2965 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2967 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2968 msgid "Failed to load mpr.dll."
2969 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2971 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2973 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2974 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2978 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2979 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2983 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2986 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2988 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2989 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2991 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2992 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2995 #: ../src/common/filename.cpp:182
2997 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2998 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3000 #: ../src/common/filename.cpp:185
3002 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3003 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3005 #: ../src/html/chm.cpp:142
3007 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3008 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3010 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3012 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3013 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3017 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3018 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3020 #: ../src/common/filename.cpp:894
3021 msgid "Failed to open temporary file."
3022 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3025 msgid "Failed to open the clipboard."
3026 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3029 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3030 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3033 msgid "Failed to read PID from lock file."
3034 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3038 msgid "Failed to read config options."
3039 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3041 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3043 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3044 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3047 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3048 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3050 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3051 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3052 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3056 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3057 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3059 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3061 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3062 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3066 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3067 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3071 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3072 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3076 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3077 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3082 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3087 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3099 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3102 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3103 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3105 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3107 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3108 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3111 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3112 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3115 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3116 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3120 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3121 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3124 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3125 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3127 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3129 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3130 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3133 msgid "Failed to set clipboard data."
3134 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3138 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3139 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3141 #: ../src/common/file.cpp:509
3142 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3143 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3145 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3147 msgid "Failed to set text in the text control."
3148 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3150 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3152 msgid "Failed to set thread priority %d."
3153 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3155 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3157 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3158 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3160 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3161 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3165 msgid "Failed to terminate a thread."
3166 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3169 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3170 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3174 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3175 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3177 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3179 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3180 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3184 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3185 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3189 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3190 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3194 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3195 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3199 msgid "Failed to update user configuration file."
3200 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3204 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3214 msgstr "घातक त्रुटि"
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "घातक त्रुटि: "
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3227 msgid "File %s does not exist."
3228 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3233 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3238 "File '%s' already exists.\n"
3239 "Do you want to replace it?"
3241 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3242 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3244 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3245 msgid "File couldn't be loaded."
3246 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3248 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3250 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3253 msgid "File name exists already."
3254 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3260 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3263 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
3265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3275 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3278 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3279 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3281 #: ../src/common/paper.cpp:113
3282 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3283 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3285 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3291 msgid "Font &weight:"
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3296 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3300 msgid "Font st&yle:"
3301 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3303 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3306 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3308 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3310 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3315 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3317 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3318 msgid "Forward hrefs are not supported"
3319 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3323 msgid "Found %i matches"
3324 msgstr "%i मेल मिलें"
3326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3328 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3334 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3335 msgid "GIF: Invalid gif index."
3336 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3338 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3339 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3340 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3342 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3343 msgid "GIF: error in GIF image format."
3344 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3346 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3347 msgid "GIF: not enough memory."
3348 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3350 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3351 msgid "GIF: unknown error!!!"
3352 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3354 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3356 msgstr "जीटीके+ थीम"
3358 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3360 msgid "Generic PostScript"
3361 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3363 #: ../src/common/paper.cpp:137
3364 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3365 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3367 #: ../src/common/paper.cpp:136
3368 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3369 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3375 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3376 msgid "Go back to the previous HTML page"
3379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3384 msgid "Go forward to the next HTML page"
3387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3388 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3389 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3392 msgid "Go to home directory"
3393 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3396 msgid "Go to parent directory"
3397 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3401 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3403 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3404 msgid "Graphics art by "
3407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3408 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3409 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3411 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3412 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3424 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3425 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3427 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3429 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3430 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3433 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3434 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3436 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3438 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3439 "pages and it can't continue any longer!"
3442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3443 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3444 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3446 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3450 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3456 msgid "Help Browser Options"
3457 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3459 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3461 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3464 msgid "Help Printing"
3465 msgstr "सहायता मुद्रण"
3467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3469 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3472 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3473 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3475 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3477 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3480 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3482 msgid "Help file \"%s\" not found."
3483 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3485 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3495 msgid "Home directory"
3496 msgstr "गृह निर्देशिका"
3498 #: ../include/wx/filefn.h:146
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3504 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3510 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3511 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3514 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3515 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3518 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3519 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3522 msgid "ICO: Invalid icon index."
3523 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3525 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3526 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3527 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3529 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3530 msgid "IFF: error in IFF image format."
3531 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3533 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3534 msgid "IFF: not enough memory."
3535 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3537 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3538 msgid "IFF: unknown error!!!"
3539 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3553 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3554 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3559 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3560 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3566 "\"Cancel\" button,\n"
3567 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3568 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3573 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3578 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3580 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3581 msgid "Illegal directory name."
3582 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3584 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3585 msgid "Illegal file specification."
3586 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3588 #: ../src/common/image.cpp:1841
3590 msgid "Image and mask have different sizes."
3591 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
3593 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3595 msgid "Image file is not of type %ld."
3596 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3598 #: ../src/common/image.cpp:2264
3600 msgid "Image file is not of type %s."
3601 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3603 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3605 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3606 "Please reinstall riched32.dll"
3608 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
3609 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3611 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3612 msgid "Impossible to get child process input"
3613 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3617 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3618 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3622 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3623 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3627 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3628 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3632 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3635 msgid "Indents && Spacing"
3638 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3643 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3644 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3646 #: ../src/common/init.cpp:248
3647 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3653 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3657 msgid "Insert Image"
3660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3668 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3669 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3671 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3673 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3677 msgid "Invalid TIFF image index."
3678 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3680 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3682 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3683 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3685 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3686 msgid "Invalid data view item"
3689 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3691 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3692 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3694 #: ../src/x11/app.cpp:124
3696 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3697 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3701 msgid "Invalid lock file '%s'."
3702 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3705 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3706 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3710 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3712 #: ../src/common/regex.cpp:312
3714 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3715 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3724 #: ../src/common/paper.cpp:132
3725 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3726 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3728 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3729 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3730 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3732 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3733 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3734 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3736 #: ../src/common/paper.cpp:165
3737 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:169
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:182
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:170
3749 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:183
3753 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:167
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:180
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:168
3765 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:181
3769 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:187
3773 msgid "Japanese Envelope You #4"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:188
3777 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:140
3781 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:177
3785 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3796 msgid "Justify text left and right."
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3885 msgid "KP_SEPARATOR"
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3905 msgid "L&ine spacing:"
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3916 #: ../src/common/paper.cpp:105
3917 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3918 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3931 msgid "Left (&first line):"
3934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3935 msgid "Left margin (mm):"
3936 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3942 msgid "Left-align text."
3945 #: ../src/common/paper.cpp:146
3947 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3948 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:98
3951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3952 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3954 #: ../src/common/paper.cpp:145
3956 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3957 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3959 #: ../src/common/paper.cpp:151
3960 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3963 #: ../src/common/paper.cpp:154
3965 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3966 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3968 #: ../src/common/paper.cpp:171
3970 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3971 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3973 #: ../src/common/paper.cpp:103
3974 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3975 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3977 #: ../src/common/paper.cpp:149
3979 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3980 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3982 #: ../src/common/paper.cpp:97
3983 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3984 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3986 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3994 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3996 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4000 msgid "Line spacing:"
4003 #: ../src/html/chm.cpp:820
4004 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4005 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4017 msgid "Lists font sizes in points."
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4023 msgid "Lists the available fonts."
4024 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
4026 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4028 msgid "Load %s file"
4029 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4033 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4037 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4038 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4042 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4045 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4047 msgid "Log saved to the file '%s'."
4048 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4052 msgid "Lower case letters"
4055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4057 msgid "Lower case roman numerals"
4060 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4062 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4068 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4070 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4071 "not installed on this machine. Please install it."
4073 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4074 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4076 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4078 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4080 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4082 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4084 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4086 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4087 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4089 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4091 msgstr "विकल्प सूची"
4093 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4099 msgstr "छोटा करें (&n)"
4101 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4103 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4104 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4108 msgid "Model pointer not initialized."
4109 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4115 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4119 #: ../src/common/module.cpp:134
4121 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4124 #: ../src/common/paper.cpp:133
4125 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4126 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4128 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4132 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4145 msgid "New &Character Style..."
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4149 msgid "New &List Style..."
4152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4153 msgid "New &Paragraph Style..."
4156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4169 msgid "New directory"
4170 msgstr "नयी निर्देशिका"
4172 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4176 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4190 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4194 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4196 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4197 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4199 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4201 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4202 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4204 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4205 msgid "No column existing."
4208 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4209 msgid "No column for the specified column index existing."
4212 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4213 msgid "No column for the specified column position existing."
4216 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4217 msgid "No default application configured for HTML files."
4220 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4221 msgid "No entries found."
4222 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4224 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4227 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4228 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4229 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4232 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4233 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4234 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4236 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4239 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4240 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4241 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4243 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4244 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4245 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4249 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4250 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4252 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4254 msgid "No handler found for animation type."
4255 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4257 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4258 msgid "No handler found for image type."
4259 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4261 #: ../src/common/image.cpp:2278
4263 msgid "No image handler for type %d defined."
4264 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4266 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4268 msgid "No image handler for type %ld defined."
4269 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4271 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4273 msgid "No image handler for type %s defined."
4274 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4276 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4278 msgid "No matching page found yet"
4279 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4281 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4282 msgid "No model associated with control."
4285 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4286 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4289 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4290 msgid "No renderer specified for column."
4293 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4295 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4297 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4299 msgid "No unused colour in image being masked."
4300 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4302 #: ../src/common/image.cpp:2742
4304 msgid "No unused colour in image."
4305 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4307 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4309 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4313 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4314 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4324 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4325 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4328 msgid "Normal font:"
4329 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4333 msgid "Not underlined"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:117
4337 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4338 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4340 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4343 msgstr "टिप्पणी (&N)"
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4347 msgid "Numbered outline"
4350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4351 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4355 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4356 msgid "Objects must have an id attribute"
4357 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4359 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4360 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4365 msgid "Open HTML document"
4366 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4368 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4370 msgid "Open file \"%s\""
4373 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4375 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4378 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4379 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4380 msgid "Operation not permitted."
4381 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4383 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4385 msgid "Option '%s' requires a value."
4386 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4388 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4390 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4391 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4401 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4402 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4405 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4407 msgid "Owner not initialized."
4408 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4424 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4427 msgid "PCX: image format unsupported"
4428 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4431 msgid "PCX: invalid image"
4432 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4436 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4439 msgid "PCX: unknown error !!!"
4440 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4442 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4443 msgid "PCX: version number too low"
4444 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4455 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4456 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4458 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4459 msgid "PNM: File format is not recognized."
4460 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4464 msgid "PNM: File seems truncated."
4465 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:189
4468 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:202
4472 msgid "PRC 16K Rotated"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:190
4476 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:203
4480 msgid "PRC 32K Rotated"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:191
4484 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:204
4488 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:192
4493 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4494 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:205
4498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4499 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:201
4503 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4504 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:214
4508 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4509 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:193
4513 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4514 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4516 #: ../src/common/paper.cpp:206
4518 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4519 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:194
4523 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4524 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:207
4528 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4529 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:195
4533 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4534 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:208
4538 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4539 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:196
4543 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4544 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4546 #: ../src/common/paper.cpp:209
4548 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4549 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4551 #: ../src/common/paper.cpp:197
4553 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4554 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:210
4558 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4559 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:198
4563 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4564 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
4566 #: ../src/common/paper.cpp:211
4568 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4569 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4571 #: ../src/common/paper.cpp:199
4573 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4574 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:212
4578 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4579 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:200
4583 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4584 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:213
4588 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4589 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4595 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4602 msgid "Page %d of %d"
4603 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4607 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4609 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4612 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4628 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4629 msgid "Paragraph styles"
4632 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4634 msgid "Passed item is invalid."
4635 msgstr "'%s' अवैध है"
4637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4638 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4639 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4641 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4642 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4643 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4646 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4647 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4650 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4653 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4657 msgid "Paste selection"
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4669 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4670 msgid "Pipe creation failed"
4671 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4674 msgid "Please choose a valid font."
4675 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4677 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4678 msgid "Please choose an existing file."
4679 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4683 msgid "Please choose the page to display:"
4684 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4686 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4687 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4688 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4690 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4693 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4694 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4695 "or this program won't operate correctly."
4697 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4698 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4699 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4701 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4702 msgid "Please wait while printing\n"
4703 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4705 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4706 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4707 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4708 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4709 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4713 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4715 msgid "Pointer to model not set correctly."
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4723 msgid "PostScript file"
4724 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4726 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4727 msgid "Preparing help window..."
4730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4733 msgstr "पूर्वालोकन:"
4735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4736 msgid "Previous page"
4737 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4739 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4740 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4741 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4746 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4747 msgid "Print Preview"
4748 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4751 msgid "Print Preview Failure"
4752 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4756 msgstr "मुद्रण सीमा"
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4760 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4763 msgid "Print in colour"
4764 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4767 msgid "Print previe&w"
4768 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4770 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4772 msgid "Print preview"
4773 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4776 msgid "Print spooling"
4777 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4780 msgid "Print this page"
4781 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4784 msgid "Print to File"
4785 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4793 msgid "Printer command:"
4794 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4797 msgid "Printer options"
4798 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4801 msgid "Printer options:"
4802 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4813 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4815 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4817 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4818 msgid "Printing Error"
4819 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4821 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4823 msgid "Printing page %d..."
4824 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4826 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4828 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4833 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4836 #: ../src/common/log.cpp:699
4837 msgid "Program aborted."
4838 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4840 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4841 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4844 #: ../src/common/paper.cpp:114
4845 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4846 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4848 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4852 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4854 msgid "Quit this program"
4855 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4865 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4867 msgid "Read error on file '%s'"
4868 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4870 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4874 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4877 msgstr "पुनःकरें (&R)"
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4880 msgid "Redo last action"
4883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4885 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4886 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4892 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4894 msgid "Registry key '%s' already exists."
4895 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4897 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4899 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4900 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4902 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4905 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4906 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4907 "operation aborted."
4909 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4910 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4911 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4913 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4915 msgid "Registry value '%s' already exists."
4916 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4923 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4924 msgid "Relevant entries:"
4925 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4929 msgid "Remaining time:"
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4937 msgid "Remove current page from bookmarks"
4938 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4940 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4942 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4943 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4945 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4947 msgid "Rendering failed."
4948 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
4950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4951 msgid "Renumber List"
4954 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4959 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4965 msgid "Replace &all"
4966 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4970 msgid "Replace selection"
4971 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4974 msgid "Replace with:"
4977 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4978 msgid "Resource files must have same version number!"
4979 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4982 msgid "Revert to Saved"
4983 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4992 msgid "Right margin (mm):"
4993 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4999 msgid "Right-align text."
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5008 msgid "S&tandard bullet name:"
5011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5043 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5046 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
5048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5050 msgid "Save %s file"
5051 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5056 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
5058 #: ../src/common/docview.cpp:305
5060 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5064 msgid "Save current document"
5065 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5068 msgid "Save current document with a different filename"
5071 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5072 msgid "Save log contents to file"
5073 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
5075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5079 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5086 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5089 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
5092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5093 msgid "Search direction"
5094 msgstr "खोज की दिशा"
5096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5098 msgstr "के लिए खोज: "
5100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5101 msgid "Search in all books"
5102 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
5104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5109 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5111 msgid "Searching..."
5112 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5118 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5120 msgid "Seek error on file '%s'"
5121 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
5123 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5125 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5128 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5129 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5131 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5133 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5136 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5139 msgid "Select a document template"
5140 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
5142 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5143 msgid "Select a document view"
5144 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5148 msgid "Select regular or bold."
5151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5153 msgid "Select regular or italic style."
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5158 msgid "Select underlining or no underlining."
5161 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5167 msgid "Selects the list level to edit."
5170 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5172 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5173 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5179 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5180 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5181 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5190 msgid "Show &hidden directories"
5191 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5193 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5195 msgid "Show &hidden files"
5196 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
5198 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5199 msgid "Show about dialog"
5202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5204 msgstr "सभी को दिखाएँ"
5206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5207 msgid "Show all items in index"
5208 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
5210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5211 msgid "Show hidden directories"
5212 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5214 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5215 msgid "Show/hide navigation panel"
5216 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
5218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5220 msgid "Shows a Unicode subset."
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5227 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5232 msgid "Shows a preview of the font settings."
5235 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5236 msgid "Shows a preview of the font."
5239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5241 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5245 msgid "Shows the font preview."
5248 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5249 msgid "Simple monochrome theme"
5252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5261 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5265 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5278 #: ../src/common/docview.cpp:597
5279 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5280 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
5282 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5283 msgid "Sorry, could not open this file."
5284 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5286 #: ../src/common/docview.cpp:604
5287 msgid "Sorry, could not save this file."
5288 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5291 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5292 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5294 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5295 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5296 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5302 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5305 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5306 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5307 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5309 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5310 msgid "Sound data are in unsupported format."
5311 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5313 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5315 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5316 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5321 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5328 #: ../src/common/paper.cpp:106
5329 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5330 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5337 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5342 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5344 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5346 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5348 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5349 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5351 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5356 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5357 msgid "Style Organiser"
5360 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5367 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5369 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5378 msgid "Supe&rscript"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:152
5382 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:153
5386 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5401 msgid "Symbol &font:"
5402 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5404 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5413 msgid "TIFF library error."
5416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5417 msgid "TIFF library warning."
5420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5422 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5423 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5426 msgid "TIFF: Error loading image."
5427 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5430 msgid "TIFF: Error reading image."
5431 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5434 msgid "TIFF: Error saving image."
5435 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5438 msgid "TIFF: Error writing image."
5439 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5441 #: ../src/common/paper.cpp:147
5443 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5444 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5446 #: ../src/common/paper.cpp:104
5447 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5448 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5458 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5462 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5463 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5467 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5468 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5470 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5471 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5472 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5474 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5476 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5477 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5483 msgid "The available bullet styles."
5486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5488 msgid "The available styles."
5491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5499 msgid "The bullet character."
5502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5504 msgid "The character code."
5507 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5510 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5511 "another charset to replace it with or choose\n"
5512 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5514 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5515 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5516 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5518 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5520 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5521 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5525 msgid "The default style for the next paragraph."
5528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5531 "The directory '%s' does not exist\n"
5534 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5535 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5537 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5540 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5541 "It has been removed from the most recently used files list."
5543 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5544 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5546 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5549 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5550 "It has been removed from the most recently used files list."
5552 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5553 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5560 msgid "The first line indent."
5563 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5564 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5568 msgid "The font colour."
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5572 msgid "The font family."
5575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5577 msgid "The font from which to take the symbol."
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5583 msgid "The font point size."
5586 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5588 msgid "The font size in points."
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5592 msgid "The font style."
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5596 msgid "The font weight."
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5604 msgid "The left indent."
5607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5611 msgid "The line spacing."
5614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5616 msgid "The list item number."
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5622 msgid "The outline level."
5625 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5627 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5628 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5630 #: ../src/common/log.cpp:501
5632 msgid "The previous message repeated once."
5633 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5637 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5638 msgid "The print dialog returned an error."
5641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5643 msgid "The range to show."
5646 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5648 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5649 "private information,\n"
5650 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5653 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5655 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5656 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5662 msgid "The right indent."
5665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5668 msgid "The spacing after the paragraph."
5671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5675 msgid "The spacing before the paragraph."
5678 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5679 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5680 msgid "The style name."
5683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5685 msgid "The style on which this style is based."
5688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5690 msgid "The style preview."
5693 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5694 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5696 msgid "The tab position."
5699 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5701 msgid "The tab positions."
5704 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5705 msgid "The text couldn't be saved."
5706 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5708 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5711 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5713 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5717 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5719 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
5720 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5722 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5723 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5727 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5730 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5732 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5734 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
5737 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5739 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5743 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5745 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5748 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5751 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5752 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5754 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5756 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5758 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5761 msgid "Thread priority setting is ignored."
5762 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5764 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5765 msgid "Tile &Horizontally"
5766 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5768 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5769 msgid "Tile &Vertically"
5770 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5772 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5774 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5775 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5777 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5778 msgid "Timer creation failed."
5779 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5782 msgid "Tip of the Day"
5783 msgstr "आज का संकेत"
5785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5786 msgid "Tips not available, sorry!"
5787 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5791 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5793 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5794 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5797 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5798 msgid "Too many EndStyle calls!"
5801 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5802 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5803 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5806 msgid "Top margin (mm):"
5807 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5810 msgid "Translations by "
5813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5817 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5819 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5821 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5823 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5824 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5825 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5829 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5837 msgid "Type a font name."
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5842 msgid "Type a size in points."
5845 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5847 msgid "Type must have enum - long conversion"
5848 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5854 #: ../src/common/paper.cpp:135
5855 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5856 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5861 msgstr "आस्की (ASCII)"
5863 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5864 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5867 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5869 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5870 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
5872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5874 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5875 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5877 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5878 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5879 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5892 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5895 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5898 msgid "Undo last action"
5901 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5904 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5909 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5917 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5918 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5921 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5922 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5925 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5926 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5929 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5930 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5933 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5934 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5937 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5938 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5941 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5942 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5945 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5946 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5960 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5974 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5988 msgid "Unknown option '%s'"
5989 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5992 msgid "Unknown style flag "
5993 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5995 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5997 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5998 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
6000 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6002 msgid "Unnamed command"
6003 msgstr "बेनाम निर्देश"
6005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6006 msgid "Unsupported clipboard format."
6007 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
6009 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6011 msgid "Unsupported theme '%s'."
6012 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6020 msgid "Upper case letters"
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6025 msgid "Upper case roman numerals"
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6031 msgstr "उपयोगिता: %s"
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6037 msgid "Use the current alignment setting."
6040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6041 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6044 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6045 msgid "Validation conflict"
6046 msgstr "सत्यापन टकराव"
6048 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6054 msgid "View files as a detailed view"
6055 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
6057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6058 msgid "View files as a list view"
6059 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6066 msgid "WINDOWS_LEFT"
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6070 msgid "WINDOWS_MENU"
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6074 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6079 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6080 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
6082 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6086 #: ../src/common/log.cpp:713
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6092 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
6094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6095 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6096 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6099 msgid "Whether the font is underlined."
6102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6107 msgid "Whole words only"
6108 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
6110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6115 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6116 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6120 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6123 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6129 msgid "Windows 95 OSR2"
6132 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6136 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6137 msgid "Windows 98 SE"
6138 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
6140 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6142 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6143 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
6145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6146 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6147 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
6149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6150 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6151 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
6153 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6155 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6156 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
6158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6159 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6160 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
6162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6163 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6164 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
6166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6167 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6168 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
6170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6172 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
6174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6175 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6176 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6179 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6180 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6183 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6184 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6187 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6188 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
6190 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6192 msgstr "विण्डो एम ई"
6194 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6196 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6199 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6201 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6205 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6206 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
6208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6209 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6210 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6213 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6214 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
6216 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6218 msgid "Windows XP (build %lu"
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6222 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6223 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
6225 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6227 msgid "Write error on file '%s'"
6228 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
6230 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6232 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6233 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
6235 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6236 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6237 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
6239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6241 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6242 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
6244 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6245 msgid "XPM: incorrect header format!"
6248 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6250 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6251 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
6253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6254 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6259 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6262 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6264 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6265 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
6267 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6269 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6270 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6274 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6275 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6277 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6279 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6280 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
6282 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6286 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6288 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6289 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6291 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6292 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6296 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6297 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6301 msgstr "बड़ा करें (&I)"
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6305 msgstr "छोटा करें (&O)"
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6308 msgid "Zoom to &Fit"
6309 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
6311 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6315 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6316 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6317 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6319 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6321 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6323 "or an invalid instance identifier\n"
6324 "was passed to a DDEML function."
6326 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6327 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6331 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6333 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6334 msgid "a memory allocation failed."
6335 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6339 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6343 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6347 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6349 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6351 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6353 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6355 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6357 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6360 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6364 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6365 "that was terminated by the client, or the server\n"
6366 "terminated before completing a transaction."
6368 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6369 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6370 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6372 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6373 msgid "a transaction failed."
6374 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6380 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6382 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6383 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6384 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6385 "attempted to perform server transactions."
6387 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6388 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6389 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6390 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6393 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6394 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6396 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6397 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6398 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6402 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6403 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6404 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6406 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6407 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6408 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6411 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6417 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6419 #: ../src/html/chm.cpp:330
6420 msgid "bad arguments to library function"
6421 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6423 #: ../src/html/chm.cpp:342
6424 msgid "bad signature"
6425 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6428 msgid "bad zipfile offset to entry"
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6439 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6440 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6443 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6445 msgid "can't close file '%s'"
6446 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6448 #: ../src/common/file.cpp:261
6450 msgid "can't close file descriptor %d"
6451 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6453 #: ../src/common/file.cpp:537
6455 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6456 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6458 #: ../src/common/file.cpp:195
6460 msgid "can't create file '%s'"
6461 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6465 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6466 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6468 #: ../src/common/file.cpp:443
6470 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6471 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6473 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6475 msgid "can't execute '%s'"
6476 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
6478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6480 msgid "can't find central directory in zip"
6481 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
6483 #: ../src/common/file.cpp:413
6485 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6486 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6488 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6489 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6491 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6493 #: ../src/common/file.cpp:329
6495 msgid "can't flush file descriptor %d"
6496 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6498 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6500 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6501 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6503 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6504 msgid "can't load any font, aborting"
6505 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6507 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6509 msgid "can't open file '%s'"
6510 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6512 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6514 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6515 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6517 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6519 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6520 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6523 msgid "can't open user configuration file."
6524 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6529 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6533 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6534 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6536 #: ../src/common/file.cpp:285
6538 msgid "can't read from file descriptor %d"
6539 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6541 #: ../src/common/file.cpp:532
6543 msgid "can't remove file '%s'"
6544 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6546 #: ../src/common/file.cpp:548
6548 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6549 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6551 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6553 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6554 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6556 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6558 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6559 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6561 #: ../src/common/file.cpp:301
6563 msgid "can't write to file descriptor %d"
6564 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6567 msgid "can't write user configuration file."
6568 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6570 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6572 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6573 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6575 #: ../src/html/chm.cpp:346
6576 msgid "checksum error"
6577 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6580 msgid "checksum failure reading tar header block"
6583 #: ../src/html/chm.cpp:348
6584 msgid "compression error"
6585 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6587 #: ../src/common/regex.cpp:240
6588 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6595 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6599 #: ../src/html/chm.cpp:350
6600 msgid "decompression error"
6601 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6608 msgid "delegate has no type info"
6609 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6616 msgid "dump of the process state (binary)"
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6631 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6634 msgstr "एन्कोडिंग %s"
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6638 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6639 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6641 #: ../src/html/chm.cpp:344
6642 msgid "error in data format"
6643 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6645 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6647 msgid "error opening '%s'"
6648 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6650 #: ../src/html/chm.cpp:332
6651 msgid "error opening file"
6652 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6656 msgid "error reading zip central directory"
6657 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
6659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6660 msgid "error reading zip local header"
6663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6665 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6668 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6670 msgid "failed to flush the file '%s'"
6671 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6673 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6681 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6683 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6684 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6686 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6688 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6689 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6691 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6693 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6694 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6696 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6698 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6699 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6703 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6704 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6719 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6727 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6728 msgid "generate verbose log messages"
6729 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6737 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6738 msgid "incomplete header block in tar"
6741 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6742 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6743 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6746 msgid "incorrect size given for tar entry"
6749 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6750 msgid "invalid data in extended tar header"
6753 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6754 msgid "invalid message box return value"
6755 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6759 msgid "invalid zip file"
6760 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
6762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6766 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6770 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6772 msgid "locale '%s' can not be set."
6773 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6775 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6777 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6778 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6780 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6781 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6788 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6796 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6797 msgid "no DDE error."
6798 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6800 #: ../src/html/chm.cpp:328
6802 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6804 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6806 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6809 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6813 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6817 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6818 msgid "not implemented"
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6826 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6827 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6829 #: ../src/html/chm.cpp:340
6830 msgid "out of memory"
6831 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6833 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6834 msgid "process context description"
6837 #: ../src/html/chm.cpp:334
6841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6843 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6844 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
6846 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6848 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6849 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
6851 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6852 msgid "reentrancy problem."
6853 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6859 #: ../src/html/chm.cpp:338
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6867 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6875 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6876 msgid "show this help message"
6877 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6879 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6883 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6887 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6888 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6889 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6891 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6892 msgid "specify the theme to use"
6893 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6897 msgid "stored file length not in Zip header"
6898 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6904 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6905 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6906 msgid "tar entry not open"
6909 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6913 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6914 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6915 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6917 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6921 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6925 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6927 msgid "tiff module: %s"
6928 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6934 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6938 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6940 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6943 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6944 msgid "translator-credits"
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6951 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6955 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6959 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6961 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6962 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
6964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6966 msgid "unexpected end of file"
6967 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
6969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6970 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6974 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6976 msgid "unknown class %s"
6977 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6979 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6980 msgid "unknown error"
6981 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6983 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6985 msgid "unknown error (error code %08x)."
6986 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6988 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6989 msgid "unknown seek origin"
6990 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6997 #: ../src/common/docview.cpp:450
6999 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
7001 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7004 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
7006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7008 msgid "unsupported Zip compression method"
7009 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
7011 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7013 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7014 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
7016 #: ../src/html/chm.cpp:336
7018 msgstr "लेखन त्रुटि"
7020 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7021 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7022 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
7024 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7025 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7028 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7029 msgid "wxRichTextFontPage"
7032 #: ../src/html/search.cpp:49
7033 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7036 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7037 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7038 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
7040 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7041 msgid "wxSocket: unknown event!."
7042 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
7044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7045 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7048 #: ../src/motif/app.cpp:248
7050 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7051 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
7053 #: ../src/x11/app.cpp:167
7054 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7055 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
7057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7061 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7065 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7067 msgid "zlib error %d"
7068 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
7070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7079 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7080 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7083 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7084 #~ msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
7088 #~ msgstr "के बारे में (&A)..."
7092 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
7098 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7099 #~ msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
7101 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7102 #~ msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
7105 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7106 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
7109 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7110 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
7112 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7113 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
7115 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7116 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
7121 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7122 #~ msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
7124 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7125 #~ msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
7127 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7128 #~ msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
7131 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7132 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
7134 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7135 #~ msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
7137 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7138 #~ msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
7140 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7141 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
7143 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7144 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
7147 #~ msgid "Select all"
7148 #~ msgstr "सभी का चयन (&A)"
7150 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7151 #~ msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
7153 #~ msgid "String conversions not supported"
7154 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
7156 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7157 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
7159 #~ msgid "Video Output"
7160 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
7162 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7163 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
7165 #~ msgid "establish"
7169 #~ msgstr "शुरू करें"
7171 #~ msgid "invalid eof() return value."
7172 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
7175 #~ msgstr "पढ़ा जा रहा है"
7177 #~ msgid "unknown line terminator"
7178 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
7181 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
7189 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7190 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
7195 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7196 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
7198 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7199 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
7201 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7202 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7204 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7205 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
7207 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7208 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
7213 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7214 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
7219 #~ msgid "underlined "
7220 #~ msgstr "रेखांकित "
7223 #~ msgid "unsupported zip archive"
7224 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
7228 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7230 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
7232 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7234 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
7236 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7237 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
7240 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7241 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7243 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7244 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
7246 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7247 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
7251 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7252 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
7255 #~ msgstr "और अधिक..."
7261 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7264 #~ msgstr "पीछे की ओर"
7266 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7267 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
7270 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7272 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
7275 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7276 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
7278 #~ msgid "gmtime() failed"
7279 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
7281 #~ msgid "mktime() failed"
7282 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
7284 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
7285 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"