3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 18:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
8 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr "(feil %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr "Forhåndsvisning"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s må være et heltall."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
65 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
70 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 msgstr "%s (eller %s)"
75 #: ../src/generic/logg.cpp:262
80 #: ../src/generic/logg.cpp:270
82 msgid "%s Information"
83 msgstr "%s Informasjon"
85 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
92 msgid "%s files (%s)|%s"
93 msgstr "%s filer (%s)|%s"
95 #: ../src/common/msgout.cpp:189
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
124 msgstr "&Faktisk størrelse"
126 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
131 msgid "&Arrange Icons"
132 msgstr "&Still opp ikoner"
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
157 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
174 #: ../src/generic/logg.cpp:710
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
190 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
195 msgid "&Font family:"
196 msgstr "&Skriftfamilie:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
276 msgstr "&Punktstørrelse"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
280 msgstr "&Innstillinger"
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
293 msgstr "&Skriv ut..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
306 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
321 msgstr "&Gjenopprett"
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
327 #: ../src/generic/logg.cpp:504
331 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
332 msgid "&Show tips at startup"
333 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
350 msgstr "&Strek under"
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
354 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
364 msgstr "&Fjern innrykk"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432
388 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
390 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
391 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
393 #: ../src/common/valtext.cpp:132
394 #: ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "«%s» er ugyldig"
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
405 #: ../src/common/intl.cpp:1152
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "«%s» skal være numerisk."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
449 ", expected static, #include or #define\n"
450 "while parsing resource."
452 ", forventet static, #include eller #define\n"
453 "under tolking av ressurs."
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
467 msgstr "10 x 14 tommer"
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
471 msgstr "11 x 17 tommer"
473 #: ../src/common/paper.cpp:149
474 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
477 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
478 msgid ": file does not exist!"
479 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
482 msgid ": unknown charset"
483 msgstr ": ukjent tegnsett"
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
486 msgid ": unknown encoding"
487 msgstr ": ukjent koding"
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
493 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
505 msgstr "<LAGERENHET>"
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
576 #: ../include/wx/xti.h:900
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
578 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
582 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "Legger til bok %s"
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
591 msgstr "Venstrejustering"
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
595 msgstr "Høyrejustering"
597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
603 msgid "All files (%s)|%s"
604 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
606 #: ../include/wx/defs.h:2207
607 msgid "All files (*)|*"
608 msgstr "Alle filer (*)|*"
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
611 msgid "All files (*.*)|*"
612 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
614 #: ../include/wx/defs.h:2204
615 msgid "All files (*.*)|*.*"
616 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
619 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
620 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
622 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
623 msgid "Already dialling ISP."
624 msgstr "Ringer allerede ISP."
626 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
628 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
629 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
632 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
633 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
635 #: ../src/html/chm.cpp:564
636 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
637 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
643 #: ../src/common/paper.cpp:144
644 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
645 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:126
648 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
649 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
651 #: ../src/common/paper.cpp:145
652 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
653 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:127
656 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
657 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
659 #: ../src/common/paper.cpp:146
660 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
661 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
665 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
666 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
669 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
670 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
673 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
674 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
677 msgid "BMP: Couldn't write data."
678 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
682 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
685 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
686 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
689 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
690 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
694 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
697 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
702 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
703 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
710 msgid "Bottom margin (mm):"
711 msgstr "Marg nede (mm):"
713 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
715 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
717 #: ../src/generic/logg.cpp:506
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
725 #: ../src/common/paper.cpp:140
726 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
727 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:141
730 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
731 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
733 #: ../src/common/paper.cpp:139
734 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
735 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
739 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
743 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
745 #: ../src/html/chm.cpp:797
746 #: ../src/html/chm.cpp:856
747 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
748 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
750 #: ../src/os2/thread.cpp:121
751 msgid "Can not create mutex."
752 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
754 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
756 msgid "Can not enumerate files '%s'"
757 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
759 #: ../src/msw/dir.cpp:205
760 #: ../src/unix/dir.cpp:232
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
771 #: ../src/msw/thread.cpp:830
773 msgid "Can not resume thread %x"
774 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
776 #: ../src/msw/thread.cpp:498
777 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
778 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
780 #: ../src/os2/thread.cpp:510
782 msgid "Can not suspend thread %lu"
783 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
785 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
786 #: ../src/msw/thread.cpp:815
788 msgid "Can not suspend thread %x"
789 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
791 #: ../src/msw/thread.cpp:728
792 msgid "Can not wait for thread termination"
793 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
795 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
797 msgstr "Klarte ikke &angre"
799 #: ../src/common/image.cpp:1550
801 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
802 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
804 #: ../src/msw/registry.cpp:434
806 msgid "Can't close registry key '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
809 #: ../src/msw/registry.cpp:510
811 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
812 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
814 #: ../src/msw/registry.cpp:415
816 msgid "Can't create registry key '%s'"
817 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
819 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
820 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
821 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
822 #: ../src/msw/thread.cpp:593
823 #: ../src/os2/thread.cpp:491
824 msgid "Can't create thread"
825 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
827 #: ../src/msw/window.cpp:3052
829 msgid "Can't create window of class %s"
830 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:686
834 msgid "Can't delete key '%s'"
835 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
837 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
838 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
841 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
846 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
851 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
856 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
861 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
863 #: ../src/common/ffile.cpp:241
865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
866 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
868 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
871 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
873 #: ../src/common/zstream.cpp:237
874 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
875 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
877 #: ../src/common/zstream.cpp:99
878 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
879 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
881 #: ../src/common/image.cpp:1137
882 #: ../src/common/image.cpp:1157
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
899 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
901 #: ../src/msw/registry.cpp:950
903 msgid "Can't read value of '%s'"
904 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
906 #: ../src/msw/registry.cpp:786
907 #: ../src/msw/registry.cpp:816
908 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 msgid "Can't read value of key '%s'"
911 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
913 #: ../src/common/image.cpp:1179
915 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
916 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
918 #: ../src/generic/logg.cpp:568
919 #: ../src/generic/logg.cpp:976
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
923 #: ../src/msw/thread.cpp:549
924 #: ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803
929 #: ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
940 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
942 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
943 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
944 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
945 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
946 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
952 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
953 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
955 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
957 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
958 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
960 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
962 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
963 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
967 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
968 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
972 msgid "Cannot find font node '%s'."
973 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
975 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
976 msgid "Cannot find the location of address book file"
977 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
981 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
982 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
985 msgid "Cannot get the hostname"
986 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
988 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
989 msgid "Cannot get the official hostname"
990 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
992 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
993 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
994 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
996 #: ../src/msw/app.cpp:308
997 #: ../src/msw/app.cpp:311
998 msgid "Cannot initialize OLE"
999 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1001 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1002 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1003 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1005 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1006 msgid "Cannot initialize display."
1007 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1009 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1011 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1012 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1016 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1017 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1019 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1021 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1022 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1026 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1027 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1029 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1031 msgid "Cannot open URL '%s'"
1032 msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
1034 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1036 msgid "Cannot open contents file: %s"
1037 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1041 msgid "Cannot open file '%s'."
1042 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
1044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1045 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1046 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1048 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1050 msgid "Cannot open index file: %s"
1051 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1053 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1055 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1056 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1060 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1061 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1065 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1066 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1069 msgid "Cannot print empty page."
1070 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1072 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1073 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1075 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1076 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1078 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1079 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1080 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1082 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1083 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1084 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1087 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1088 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1089 msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
1091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1092 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1093 msgid "Cant create the thread event queue"
1094 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1097 msgid "Case sensitive"
1098 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1101 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1102 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1104 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1109 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1110 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1112 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1113 msgid "Choose ISP to dial"
1114 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1116 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1117 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1118 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1119 msgid "Choose colour"
1122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1124 msgstr "Velg skrift"
1126 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1130 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1131 msgid "Clear the log contents"
1132 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1136 msgid "Click to cancel the font selection."
1137 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1143 msgid "Click to confirm the font selection."
1144 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1148 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1153 msgid "Close\tAlt-F4"
1154 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1156 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1161 msgid "Close this window"
1162 msgstr "Lukk dette vinduet"
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1165 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1166 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1172 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1174 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1175 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1178 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1182 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1183 msgid "Confirm registry update"
1184 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1187 msgid "Connecting..."
1188 msgstr "Kobler til..."
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1194 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1196 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1197 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1201 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1202 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1208 #: ../src/html/chm.cpp:703
1210 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1211 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1213 #: ../src/html/chm.cpp:274
1215 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1216 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1221 msgid "Could not find resource include file %s."
1222 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1224 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1225 msgid "Could not find tab for id"
1226 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1230 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1231 msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
1233 #: ../src/html/chm.cpp:445
1235 msgid "Could not locate file '%s'."
1236 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1238 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1241 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1242 " or provide #define (see manual for caveats)"
1244 "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
1245 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1250 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1251 "or provide #define (see manual for caveats)"
1253 "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
1254 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1257 msgid "Could not start document preview."
1258 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1260 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1274 msgid "Could not unlock mutex"
1275 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1278 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1279 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1282 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1290 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1291 msgid "Couldn't create a timer"
1292 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
1294 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1305 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1306 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1307 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1310 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 msgstr "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
1313 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1315 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1316 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
1318 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1320 msgid "Couldn't open audio: %s"
1321 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
1323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1325 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1326 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1344 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1345 msgid "Couldn't terminate thread"
1346 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
1348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1349 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1353 msgid "Create directory"
1354 msgstr "Opprett mappe"
1356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1358 msgid "Create new directory"
1359 msgstr "Opprett ny mappe"
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1362 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1367 msgid "Current directory:"
1368 msgstr "Gjeldende mappe:"
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1371 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1372 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:116
1375 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1376 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1379 msgid "DDE poke request failed"
1380 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1383 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1384 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1387 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1391 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1392 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1395 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1396 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1399 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1400 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
1402 #: ../src/common/paper.cpp:138
1403 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1404 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
1406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1411 msgid "Default encoding"
1412 msgstr "Standardkoding"
1414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1415 msgid "Default printer"
1416 msgstr "Standard skriver"
1418 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1420 msgstr "Slett element"
1422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1425 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
1427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1432 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1433 msgstr "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) ikke er installert på denne maskinene."
1435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1436 msgid "Did you know..."
1437 msgstr "Visste du at..."
1439 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1441 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1442 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
1444 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1446 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1447 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
1449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1450 msgid "Directory does not exist"
1451 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
1453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1454 msgid "Directory doesn't exist."
1455 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1458 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1459 msgstr "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er uavhengig av liten eller stor bokstav."
1461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1462 msgid "Display options dialog"
1463 msgstr "Vis innstillingsvindu"
1465 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1467 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1468 "Current value is \n"
1473 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
1474 "Gjeldende verdi er \n"
1479 #: ../src/common/docview.cpp:444
1481 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1482 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
1484 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1489 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1493 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1497 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1499 msgid "Doubly used id : %d"
1500 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
1502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1506 #: ../src/common/paper.cpp:117
1507 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1508 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
1510 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1512 msgstr "Redigere element"
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1515 msgid "Elapsed time : "
1516 msgstr "Forløpt tid :"
1518 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1520 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1521 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Oppføringer funnet"
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1529 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1530 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %d i «%s»."
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1543 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1544 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1554 msgid "Error creating directory"
1555 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
1557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1558 msgid "Error in reading image DIB ."
1559 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
1561 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1562 msgid "Error reading config options."
1563 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
1565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1566 msgid "Error saving user configuration data."
1567 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
1569 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1570 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1571 msgid "Error while waiting on semaphore"
1572 msgstr "Feil under venting på semafor"
1574 #: ../src/common/log.cpp:477
1578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1579 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1580 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1583 msgid "Estimated time : "
1584 msgstr "Anslått tid :"
1586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1588 msgid "Execution of command '%s' failed"
1589 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
1591 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1593 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1594 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:122
1597 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1598 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1603 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1604 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1615 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1616 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1620 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1621 msgstr "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke overskrives"
1623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1624 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1625 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
1627 #: ../src/html/chm.cpp:710
1629 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1630 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1634 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1635 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
1637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1638 msgid "Failed to access lock file."
1639 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
1641 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1643 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1644 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
1646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1647 msgid "Failed to change video mode"
1648 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1652 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1701 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
1703 #: ../src/common/filename.cpp:754
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1717 msgid "Failed to create cursor."
1718 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
1720 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1722 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1723 msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1727 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1728 msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1733 "Failed to create directory '%s'\n"
1734 "(Do you have the required permissions?)"
1736 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
1737 "(Har du tilgangsrettighet?)"
1739 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1741 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1742 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
1744 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1746 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1747 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
1749 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1751 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1752 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
1754 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1755 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1757 msgid "Failed to empty the clipboard."
1758 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
1760 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1761 msgid "Failed to enumerate video modes"
1762 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1765 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1766 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1770 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1771 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1776 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1777 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1782 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1783 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1785 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1786 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1792 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1794 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
1795 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1800 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1801 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1803 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
1804 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1808 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1809 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1812 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1813 msgid "Failed to get clipboard data."
1814 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1816 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1817 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1818 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1820 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1823 "Failed to get stack backtrace:\n"
1825 msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
1827 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1828 msgid "Failed to get the local system time"
1829 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
1831 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1832 msgid "Failed to get the working directory"
1833 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
1835 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1836 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1837 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
1839 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1840 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1841 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
1843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1844 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1845 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1849 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1850 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1853 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1854 msgstr "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start programmet på nytt"
1856 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1858 msgid "Failed to kill process %d"
1859 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1861 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1863 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1864 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
1866 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1868 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1869 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1872 msgid "Failed to load mpr.dll."
1873 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
1875 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1877 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1878 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
1880 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1882 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1883 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
1885 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1887 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1888 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
1890 #: ../src/common/regex.cpp:300
1892 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1893 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
1895 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1897 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1898 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
1900 #: ../src/common/filename.cpp:179
1902 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1903 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
1905 #: ../src/html/chm.cpp:142
1907 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1908 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
1910 #: ../src/common/filename.cpp:776
1911 msgid "Failed to open temporary file."
1912 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
1914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1915 msgid "Failed to open the clipboard."
1916 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
1918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1919 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1920 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
1922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1923 msgid "Failed to read PID from lock file."
1924 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
1926 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1927 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1928 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
1930 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1931 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1932 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
1934 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1936 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1937 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
1939 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1940 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1941 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
1943 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1945 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1946 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
1948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1950 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1951 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
1953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1955 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1956 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
1958 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1960 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1961 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
1963 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1965 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1966 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
1968 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1969 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1970 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
1972 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1974 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1975 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
1977 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1978 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1979 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
1981 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1982 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1983 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
1985 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1987 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1988 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
1990 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1991 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1992 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
1994 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1996 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1997 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
1999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2000 msgid "Failed to set clipboard data."
2001 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
2003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2005 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2006 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
2008 #: ../src/common/file.cpp:525
2009 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2010 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
2012 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2013 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2015 msgid "Failed to set thread priority %d."
2016 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
2018 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2020 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2021 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
2023 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2024 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2025 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2026 msgid "Failed to terminate a thread."
2027 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
2029 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2030 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2031 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
2033 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2035 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2036 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2038 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2040 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2041 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
2043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2045 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2046 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
2048 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2050 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2051 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
2053 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2054 msgid "Failed to update user configuration file."
2055 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
2057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2059 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2060 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
2062 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2064 msgstr "Kritisk feil"
2066 #: ../src/common/log.cpp:466
2067 msgid "Fatal error: "
2068 msgstr "Kritisk feil:"
2070 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2074 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2076 msgid "File %s does not exist."
2077 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
2079 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2080 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2082 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2083 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
2085 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2088 "File '%s' already exists.\n"
2089 "Do you want to replace it?"
2090 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
2092 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2093 msgid "File couldn't be loaded."
2094 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2096 #: ../src/common/docview.cpp:551
2097 #: ../src/common/docview.cpp:583
2098 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2104 msgid "File name exists already."
2105 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
2107 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2118 msgstr "Fast skrift:"
2120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2121 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2122 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
2124 #: ../src/common/paper.cpp:128
2125 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2126 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
2128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2130 msgstr "Skriftstørrelse:"
2132 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2134 msgstr "Forgrening feilet"
2136 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2137 msgid "Forward hrefs are not supported"
2138 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
2140 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2141 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2142 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2148 msgid "Found %i matches"
2149 msgstr "Fant %i treff"
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2155 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2156 msgid "GIF: Invalid gif index."
2157 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
2159 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2160 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2161 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
2163 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2164 msgid "GIF: error in GIF image format."
2165 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
2167 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2168 msgid "GIF: not enough memory."
2169 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
2171 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2172 msgid "GIF: unknown error!!!"
2173 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
2175 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2179 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2180 msgid "Generic PostScript"
2181 msgstr "Generisk PostScript"
2183 #: ../src/common/paper.cpp:152
2184 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2185 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
2187 #: ../src/common/paper.cpp:151
2188 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2189 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
2191 #: ../include/wx/xti.h:843
2192 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2193 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
2195 #: ../include/wx/xti.h:904
2196 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2197 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
2199 #: ../include/wx/xti.h:851
2200 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2201 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2212 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2213 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
2215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2216 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2217 msgid "Go to home directory"
2218 msgstr "Gå til hjemmemappe"
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2221 msgid "Go to parent directory"
2222 msgstr "Gå til foreldremappe"
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2226 msgstr "Gå til side"
2228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2229 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2230 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
2232 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2233 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2234 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2235 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
2237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2238 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2239 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
2241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2243 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2244 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
2246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2247 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2248 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2251 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2252 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
2254 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2256 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2257 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2262 msgid "Help Browser Options"
2263 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
2265 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2266 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2268 msgstr "Indeks for hjelp"
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2271 msgid "Help Printing"
2272 msgstr "Skriv ut hjelp"
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2276 msgstr "Emner for hjelp"
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2279 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2280 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
2282 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2292 msgid "Home directory"
2293 msgstr "Hjemmemappe"
2295 #: ../include/wx/filefn.h:142
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2300 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2301 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2310 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2311 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2314 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2315 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2318 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2319 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2322 msgid "ICO: Invalid icon index."
2323 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
2325 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2326 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2327 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
2329 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2330 msgid "IFF: error in IFF image format."
2331 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
2333 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2334 msgid "IFF: not enough memory."
2335 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
2337 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2338 msgid "IFF: unknown error!!!"
2339 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2344 msgid "Icon resource specification %s not found."
2345 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
2347 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2349 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2350 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2353 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2354 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
2356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2357 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2358 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
2360 #: ../include/wx/xti.h:1648
2361 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2362 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
2364 #: ../include/wx/xti.h:1721
2365 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2366 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
2368 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2370 msgid "Illegal directory name."
2371 msgstr "Ugyldig mappenavn."
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2374 msgid "Illegal file specification."
2375 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
2377 #: ../src/common/image.cpp:969
2378 msgid "Image and mask have different sizes."
2379 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
2381 #: ../src/common/image.cpp:1289
2383 msgid "Image file is not of type %d."
2384 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
2386 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2387 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2388 msgstr "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i steden. Gjeninstaller riched32.dll."
2390 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2391 msgid "Impossible to get child process input"
2392 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
2394 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2396 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2397 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
2399 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2401 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2402 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
2404 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2406 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2407 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
2409 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2418 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2419 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
2421 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2422 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2423 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
2425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2426 msgid "Invalid TIFF image index."
2427 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
2429 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2431 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2432 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
2434 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2436 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2437 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
2439 #: ../src/x11/app.cpp:128
2441 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2442 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
2444 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2446 msgid "Invalid lock file '%s'."
2447 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2451 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2452 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2455 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2456 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
2458 #: ../src/common/regex.cpp:210
2460 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2461 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
2463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2467 #: ../src/common/paper.cpp:147
2468 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2469 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
2471 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2472 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2473 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
2475 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2476 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2477 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2496 #: ../src/common/paper.cpp:120
2497 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2498 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2501 msgid "Left margin (mm):"
2502 msgstr "Venstremarg (mm):"
2504 #: ../src/common/paper.cpp:113
2505 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2506 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2508 #: ../src/common/paper.cpp:118
2509 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2510 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
2512 #: ../src/common/paper.cpp:112
2513 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2514 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
2516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2520 #: ../src/html/chm.cpp:820
2521 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2522 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
2524 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2526 msgid "Load %s file"
2527 msgstr "Laster %s fil"
2529 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2533 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2534 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2535 msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
2537 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2538 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2539 msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
2541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2543 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2544 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2548 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2549 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
2551 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2553 msgid "Log saved to the file '%s'."
2554 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
2556 #: ../include/wx/xti.h:500
2557 #: ../include/wx/xti.h:504
2558 msgid "Long Conversions not supported"
2559 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
2561 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2565 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2566 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2567 msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
2569 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2570 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2571 msgstr "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket ikke er installert på denne maskinen."
2573 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2577 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2579 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2580 msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
2582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2584 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
2586 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2588 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2589 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
2591 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2595 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2603 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2605 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2606 msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
2608 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2610 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2611 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2621 #: ../src/common/paper.cpp:148
2622 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2623 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
2625 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2629 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2637 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2638 msgid "New directory"
2641 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2643 msgstr "Nytt element"
2645 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2646 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2652 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2660 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2661 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2662 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2663 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2664 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2669 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2670 msgid "No XBM facility available!"
2671 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2674 msgid "No XPM icon facility available!"
2675 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
2677 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2678 msgid "No entries found."
2679 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
2681 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2684 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2685 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2686 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2688 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
2689 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
2690 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2695 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2696 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2697 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2699 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
2700 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
2701 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
2703 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2705 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2706 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
2708 #: ../src/common/image.cpp:1271
2709 #: ../src/common/image.cpp:1314
2710 msgid "No handler found for image type."
2711 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
2713 #: ../src/common/image.cpp:1279
2714 #: ../src/common/image.cpp:1322
2715 #: ../src/common/image.cpp:1356
2717 msgid "No image handler for type %d defined."
2718 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
2720 #: ../src/common/image.cpp:1340
2721 #: ../src/common/image.cpp:1372
2723 msgid "No image handler for type %s defined."
2724 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
2726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2727 msgid "No matching page found yet"
2728 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
2730 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2734 #: ../src/common/image.cpp:977
2735 #: ../src/common/image.cpp:1016
2736 msgid "No unused colour in image being masked."
2737 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
2739 #: ../src/common/image.cpp:1608
2740 msgid "No unused colour in image."
2741 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
2743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2744 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2745 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
2747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2753 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2754 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2757 msgid "Normal font:"
2758 msgstr "Normal skrift:"
2760 #: ../src/common/paper.cpp:132
2761 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2762 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
2764 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2765 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2766 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2770 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2771 msgid "Objects must have an id attribute"
2772 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
2774 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2775 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2781 msgid "Open HTML document"
2782 msgstr "Åpne HTML-dokument"
2784 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2785 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2786 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2788 msgid "Operation not permitted."
2789 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2793 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2794 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2798 msgid "Option '%s' requires a value."
2799 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
2801 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2803 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2804 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
2806 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2814 msgstr "Orientering"
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2817 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2818 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2819 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
2821 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2822 msgid "PCX: image format unsupported"
2823 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
2825 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2826 msgid "PCX: invalid image"
2827 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
2829 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2830 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2831 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
2833 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2835 msgid "PCX: unknown error !!!"
2836 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2839 msgid "PCX: version number too low"
2840 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
2842 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2843 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2844 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
2846 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2847 msgid "PNM: File format is not recognized."
2848 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
2850 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2851 msgid "PNM: File seems truncated."
2852 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
2854 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2859 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2861 msgid "Page %d of %d"
2862 msgstr "Side %d av %d"
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2866 msgstr "Sideoppsett"
2868 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2869 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2871 msgstr "Sideoppsett"
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2881 msgstr "Papirstørrelse"
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2887 msgstr "Papirstørrelse"
2889 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2890 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2891 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
2893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2894 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2895 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
2897 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2898 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2899 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2900 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
2902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2904 msgstr "Rettigheter"
2906 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2907 msgid "Pipe creation failed"
2908 msgstr "Røropprettelse feilet"
2910 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2911 msgid "Please choose a valid font."
2912 msgstr "Velg en gyldig skrift."
2914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2915 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2916 msgid "Please choose an existing file."
2917 msgstr "Velg en eksisterende fil."
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2920 msgid "Please choose the page to display:"
2921 msgstr "Velg siden som skal vises:"
2923 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2924 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2925 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
2927 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2930 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2931 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2932 "or this program won't operate correctly."
2934 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
2935 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
2936 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
2938 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2939 msgid "Please wait while printing\n"
2940 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2948 msgid "PostScript file"
2949 msgstr "PostScript-fil"
2951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2954 msgstr "Forhåndsvisning:"
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2957 msgid "Previous page"
2958 msgstr "Forrige side"
2960 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2963 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2964 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2968 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2969 msgid "Print Preview"
2970 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
2972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2974 msgid "Print Preview Failure"
2975 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
2977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2979 msgstr "Utskriftsområde"
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2983 msgstr "Oppsett av utskrift"
2985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2986 msgid "Print in colour"
2987 msgstr "Utskrift med farger"
2989 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2990 msgid "Print previe&w"
2991 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2993 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2994 msgid "Print preview"
2995 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2998 msgid "Print spooling"
2999 msgstr "Utskriftskø"
3001 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3002 msgid "Print this page"
3003 msgstr "Skriv ut denne siden"
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3006 msgid "Print to File"
3007 msgstr "Skriv til fil"
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3014 msgid "Printer command:"
3015 msgstr "Skriverkommando:"
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3018 msgid "Printer options"
3019 msgstr "Skriveropsjoner"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3022 msgid "Printer options:"
3023 msgstr "Skriveropsjoner:"
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3033 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3034 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3039 msgid "Printing Error"
3040 msgstr "Feil ved utskrift"
3042 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3044 msgid "Printing page %d..."
3045 msgstr "Skriver ut side %d..."
3047 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3049 msgstr "Skriver ut..."
3051 #: ../src/common/log.cpp:467
3052 msgid "Program aborted."
3053 msgstr "Program avbrutt."
3055 #: ../src/common/paper.cpp:129
3056 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3057 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3059 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3063 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3064 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3066 msgid "Read error on file '%s'"
3067 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
3069 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3073 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3075 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3076 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
3078 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3084 msgid "Registry key '%s' already exists."
3085 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
3087 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3089 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3090 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
3092 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3095 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3096 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3097 "operation aborted."
3099 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
3100 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
3101 "operasjon avbrutt."
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3105 msgid "Registry value '%s' already exists."
3106 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
3108 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3109 msgid "Relevant entries:"
3110 msgstr "Relevante oppføringer:"
3112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3113 msgid "Remaining time : "
3114 msgstr "Gjenstående tid :"
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3121 msgid "Remove current page from bookmarks"
3122 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
3124 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3126 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3127 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
3129 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3134 msgid "Replace &all"
3135 msgstr "Erstatt &alle"
3137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3138 msgid "Replace with:"
3139 msgstr "Erstatt med:"
3141 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3142 msgid "Resource files must have same version number!"
3143 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
3145 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3146 msgid "Revert to Saved"
3147 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
3149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3150 msgid "Right margin (mm):"
3151 msgstr "Høyremarg (mm):"
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3157 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3161 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3163 msgid "Save %s file"
3164 msgstr "Lagre %s fil"
3166 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3168 msgstr "Lagre &som..."
3170 #: ../src/common/docview.cpp:285
3174 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3175 msgid "Save log contents to file"
3176 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
3178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3188 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3189 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3192 msgid "Search direction"
3193 msgstr "Søkeretning"
3195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3200 msgid "Search in all books"
3201 msgstr "Søk i alle bøker"
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3204 msgid "Searching..."
3207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3211 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3213 msgid "Seek error on file '%s'"
3214 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
3216 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3218 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3219 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
3221 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3226 msgid "Select a document template"
3227 msgstr "Velg en dokumentmal"
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3230 msgid "Select a document view"
3231 msgstr "Velg en dokumentvisning"
3233 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3234 msgid "Select a file"
3235 msgstr "Velg en fil"
3237 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3239 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3240 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
3242 #: ../include/wx/xti.h:839
3243 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3244 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
3246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3248 msgstr "Sett opp..."
3250 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3251 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3252 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
3254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3259 msgid "Show all items in index"
3260 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
3262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3264 msgid "Show hidden directories"
3265 msgstr "Vis skjulte mapper"
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3268 msgid "Show hidden files"
3269 msgstr "Vis skjulte filer"
3271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3272 msgid "Show/hide navigation panel"
3273 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
3275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3277 msgid "Shows the font preview."
3278 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
3280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3284 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3286 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3294 #: ../src/common/docview.cpp:561
3295 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3296 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
3298 #: ../src/common/docview.cpp:593
3299 #: ../src/common/docview.cpp:606
3300 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3301 msgid "Sorry, could not open this file."
3302 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
3304 #: ../src/common/docview.cpp:568
3305 msgid "Sorry, could not save this file."
3306 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
3308 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3309 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3310 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3313 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3314 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3317 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3318 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3319 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
3321 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3322 msgid "Sound data are in unsupported format."
3323 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3327 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3328 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
3330 #: ../src/common/paper.cpp:121
3331 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3332 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
3334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3338 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3343 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3346 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3347 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3349 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3350 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
3352 #: ../include/wx/xti.h:427
3353 #: ../include/wx/xti.h:431
3354 msgid "String conversions not supported"
3355 msgstr "String conversions ikke støttet"
3357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3359 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3360 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
3362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3369 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3370 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3373 msgid "TIFF: Error loading image."
3374 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3377 msgid "TIFF: Error reading image."
3378 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3381 msgid "TIFF: Error saving image."
3382 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
3384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3385 msgid "TIFF: Error writing image."
3386 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
3388 #: ../src/common/paper.cpp:119
3389 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3390 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
3392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3401 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3402 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3405 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3406 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3409 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3410 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
3412 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3415 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3416 "another charset to replace it with or choose\n"
3417 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3419 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
3420 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
3422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3424 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3425 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
3427 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3430 "The directory '%s' does not exist\n"
3433 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
3436 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3439 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3440 "It has been removed from the most recently used files list."
3442 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
3443 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3445 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3448 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3449 "It has been removed from the most recently used files list."
3451 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
3452 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
3454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3456 msgid "The font colour."
3457 msgstr "Skriftfarge"
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3461 msgid "The font family."
3462 msgstr "Skriftfamilie"
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3466 msgid "The font point size."
3467 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3471 msgid "The font style."
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3476 msgid "The font weight."
3479 #: ../src/common/filename.cpp:952
3481 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3482 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
3484 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3486 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3487 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
3489 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3490 msgid "The text couldn't be saved."
3491 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
3493 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3495 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3496 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
3498 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3500 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3501 msgstr "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
3503 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3504 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3505 msgstr "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en skriver."
3507 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3508 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3511 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3512 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3513 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale trådlageret"
3515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3516 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3517 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
3519 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3520 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3521 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale trådlager"
3523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3524 msgid "Thread priority setting is ignored."
3525 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
3527 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3528 msgid "Tile &Horizontally"
3529 msgstr "Tile &horisontalt"
3531 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3532 msgid "Tile &Vertically"
3533 msgstr "Tile &vertikalt"
3535 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3536 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3537 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
3539 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3540 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3541 msgid "Timer creation failed."
3542 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
3544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3545 msgid "Tip of the Day"
3546 msgstr "Dagens tips"
3548 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3549 msgid "Tips not available, sorry!"
3550 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3556 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3557 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3558 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
3560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3561 msgid "Top margin (mm):"
3562 msgstr "Toppmarg (mm):"
3564 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3566 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3567 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
3569 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3570 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3571 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3572 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
3574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3576 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
3578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3583 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3584 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3585 msgid "Type must have enum - long conversion"
3586 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
3588 #: ../src/common/paper.cpp:150
3589 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3590 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
3592 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3594 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3595 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
3597 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3598 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3599 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3603 msgstr "Angre sletting"
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3617 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3618 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
3620 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3622 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3623 msgstr "Uventet parameter «%s»"
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3626 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3627 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3630 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3631 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3634 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3635 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3638 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3639 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3642 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3643 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3646 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3647 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3650 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3651 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3654 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3655 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3657 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3659 msgid "Unknown DDE error %08x"
3660 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
3662 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3663 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3664 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
3666 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3667 msgid "Unknown dynamic library error"
3668 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3672 msgid "Unknown encoding (%d)"
3673 msgstr "Ukjent koding (%d)"
3675 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3677 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3678 msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
3680 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3682 msgid "Unknown long option '%s'"
3683 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3686 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3688 msgid "Unknown option '%s'"
3689 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
3691 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3692 msgid "Unknown style flag "
3693 msgstr "Ukjent stilflagg"
3695 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3697 msgid "Unkown Property %s"
3698 msgstr "Ukjent egenskap %s"
3700 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3702 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3703 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
3705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3707 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3708 msgid "Unnamed command"
3709 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
3711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3713 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3714 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
3716 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3717 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3719 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3720 msgid "Unsupported clipboard format."
3721 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
3723 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3725 msgid "Unsupported theme '%s'."
3726 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
3728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3732 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3737 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3738 msgid "Validation conflict"
3739 msgstr "Valideringskonflikt"
3741 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3742 msgid "Video Output"
3743 msgstr "Video utdata"
3745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3746 msgid "View files as a detailed view"
3747 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
3749 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3750 msgid "View files as a list view"
3751 msgstr "Vis filer i liste-visning"
3753 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3757 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3758 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3759 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
3761 #: ../src/common/docview.cpp:441
3765 #: ../src/common/log.cpp:481
3769 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3770 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3771 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
3773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3774 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3775 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
3777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3778 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3779 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3783 msgid "Whether the font is underlined."
3784 msgstr "Om skriften er understreket."
3786 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3791 msgid "Whole words only"
3792 msgstr "Bare hele ord"
3794 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3798 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3799 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3800 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
3802 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3804 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3805 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3812 msgid "Windows 95 OSR2"
3813 msgstr "Windows 95 OSR2"
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3820 msgid "Windows 98 SE"
3821 msgstr "Windows 98 SE"
3823 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3825 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3826 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3829 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3830 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3833 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3834 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3837 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3838 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3841 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3842 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3845 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3846 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3849 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3850 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3853 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3854 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3857 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3858 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3861 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3862 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3865 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3866 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
3868 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3872 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3874 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3875 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3877 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3879 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3880 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3883 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3884 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3887 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3888 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
3890 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3892 msgid "Windows XP (build %lu"
3893 msgstr "Windows XP (build %lu"
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3896 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3897 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3899 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3901 msgid "Write error on file '%s'"
3902 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
3904 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3906 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3907 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
3909 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3910 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3911 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
3913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3916 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3917 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
3919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3921 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3922 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3925 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3927 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3928 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
3930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3932 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3933 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
3935 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3936 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3937 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3938 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3939 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3943 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3944 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3945 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
3947 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3948 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3949 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3950 msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
3952 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3954 msgstr "Vis &større"
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3958 msgstr "Vis &mindre"
3960 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3961 msgid "Zoom to &Fit"
3962 msgstr "Tilpass til skjerm"
3964 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3969 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3972 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3974 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3975 "or an invalid instance identifier\n"
3976 "was passed to a DDEML function."
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3980 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3981 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
3983 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3984 msgid "a memory allocation failed."
3985 msgstr "en minnereservasjon feilet."
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3988 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3989 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3992 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3993 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3996 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3997 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4000 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4001 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4004 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4005 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4008 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4009 msgstr "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4013 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4014 "that was terminated by the client, or the server\n"
4015 "terminated before completing a transaction."
4018 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4019 msgid "a transaction failed."
4020 msgstr "en transaksjon feilet."
4022 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4028 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4029 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4030 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4031 "attempted to perform server transactions."
4034 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4035 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4036 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
4038 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4039 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4040 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4044 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4045 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4046 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4050 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4051 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
4053 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4055 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4056 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
4058 #: ../src/html/chm.cpp:330
4059 msgid "bad arguments to library function"
4060 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
4062 #: ../src/html/chm.cpp:342
4063 msgid "bad signature"
4064 msgstr "ugyldig signatur"
4066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4067 msgid "bad zipfile offset to entry"
4068 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
4070 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4074 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4078 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4082 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4084 msgid "can't close file '%s'"
4085 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
4087 #: ../src/common/file.cpp:286
4089 msgid "can't close file descriptor %d"
4090 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
4092 #: ../src/common/file.cpp:553
4094 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4095 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
4097 #: ../src/common/file.cpp:217
4099 msgid "can't create file '%s'"
4100 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
4102 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4104 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4105 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
4107 #: ../src/common/file.cpp:459
4109 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4110 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
4112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4113 msgid "can't find central directory in zip"
4114 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
4116 #: ../src/common/file.cpp:429
4118 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4119 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
4121 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4122 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4123 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
4125 #: ../src/common/file.cpp:341
4127 msgid "can't flush file descriptor %d"
4128 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
4130 #: ../src/common/file.cpp:401
4131 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4133 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4134 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
4136 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4137 msgid "can't load any font, aborting"
4138 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
4140 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4141 #: ../src/common/file.cpp:271
4143 msgid "can't open file '%s'"
4144 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
4146 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4148 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4149 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
4151 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4153 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4154 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
4156 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4157 msgid "can't open user configuration file."
4158 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
4160 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4161 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4162 msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
4164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4165 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4166 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
4168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4169 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4170 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
4172 #: ../src/common/file.cpp:310
4174 msgid "can't read from file descriptor %d"
4175 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
4177 #: ../src/common/file.cpp:548
4179 msgid "can't remove file '%s'"
4180 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
4182 #: ../src/common/file.cpp:564
4184 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4185 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
4187 #: ../src/common/file.cpp:387
4188 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4190 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4191 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
4193 #: ../src/common/file.cpp:381
4195 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4196 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke aktivert."
4198 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4200 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4201 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
4203 #: ../src/common/file.cpp:326
4205 msgid "can't write to file descriptor %d"
4206 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
4208 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4209 msgid "can't write user configuration file."
4210 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
4212 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4214 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4215 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4217 #: ../src/html/chm.cpp:346
4218 msgid "checksum error"
4219 msgstr "kontrollsumfeil"
4221 #: ../src/html/chm.cpp:348
4222 msgid "compression error"
4223 msgstr "kompresjonsfeil"
4225 #: ../src/common/regex.cpp:141
4226 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4227 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
4229 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4233 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4237 #: ../src/html/chm.cpp:350
4238 msgid "decompression error"
4239 msgstr "feil ved utpakking"
4241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4247 msgid "delegate has no type info"
4248 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
4250 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4254 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4258 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4262 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4267 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4269 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4270 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
4272 #: ../src/html/chm.cpp:344
4273 msgid "error in data format"
4274 msgstr "feil i dataformat"
4276 #: ../src/html/chm.cpp:332
4277 msgid "error opening file"
4278 msgstr "feil ved åpning av fil"
4280 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4281 msgid "error reading zip central directory"
4282 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
4284 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4285 msgid "error reading zip local header"
4286 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
4288 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4290 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4291 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
4293 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4297 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4299 msgid "failed to flush the file '%s'"
4300 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
4302 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4306 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4310 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4312 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4313 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
4315 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4317 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4318 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
4320 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4322 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4323 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
4325 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4327 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4328 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4332 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4333 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4341 msgstr "skriftstørrelse"
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4351 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4352 msgid "generate verbose log messages"
4353 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
4355 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4356 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4357 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
4359 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4363 #: ../src/common/file.cpp:461
4364 msgid "invalid eof() return value."
4365 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
4367 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4368 msgid "invalid message box return value"
4369 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
4371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4372 msgid "invalid zip file"
4373 msgstr "ugyldig zipfil"
4375 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4380 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4384 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4388 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4390 msgid "locale '%s' can not be set."
4391 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
4393 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4395 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4396 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
4398 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4402 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4406 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4410 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4411 msgid "no DDE error."
4412 msgstr "ingen DDE-feil"
4414 #: ../src/html/chm.cpp:328
4418 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4426 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4430 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4431 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4432 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
4434 #: ../src/html/chm.cpp:340
4435 msgid "out of memory"
4436 msgstr "tom for minne"
4438 #: ../src/html/chm.cpp:334
4442 #: ../src/common/filename.cpp:181
4446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4448 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4449 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
4451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4453 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4454 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4457 msgid "reentrancy problem."
4458 msgstr "gjeninngangsproblem."
4460 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4464 #: ../src/html/chm.cpp:338
4468 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4472 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4476 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4480 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4481 msgid "show this help message"
4482 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4492 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4493 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4494 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
4496 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4497 msgid "specify the theme to use"
4498 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
4500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4501 msgid "stored file length not in Zip header"
4502 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
4504 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4508 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4512 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4513 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4514 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4520 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4527 msgid "tiff module: %s"
4528 msgstr "TIFF-modul: %s"
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4542 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4546 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4548 msgstr "understreket"
4550 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4552 msgstr "understreket"
4554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4556 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4557 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
4559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4563 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4565 msgid "unknown class %s"
4566 msgstr "ukjent klasse %s"
4568 #: ../src/common/regex.cpp:163
4569 #: ../src/html/chm.cpp:352
4570 msgid "unknown error"
4571 msgstr "ukjent feil "
4573 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4575 msgid "unknown error (error code %08x)."
4576 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
4578 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4579 msgid "unknown line terminator"
4580 msgstr "ukjent linjeavslutter"
4582 #: ../src/common/file.cpp:364
4583 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4584 msgid "unknown seek origin"
4585 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4592 #: ../src/common/docview.cpp:410
4596 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4599 msgstr "uten navn %d"
4601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4603 msgid "unsupported Zip compression method"
4604 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
4606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4607 msgid "unsupported zip archive"
4608 msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
4610 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4612 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4613 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
4615 #: ../src/html/chm.cpp:336
4619 #: ../src/common/filename.cpp:181
4623 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4624 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4625 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
4627 #: ../src/common/socket.cpp:414
4628 #: ../src/common/socket.cpp:468
4629 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4630 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4631 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4632 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
4634 #: ../src/common/socket.cpp:965
4635 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4636 msgid "wxSocket: unknown event!."
4637 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
4639 #: ../src/motif/app.cpp:210
4641 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4642 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
4644 #: ../src/x11/app.cpp:176
4645 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4646 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
4648 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4652 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4653 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4655 msgid "zlib error %d"
4656 msgstr "zlib-feil %d"
4658 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4665 #~ msgstr "Sett opp"