3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fout %ld: %s) "
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informasie"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
86 msgstr "%s Waarskuwing"
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
117 msgstr "&Aangaande..."
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "R&angskik ikone"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
170 msgstr "&Besonderhede"
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
185 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "Lettertipe-grootte:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
223 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgstr "&Boekstawing"
227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
246 msgstr "&Volgende wenk"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
275 msgstr "Lettertipe-grootte:"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
325 #: ../src/generic/logg.cpp:504
329 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
330 msgid "&Show tips at startup"
331 msgstr "&Wys wenke as program begin"
333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
391 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' is ongeldig"
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
402 #: ../src/common/intl.cpp:1152
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
412 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' moet numeries wees."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
439 msgstr "(gunstelinge)"
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "while parsing resource."
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
457 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgstr "10 x 14 duim"
461 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgstr "11 x 17 duim"
465 #: ../src/common/paper.cpp:149
466 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
467 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
469 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
470 msgid ": file does not exist!"
471 msgstr ": lêer bestaan nie!"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
474 msgid ": unknown charset"
475 msgstr ": onbekende karakterstel"
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
478 msgid ": unknown encoding"
479 msgstr ": onbekende kodering"
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
485 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
502 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
506 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
507 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
510 msgid "<b>Bold face.</b> "
511 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
514 msgid "<i>Italic face.</i> "
515 msgstr "<i>Kursief.</i>"
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
521 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
525 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
526 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
527 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
529 #: ../src/common/paper.cpp:123
530 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
531 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
533 #: ../src/common/paper.cpp:114
534 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
537 #: ../src/common/paper.cpp:124
538 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
539 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
541 #: ../src/common/paper.cpp:125
542 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
543 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
546 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
547 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
549 #: ../src/common/ftp.cpp:385
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
558 msgid "Add current page to bookmarks"
559 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
561 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
562 msgid "Add to custom colours"
563 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
565 #: ../include/wx/xti.h:900
566 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
567 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
569 #: ../include/wx/xti.h:847
570 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
571 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
573 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
575 msgid "Adding book %s"
576 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
591 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
593 msgid "All files (%s)|%s"
594 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
596 #: ../include/wx/defs.h:2207
597 msgid "All files (*)|*"
598 msgstr "Alle lêers (*)|*"
600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
601 msgid "All files (*.*)|*"
602 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
604 #: ../include/wx/defs.h:2204
605 msgid "All files (*.*)|*.*"
606 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
609 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
611 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
615 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "B5, 182, 257 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "C, 17 x 22 duim"
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
736 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
737 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
739 #: ../src/os2/thread.cpp:121
740 msgid "Can not create mutex."
741 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
743 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
745 msgid "Can not enumerate files '%s'"
746 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
748 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
750 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
751 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
753 #: ../src/os2/thread.cpp:523
755 msgid "Can not resume thread %lu"
756 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
758 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
760 msgid "Can not resume thread %x"
761 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
763 #: ../src/msw/thread.cpp:498
764 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
765 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
767 #: ../src/os2/thread.cpp:510
769 msgid "Can not suspend thread %lu"
770 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
772 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
774 msgid "Can not suspend thread %x"
775 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
777 #: ../src/msw/thread.cpp:728
778 msgid "Can not wait for thread termination"
779 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
783 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
785 #: ../src/common/image.cpp:1550
787 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
788 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
790 #: ../src/msw/registry.cpp:434
792 msgid "Can't close registry key '%s'"
793 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
795 #: ../src/msw/registry.cpp:510
797 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
798 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
800 #: ../src/msw/registry.cpp:415
802 msgid "Can't create registry key '%s'"
803 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
805 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
806 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
807 #: ../src/os2/thread.cpp:491
808 msgid "Can't create thread"
809 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
811 #: ../src/msw/window.cpp:3052
813 msgid "Can't create window of class %s"
814 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
816 #: ../src/msw/registry.cpp:686
818 msgid "Can't delete key '%s'"
819 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
821 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
823 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
824 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
826 #: ../src/msw/registry.cpp:713
828 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
829 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
831 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
833 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
834 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
836 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
838 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
839 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
841 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
843 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
844 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
846 #: ../src/common/ffile.cpp:241
848 msgid "Can't find current position in file '%s'"
849 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
851 #: ../src/msw/registry.cpp:351
853 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
854 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
856 #: ../src/common/zstream.cpp:237
857 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
858 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
860 #: ../src/common/zstream.cpp:99
861 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
862 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
864 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
866 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
867 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
869 #: ../src/msw/registry.cpp:381
871 msgid "Can't open registry key '%s'"
872 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
874 #: ../src/common/zstream.cpp:166
876 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
877 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
879 #: ../src/common/zstream.cpp:159
880 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
882 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
884 #: ../src/msw/registry.cpp:950
886 msgid "Can't read value of '%s'"
887 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
889 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
890 #: ../src/msw/registry.cpp:876
892 msgid "Can't read value of key '%s'"
893 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
895 #: ../src/common/image.cpp:1179
897 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
898 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
900 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
901 msgid "Can't save log contents to file."
902 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
904 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
905 msgid "Can't set thread priority"
906 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
908 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
909 #: ../src/msw/registry.cpp:965
911 msgid "Can't set value of '%s'"
912 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
914 #: ../src/common/zstream.cpp:316
916 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
917 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
919 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
920 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
921 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
922 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
927 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
928 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
930 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
932 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
933 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
935 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
937 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
938 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
942 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
943 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
947 msgid "Cannot find font node '%s'."
948 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
950 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
951 msgid "Cannot find the location of address book file"
952 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
954 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
956 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
958 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
960 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
961 msgid "Cannot get the hostname"
962 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
965 msgid "Cannot get the official hostname"
966 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
968 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
969 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
970 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
972 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
973 msgid "Cannot initialize OLE"
974 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
976 #: ../src/mgl/app.cpp:292
977 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
978 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
980 #: ../src/mgl/window.cpp:546
981 msgid "Cannot initialize display."
982 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
984 #: ../src/msw/volume.cpp:601
986 msgid "Cannot load icon from '%s'."
987 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
989 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
991 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
992 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
994 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
996 msgid "Cannot open HTML document: %s"
997 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
999 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1001 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1002 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1004 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1006 msgid "Cannot open URL '%s'"
1007 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1009 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1011 msgid "Cannot open contents file: %s"
1012 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1016 msgid "Cannot open file '%s'."
1017 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1019 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1020 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1021 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1023 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1025 msgid "Cannot open index file: %s"
1026 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1028 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1030 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1031 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1035 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1036 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1040 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1041 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1044 msgid "Cannot print empty page."
1045 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1047 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1049 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1050 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1052 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1053 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1054 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1057 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1058 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1060 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1062 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1063 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1065 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1067 msgid "Cant create the thread event queue"
1068 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1071 msgid "Case sensitive"
1072 msgstr "Kassensitief"
1074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1075 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1076 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1078 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1083 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1084 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1086 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1087 msgid "Choose ISP to dial"
1088 msgstr "Kies ISP om te bel"
1090 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1091 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1093 msgid "Choose colour"
1094 msgstr "Kies lettertipe"
1096 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1098 msgstr "Kies lettertipe"
1100 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1104 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1105 msgid "Clear the log contents"
1106 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1109 msgid "Click to cancel the font selection."
1112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1114 msgid "Click to confirm the font selection."
1117 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1118 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1123 msgid "Close\tAlt-F4"
1124 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1126 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1128 msgstr "Maak alles toe"
1130 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1131 msgid "Close this window"
1132 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1135 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1136 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1142 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1144 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1145 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1151 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1152 msgid "Confirm registry update"
1153 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1155 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1156 msgid "Connecting..."
1157 msgstr "Besig om te koppel..."
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1163 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1165 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1166 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1168 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1170 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1171 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1173 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1177 #: ../src/html/chm.cpp:703
1179 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1180 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1182 #: ../src/html/chm.cpp:274
1184 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1185 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1190 msgid "Could not find resource include file %s."
1191 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1193 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1194 msgid "Could not find tab for id"
1195 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1197 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1199 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1200 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1202 #: ../src/html/chm.cpp:445
1204 msgid "Could not locate file '%s'."
1205 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1210 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1211 " or provide #define (see manual for caveats)"
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1217 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1218 "or provide #define (see manual for caveats)"
1221 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1222 msgid "Could not start document preview."
1223 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1225 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1226 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1227 msgid "Could not start printing."
1228 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1230 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1231 msgid "Could not transfer data to window"
1232 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1234 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1235 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1237 msgid "Could not unlock mutex"
1238 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1240 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1241 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1242 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1244 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1245 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1247 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1248 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1250 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1251 msgid "Couldn't create a timer"
1252 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1254 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1255 msgid "Couldn't create cursor."
1256 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1258 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1260 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1261 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1263 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1264 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1265 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1267 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1268 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1269 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1271 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1273 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1274 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1276 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1278 msgid "Couldn't open audio: %s"
1279 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1283 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1284 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1286 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1287 msgid "Couldn't release a mutex"
1288 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1290 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1292 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1293 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1295 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1296 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1297 msgid "Couldn't save PNG image."
1298 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1300 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1301 msgid "Couldn't terminate thread"
1302 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1305 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1306 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1308 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1309 msgid "Create directory"
1312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1313 msgid "Create new directory"
1314 msgstr "Maak nuwe gids"
1316 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1321 msgid "Current directory:"
1322 msgstr "Huidige gids:"
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1325 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1326 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:116
1329 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1330 msgstr "D, 22 x34 duim"
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1333 msgid "DDE poke request failed"
1334 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1337 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1338 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1341 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1342 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1345 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1346 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1349 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1350 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1353 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1354 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1356 #: ../src/common/paper.cpp:138
1357 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1358 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1365 msgid "Default encoding"
1366 msgstr "Standaard-enkodering"
1368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1370 msgid "Default printer"
1371 msgstr "Standaard-enkodering"
1373 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1375 msgstr "Verwyder item"
1377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1379 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1380 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1382 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1386 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1388 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1389 "not installed on this machine. Please install it."
1391 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1392 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1394 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1395 msgid "Did you know..."
1396 msgstr "Die jy geweet ..."
1398 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1400 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1401 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1403 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1405 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1406 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1409 msgid "Directory does not exist"
1410 msgstr "Gids bestaan nie"
1412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1413 msgid "Directory doesn't exist."
1414 msgstr "Gids bestaan nie."
1416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1418 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1421 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1424 msgid "Display options dialog"
1425 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1427 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1429 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1431 "Current value is \n"
1436 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1438 "Huidige waarde is \n"
1443 #: ../src/common/docview.cpp:444
1445 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1446 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1448 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1452 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1460 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1462 msgid "Doubly used id : %d"
1463 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1469 #: ../src/common/paper.cpp:117
1470 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1471 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1473 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1475 msgstr "Redigeer item"
1477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1478 msgid "Elapsed time : "
1479 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1481 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1483 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1484 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1486 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1487 msgid "Entries found"
1488 msgstr "Inskrywings gevind"
1490 #: ../src/common/config.cpp:383
1493 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1495 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1496 "posisie %d in '%s'."
1498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1504 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1513 msgid "Error creating directory"
1514 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1517 msgid "Error in reading image DIB ."
1518 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1520 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1521 msgid "Error reading config options."
1522 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1524 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1526 msgid "Error saving user configuration data."
1527 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1529 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1530 msgid "Error while waiting on semaphore"
1533 #: ../src/common/log.cpp:477
1537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1538 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1539 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1542 msgid "Estimated time : "
1543 msgstr "Geskatte tyd: "
1545 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1547 msgid "Execution of command '%s' failed"
1548 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1550 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1552 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1553 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:122
1556 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1557 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1562 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1568 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1574 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1580 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1584 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1585 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1587 #: ../src/html/chm.cpp:710
1589 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1590 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1594 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1595 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1598 msgid "Failed to access lock file."
1599 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1603 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1604 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1606 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1607 msgid "Failed to change video mode"
1608 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1610 #: ../src/common/filename.cpp:191
1611 msgid "Failed to close file handle"
1612 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1616 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1617 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1620 msgid "Failed to close the clipboard."
1621 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1623 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1624 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1625 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1628 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1629 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1633 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1634 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1638 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1639 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1641 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1643 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1644 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1648 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1649 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1651 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1652 msgid "Failed to create DDE string"
1653 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1655 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1656 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1657 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1659 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1660 msgid "Failed to create a status bar."
1661 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1663 #: ../src/common/filename.cpp:754
1664 msgid "Failed to create a temporary file name"
1665 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1667 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1668 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1669 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1673 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1675 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1677 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1678 msgid "Failed to create cursor."
1679 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1681 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1683 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1684 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1686 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1688 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1689 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1694 "Failed to create directory '%s'\n"
1695 "(Do you have the required permissions?)"
1697 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1698 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1702 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1703 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1705 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1707 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1709 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1711 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1713 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1714 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1716 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1717 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1718 msgid "Failed to empty the clipboard."
1719 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1721 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1722 msgid "Failed to enumerate video modes"
1723 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1725 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1726 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1727 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1731 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1732 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1736 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1737 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1742 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1743 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1756 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1762 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1763 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1765 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1767 msgid "Failed to get clipboard data."
1768 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1770 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1771 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1772 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1774 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1777 "Failed to get stack backtrace:\n"
1779 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1781 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1782 msgid "Failed to get the local system time"
1783 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1785 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1786 msgid "Failed to get the working directory"
1787 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1789 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1790 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1791 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1793 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1794 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1795 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1797 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1798 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1799 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1801 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1803 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1804 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1808 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1811 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1812 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1814 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1816 msgid "Failed to kill process %d"
1817 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1819 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1821 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1822 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1824 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1826 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1827 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1829 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1830 msgid "Failed to load mpr.dll."
1831 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1833 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1835 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1836 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1838 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1840 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1841 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1845 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1846 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1848 #: ../src/common/regex.cpp:300
1850 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1851 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1853 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1855 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1856 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1858 #: ../src/common/filename.cpp:179
1860 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1861 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1863 #: ../src/html/chm.cpp:142
1865 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1866 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1868 #: ../src/common/filename.cpp:776
1869 msgid "Failed to open temporary file."
1870 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1872 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1873 msgid "Failed to open the clipboard."
1874 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1876 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1877 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1878 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1881 msgid "Failed to read PID from lock file."
1882 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1884 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1885 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1886 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1888 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1889 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1890 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1892 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1894 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1895 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1897 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1899 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1900 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1902 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1904 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1905 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1909 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1910 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1914 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1915 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1917 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1919 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1920 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1922 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1924 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1925 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1928 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1929 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1931 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1933 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1934 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1936 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1937 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1938 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1941 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1942 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1944 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1946 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1947 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1949 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1950 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1951 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1953 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1955 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1956 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1959 msgid "Failed to set clipboard data."
1960 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1964 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1965 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1967 #: ../src/common/file.cpp:525
1968 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1969 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1971 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1973 msgid "Failed to set thread priority %d."
1974 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1976 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1978 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1979 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1981 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1982 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1983 msgid "Failed to terminate a thread."
1984 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1986 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1987 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1988 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1990 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1992 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1993 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1995 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1997 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1998 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2000 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2002 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2003 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2007 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2008 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2010 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2012 msgid "Failed to update user configuration file."
2013 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2017 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2018 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2022 msgstr "Fatale fout"
2024 #: ../src/common/log.cpp:466
2025 msgid "Fatal error: "
2026 msgstr "Fatale fout: "
2028 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2033 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2035 msgid "File %s does not exist."
2036 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2038 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2040 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2041 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2043 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2046 "File '%s' already exists.\n"
2047 "Do you want to replace it?"
2049 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2050 "Wil jy dit vervang?"
2052 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2053 msgid "File couldn't be loaded."
2054 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2056 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2057 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2062 msgid "File name exists already."
2063 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2065 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2068 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2076 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2079 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2080 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2082 #: ../src/common/paper.cpp:128
2083 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2084 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2088 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2092 msgstr "'Fork' het misluk"
2094 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2095 msgid "Forward hrefs are not supported"
2096 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2107 msgid "Found %i matches"
2108 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2114 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2115 msgid "GIF: Invalid gif index."
2116 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2118 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2119 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2120 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2122 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2123 msgid "GIF: error in GIF image format."
2124 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2126 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2127 msgid "GIF: not enough memory."
2128 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2130 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2131 msgid "GIF: unknown error!!!"
2132 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2134 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2138 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2140 msgid "Generic PostScript"
2141 msgstr "PostScript-lêer"
2143 #: ../src/common/paper.cpp:152
2144 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2145 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2147 #: ../src/common/paper.cpp:151
2148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2149 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2151 #: ../include/wx/xti.h:843
2152 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2153 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2155 #: ../include/wx/xti.h:904
2156 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2157 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2159 #: ../include/wx/xti.h:851
2160 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2161 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2169 msgstr "Gaan vorentoe"
2171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2172 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2173 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2176 msgid "Go to home directory"
2177 msgstr "Gaan na tuisgids"
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2180 msgid "Go to parent directory"
2181 msgstr "Gaan na moedergids"
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2185 msgstr "Gaan na bladsy"
2187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2188 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2189 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2191 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2192 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2196 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2197 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2201 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2202 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2205 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2206 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2209 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2210 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2212 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2213 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2218 msgid "Help Browser Options"
2219 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2221 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2226 msgid "Help Printing"
2227 msgstr "Hulpdrukwerk"
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2235 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2236 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2238 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2243 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2250 msgid "Home directory"
2253 #: ../include/wx/filefn.h:142
2257 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2258 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2259 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2261 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2262 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2265 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2266 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2269 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2270 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2273 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2274 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2277 msgid "ICO: Invalid icon index."
2278 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2280 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2281 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2282 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2284 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2285 msgid "IFF: error in IFF image format."
2286 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2288 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2289 msgid "IFF: not enough memory."
2290 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2292 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2293 msgid "IFF: unknown error!!!"
2294 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2299 msgid "Icon resource specification %s not found."
2300 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2302 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2304 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2308 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2312 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2313 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2315 #: ../include/wx/xti.h:1648
2316 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2317 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2319 #: ../include/wx/xti.h:1721
2320 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2321 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2323 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2324 msgid "Illegal directory name."
2325 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2328 msgid "Illegal file specification."
2329 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2331 #: ../src/common/image.cpp:969
2333 msgid "Image and mask have different sizes."
2334 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2336 #: ../src/common/image.cpp:1289
2338 msgid "Image file is not of type %d."
2339 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2341 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2343 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2344 "Please reinstall riched32.dll"
2346 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2347 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2349 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2350 msgid "Impossible to get child process input"
2351 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2353 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2355 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2356 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2358 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2360 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2361 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2363 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2365 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2366 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2378 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2379 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2381 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2382 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2383 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2386 msgid "Invalid TIFF image index."
2387 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2389 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2391 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2392 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2394 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2396 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2397 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2399 #: ../src/x11/app.cpp:128
2401 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2402 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2406 msgid "Invalid lock file '%s'."
2407 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2410 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2411 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2414 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2415 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2417 #: ../src/common/regex.cpp:210
2419 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2420 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2426 #: ../src/common/paper.cpp:147
2427 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2428 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2430 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2431 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2432 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2434 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2435 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2436 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2438 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2454 #: ../src/common/paper.cpp:120
2455 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2456 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2459 msgid "Left margin (mm):"
2460 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2462 #: ../src/common/paper.cpp:113
2463 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2464 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2466 #: ../src/common/paper.cpp:118
2467 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2468 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2470 #: ../src/common/paper.cpp:112
2471 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2472 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2478 #: ../src/html/chm.cpp:820
2479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2480 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2482 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2484 msgid "Load %s file"
2485 msgstr "Laai %s-lêer"
2487 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2489 msgstr "Besig met inlaai: "
2491 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2492 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2494 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2496 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2497 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2499 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2504 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2511 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2513 msgid "Log saved to the file '%s'."
2514 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2516 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2517 msgid "Long Conversions not supported"
2518 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2520 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2522 msgstr "MDI-subvenster"
2524 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2525 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2528 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2530 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2531 "not installed on this machine. Please install it."
2533 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2534 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2538 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2540 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2542 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2543 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2547 msgstr "Kassensitief"
2549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2551 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2552 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2554 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2559 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2563 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2565 msgstr "Mi&nimaliseer"
2567 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2569 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2570 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2572 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2574 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2575 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2585 #: ../src/common/paper.cpp:148
2586 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2587 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2589 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2593 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2603 msgid "New directory"
2606 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2610 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2622 msgstr "Volgende bladsy"
2624 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2625 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2626 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2632 msgid "No XBM facility available!"
2635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2636 msgid "No XPM icon facility available!"
2639 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2640 msgid "No entries found."
2641 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2643 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2646 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2647 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2648 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2651 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2652 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2653 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2655 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2658 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2659 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2660 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2662 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2663 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2664 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2666 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2668 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2669 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2671 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2672 msgid "No handler found for image type."
2673 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2675 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2676 #: ../src/common/image.cpp:1356
2678 msgid "No image handler for type %d defined."
2679 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2681 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2683 msgid "No image handler for type %s defined."
2684 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2687 msgid "No matching page found yet"
2688 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2690 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2694 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2696 msgid "No unused colour in image being masked."
2697 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2699 #: ../src/common/image.cpp:1608
2701 msgid "No unused colour in image."
2702 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2705 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2706 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2713 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2714 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2717 msgid "Normal font:"
2718 msgstr "Normale lettertipe: "
2720 #: ../src/common/paper.cpp:132
2721 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2722 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2724 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2725 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2729 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2730 msgid "Objects must have an id attribute"
2731 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2733 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2738 msgid "Open HTML document"
2739 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2743 msgid "Operation not permitted."
2744 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2748 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2749 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2753 msgid "Option '%s' requires a value."
2754 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2758 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2759 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2763 msgstr "Opstellings"
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2769 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2770 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2771 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2773 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2774 msgid "PCX: image format unsupported"
2775 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2777 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2778 msgid "PCX: invalid image"
2779 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2781 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2782 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2783 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2785 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2786 msgid "PCX: unknown error !!!"
2787 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2789 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2790 msgid "PCX: version number too low"
2791 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2793 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2794 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2795 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2797 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2798 msgid "PNM: File format is not recognized."
2799 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2801 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2802 msgid "PNM: File seems truncated."
2803 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2812 msgid "Page %d of %d"
2813 msgstr "Bladsy %d van %d"
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2817 msgstr "Bladsy-opstelling"
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2822 msgstr "Bladsy-opstelling"
2824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2831 msgstr "Papierformaat"
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2836 msgstr "Papierformaat"
2838 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2839 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2840 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2842 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2843 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2844 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2847 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2848 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2854 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2855 msgid "Pipe creation failed"
2856 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2858 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2859 msgid "Please choose a valid font."
2860 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2863 msgid "Please choose an existing file."
2864 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2868 msgid "Please choose the page to display:"
2869 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2871 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2872 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2873 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2875 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2878 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2879 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2880 "or this program won't operate correctly."
2882 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2883 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2884 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2886 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2887 msgid "Please wait while printing\n"
2888 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2895 msgid "PostScript file"
2896 msgstr "PostScript-lêer"
2898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2900 msgstr "Drukvoorskou:"
2902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2903 msgid "Previous page"
2904 msgstr "Vorige bladsy"
2906 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2907 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2908 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2913 msgid "Print Preview"
2914 msgstr "Drukvoorskou"
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2917 msgid "Print Preview Failure"
2918 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2922 msgstr "Druk-omvang"
2924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2926 msgstr "Drukopstelling"
2928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2929 msgid "Print in colour"
2930 msgstr "Druk in kleur"
2932 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2934 msgid "Print previe&w"
2935 msgstr "Drukvoorskou"
2937 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2939 msgid "Print preview"
2940 msgstr "Drukvoorskou"
2942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2943 msgid "Print spooling"
2944 msgstr "Drukwerkskedulering"
2946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2947 msgid "Print this page"
2948 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2951 msgid "Print to File"
2952 msgstr "Druk na 'n lêer"
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2960 msgid "Printer command:"
2961 msgstr "Drukkerbevel:"
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2964 msgid "Printer options"
2965 msgstr "Drukker-opsies"
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2968 msgid "Printer options:"
2969 msgstr "Drukker-opsies:"
2971 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2980 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2982 msgstr "Besig met drukwerk"
2984 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2985 msgid "Printing Error"
2986 msgstr "Drukwerkfout"
2988 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2990 msgid "Printing page %d..."
2991 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2993 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2995 msgstr "Besig met drukwerk..."
2997 #: ../src/common/log.cpp:467
2998 msgid "Program aborted."
2999 msgstr "Program is laat vaar."
3001 #: ../src/common/paper.cpp:129
3002 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3003 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3005 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3009 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3011 msgid "Read error on file '%s'"
3012 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3014 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3021 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3022 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3024 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3028 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3030 msgid "Registry key '%s' already exists."
3031 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3035 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3036 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3041 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3042 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3043 "operation aborted."
3045 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3046 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3047 "bewerking is laat vaar."
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3051 msgid "Registry value '%s' already exists."
3052 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3054 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3055 msgid "Relevant entries:"
3056 msgstr "Relevante inskrywings:"
3058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3059 msgid "Remaining time : "
3060 msgstr "Oorblywende tyd: "
3062 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3067 msgid "Remove current page from bookmarks"
3068 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3070 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3072 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3074 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3082 msgid "Replace &all"
3083 msgstr "Vervang &almal"
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3086 msgid "Replace with:"
3087 msgstr "Vervang met:"
3089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3090 msgid "Resource files must have same version number!"
3091 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3094 msgid "Revert to Saved"
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3098 msgid "Right margin (mm):"
3099 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3105 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3112 msgid "Save %s file"
3113 msgstr "Stoor %s-lêer"
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3120 #: ../src/common/docview.cpp:285
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3125 msgid "Save log contents to file"
3126 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3130 msgstr "Skrif-letter"
3132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3138 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3141 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3142 "hierbo getik het, voorkom."
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3145 msgid "Search direction"
3146 msgstr "Soekrigting"
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3153 msgid "Search in all books"
3154 msgstr "Soek in alle boeke"
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3157 msgid "Searching..."
3158 msgstr "Besig met soektog..."
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3166 msgid "Seek error on file '%s'"
3167 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3176 msgstr "Kies &almal"
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3179 msgid "Select a document template"
3180 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3183 msgid "Select a document view"
3184 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3187 msgid "Select a file"
3188 msgstr "Kies 'n lêer"
3190 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3192 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3193 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3195 #: ../include/wx/xti.h:839
3196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3197 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3201 msgstr "Opstellings..."
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3204 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3206 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3213 msgid "Show all items in index"
3214 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3216 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3217 msgid "Show hidden directories"
3218 msgstr "Wys verborge gidse"
3220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3221 msgid "Show hidden files"
3222 msgstr "Wys verborge lêers"
3224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3225 msgid "Show/hide navigation panel"
3226 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3229 msgid "Shows the font preview."
3232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3240 msgstr "Skrif-letter"
3242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3246 #: ../src/common/docview.cpp:561
3247 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3248 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3250 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3251 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3252 msgid "Sorry, could not open this file."
3253 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3255 #: ../src/common/docview.cpp:568
3256 msgid "Sorry, could not save this file."
3257 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3260 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3261 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3263 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3264 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3266 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3268 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3269 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3270 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3272 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3273 msgid "Sound data are in unsupported format."
3274 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3276 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3278 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3279 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3281 #: ../src/common/paper.cpp:121
3282 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3283 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3290 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3295 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3298 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3300 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3301 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3303 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3304 msgid "String conversions not supported"
3305 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3307 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3309 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3310 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3318 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3319 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3322 msgid "TIFF: Error loading image."
3323 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3326 msgid "TIFF: Error reading image."
3327 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3330 msgid "TIFF: Error saving image."
3331 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3334 msgid "TIFF: Error writing image."
3335 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3337 #: ../src/common/paper.cpp:119
3338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3339 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3343 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3350 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3351 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3353 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3354 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3355 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3359 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3360 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3365 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3366 "another charset to replace it with or choose\n"
3367 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3369 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3370 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3371 "as dit nie vervang kan word nie"
3373 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3375 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3376 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3378 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3381 "The directory '%s' does not exist\n"
3384 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3385 "Moet dit nou gemaak word?"
3387 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3390 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3391 "It has been removed from the most recently used files list."
3393 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3394 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3399 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3400 "It has been removed from the most recently used files list."
3402 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3403 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3406 msgid "The font colour."
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3410 msgid "The font family."
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3415 msgid "The font point size."
3416 msgstr "fontgrootte"
3418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3419 msgid "The font style."
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3423 msgid "The font weight."
3426 #: ../src/common/filename.cpp:952
3428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3429 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3433 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3434 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3436 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3437 msgid "The text couldn't be saved."
3438 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3440 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3442 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3443 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3448 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3449 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3451 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3452 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3454 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3456 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3458 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3459 "standaarddrukker opstel."
3461 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3463 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3467 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3469 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3472 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3473 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3476 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3478 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3479 "nie geskep word nie"
3481 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3483 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3486 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3487 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3490 msgid "Thread priority setting is ignored."
3491 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3493 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3494 msgid "Tile &Horizontally"
3495 msgstr "Teël &horisontaal"
3497 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3498 msgid "Tile &Vertically"
3499 msgstr "Teël &vertikaal"
3501 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3503 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3504 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3506 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3507 msgid "Timer creation failed."
3508 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3510 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3511 msgid "Tip of the Day"
3512 msgstr "Wenk van die dag"
3514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3515 msgid "Tips not available, sorry!"
3516 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3522 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3523 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3524 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3527 msgid "Top margin (mm):"
3528 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3530 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3532 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3534 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3536 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3537 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3538 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3542 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3549 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3550 msgid "Type must have enum - long conversion"
3551 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3553 #: ../src/common/paper.cpp:150
3554 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3555 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3557 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3559 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3560 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3562 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3563 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3564 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3569 msgstr "Onderstreep"
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3583 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3586 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3588 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3589 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3592 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3593 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3596 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3597 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3600 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3601 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3604 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3605 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3608 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3609 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3612 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3613 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3616 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3617 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3620 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3621 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3623 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3625 msgid "Unknown DDE error %08x"
3626 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3628 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3629 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3630 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3632 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3633 msgid "Unknown dynamic library error"
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3638 msgid "Unknown encoding (%d)"
3639 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3641 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3643 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3644 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3648 msgid "Unknown long option '%s'"
3649 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3653 msgid "Unknown option '%s'"
3654 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3656 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3657 msgid "Unknown style flag "
3658 msgstr "Onbekende stylvlag"
3660 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3662 msgid "Unkown Property %s"
3663 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3665 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3667 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3668 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3672 msgid "Unnamed command"
3673 msgstr "Naamlose bevel"
3675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3677 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3680 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3682 msgid "Unsupported clipboard format."
3683 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3685 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3687 msgid "Unsupported theme '%s'."
3688 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3694 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3697 msgstr "Gebruik: %s"
3699 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3700 msgid "Validation conflict"
3701 msgstr "Geldigheidskonflik"
3703 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3704 msgid "Video Output"
3705 msgstr "video-afvoer"
3707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3708 msgid "View files as a detailed view"
3709 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3712 msgid "View files as a list view"
3713 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3715 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3719 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3720 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3721 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3723 #: ../src/common/docview.cpp:441
3725 msgstr "Waarskuwing"
3727 #: ../src/common/log.cpp:481
3729 msgstr "Waarskuwing: "
3731 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3732 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3734 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3737 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3738 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3741 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3742 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3745 msgid "Whether the font is underlined."
3748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3753 msgid "Whole words only"
3754 msgstr "Slegs heelwoorde"
3756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3760 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3761 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3762 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3764 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3766 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3769 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3772 msgstr "Windows 9%c"
3774 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3776 msgid "Windows 95 OSR2"
3777 msgstr "Windows 9%c"
3779 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3782 msgstr "Windows 9%c"
3784 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3786 msgid "Windows 98 SE"
3787 msgstr "Windows 9%c"
3789 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3791 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3792 msgstr "Windows 9%c"
3794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3795 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3796 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3799 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3800 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3803 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3804 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3807 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3808 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3811 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3812 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3815 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3816 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3819 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3820 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3823 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3824 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3827 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3828 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3831 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3832 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3834 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3837 msgstr "Windows 9%c"
3839 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3841 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3844 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3846 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3850 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3851 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3854 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3855 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3857 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3859 msgid "Windows XP (build %lu"
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3863 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3864 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3866 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3868 msgid "Write error on file '%s'"
3869 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3871 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3873 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3874 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3876 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3877 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3878 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3882 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3883 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3885 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3887 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3888 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3890 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3892 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3893 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3895 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3897 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3898 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3900 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3901 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3902 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3907 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3908 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3910 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3911 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3912 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3914 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3923 msgid "Zoom to &Fit"
3926 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3930 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3931 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3933 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3935 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3937 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3939 "or an invalid instance identifier\n"
3940 "was passed to a DDEML function."
3942 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3943 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3946 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3947 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3950 msgid "a memory allocation failed."
3951 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3954 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3955 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3958 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3959 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3961 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3962 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3963 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3965 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3966 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3967 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3970 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3971 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3974 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3976 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3978 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3980 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3981 "that was terminated by the client, or the server\n"
3982 "terminated before completing a transaction."
3984 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3985 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3986 "voordat die transaksie voltooi is."
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3989 msgid "a transaction failed."
3990 msgstr "'n transaksie het misluk."
3992 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3998 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3999 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4000 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4001 "attempted to perform server transactions."
4003 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4004 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4005 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4008 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4009 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4012 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4013 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4017 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4018 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4019 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4021 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4022 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4023 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4025 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4026 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4031 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4032 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4034 #: ../src/html/chm.cpp:330
4035 msgid "bad arguments to library function"
4036 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4038 #: ../src/html/chm.cpp:342
4039 msgid "bad signature"
4040 msgstr "slegte handtekening"
4042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4043 msgid "bad zipfile offset to entry"
4046 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4050 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4054 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4058 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4060 msgid "can't close file '%s'"
4061 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4063 #: ../src/common/file.cpp:286
4065 msgid "can't close file descriptor %d"
4066 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4068 #: ../src/common/file.cpp:553
4070 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4071 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4073 #: ../src/common/file.cpp:217
4075 msgid "can't create file '%s'"
4076 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4078 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4080 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4081 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4083 #: ../src/common/file.cpp:459
4085 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4086 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4090 msgid "can't find central directory in zip"
4091 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4093 #: ../src/common/file.cpp:429
4095 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4096 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4098 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4099 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4100 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4102 #: ../src/common/file.cpp:341
4104 msgid "can't flush file descriptor %d"
4105 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4107 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4109 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4110 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4112 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4113 msgid "can't load any font, aborting"
4114 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4116 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4118 msgid "can't open file '%s'"
4119 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4123 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4124 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4126 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4128 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4129 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4131 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4132 msgid "can't open user configuration file."
4133 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4135 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4136 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4137 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4141 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4142 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4146 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4147 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4149 #: ../src/common/file.cpp:310
4151 msgid "can't read from file descriptor %d"
4152 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4154 #: ../src/common/file.cpp:548
4156 msgid "can't remove file '%s'"
4157 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4159 #: ../src/common/file.cpp:564
4161 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4162 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4164 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4166 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4167 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4169 #: ../src/common/file.cpp:381
4171 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4172 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4174 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4176 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4177 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4179 #: ../src/common/file.cpp:326
4181 msgid "can't write to file descriptor %d"
4182 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4184 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4185 msgid "can't write user configuration file."
4186 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4188 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4190 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4191 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4193 #: ../src/html/chm.cpp:346
4194 msgid "checksum error"
4195 msgstr "toetssomfout"
4197 #: ../src/html/chm.cpp:348
4198 msgid "compression error"
4201 #: ../src/common/regex.cpp:141
4202 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4205 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4209 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4213 #: ../src/html/chm.cpp:350
4214 msgid "decompression error"
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4221 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4222 msgid "delegate has no type info"
4223 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4225 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4229 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4233 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4237 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4240 msgstr "enkodeer tans %s"
4242 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4244 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4245 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4247 #: ../src/html/chm.cpp:344
4248 msgid "error in data format"
4249 msgstr "fout in dataformaat."
4251 #: ../src/html/chm.cpp:332
4252 msgid "error opening file"
4253 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4257 msgid "error reading zip central directory"
4258 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4260 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4261 msgid "error reading zip local header"
4264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4266 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4269 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4273 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4275 msgid "failed to flush the file '%s'"
4276 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4278 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4286 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4288 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4289 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4291 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4293 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4294 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4296 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4298 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4299 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4301 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4303 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4304 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4306 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4308 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4309 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4311 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4317 msgstr "fontgrootte"
4319 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4323 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4327 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4328 msgid "generate verbose log messages"
4329 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4331 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4332 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4333 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4335 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4339 #: ../src/common/file.cpp:461
4340 msgid "invalid eof() return value."
4341 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4343 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4344 msgid "invalid message box return value"
4345 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4347 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4349 msgid "invalid zip file"
4350 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4352 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4356 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4364 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4366 msgid "locale '%s' can not be set."
4367 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4369 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4371 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4372 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4380 msgstr "negentiende"
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4386 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4387 msgid "no DDE error."
4388 msgstr "geen DDE-fout."
4390 #: ../src/html/chm.cpp:328
4394 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4398 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4402 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4406 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4407 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4408 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4410 #: ../src/html/chm.cpp:340
4411 msgid "out of memory"
4412 msgstr "te min geheue"
4414 #: ../src/html/chm.cpp:334
4418 #: ../src/common/filename.cpp:181
4420 msgstr "besig om te lees"
4422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4424 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4429 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4433 msgid "reentrancy problem."
4434 msgstr "probleem met hertoetreding."
4436 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4440 #: ../src/html/chm.cpp:338
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4446 msgstr "sewentiende"
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4452 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4456 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4457 msgid "show this help message"
4458 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4460 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4464 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4468 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4469 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4470 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4472 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4473 msgid "specify the theme to use"
4474 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4476 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4477 msgid "stored file length not in Zip header"
4480 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4488 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4489 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4490 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4500 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4502 msgid "tiff module: %s"
4503 msgstr "tiff-module: %s"
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4517 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4523 msgstr "onderstreep"
4525 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4527 msgstr "onderstreep"
4529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4531 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4532 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4538 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4540 msgid "unknown class %s"
4541 msgstr "onbekende klas %s"
4543 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4544 msgid "unknown error"
4545 msgstr "onbekende fout"
4547 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4549 msgid "unknown error (error code %08x)."
4550 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4552 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4553 msgid "unknown line terminator"
4554 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4556 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4557 msgid "unknown seek origin"
4558 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4563 msgstr "onbekend-%d"
4565 #: ../src/common/docview.cpp:410
4569 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4575 msgid "unsupported Zip compression method"
4578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4579 msgid "unsupported zip archive"
4582 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4584 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4585 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4587 #: ../src/html/chm.cpp:336
4591 #: ../src/common/filename.cpp:181
4593 msgstr "besig om te skryf"
4595 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4596 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4597 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4599 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4600 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4601 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4602 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4604 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4605 msgid "wxSocket: unknown event!."
4606 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4608 #: ../src/motif/app.cpp:210
4610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4611 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4613 #: ../src/x11/app.cpp:176
4614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4615 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4621 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4623 msgid "zlib error %d"
4624 msgstr "zlib fout %d"
4626 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4634 #~ msgstr "Opstellings"
4637 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4640 #~ msgstr "Agteruit"
4642 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4643 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"