3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1777
52 #: ../src/common/resource.cpp:1907
53 #: ../src/common/resource.cpp:2983
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
71 #: ../src/generic/logg.cpp:239
76 #: ../src/generic/logg.cpp:247
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "Informazione %s"
81 #: ../src/generic/logg.cpp:243
86 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
87 #: ../src/common/resource.cpp:2359
89 msgid "%s not a bitmap resource specification."
90 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
93 #: ../src/common/resource.cpp:2509
95 msgid "%s not an icon resource specification."
96 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
99 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
100 #: ../src/common/resource.cpp:1870
101 #: ../src/common/resource.cpp:1999
102 #: ../src/common/resource.cpp:3080
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
107 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
108 msgid "&Arrange Icons"
109 msgstr "&Disponi icone"
111 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
112 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
116 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
118 msgstr "&Sovrapponi finestre"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:484
121 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
125 #: ../src/generic/logg.cpp:688
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
141 #: ../src/generic/logg.cpp:485
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
156 msgstr "&Successivo >"
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
160 msgstr "&Prossimo suggerimento"
162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:276
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
174 msgstr "&Sostituisci"
176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
180 #: ../src/generic/logg.cpp:480
181 #: ../src/generic/logg.cpp:785
185 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
186 msgid "&Show tips at startup"
187 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
191 msgstr "&Ridimensiona"
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
203 #: ../src/msw/mdi.cpp:1349
207 #: ../src/common/config.cpp:394
208 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
210 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
211 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
213 #: ../src/common/valtext.cpp:147
214 #: ../src/common/valtext.cpp:177
215 #: ../src/common/valtext.cpp:183
217 msgid "'%s' is invalid"
218 msgstr "'%s' non valida"
220 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
222 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
223 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
225 #: ../src/common/intl.cpp:401
227 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
228 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
230 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
233 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
235 #: ../src/common/valtext.cpp:172
237 msgid "'%s' should be numeric."
238 msgstr "'%s' deve essere numerico."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:154
242 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
243 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
245 #: ../src/common/valtext.cpp:160
247 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
248 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:166
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
253 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
263 msgstr "(segnalibri)"
265 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
266 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
267 #: ../src/common/resource.cpp:1809
268 #: ../src/common/resource.cpp:1939
269 #: ../src/common/resource.cpp:3019
271 ", expected static, #include or #define\n"
272 "whilst parsing resource."
274 ", atteso static, #include o #define\n"
275 "durante l'analisi delle risorse."
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:918
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:919
287 #: ../src/common/paper.cpp:120
291 #: ../src/common/paper.cpp:121
295 #: ../src/common/paper.cpp:139
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": file non esistente!"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": codifica sconosciuta"
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
313 msgstr "< &Precedente"
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
332 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
333 msgstr "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></tt></body></html>"
335 #: ../src/common/paper.cpp:113
336 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
337 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
339 #: ../src/common/paper.cpp:104
340 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
341 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
342 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
344 #: ../src/common/paper.cpp:114
345 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
346 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
348 #: ../src/common/paper.cpp:115
349 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
350 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
353 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
354 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
356 #: ../src/common/ftp.cpp:369
360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
361 msgid "Add current page to bookmarks"
362 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
364 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
365 msgid "Add to custom colours"
366 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
368 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
370 msgid "Adding book %s"
371 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
377 #: ../include/wx/defs.h:1732
378 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
379 msgid "All files (*)|*"
380 msgstr "Tutti i file (*)|*"
382 #: ../include/wx/defs.h:1729
383 msgid "All files (*.*)|*.*"
384 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
386 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
387 msgid "Already dialling ISP."
388 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
390 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
392 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
393 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
395 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
396 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
397 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
399 #: ../src/common/paper.cpp:134
400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
401 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
403 #: ../src/common/paper.cpp:116
404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
405 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
407 #: ../src/common/paper.cpp:135
408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
409 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:117
412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
413 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
415 #: ../src/common/paper.cpp:136
416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
417 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
422 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
445 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
446 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
448 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
452 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
454 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
456 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
458 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
460 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
461 #: ../src/common/resource.cpp:2489
463 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
464 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
471 msgid "Bottom margin (mm):"
472 msgstr "Margine inferiore (mm):"
474 #: ../src/common/paper.cpp:105
475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
476 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
478 #: ../src/generic/logg.cpp:482
482 #: ../src/common/paper.cpp:130
483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
484 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
486 #: ../src/common/paper.cpp:131
487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
488 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
490 #: ../src/common/paper.cpp:129
491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
492 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:132
495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
496 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:133
499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
500 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
502 #: ../src/msw/thread.cpp:145
503 msgid "Can not create mutex"
504 msgstr "Impossibile creare mutex"
506 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
508 msgid "Can not enumerate files '%s'"
509 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
511 #: ../src/msw/dir.cpp:296
512 #: ../src/unix/dir.cpp:224
514 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
515 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
517 #: ../src/mac/thread.cpp:455
518 #: ../src/msw/thread.cpp:761
520 msgid "Can not resume thread %x"
521 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
523 #: ../src/msw/thread.cpp:635
524 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
525 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
527 #: ../src/mac/thread.cpp:431
528 #: ../src/msw/thread.cpp:746
530 msgid "Can not suspend thread %x"
531 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
533 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
534 msgid "Can not wait for thread termination"
535 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
537 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
539 msgstr "&Annulla impossibile "
541 #: ../src/common/image.cpp:1289
543 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
544 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
546 #: ../src/msw/registry.cpp:421
548 msgid "Can't close registry key '%s'"
549 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
551 #: ../src/msw/registry.cpp:493
553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
554 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
556 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
557 msgid "Can't create dialog using memory template"
558 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
560 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
562 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
563 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
566 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
567 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
569 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 msgid "Can't create registry key '%s'"
572 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
575 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
576 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
579 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
580 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
582 #: ../src/mac/thread.cpp:410
583 #: ../src/msw/thread.cpp:728
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Impossibile creare il thread"
587 #: ../src/msw/window.cpp:2966
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:351
629 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
630 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
632 #: ../src/common/image.cpp:913
633 #: ../src/common/image.cpp:933
635 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
636 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
638 #: ../src/msw/dib.cpp:434
640 msgid "Can't open file '%s'"
641 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:377
645 msgid "Can't open registry key '%s'"
646 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:904
650 msgid "Can't read value of '%s'"
651 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:777
654 #: ../src/msw/registry.cpp:816
656 msgid "Can't read value of key '%s'"
657 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
659 #: ../src/common/image.cpp:955
661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
662 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
664 #: ../src/generic/logg.cpp:544
665 #: ../src/generic/logg.cpp:952
666 msgid "Can't save log contents to file."
667 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
669 #: ../src/msw/thread.cpp:687
670 msgid "Can't set thread priority"
671 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
673 #: ../src/msw/registry.cpp:802
674 #: ../src/msw/registry.cpp:928
676 msgid "Can't set value of '%s'"
677 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
679 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
680 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
681 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
686 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
687 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
689 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
691 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866
696 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
697 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
698 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
700 #: ../src/common/strconv.cpp:900
702 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
703 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
741 #: ../src/msw/app.cpp:248
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
745 #: ../src/mgl/window.cpp:546
746 msgid "Cannot initialize display."
747 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
749 #: ../src/msw/volume.cpp:627
751 msgid "Cannot load icon from '%s'."
752 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
754 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
756 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
757 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
759 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
761 msgid "Cannot open HTML document: %s"
762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
764 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
766 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
767 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
769 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
771 msgid "Cannot open URL '%s'"
772 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
776 msgid "Cannot open contents file: %s"
777 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
781 msgid "Cannot open file '%s'."
782 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
786 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
788 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
790 msgid "Cannot open index file: %s"
791 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
795 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
796 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
800 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
801 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
804 msgid "Cannot print empty page."
805 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
807 #: ../src/msw/volume.cpp:188
808 #: ../src/msw/volume.cpp:519
810 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
811 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
815 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
819 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
822 msgid "Case sensitive"
823 msgstr "Maiuscole/minuscole"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
826 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
827 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
830 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
831 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
833 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
834 msgid "Choose ISP to dial"
835 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
837 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
841 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
842 msgid "ChoosePixelFormat failed."
843 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
845 #: ../src/generic/logg.cpp:482
846 msgid "Clear the log contents"
847 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:364
850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:356
851 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
855 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
856 msgid "Close\tAlt-F4"
857 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
859 #: ../src/generic/logg.cpp:484
860 msgid "Close this window"
861 msgstr "Chiudi questa finestra"
863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
867 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
869 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
870 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338
873 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
877 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
878 msgid "Confirm registry update"
879 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
881 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Connessione..."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
889 #: ../src/common/strconv.cpp:579
891 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
892 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
898 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
899 #: ../src/common/resource.cpp:1799
900 #: ../src/common/resource.cpp:1929
902 msgid "Could not find resource include file %s."
903 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
905 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
906 msgid "Could not find tab for id"
907 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
909 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
911 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
912 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
914 #: ../src/common/resource.cpp:795
917 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
918 " or provide #define (see manual for caveats)"
920 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
921 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
923 #: ../src/common/resource.cpp:1244
926 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 "or provide #define (see manual for caveats)"
929 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
930 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
932 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
933 msgid "Could not start document preview."
934 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
936 #: ../src/generic/printps.cpp:197
937 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
938 msgid "Could not start printing."
939 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
941 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
942 msgid "Could not transfer data to window"
943 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:187
946 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
947 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
949 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
950 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
951 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
955 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
957 #: ../src/msw/timer.cpp:103
958 msgid "Couldn't create a timer"
959 msgstr "Impossibile creare un timer"
961 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
963 msgid "Couldn't create cursor."
964 msgstr "Impossibile creare un cursore."
966 #: ../src/common/dynlib.cpp:344
967 #: ../src/common/dynload.cpp:280
969 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
970 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
972 #: ../src/mac/thread.cpp:485
973 #: ../src/msw/thread.cpp:787
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
979 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
981 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
983 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
984 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
986 #: ../src/msw/thread.cpp:219
987 msgid "Couldn't release a mutex"
988 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
997 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
998 msgid "Couldn't save PNG image."
999 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:729
1002 #: ../src/msw/thread.cpp:1175
1003 msgid "Couldn't terminate thread"
1004 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1007 msgid "Create directory"
1008 msgstr "Crea cartella"
1010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Crea una nuova cartella"
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Cartella corrente:"
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1020 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1021 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1023 #: ../src/common/paper.cpp:106
1024 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1025 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1027 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1028 msgid "DDE poke request failed"
1029 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1032 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1033 msgstr "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1041 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1044 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1045 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1048 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1049 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1052 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1053 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1055 #: ../src/common/paper.cpp:128
1056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1057 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1059 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1067 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1068 msgid "Default encoding"
1069 msgstr "Codifca predefinita"
1071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1073 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1074 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1077 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1078 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1080 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1081 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1082 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
1084 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1085 msgid "Did you know..."
1086 msgstr "Sapevate..."
1088 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1090 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1091 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1093 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1095 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1096 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1099 msgid "Directory does not exist"
1100 msgstr "Cartella non esistente"
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1103 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1104 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1107 msgid "Display options dialog"
1108 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1113 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1114 "Current value is \n"
1119 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1120 "Il valore corrente è \n"
1122 "Il nuovo valore è \n"
1125 #: ../src/common/docview.cpp:438
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1130 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1138 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1142 #: ../src/common/paper.cpp:107
1143 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1144 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1147 msgid "Elapsed time : "
1148 msgstr "Tempo trascorso : "
1150 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1151 msgid "Entries found"
1154 #: ../src/common/config.cpp:345
1156 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1157 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1159 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1161 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
1164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1170 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1184 msgid "Error in reading image DIB ."
1185 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1187 #: ../src/common/log.cpp:460
1191 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1192 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1193 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1196 msgid "Estimated time : "
1197 msgstr "Tempo stimato : "
1199 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1201 msgid "Execution of command '%s' failed"
1202 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:112
1205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1206 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1968
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1213 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1217 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1218 #: ../src/common/resource.cpp:1855
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1984
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1221 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1824
1227 #: ../src/common/resource.cpp:1954
1228 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1229 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1230 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1232 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1234 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1235 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1237 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1238 msgid "Failed to access lock file."
1239 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1241 #: ../src/common/filename.cpp:172
1242 msgid "Failed to close file handle"
1243 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1245 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1247 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1248 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1250 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1251 msgid "Failed to close the clipboard."
1252 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1255 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1256 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1258 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1259 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1260 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1262 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1264 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1265 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1267 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1269 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1270 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1272 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1274 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1275 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1278 msgid "Failed to create DDE string"
1279 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1281 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1282 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1283 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1285 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1286 msgid "Failed to create a status bar."
1287 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1289 #: ../src/common/filename.cpp:705
1290 msgid "Failed to create a temporary file name"
1291 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1295 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1296 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1298 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1299 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1300 msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo. DLGTEMPLATE non corretto?"
1302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1305 "Failed to create directory '%s'\n"
1306 "(Do you have the required permissions?)"
1308 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1309 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1313 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1314 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1316 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1318 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1319 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1321 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1323 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1324 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1326 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1328 msgid "Failed to empty the clipboard."
1329 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1332 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1333 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1337 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1338 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1340 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1344 "Failed to execute '%s'\n"
1347 "Impossibile eseguire '%s'\n"
1350 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1351 #: ../src/common/resource.cpp:2458
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1357 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1358 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1361 #: ../src/common/resource.cpp:2608
1364 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1365 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1367 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1368 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1371 #: ../src/common/resource.cpp:2473
1374 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1377 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1378 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1380 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1382 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1383 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1385 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1386 msgid "Failed to get clipboard data."
1387 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1389 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1390 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1391 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1393 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1394 msgid "Failed to get the UTC system time."
1395 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1397 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1398 msgid "Failed to get the local system time"
1399 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1401 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1402 msgid "Failed to get the working directory"
1403 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1405 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1406 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1407 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1409 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1410 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1411 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1413 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1414 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1415 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1417 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1418 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1419 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1421 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1423 msgid "Failed to kill process %d"
1424 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1426 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1428 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1429 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1431 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1432 msgid "Failed to load mpr.dll."
1433 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1436 #: ../src/common/dynload.cpp:196
1438 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1439 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1441 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1442 #: ../src/common/dynload.cpp:125
1444 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1445 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1449 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1450 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1452 #: ../src/common/regex.cpp:251
1454 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1455 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1457 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1459 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1460 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1462 #: ../src/common/filename.cpp:160
1464 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1465 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1467 #: ../src/common/filename.cpp:727
1468 msgid "Failed to open temporary file."
1469 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1472 msgid "Failed to open the clipboard."
1473 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1476 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1477 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1480 msgid "Failed to read PID from lock file."
1481 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1483 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1484 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1485 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1487 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1490 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1492 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1495 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1499 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1500 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1504 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1505 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1507 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1509 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1510 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1512 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1514 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1515 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1518 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1519 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1523 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1524 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1527 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1528 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1531 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1532 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1534 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1535 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1536 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1538 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1540 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1541 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1544 msgid "Failed to set clipboard data."
1545 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1547 #: ../src/common/file.cpp:527
1548 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1549 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1553 msgid "Failed to set thread priority %d."
1554 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1556 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1558 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1559 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1562 msgid "Failed to terminate a thread."
1563 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1566 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1567 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1571 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1572 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1574 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1576 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1577 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1581 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1582 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1586 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1587 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1591 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1592 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1596 msgstr "Errore Fatale"
1598 #: ../src/common/log.cpp:453
1599 msgid "Fatal error: "
1600 msgstr "Errore fatale: "
1602 #: ../src/mac/app.cpp:1217
1603 #: ../src/msw/app.cpp:1306
1604 msgid "Fatal error: exiting"
1605 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1609 msgid "File %s does not exist."
1610 msgstr "Il file %s non esiste."
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335
1613 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1615 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1616 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1618 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1621 "File '%s' already exists.\n"
1622 "Do you want to replace it?"
1624 "File '%s' esistente,\n"
1625 "si desidera sostituirlo?"
1627 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1628 msgid "File couldn't be loaded."
1629 msgstr "Impossibile caricare il file."
1631 #: ../src/common/docview.cpp:292
1632 #: ../src/common/docview.cpp:329
1633 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1635 msgstr "Errore di file"
1637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1639 msgid "File name exists already."
1640 msgstr "Nome di file esistente."
1642 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1644 msgid "Files (%s)|%s"
1645 msgstr "File (%s)|%s"
1647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1653 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1655 #: ../src/common/paper.cpp:118
1656 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1657 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1669 msgstr "Fork fallita"
1671 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1675 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1676 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1677 #: ../src/common/resource.cpp:1807
1678 #: ../src/common/resource.cpp:1937
1679 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1685 msgid "Found %i matches"
1686 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1692 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1693 msgid "GIF: Invalid gif index."
1694 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1696 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1697 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1698 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1700 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1701 msgid "GIF: error in GIF image format."
1702 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1704 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1705 msgid "GIF: not enough memory."
1706 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1709 msgid "GIF: unknown error!!!"
1710 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1712 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1716 #: ../src/common/paper.cpp:142
1717 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1718 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1720 #: ../src/common/paper.cpp:141
1721 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1722 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1724 #: ../src/common/image.cpp:762
1725 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1726 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1728 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1737 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1738 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1742 msgid "Go to home directory"
1743 msgstr "Vai alla Home directory"
1745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1746 msgid "Go to parent directory"
1747 msgstr "Cartella superiore"
1749 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1751 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1755 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1756 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1759 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1760 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1762 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1763 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1764 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1766 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1767 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1769 #: ../src/msw/mdi.cpp:1313
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1774 msgid "Help Browser Options"
1775 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1777 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1778 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1783 msgid "Help Printing"
1786 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1792 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1793 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1797 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1801 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1802 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1803 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1806 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1807 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1810 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1811 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1814 msgid "ICO: Invalid icon index."
1815 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1817 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1818 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1819 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1821 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1822 msgid "IFF: error in IFF image format."
1823 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1826 msgid "IFF: not enough memory."
1827 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1829 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1830 msgid "IFF: unknown error!!!"
1831 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1833 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1835 #: ../src/common/resource.cpp:2638
1836 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1838 msgid "Icon resource specification %s not found."
1839 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1841 #: ../src/common/resource.cpp:250
1842 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1843 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1847 msgid "Illegal directory name."
1848 msgstr "Nome di cartella non valido."
1850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1851 msgid "Illegal file specification."
1852 msgstr "Specifica di file non valida."
1854 #: ../src/common/image.cpp:785
1855 msgid "Image and Mask have different sizes"
1856 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1858 #: ../src/common/image.cpp:1064
1860 msgid "Image file is not of type %d."
1861 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1863 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1864 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1865 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1868 msgid "Impossible to get child process input"
1869 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1873 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1874 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1876 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1878 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1879 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1881 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1883 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1884 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1890 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1891 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1892 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1894 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1895 msgid "Invalid TIFF image index."
1896 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1898 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1900 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1901 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1903 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1905 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1906 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1908 #: ../src/x11/app.cpp:227
1910 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1911 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1915 msgid "Invalid lock file '%s'."
1916 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1918 #: ../src/common/regex.cpp:173
1920 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1921 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1927 #: ../src/common/paper.cpp:137
1928 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1929 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1931 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1932 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1933 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1935 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1936 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1937 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1939 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1943 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1947 msgstr "Orizzontale"
1949 #: ../src/common/paper.cpp:110
1950 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1951 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1954 msgid "Left margin (mm):"
1955 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1957 #: ../src/common/paper.cpp:103
1958 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1959 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1961 #: ../src/common/paper.cpp:108
1962 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1963 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1965 #: ../src/common/paper.cpp:102
1966 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1967 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545
1974 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1975 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1976 #: ../src/msw/filedlg.cpp:539
1978 msgid "Load %s file"
1979 msgstr "Caricare il file %s"
1981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1983 msgstr "Caricamento : "
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1986 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
1989 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1990 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1991 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1993 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1995 msgid "Log saved to the file '%s'."
1996 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1998 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
2002 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2003 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2006 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2008 msgstr "&Ingrandisci"
2010 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2012 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2013 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2017 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2019 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2021 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2022 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2024 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2026 msgstr "Tema metallico"
2028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2030 msgstr "Riduci a &icona"
2032 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2034 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2035 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2037 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2039 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2040 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2046 #: ../src/common/paper.cpp:138
2047 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2048 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2050 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2060 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801
2061 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2067 msgstr "Pagina successiva"
2069 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2070 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2080 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2081 #: ../src/common/resource.cpp:2464
2082 #: ../src/common/resource.cpp:2614
2083 msgid "No XBM facility available!"
2084 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2086 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2087 #: ../src/common/resource.cpp:2632
2088 msgid "No XPM icon facility available!"
2089 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2091 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2092 msgid "No entries found."
2093 msgstr "Voci non trovate."
2095 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2098 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2099 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2100 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2102 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2103 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2104 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2106 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2109 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2110 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2111 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2113 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2114 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2115 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2117 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2119 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2120 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2122 #: ../src/common/image.cpp:1046
2123 #: ../src/common/image.cpp:1089
2124 msgid "No handler found for image type."
2125 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2127 #: ../src/common/image.cpp:1054
2128 #: ../src/common/image.cpp:1097
2129 #: ../src/common/image.cpp:1131
2131 msgid "No image handler for type %d defined."
2132 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2134 #: ../src/common/image.cpp:1115
2135 #: ../src/common/image.cpp:1147
2137 msgid "No image handler for type %s defined."
2138 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2141 msgid "No matching page found yet"
2142 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2144 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2145 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2146 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2154 msgid "Normal font:"
2155 msgstr "Carattere normale:"
2157 #: ../src/common/paper.cpp:122
2158 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2159 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2161 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2162 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2164 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2167 #: ../src/generic/logg.cpp:732
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2169 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2170 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2171 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2178 msgid "Open HTML document"
2179 msgstr "Apri un documento HTML"
2181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2185 msgid "Operation not permitted."
2186 msgstr "Operazione non permessa."
2188 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2190 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2191 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2193 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2195 msgid "Option '%s' requires a value."
2196 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2198 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2200 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2201 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2210 msgstr "Orientamento"
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2214 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2215 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2218 msgid "PCX: image format unsupported"
2219 msgstr "PCX: formato non supportato"
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2222 msgid "PCX: invalid image"
2223 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2226 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2227 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2231 msgid "PCX: unknown error !!!"
2232 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2235 msgid "PCX: version number too low"
2236 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2239 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2240 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2243 msgid "PNM: File format is not recognized."
2244 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2247 msgid "PNM: File seems truncated."
2248 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2250 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2255 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2257 msgid "Page %d of %d"
2258 msgstr "Pagina %d di %d"
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2262 msgstr "Impostazioni della pagina"
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552
2269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2272 msgstr "Dimensione del foglio"
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2278 msgstr "Dimensione del foglio"
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2284 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585
2285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2286 msgid "Pipe creation failed"
2287 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2290 msgid "Please choose a valid font."
2291 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
2294 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2295 msgid "Please choose an existing file."
2296 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2298 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2299 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2300 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2302 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2305 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2306 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2307 "or this program won't operate correctly."
2309 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2310 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2311 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2315 "Please wait while printing\n"
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2332 msgid "PostScript file"
2333 msgstr "File PostScript"
2335 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2337 msgstr "PostScript:"
2339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2340 msgid "Preview Only"
2341 msgstr "Solo anteprima"
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2348 msgid "Previous page"
2349 msgstr "Pagina precedente"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112
2352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2356 #: ../src/common/docview.cpp:910
2357 msgid "Print Preview"
2358 msgstr "Anteprima di stampa"
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
2362 msgid "Print Preview Failure"
2363 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2367 msgstr "Intervallo da stampare"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2372 msgstr "Impostazioni di stampa"
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2375 msgid "Print in colour"
2376 msgstr "Stampa a colori"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2379 msgid "Print spooling"
2380 msgstr "Coda di stampa"
2382 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2383 msgid "Print this page"
2384 msgstr "Stampa questa pagina"
2386 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2388 msgid "Print to File"
2389 msgstr "Stampa su file"
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2395 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2396 msgid "Printer Command: "
2397 msgstr "Comando stampante: "
2399 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2400 msgid "Printer Options: "
2401 msgstr "Opzioni stampante: "
2403 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2404 msgid "Printer Settings"
2405 msgstr "Impostazioni della stampante"
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2408 msgid "Printer command:"
2409 msgstr "Comando stampante:"
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2412 msgid "Printer options"
2413 msgstr "Opzioni stampante"
2415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2416 msgid "Printer options:"
2417 msgstr "Opzioni stampante:"
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2421 msgstr "Stampante..."
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2426 msgstr "Stampa in corso"
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2429 msgid "Printing Error"
2430 msgstr "Errore durante la stampa"
2432 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2434 msgid "Printing page %d..."
2435 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2439 msgstr "Stampa in corso..."
2441 #: ../src/common/log.cpp:454
2442 msgid "Program aborted."
2443 msgstr "Programma terminato."
2445 #: ../src/common/paper.cpp:119
2446 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2447 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2449 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2453 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2454 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2456 msgid "Read error on file '%s'"
2457 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2459 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2461 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2462 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2464 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2466 msgid "Registry key '%s' already exists."
2467 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2469 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2471 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2472 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2474 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2477 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2478 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2479 "operation aborted."
2481 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2482 "il sistema inutilizzabile:\n"
2483 "operazione abbandonata."
2485 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2487 msgid "Registry value '%s' already exists."
2488 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2490 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2491 msgid "Relevant entries:"
2492 msgstr "Voci pertinenti:"
2494 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2495 msgid "Remaining time : "
2496 msgstr "Tempo rimanente : "
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2499 msgid "Remove current page from bookmarks"
2500 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2503 msgid "Replace &all"
2504 msgstr "Sostituisci t&utto"
2506 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2507 msgid "Replace with:"
2508 msgstr "Sostituisci con:"
2510 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2511 msgid "Resource files must have same version number!"
2512 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2515 msgid "Right margin (mm):"
2516 msgstr "Margine destro (mm):"
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561
2523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2524 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2525 #: ../src/msw/filedlg.cpp:541
2527 msgid "Save %s file"
2528 msgstr "Salvare il file %s"
2530 #: ../src/common/docview.cpp:245
2532 msgstr "Salva con nome"
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2535 msgid "Save log contents to file"
2536 msgstr "Salva il registro su file"
2538 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2539 msgid "Screenshot captured: "
2540 msgstr "Screenshot salvato nel file: "
2542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2552 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2553 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2556 msgid "Search direction"
2559 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2564 msgid "Search in all books"
2565 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2568 msgid "Searching..."
2569 msgstr "Ricerca in corso..."
2571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2575 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2577 msgid "Seek error on file '%s'"
2578 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2580 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2581 msgid "Select a document template"
2582 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2585 msgid "Select a document view"
2586 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1392
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1443
2590 msgid "Select a file"
2591 msgstr "Scegliere un file"
2593 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2594 msgid "Send to Printer"
2595 msgstr "Invia alla stampante"
2597 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2599 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2600 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2602 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2603 msgid "SetPixelFormat failed."
2604 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2608 msgstr "Configurazione"
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2612 msgstr "Configurazione..."
2614 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2615 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2616 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2620 msgstr "Visualizza tutto"
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2623 msgid "Show all items in index"
2624 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2627 msgid "Show hidden directories"
2628 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2632 msgid "Show hidden files"
2633 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2636 msgid "Show/hide navigation panel"
2637 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2647 #: ../src/common/docview.cpp:302
2648 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2649 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2651 #: ../src/common/docview.cpp:339
2652 #: ../src/common/docview.cpp:352
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2654 msgid "Sorry, could not open this file."
2655 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2657 #: ../src/common/docview.cpp:309
2658 msgid "Sorry, could not save this file."
2659 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2661 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2662 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2663 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2665 #: ../src/common/paper.cpp:111
2666 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2667 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2673 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2675 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2676 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2682 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2683 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2684 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2685 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2686 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2688 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2689 msgid "TIFF: Error loading image."
2690 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2692 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2693 msgid "TIFF: Error reading image."
2694 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2696 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2697 msgid "TIFF: Error saving image."
2698 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2700 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2701 msgid "TIFF: Error writing image."
2702 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2704 #: ../src/common/paper.cpp:109
2705 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2706 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2712 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2716 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2717 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2718 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2720 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2721 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2722 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2727 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2728 "another charset to replace it with or choose\n"
2729 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2731 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2732 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2733 "se non può essere sostituito."
2735 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2737 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2738 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2743 "The directory '%s' does not exist\n"
2746 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2752 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2753 "It has been removed from the most recently used files list."
2755 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2756 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2758 #: ../src/common/filename.cpp:884
2760 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2761 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2765 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2766 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2768 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2769 msgid "The text couldn't be saved."
2770 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2772 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2774 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2775 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2777 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2779 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2780 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2782 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2783 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2784 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2787 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2788 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2791 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2792 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2794 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2795 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2796 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2799 msgid "Thread priority setting is ignored."
2800 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2802 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2803 msgid "Tile &Horizontally"
2804 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2806 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2807 msgid "Tile &Vertically"
2808 msgstr "Affianca verticalmente"
2810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2814 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2815 msgid "Tip of the Day"
2816 msgstr "Suggerimento del giorno"
2818 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2819 msgid "Tips not available, sorry!"
2820 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2822 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2827 msgid "Top margin (mm):"
2828 msgstr "Margine superiore (mm):"
2830 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2832 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2833 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2835 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2836 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2837 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2840 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2841 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2843 #: ../src/common/paper.cpp:140
2844 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2845 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2847 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2849 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2850 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2854 msgstr "Sottolineato"
2856 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2857 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2858 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2859 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2860 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2861 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2863 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2864 #: ../src/common/resource.cpp:1817
2865 #: ../src/common/resource.cpp:1831
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1848
2867 #: ../src/common/resource.cpp:1862
2868 #: ../src/common/resource.cpp:1947
2869 #: ../src/common/resource.cpp:1961
2870 #: ../src/common/resource.cpp:1977
2871 #: ../src/common/resource.cpp:1991
2872 #: ../src/common/resource.cpp:3027
2873 #: ../src/common/resource.cpp:3041
2874 #: ../src/common/resource.cpp:3058
2875 #: ../src/common/resource.cpp:3072
2876 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2877 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2881 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2882 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2885 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2886 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2889 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2890 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2892 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2894 msgid "Unknown DDE error %08x"
2895 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2899 msgid "Unknown encoding (%d)"
2900 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2902 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2904 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2905 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2909 msgid "Unknown long option '%s'"
2910 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2912 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2914 msgid "Unknown option '%s'"
2915 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2918 msgid "Unknown style flag "
2919 msgstr "Stile sconosciuto "
2921 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2923 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2924 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233
2927 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
2928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2929 msgid "Unnamed command"
2930 msgstr "Comando privo di nome"
2932 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2933 #: ../src/common/resource.cpp:2336
2935 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2936 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2938 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2939 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2941 msgid "Unsupported clipboard format."
2942 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2944 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2946 msgid "Unsupported theme '%s'."
2947 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2949 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2953 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2956 msgstr "Utilizzo: %s"
2958 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2959 msgid "Validation conflict"
2960 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2963 msgid "View files as a detailed view"
2964 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2967 msgid "View files as a list view"
2968 msgstr "Vedi i file - lista"
2970 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2972 msgstr "Visualizzazioni"
2974 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2975 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2976 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2978 #: ../src/common/docview.cpp:435
2979 #: ../src/common/resource.cpp:124
2983 #: ../src/common/log.cpp:464
2987 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2988 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2989 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2992 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2993 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2996 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2997 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
3001 msgstr "Parola intera"
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
3004 msgid "Whole words only"
3005 msgstr "Solo parole intere"
3007 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3011 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3012 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3013 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3015 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3017 msgstr "Windows 3.1"
3019 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3022 msgstr "Windows 9%c"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3025 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3026 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3029 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3030 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3033 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3034 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3037 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3038 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3041 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3042 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3045 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3046 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3049 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3050 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3053 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3054 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3056 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3057 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3058 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3060 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3061 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3062 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3065 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3066 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3068 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3069 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3070 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3072 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3073 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3074 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3076 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3078 msgid "Write error on file '%s'"
3079 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3081 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3085 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3086 msgid "X Translation"
3087 msgstr "Traslazione X"
3089 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3091 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3092 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3095 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3096 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3098 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3099 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3101 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3102 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3104 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3106 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3107 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3109 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764
3110 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3112 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3113 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3115 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3116 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3117 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3118 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un riquadro di dialogo senza un'instanza."
3120 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3122 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3123 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3125 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3129 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3130 msgid "Y Translation"
3131 msgstr "Traslazione Y"
3133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3134 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3135 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3140 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3141 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3143 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3144 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3145 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3146 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3148 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3153 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3154 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3158 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3159 "or an invalid instance identifier\n"
3160 "was passed to a DDEML function."
3162 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3163 "un identificatore di istanza non valido."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3166 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3167 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3170 msgid "a memory allocation failed."
3171 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3174 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3175 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3178 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3179 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3182 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3183 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3186 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3187 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3190 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3191 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3194 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3195 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3199 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3200 "that was terminated by the client, or the server\n"
3201 "terminated before completing a transaction."
3203 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3204 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3205 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3208 msgid "a transaction failed."
3209 msgstr "una transazione è fallita."
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3217 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3218 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3219 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3220 "attempted to perform server transactions."
3222 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3223 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3224 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3225 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3228 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3229 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3233 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3237 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3238 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3239 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3241 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3242 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3243 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3247 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3248 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3250 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3258 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3262 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3264 msgid "can't close file '%s'"
3265 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3267 #: ../src/common/file.cpp:276
3269 msgid "can't close file descriptor %d"
3270 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3272 #: ../src/common/file.cpp:554
3274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3275 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3277 #: ../src/common/file.cpp:219
3279 msgid "can't create file '%s'"
3280 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3285 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3287 #: ../src/common/file.cpp:459
3289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3290 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3292 #: ../src/common/file.cpp:425
3294 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3295 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3298 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3299 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3301 #: ../src/common/file.cpp:339
3303 msgid "can't flush file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3306 #: ../src/common/file.cpp:393
3308 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3309 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3311 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3312 msgid "can't load any font, aborting"
3313 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3315 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3316 #: ../src/common/file.cpp:262
3318 msgid "can't open file '%s'"
3319 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3323 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3324 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3326 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3328 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3329 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3331 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3332 msgid "can't open user configuration file."
3333 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3335 #: ../src/common/file.cpp:302
3337 msgid "can't read from file descriptor %d"
3338 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3340 #: ../src/common/file.cpp:549
3342 msgid "can't remove file '%s'"
3343 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3345 #: ../src/common/file.cpp:565
3347 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3348 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3350 #: ../src/common/file.cpp:379
3352 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3353 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3355 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3357 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3358 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3360 #: ../src/common/file.cpp:324
3362 msgid "can't write to file descriptor %d"
3363 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3366 msgid "can't write user configuration file."
3367 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3369 #: ../src/common/intl.cpp:363
3371 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3372 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3374 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3378 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3382 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3384 msgstr "predefinito"
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3400 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3401 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3403 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3407 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3409 msgid "failed to flush the file '%s'"
3410 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3412 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3420 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3422 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3423 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3427 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3428 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3432 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3433 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3435 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3437 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3438 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3440 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3442 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3443 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3451 msgstr "quattordici"
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3457 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3458 msgid "generate verbose log messages"
3459 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3461 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3462 msgid "gmtime() failed"
3463 msgstr "gmtime() fallita"
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3469 #: ../src/common/file.cpp:463
3470 msgid "invalid eof() return value."
3471 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3473 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3474 msgid "invalid message box return value"
3475 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3486 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3490 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3494 #: ../src/common/intl.cpp:614
3496 msgid "locale '%s' can not be set."
3497 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3499 #: ../src/common/intl.cpp:358
3501 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3502 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3512 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3513 msgid "mktime() failed"
3514 msgstr "mktime() fallita"
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3525 msgid "no DDE error."
3526 msgstr "nessun errore DDE."
3528 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3534 msgstr "mezzogiorno"
3536 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3540 #: ../src/common/filename.cpp:162
3544 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3545 msgid "reentrancy problem."
3546 msgstr "problema di rientranza."
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3554 msgstr "diciassette"
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3564 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3565 msgid "show this help message"
3566 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3580 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3581 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3582 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3584 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3585 msgid "specify the theme to use"
3586 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3588 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3598 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3626 msgstr "sottolineato"
3628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3630 msgstr "sottolineato "
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3639 msgstr "sconosciuto"
3641 #: ../src/common/regex.cpp:144
3642 msgid "unknown error"
3643 msgstr "errore sconosciuto"
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3647 msgid "unknown error (error code %08x)."
3648 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3650 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3654 #: ../src/common/file.cpp:362
3655 msgid "unknown seek origin"
3656 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3658 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3661 msgstr "sconosciuto-%d"
3663 #: ../src/common/docview.cpp:404
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3670 msgstr "senzanome%d"
3672 #: ../src/common/intl.cpp:368
3674 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3675 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3679 msgstr "molto grande"
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3683 msgstr "molto piccolo"
3685 #: ../src/common/filename.cpp:162
3689 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3691 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3692 msgstr "wxDllLoader: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3694 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3696 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3697 msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
3699 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3700 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3701 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3703 #: ../src/common/socket.cpp:392
3704 #: ../src/common/socket.cpp:446
3705 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3706 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3708 #: ../src/common/socket.cpp:967
3709 msgid "wxSocket: unknown event!."
3710 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3712 #: ../src/motif/app.cpp:580
3714 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3715 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3717 #: ../src/x11/app.cpp:261
3718 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3719 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3065