]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
Added SetSize to toplevel window
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
19 msgid ""
20 "\n"
21 "does not exist\n"
22 "Create it now?"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/common/log.cpp:241
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/docview.cpp:1205
31 msgid " - "
32 msgstr " - "
33
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
35 msgid " Preview"
36 msgstr "Esikatselu"
37
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
39 msgid " bytes "
40 msgstr " tavua "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
61
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
63 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
64 #: ../src/common/resource.cpp:2983
65 #, c-format
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
68
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
71 #, c-format
72 msgid "%i of %i"
73 msgstr "%i, %i:stä"
74
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
76 #, c-format
77 msgid "%s (or %s)"
78 msgstr "%s (tai %s)"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:233
81 #, c-format
82 msgid "%s Error"
83 msgstr "%s Virhe"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:241
86 #, c-format
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:237
91 #, c-format
92 msgid "%s Warning"
93 msgstr "%s Varoitus"
94
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
96 #, c-format
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
101 #, c-format
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
106 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
107 #: ../src/common/resource.cpp:3080
108 #, c-format
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
111
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
113 msgid "&Arrange Icons"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
117 #, fuzzy
118 msgid "&Cancel"
119 msgstr "Peruuta"
120
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
122 msgid "&Cascade"
123 msgstr ""
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
126 msgid "&Close"
127 msgstr "&Sulje"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:679
130 msgid "&Details"
131 msgstr "&Yksityiskohdat"
132
133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
134 #, fuzzy
135 msgid "&Find"
136 msgstr "Hae"
137
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
139 msgid "&Finish"
140 msgstr "&Lopeta"
141
142 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
143 #, fuzzy
144 msgid "&Help"
145 msgstr "Apua"
146
147 #: ../src/generic/logg.cpp:476
148 msgid "&Log"
149 msgstr "&Loki"
150
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
152 #, fuzzy
153 msgid "&Next"
154 msgstr "&Seuraava >"
155
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
157 msgid "&Next >"
158 msgstr "&Seuraava >"
159
160 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
161 msgid "&Next Tip"
162 msgstr "&Seuraava vihje"
163
164 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
165 msgid "&Redo"
166 msgstr "&Tee uudelleen"
167
168 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
169 msgid "&Redo "
170 msgstr "&Tee uudelleen "
171
172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
173 msgid "&Replace"
174 msgstr ""
175
176 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
177 msgid "&Save..."
178 msgstr "&Tallenna..."
179
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
185 msgid "&Undo"
186 msgstr "&Korjaa"
187
188 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
189 msgid "&Undo "
190 msgstr "&Korjaa "
191
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
193 msgid "&Window"
194 msgstr "&Ikkuna"
195
196 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
197 #, c-format
198 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
199 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
200
201 #: ../src/common/valtext.cpp:140
202 #, c-format
203 msgid "'%s' is invalid"
204 msgstr "'%s' on virheellinen"
205
206 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
207 #, c-format
208 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
209 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
210
211 #: ../src/common/intl.cpp:436
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
214 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
215
216 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
219 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
220
221 #: ../src/common/valtext.cpp:178
222 #, c-format
223 msgid "'%s' should be numeric."
224 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
225
226 #: ../src/common/valtext.cpp:160
227 #, c-format
228 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
229 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
234 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:172
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
239 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
240
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
242 msgid "(Help)"
243 msgstr "(Apua)"
244
245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
247 msgid "(bookmarks)"
248 msgstr "(kirjanmerkit)"
249
250 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
251 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
252 #: ../src/common/resource.cpp:3019
253 msgid ""
254 ", expected static, #include or #define\n"
255 "whilst parsing resource."
256 msgstr ""
257 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
258 "resurssien hajoittamisessa."
259
260 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
262 msgid "."
263 msgstr "."
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Takaisin"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<DIR>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<DIR> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LINK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LINK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
329 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
330 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
331 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
332 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
333 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
334 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
335 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
336 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
337 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
338 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
339 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
340 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
341
342 #: ../src/common/paper.cpp:113
343 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
344 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
345
346 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
347 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
348 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:114
351 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
352 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:115
355 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
356 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
359 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
360 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361
362 #: ../src/common/ftp.cpp:369
363 msgid "ASCII"
364 msgstr ""
365
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
367 msgid "Add current page to bookmarks"
368 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
369
370 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
371 msgid "Add to custom colours"
372 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
373
374 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 #, c-format
376 msgid "Adding book %s"
377 msgstr "Lisään kirjan %s"
378
379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
380 msgid "All"
381 msgstr "Kaikki"
382
383 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
384 msgid "All files (*)|*"
385 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
386
387 #: ../include/wx/defs.h:1623
388 #, fuzzy
389 msgid "All files (*.*)|*.*"
390 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
391
392 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
393 msgid "Already dialling ISP."
394 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
397 #, c-format
398 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
399 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
400
401 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
402 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
403 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
404
405 #: ../src/common/paper.cpp:134
406 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
407 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
408
409 #: ../src/common/paper.cpp:116
410 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
411 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:135
414 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
415 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:117
418 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
419 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:136
422 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
423 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
424
425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
426 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
427 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
430 #, fuzzy
431 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
432 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
435 msgid "BMP: Couldn't write data."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
439 #, fuzzy
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
441 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
444 #, fuzzy
445 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
446 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
449 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
453 msgid "Back"
454 msgstr "Takaisin"
455
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
457 msgid "Backward"
458 msgstr "Takaaksepäin"
459
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
467
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Lihavoitu"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alamarginaali (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:473
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "&Tyhjennä"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:243
510 msgid "Can not create event object."
511 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
512
513 #: ../src/msw/thread.cpp:145
514 msgid "Can not create mutex"
515 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
516
517 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Can not enumerate files '%s'"
520 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
521
522 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
526
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 #, c-format
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
531
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
535
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 #, c-format
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
540
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
544
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgid "Can't &Undo "
547 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
548
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 #, c-format
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr ""
553 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
554
555 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 #, c-format
557 msgid "Can't close registry key '%s'"
558 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
559
560 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 #, c-format
562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
563 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
564
565 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
568 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
569
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr ""
573 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
574 "asennettu."
575
576 #: ../src/msw/registry.cpp:402
577 #, c-format
578 msgid "Can't create registry key '%s'"
579 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
580
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
582 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
583 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
584
585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
586 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
587 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
588
589 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
592
593 #: ../src/msw/window.cpp:2855
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
602
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 #, c-format
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
627
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 #, c-format
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
632
633 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
634 #, c-format
635 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
636 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:351
639 #, c-format
640 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
641 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
642
643 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
644 #, c-format
645 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
646 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
647
648 #: ../src/common/object.cpp:328
649 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
650 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
651
652 #: ../src/msw/dib.cpp:434
653 #, c-format
654 msgid "Can't open file '%s'"
655 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
656
657 #: ../src/msw/registry.cpp:377
658 #, c-format
659 msgid "Can't open registry key '%s'"
660 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:904
663 #, c-format
664 msgid "Can't read value of '%s'"
665 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
668 #, c-format
669 msgid "Can't read value of key '%s'"
670 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
671
672 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
673 msgid "Can't save log contents to file."
674 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
675
676 #: ../src/msw/thread.cpp:513
677 msgid "Can't set thread priority"
678 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
679
680 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
681 #, c-format
682 msgid "Can't set value of '%s'"
683 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
684
685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
686 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
689 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
690 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Peruuta"
694
695 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
696 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
697 msgstr ""
698
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
701 msgstr ""
702
703 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
704 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
708 #, c-format
709 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
710 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
711
712 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
715 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Cannot find font node '%s'."
720 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
721
722 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
723 msgid "Cannot find the location of address book file"
724 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
725
726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
727 #, c-format
728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
729 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
730
731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
732 msgid "Cannot get the hostname"
733 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
734
735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
736 msgid "Cannot get the official hostname"
737 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
738
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
741 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
742
743 #: ../src/msw/app.cpp:257
744 msgid "Cannot initialize OLE"
745 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
746
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
750 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
751
752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
753 #, c-format
754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
755 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
756
757 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
758 #, c-format
759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
760 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
761
762 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
763 #, c-format
764 msgid "Cannot open URL '%s'"
765 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
766
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
768 #, c-format
769 msgid "Cannot open contents file: %s"
770 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
771
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Cannot open file '%s'."
775 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
776
777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
778 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
779 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
780
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open index file: %s"
784 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
785
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
789 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
790
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
794 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
795
796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
797 msgid "Cannot print empty page."
798 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
799
800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
802 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
803
804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
806 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
807
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
809 msgid "Case sensitive"
810 msgstr "Suuraakkosherkkä"
811
812 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
813 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
814 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
815
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 #, fuzzy
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
820
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
824
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 msgid "Choose font"
827 msgstr "Valitse fontti"
828
829 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
830 msgid "ChoosePixelFormat failed."
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/generic/logg.cpp:473
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
836
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
839 msgid "Close"
840 msgstr "Sulje"
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:475
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
845
846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
847 msgid "Computer"
848 msgstr "Tietokone"
849
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
851 #, c-format
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
856 msgid "Confirm"
857 msgstr "Varmista"
858
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Tulostetaan..."
866
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
868 #, c-format
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
871
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
874 msgid "Contents"
875 msgstr "Sisältö"
876
877 #: ../src/common/strconv.cpp:608
878 #, c-format
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
883 msgid "Copies:"
884 msgstr "Kopiot:"
885
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
888 #, c-format
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
891
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
895
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
897 #, c-format
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
900
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
906 msgstr ""
907 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
908 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
909
910 #: ../src/common/resource.cpp:1244
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 "or provide #define (see manual for caveats)"
915 msgstr ""
916 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
917 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
918
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
922
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
926
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
930
931 #: ../src/msw/thread.cpp:187
932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
933 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
934
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
939 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
940
941 #: ../src/msw/timer.cpp:105
942 msgid "Couldn't create a timer"
943 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
944
945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
946 #, fuzzy
947 msgid "Couldn't create cursor."
948 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
949
950 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
953 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
954
955 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
957 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
958
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
960 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
961 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
962
963 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
964 #, c-format
965 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
966 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
967
968 #: ../src/msw/thread.cpp:219
969 msgid "Couldn't release a mutex"
970 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
971
972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
975 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
976
977 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
978 msgid "Couldn't terminate thread"
979 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
980
981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
982 msgid "Create directory"
983 msgstr "Luo hakemisto"
984
985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
986 msgid "Create new directory"
987 msgstr "Luo uusi hakemisto"
988
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
990 msgid "Current directory:"
991 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
994 #, fuzzy
995 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
996 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:106
999 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1000 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1001
1002 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1003 msgid "DDE poke request failed"
1004 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1005
1006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1007 #, fuzzy
1008 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1009 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1010
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1012 #, fuzzy
1013 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1014 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1015
1016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1017 #, fuzzy
1018 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1019 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1024 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1025
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1029 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1034 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1035
1036 #: ../src/common/paper.cpp:128
1037 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1038 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1039
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1041 msgid "Date"
1042 msgstr "Päiväys"
1043
1044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1045 msgid "Decorative"
1046 msgstr "Koristeellinen"
1047
1048 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1049 msgid "Default encoding"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1055 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1056
1057 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1058 msgid ""
1059 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1060 "not installed on this machine. Please install it."
1061 msgstr ""
1062 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1063 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1064
1065 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1068 msgstr ""
1069 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1070 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1071
1072 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1073 msgid "Did you know..."
1074 msgstr "Tiesitkö..."
1075
1076 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1079 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1080
1081 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1082 msgid "Directory does not exist"
1083 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1084
1085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1086 msgid ""
1087 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1088 "insensitive."
1089 msgstr ""
1090 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1091 "suuraakkosherkkä"
1092
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1094 msgid "Display options dialog"
1095 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1096
1097 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1101 "?\n"
1102 "Current value is \n"
1103 "%s, \n"
1104 "New value is \n"
1105 "%s %1"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/docview.cpp:439
1109 #, c-format
1110 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1111 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1112
1113 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1114 #, c-format
1115 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Tehty"
1121
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1123 msgid "Done."
1124 msgstr "Tehty."
1125
1126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Down"
1129 msgstr "Tehty"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:107
1132 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1133 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1134
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1136 msgid "Elapsed time : "
1137 msgstr "Käytetty aika : "
1138
1139 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1140 msgid "Entries found"
1141 msgstr "Löydetty kohdat"
1142
1143 #: ../src/common/config.cpp:345
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1147 msgstr ""
1148 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1149 "%d."
1150
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1158 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Virhe"
1162
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1164 msgid "Error "
1165 msgstr "Virhe "
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1168 msgid "Error creating directory"
1169 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Error in reading image DIB ."
1174 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1175
1176 #: ../src/common/log.cpp:369
1177 msgid "Error: "
1178 msgstr "Virhe: "
1179
1180 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1181 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1182 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183
1184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1185 msgid "Estimated time : "
1186 msgstr "Arvioitu aika : "
1187
1188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1189 msgid "Etcetera"
1190 msgstr "Jne. "
1191
1192 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1193 #, c-format
1194 msgid "Execution of command '%s' failed"
1195 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:112
1198 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1199 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1200
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1203 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1204 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1205 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1206
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1210 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1212
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1216 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1217 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1218
1219 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1222 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1223
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1225 msgid "Failed to access lock file."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/filename.cpp:158
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Failed to close file handle"
1231 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1232
1233 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1236 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1237
1238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1239 msgid "Failed to close the clipboard."
1240 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1243 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1244 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1245
1246 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1247 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1248 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1249
1250 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1253 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1254
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1258 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1259
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1261 msgid "Failed to create DDE string"
1262 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1263
1264 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1266 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1267
1268 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1269 msgid "Failed to create a status bar."
1270 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1271
1272 #: ../src/common/filename.cpp:625
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1276
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1280 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1281
1282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1283 msgid "Failed to create directory "
1284 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1285
1286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1289 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1290
1291 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1299 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1300
1301 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1302 msgid "Failed to empty the clipboard."
1303 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1304
1305 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1307 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1308
1309 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1312 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1313
1314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1317 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1318
1319 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1323 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1324 msgstr ""
1325 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1326 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1327
1328 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1332 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1333 msgstr ""
1334 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1335 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1336
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1342 msgstr ""
1343 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1344 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1345
1346 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1347 #, c-format
1348 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1349 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1350
1351 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Failed to get clipboard data."
1354 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1355
1356 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1357 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1358 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1359
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1361 msgid "Failed to get the UTC system time."
1362 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1363
1364 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1365 msgid "Failed to get the local system time"
1366 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1367
1368 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1369 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1373 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1379 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1380
1381 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1382 msgid ""
1383 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1384 "program"
1385 msgstr ""
1386 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1387 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1388
1389 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to kill process %d"
1392 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1393
1394 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1397 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1398
1399 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1402 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1403
1404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1407 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1408
1409 #: ../src/common/regex.cpp:251
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1412 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1413
1414 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1417 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1418
1419 #: ../src/common/filename.cpp:147
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1422 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1423
1424 #: ../src/common/filename.cpp:614
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Failed to open temporary file."
1427 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1428
1429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1430 msgid "Failed to open the clipboard."
1431 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1432
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1434 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1435 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1436
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Failed to read PID from lock file."
1440 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1441
1442 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1443 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1444 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1445
1446 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1449 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1450
1451 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1454 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1455
1456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1459 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1460
1461 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1464 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1469 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1474 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1475
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1477 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1478 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1479
1480 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1483 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1484
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1486 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1487 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1488
1489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1490 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1491 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1492
1493 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1494 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1495 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1496
1497 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1500 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1501
1502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1503 msgid "Failed to set clipboard data."
1504 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1505
1506 #: ../src/common/file.cpp:516
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1509 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1510
1511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to set thread priority %d."
1514 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1515
1516 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1519 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1520
1521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1522 msgid "Failed to terminate a thread."
1523 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1524
1525 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1526 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1527 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1528
1529 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1532 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1537 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1538
1539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1542 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1543
1544 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1547 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1548
1549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1552 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1553
1554 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1555 msgid "Fatal error"
1556 msgstr "Tuhoisa virhe"
1557
1558 #: ../src/common/log.cpp:362
1559 msgid "Fatal error: "
1560 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1561
1562 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1563 msgid "Fatal error: exiting"
1564 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1565
1566 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "File %s does not exist."
1569 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1570
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1572 #, c-format
1573 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1574 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1575
1576 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1577 msgid "File couldn't be loaded."
1578 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1579
1580 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1581 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1582 msgid "File error"
1583 msgstr "Tiedostovirhe"
1584
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1587 msgid "File name exists already."
1588 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1589
1590 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1591 #, c-format
1592 msgid "Files (%s)|%s"
1593 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1594
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1596 msgid "Find"
1597 msgstr "Hae"
1598
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1600 msgid "Fixed font:"
1601 msgstr "Kiinteä välistys:"
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:118
1604 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1605 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1606
1607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1608 msgid "Font"
1609 msgstr "Kirjasinlaji"
1610
1611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1612 msgid "Font size:"
1613 msgstr "Kirjasinkoko:"
1614
1615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1616 msgid "Fork failed"
1617 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1618
1619 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1620 msgid "Forward"
1621 msgstr "Eteenpäin"
1622
1623 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1624 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1625 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1626 msgid "Found "
1627 msgstr "Löydetty "
1628
1629 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1630 #, c-format
1631 msgid "Found %i matches"
1632 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1633
1634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1635 msgid "From:"
1636 msgstr "Lähettäjä:"
1637
1638 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1639 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1640 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1641
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1643 msgid "GIF: error in GIF image format."
1644 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1645
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1647 msgid "GIF: not enough memory."
1648 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1649
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1651 msgid "GIF: unknown error!!!"
1652 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1653
1654 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1655 msgid "GTK+ theme"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/paper.cpp:142
1659 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1660 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1661
1662 #: ../src/common/paper.cpp:141
1663 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1664 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1665
1666 #: ../src/common/image.cpp:753
1667 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1671 msgid "Go back"
1672 msgstr "Takespäin"
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1675 msgid "Go forward"
1676 msgstr "Eteenpäin"
1677
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1679 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1680 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1681
1682 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1683 msgid "Go to home directory"
1684 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1685
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1687 msgid "Go to parent directory"
1688 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1689
1690 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1691 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1692 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1693
1694 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1695 #, c-format
1696 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1697 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1698
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1700 msgid ""
1701 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1702 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1703 "files (*.*)|*"
1704 msgstr ""
1705 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1706 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1707 "tiedostot (*.*)|*"
1708
1709 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1710 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1711 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1712
1713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1715 msgid "Help"
1716 msgstr "Apua"
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1719 msgid "Help Browser Options"
1720 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1721
1722 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1723 msgid "Help Index"
1724 msgstr "Apuindeksi"
1725
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1727 msgid "Help Printing"
1728 msgstr "Tulostaa apua"
1729
1730 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1731 #, c-format
1732 msgid "Help: %s"
1733 msgstr "Apua: %s"
1734
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1736 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1740 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1744 #, fuzzy
1745 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1746 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1747
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1749 #, fuzzy
1750 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1751 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1752
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1754 #, fuzzy
1755 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1756 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1757
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1759 #, fuzzy
1760 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1761 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1762
1763 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1764 #, fuzzy
1765 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1766 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1767
1768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1769 #, fuzzy
1770 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1771 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1772
1773 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1774 #, fuzzy
1775 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1776 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1777
1778 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1779 #, fuzzy
1780 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1781 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1782
1783 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1784 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1785 #, c-format
1786 msgid "Icon resource specification %s not found."
1787 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1788
1789 #: ../src/common/resource.cpp:250
1790 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1791 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1792
1793 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1795 msgid "Illegal directory name."
1796 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1797
1798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1799 msgid "Illegal file specification."
1800 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1801
1802 #: ../src/common/image.cpp:776
1803 msgid "Image and Mask have different sizes"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1807 msgid ""
1808 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1809 "Please reinstall riched32.dll"
1810 msgstr ""
1811 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1812 "riched32.dll uudestaan."
1813
1814 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1815 msgid "Impossible to get child process input"
1816 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1817
1818 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1821 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1822
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1826 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1827
1828 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1829 #, c-format
1830 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1834 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1835 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1836
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1838 msgid "Index"
1839 msgstr "Indeksi"
1840
1841 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1842 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1843 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1844
1845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1846 msgid "Invalid TIFF image index."
1847 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1848
1849 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1857 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1858
1859 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Invalid lock file '%s'."
1862 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1863
1864 #: ../src/common/regex.cpp:173
1865 #, c-format
1866 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1870 msgid "Italic"
1871 msgstr "Kursiivi"
1872
1873 #: ../src/common/paper.cpp:137
1874 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1875 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1876
1877 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1878 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1879 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1880
1881 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1882 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1883 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1884
1885 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1886 msgid "KOI8-R"
1887 msgstr "KOI8-R"
1888
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1891 msgid "Landscape"
1892 msgstr "Vaakaformaatti"
1893
1894 #: ../src/common/paper.cpp:110
1895 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1896 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1897
1898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1899 msgid "Left margin (mm):"
1900 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1901
1902 #: ../src/common/paper.cpp:103
1903 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1904 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1905
1906 #: ../src/common/paper.cpp:108
1907 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1908 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1909
1910 #: ../src/common/paper.cpp:102
1911 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1912 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1913
1914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1915 msgid "Light"
1916 msgstr "Heikko"
1917
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1919 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1920 #, c-format
1921 msgid "Load %s file"
1922 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1923
1924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1925 msgid "Loading : "
1926 msgstr "Varoitus: "
1927
1928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1931 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
1932
1933 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1934 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1935 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1936
1937 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1938 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1939 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1940
1941 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1942 #, c-format
1943 msgid "Log saved to the file '%s'."
1944 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1945
1946 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1947 msgid "MDI child"
1948 msgstr "MDI lapsi"
1949
1950 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1954 "not installed on this machine. Please install it."
1955 msgstr ""
1956 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1957 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1958
1959 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1960 #, c-format
1961 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1962 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1963
1964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1965 msgid "Match case"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1969 #, c-format
1970 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1971 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1972
1973 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1974 #, c-format
1975 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1976 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1977
1978 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1979 #, c-format
1980 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1984 msgid "Modern"
1985 msgstr "Moderni"
1986
1987 #: ../src/common/paper.cpp:138
1988 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1989 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1990
1991 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1992 msgid "More..."
1993 msgstr "Lisää..."
1994
1995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1996 msgid "Mounted Devices"
1997 msgstr "Asennetut laitteet"
1998
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2000 msgid "My Harddisk"
2001 msgstr "Kiintolevyni"
2002
2003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2004 msgid "My Home"
2005 msgstr "Kotini"
2006
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Nimi"
2010
2011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2012 msgid "New..."
2013 msgstr "Uusi..."
2014
2015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2016 msgid "NewName"
2017 msgstr "Uusi peli"
2018
2019 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2020 msgid "Next page"
2021 msgstr "Uusi sivu"
2022
2023 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2024 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2025 msgid "No"
2026 msgstr "Ei"
2027
2028 #: ../src/common/image.cpp:784
2029 msgid "No Unused Color in image being masked"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2033 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2034 msgid "No XBM facility available!"
2035 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2036
2037 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2038 msgid "No XPM icon facility available!"
2039 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2040
2041 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2042 msgid "No entries found."
2043 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2044
2045 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid ""
2048 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2049 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2050 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2051 "one)?"
2052 msgstr ""
2053 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2054 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2055 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2056
2057 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid ""
2060 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2061 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2062 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2063 msgstr ""
2064 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2065 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2066 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2067
2068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2069 #, c-format
2070 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../src/common/image.cpp:1009
2074 msgid "No handler found for image type."
2075 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2076
2077 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2078 #, c-format
2079 msgid "No image handler for type %d defined."
2080 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2081
2082 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2083 #, c-format
2084 msgid "No image handler for type %s defined."
2085 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2086
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2088 msgid "No matching page found yet"
2089 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2090
2091 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2093 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2094
2095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2096 msgid "Normal"
2097 msgstr "Tavallinen"
2098
2099 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2100 msgid "Normal font:"
2101 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:122
2104 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2106
2107 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2108 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2111 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2112 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2113 msgid "OK"
2114 msgstr "OK"
2115
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2117 msgid "Open HTML document"
2118 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2119
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2123 msgid "Operation not permitted."
2124 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2125
2126 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2127 #, c-format
2128 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2129 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2130
2131 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2132 #, c-format
2133 msgid "Option '%s' requires a value."
2134 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2135
2136 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2139 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2140
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2142 msgid "Options"
2143 msgstr "Asetukset"
2144
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2146 msgid "Orientation"
2147 msgstr "Suuntaus"
2148
2149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2150 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2151 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2152
2153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2154 msgid "PCX: image format unsupported"
2155 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2156
2157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2158 msgid "PCX: invalid image"
2159 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2160
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2162 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2163 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2164
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2166 msgid "PCX: unknown error !!!"
2167 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2168
2169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2170 msgid "PCX: version number too low"
2171 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2172
2173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2174 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2175 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2176
2177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2178 msgid "PNM: File format is not recognized."
2179 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2180
2181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2182 msgid "PNM: File seems truncated."
2183 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2184
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2186 #, c-format
2187 msgid "Page %d"
2188 msgstr "Sivu %d"
2189
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2191 #, c-format
2192 msgid "Page %d of %d"
2193 msgstr "Sivu %d / %d"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2196 msgid "Page Setup"
2197 msgstr "Sivun asetukset"
2198
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2200 msgid "Pages"
2201 msgstr "Sivut"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2205 msgid "Paper Size"
2206 msgstr "Paperin koko"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2210 msgid "Paper size"
2211 msgstr "Paperin koko"
2212
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Luvat"
2216
2217 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2218 msgid "Pipe creation failed"
2219 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2220
2221 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2222 msgid "Please choose a valid font."
2223 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2224
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2226 msgid "Please choose an existing file."
2227 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2228
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2230 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2231 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2232
2233 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2237 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2238 "or this program won't operate correctly."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2242 msgid "Please wait..."
2243 msgstr "Odota..."
2244
2245 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2247 msgid "Portrait"
2248 msgstr "Pystyformaatti"
2249
2250 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2251 msgid "PostScript"
2252 msgstr "PostScript"
2253
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2255 msgid "PostScript file"
2256 msgstr "PostScript tiedosto"
2257
2258 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2259 msgid "PostScript:"
2260 msgstr "PostScript:"
2261
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2263 msgid "Preview Only"
2264 msgstr "Vain esikatselu"
2265
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2267 msgid "Preview:"
2268 msgstr "Esikatselu:"
2269
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2271 msgid "Previous page"
2272 msgstr "Edellinen sivu"
2273
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2275 msgid "Print"
2276 msgstr "Tulosta"
2277
2278 #: ../src/common/docview.cpp:896
2279 msgid "Print Preview"
2280 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2281
2282 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2283 msgid "Print Preview Failure"
2284 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2285
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2287 msgid "Print Range"
2288 msgstr "Tulostusalue"
2289
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2291 msgid "Print Setup"
2292 msgstr "Tulostusasetukset"
2293
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2295 msgid "Print in colour"
2296 msgstr "Väritulostus"
2297
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2299 msgid "Print spooling"
2300 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2303 msgid "Print this page"
2304 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2305
2306 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2307 msgid "Print to File"
2308 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2311 msgid "Print..."
2312 msgstr "Tulostaa..."
2313
2314 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2315 msgid "Printer Command: "
2316 msgstr "Tulostinkomento: "
2317
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2319 msgid "Printer Options: "
2320 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2321
2322 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2323 msgid "Printer Settings"
2324 msgstr "Tulostimen asetukset"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2327 msgid "Printer command:"
2328 msgstr "Tulostinkomento:"
2329
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2331 msgid "Printer options"
2332 msgstr "Tulostimen valinnat"
2333
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2335 msgid "Printer options:"
2336 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2339 msgid "Printer..."
2340 msgstr "Tulostin..."
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2343 msgid "Printing"
2344 msgstr "Tulostaa"
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2347 msgid "Printing Error"
2348 msgstr "Tulostusvirhe"
2349
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2351 #, c-format
2352 msgid "Printing page %d..."
2353 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2354
2355 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2356 msgid "Printing..."
2357 msgstr "Tulostetaan..."
2358
2359 #: ../src/common/log.cpp:363
2360 msgid "Program aborted."
2361 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2362
2363 #: ../src/common/paper.cpp:119
2364 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2365 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2366
2367 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2368 msgid "Question"
2369 msgstr "Kysymys"
2370
2371 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2372 #, c-format
2373 msgid "Read error on file '%s'"
2374 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2375
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2377 #, c-format
2378 msgid "Registry key '%s' already exists."
2379 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2380
2381 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2382 #, c-format
2383 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2384 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2385
2386 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2390 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2391 "operation aborted."
2392 msgstr ""
2393 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2394 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2395 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2396
2397 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2398 #, c-format
2399 msgid "Registry value '%s' already exists."
2400 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2401
2402 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2403 msgid "Relevant entries:"
2404 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2405
2406 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2407 msgid "Remaining time : "
2408 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2409
2410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2411 msgid "Remove current page from bookmarks"
2412 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2413
2414 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Replace &all"
2417 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2418
2419 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2420 msgid "Replace with:"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2424 msgid "Resource files must have same version number!"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2428 msgid "Right margin (mm):"
2429 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2430
2431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2432 msgid "Roman"
2433 msgstr "Roman"
2434
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2436 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2437 #, c-format
2438 msgid "Save %s file"
2439 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2440
2441 #: ../src/common/docview.cpp:248
2442 msgid "Save as"
2443 msgstr "Tallenna nimellä"
2444
2445 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2446 msgid "Save log contents to file"
2447 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2448
2449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2450 msgid "Script"
2451 msgstr "Juonto"
2452
2453 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2455 msgid "Search"
2456 msgstr "Hae"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2459 msgid ""
2460 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2461 "above"
2462 msgstr ""
2463 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2464
2465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Search direction"
2468 msgstr "Luo hakemisto"
2469
2470 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Search for:"
2473 msgstr "Hae"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2476 msgid "Search in all books"
2477 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2478
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2480 msgid "Searching..."
2481 msgstr "Haetaan..."
2482
2483 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2484 msgid "Sections"
2485 msgstr "Lohkot"
2486
2487 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2488 #, c-format
2489 msgid "Seek error on file '%s'"
2490 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2491
2492 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2493 msgid "Select a document template"
2494 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2495
2496 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2497 msgid "Select a document view"
2498 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2499
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2501 msgid "Select a file"
2502 msgstr "Valitse tiedosto"
2503
2504 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2505 msgid "Send to Printer"
2506 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2507
2508 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2509 #, c-format
2510 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2511 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2512
2513 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2514 #, fuzzy
2515 msgid "SetPixelFormat failed."
2516 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2517
2518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2519 msgid "Setup"
2520 msgstr "Asetukset"
2521
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2523 msgid "Setup..."
2524 msgstr "Asetukset..."
2525
2526 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2527 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2528 msgstr ""
2529 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2530
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2532 msgid "Show all"
2533 msgstr "Näytä kaikki"
2534
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2536 msgid "Show all items in index"
2537 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2538
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2540 msgid "Show hidden files"
2541 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2542
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2544 msgid "Show/hide navigation panel"
2545 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2548 msgid "Size"
2549 msgstr "Koko"
2550
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2552 msgid "Slant"
2553 msgstr "Kaltevuus"
2554
2555 #: ../src/common/docview.cpp:305
2556 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2557 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2558
2559 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2560 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2561 msgid "Sorry, could not open this file."
2562 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2563
2564 #: ../src/common/docview.cpp:312
2565 msgid "Sorry, could not save this file."
2566 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2567
2568 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2569 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2570 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2571
2572 #: ../src/common/paper.cpp:111
2573 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2574 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2575
2576 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2577 msgid "Status: "
2578 msgstr "Tila: "
2579
2580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2581 msgid "Swiss"
2582 msgstr "Sveitsi"
2583
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2586 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2587 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2588
2589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2590 msgid "TIFF: Error loading image."
2591 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2592
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2594 msgid "TIFF: Error reading image."
2595 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2596
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2598 msgid "TIFF: Error saving image."
2599 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2600
2601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2602 msgid "TIFF: Error writing image."
2603 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2604
2605 #: ../src/common/paper.cpp:109
2606 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2607 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2608
2609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2610 msgid "Teletype"
2611 msgstr "Teletype"
2612
2613 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2614 msgid "Templates"
2615 msgstr "Dokumenttipohja"
2616
2617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2618 msgid "Temporary"
2619 msgstr "Väliaikainen"
2620
2621 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2622 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2623 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2624
2625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2626 msgid "The Computer"
2627 msgstr "TIETOKONE"
2628
2629 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2630 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2637 "another charset to replace it with or choose\n"
2638 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2639 msgstr ""
2640 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2641 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2642 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2643
2644 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2645 #, c-format
2646 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2647 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2648
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2650 msgid "The directory "
2651 msgstr "Hakemisto "
2652
2653 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid ""
2656 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2657 "It has been removed from the most recently used files list."
2658 msgstr ""
2659 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2660 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2661
2662 #: ../src/common/filename.cpp:780
2663 #, c-format
2664 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2668 #, c-format
2669 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2670 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2671
2672 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2673 msgid "The text couldn't be saved."
2674 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2675
2676 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2677 #, c-format
2678 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2679 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2680
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2685 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2686 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2687
2688 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2689 msgid ""
2690 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2691 "storage"
2692 msgstr ""
2693 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2694
2695 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2696 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2697 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2698
2699 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2700 msgid ""
2701 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2702 "local storage"
2703 msgstr ""
2704 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2705 "mahdotonta"
2706
2707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2708 msgid "Thread priority setting is ignored."
2709 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2710
2711 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2712 msgid "Tile &Horizontally"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2716 msgid "Tile &Vertically"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2720 msgid "Time"
2721 msgstr "Aika"
2722
2723 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2724 msgid "Tip of the Day"
2725 msgstr "Päivän vinkki"
2726
2727 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2728 msgid "Tips not available, sorry!"
2729 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2730
2731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2732 msgid "To:"
2733 msgstr "Vastaanottaja:"
2734
2735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2736 msgid "Top margin (mm):"
2737 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2738
2739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2740 #, c-format
2741 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2742 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2743
2744 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2745 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2746 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2747
2748 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2749 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2750 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:140
2753 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2754 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2755
2756 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2759 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2760
2761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2762 msgid "Underline"
2763 msgstr "Alleviivaus"
2764
2765 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2766 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2767 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2768 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2769 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2770 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2771 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2773 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2774 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2775 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2776 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2777
2778 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2779 #, c-format
2780 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2781 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2782
2783 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2784 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2788 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2792 #, c-format
2793 msgid "Unknown DDE error %08x"
2794 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2795
2796 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2799 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2800
2801 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2802 #, c-format
2803 msgid "Unknown encoding (%d)"
2804 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2805
2806 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2809 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2810
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2812 #, c-format
2813 msgid "Unknown long option '%s'"
2814 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2815
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown option '%s'"
2819 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2820
2821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2822 msgid "Unknown style flag "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2826 #, c-format
2827 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2828 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2829
2830 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2832 msgid "Unnamed command"
2833 msgstr "Nimeämätön komento"
2834
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2836 #, c-format
2837 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2838 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2839
2840 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2842 msgid "Unsupported clipboard format."
2843 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2844
2845 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2846 #, c-format
2847 msgid "Unsupported theme '%s'."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2851 msgid "Up"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2855 #, c-format
2856 msgid "Usage: %s"
2857 msgstr "Käyttö: %s"
2858
2859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2860 msgid "User"
2861 msgstr "Käyttäjä"
2862
2863 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2864 msgid "User Local"
2865 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2866
2867 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2868 msgid "Validation conflict"
2869 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2870
2871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2872 msgid "Variables"
2873 msgstr "Muuttujat"
2874
2875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2876 msgid "View files as a detailed view"
2877 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2878
2879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2880 msgid "View files as a list view"
2881 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2882
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2884 msgid "Views"
2885 msgstr "Näkymät"
2886
2887 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2888 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2889 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2890
2891 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2892 msgid "Warning"
2893 msgstr "Varoitus"
2894
2895 #: ../src/common/log.cpp:373
2896 msgid "Warning: "
2897 msgstr "Varoitus: "
2898
2899 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2900 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2901 msgstr ""
2902 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2903
2904 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2907 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2908
2909 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2912 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2913
2914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Whole word"
2917 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2918
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2920 msgid "Whole words only"
2921 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2922
2923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2924 msgid "Win32 theme"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2928 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2929 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2930
2931 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2932 msgid "Window"
2933 msgstr "Ikkuna"
2934
2935 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2936 msgid "Windows 3.1"
2937 msgstr "Windows 3.1"
2938
2939 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2940 #, c-format
2941 msgid "Windows 9%c"
2942 msgstr "Windows 9%c"
2943
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2945 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2946 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2947
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2949 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2950 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2951
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2953 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2954 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2955
2956 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2957 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2963 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2964
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2966 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2967 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2968
2969 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2970 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2971 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2972
2973 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2974 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2975 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2976
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2980 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2981
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2985 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2986
2987 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2988 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2989 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2992 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2993 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2996 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2997 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2998
2999 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3000 #, c-format
3001 msgid "Write error on file '%s'"
3002 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3003
3004 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3005 msgid "X Scaling"
3006 msgstr "X skaalaus"
3007
3008 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3009 msgid "X Translation"
3010 msgstr "X käännös"
3011
3012 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3013 #, c-format
3014 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3018 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3022 #, c-format
3023 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3029 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3030
3031 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3032 #, c-format
3033 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3037 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3041 #, c-format
3042 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3046 msgid "Y Scaling"
3047 msgstr "Y skaalaus"
3048
3049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3050 msgid "Y Translation"
3051 msgstr "Y käännös"
3052
3053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3054 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3055 msgid "Yes"
3056 msgstr "Kyllä"
3057
3058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3059 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3060 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3061
3062 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3063 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3067 msgid "[EMPTY]"
3068 msgstr "[TYHJÄ]"
3069
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3071 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3072 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3073
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3075 msgid ""
3076 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3077 "function,\n"
3078 "or an invalid instance identifier\n"
3079 "was passed to a DDEML function."
3080 msgstr ""
3081 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3082 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3085 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3086 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3089 msgid "a memory allocation failed."
3090 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3093 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3094 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3095
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3097 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3098 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3099
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3101 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3102 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3103
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3105 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3106 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3107
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3109 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3110 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3113 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3114 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3115
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3117 msgid ""
3118 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3119 "that was terminated by the client, or the server\n"
3120 "terminated before completing a transaction."
3121 msgstr ""
3122 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3123 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3124 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3127 msgid "a transaction failed."
3128 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3129
3130 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3131 msgid "alt"
3132 msgstr "alt"
3133
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3135 msgid ""
3136 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3137 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3138 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3139 "attempted to perform server transactions."
3140 msgstr ""
3141 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3142 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3143 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3146 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3147 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3150 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3151 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3154 msgid ""
3155 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3156 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3157 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3158 msgstr ""
3159 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3160 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3161 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3164 #, c-format
3165 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3166 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3167
3168 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3169 msgid "binary"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3173 #, c-format
3174 msgid "can't close file '%s'"
3175 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3176
3177 #: ../src/common/file.cpp:272
3178 #, c-format
3179 msgid "can't close file descriptor %d"
3180 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3181
3182 #: ../src/common/file.cpp:543
3183 #, c-format
3184 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3185 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3186
3187 #: ../src/common/file.cpp:215
3188 #, c-format
3189 msgid "can't create file '%s'"
3190 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3191
3192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3193 #, c-format
3194 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3195 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3196
3197 #: ../src/common/file.cpp:455
3198 #, c-format
3199 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3200 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3201
3202 #: ../src/common/file.cpp:421
3203 #, c-format
3204 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3205 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3206
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3208 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3209 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3210
3211 #: ../src/common/file.cpp:335
3212 #, c-format
3213 msgid "can't flush file descriptor %d"
3214 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3215
3216 #: ../src/common/file.cpp:389
3217 #, c-format
3218 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3219 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3220
3221 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3222 msgid "can't load any font, aborting"
3223 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3224
3225 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3226 #, c-format
3227 msgid "can't open file '%s'"
3228 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3229
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3231 #, c-format
3232 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3233 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3234
3235 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3236 #, c-format
3237 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3238 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3239
3240 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3241 msgid "can't open user configuration file."
3242 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3243
3244 #: ../src/common/file.cpp:298
3245 #, c-format
3246 msgid "can't read from file descriptor %d"
3247 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3248
3249 #: ../src/common/file.cpp:538
3250 #, c-format
3251 msgid "can't remove file '%s'"
3252 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3253
3254 #: ../src/common/file.cpp:554
3255 #, c-format
3256 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3257 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:375
3260 #, c-format
3261 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3262 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3263
3264 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3267 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3268
3269 #: ../src/common/file.cpp:320
3270 #, c-format
3271 msgid "can't write to file descriptor %d"
3272 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3273
3274 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3275 msgid "can't write user configuration file."
3276 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3277
3278 #: ../src/common/intl.cpp:398
3279 #, c-format
3280 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3281 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3282
3283 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3284 #, fuzzy
3285 msgid "centered"
3286 msgstr "Jne. "
3287
3288 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3289 msgid "ctrl"
3290 msgstr "ctrl"
3291
3292 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3293 msgid "date"
3294 msgstr "päiväys"
3295
3296 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3297 #, fuzzy
3298 msgid "default"
3299 msgstr "alt"
3300
3301 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3302 msgid "eighteenth"
3303 msgstr "kahdeksastoita"
3304
3305 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3306 msgid "eighth"
3307 msgstr "kahdeksas"
3308
3309 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3310 msgid "eleventh"
3311 msgstr "yhdestoista"
3312
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3314 #, c-format
3315 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3316 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3319 msgid "establish"
3320 msgstr "vahvista"
3321
3322 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3323 #, c-format
3324 msgid "failed to flush the file '%s'"
3325 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3326
3327 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3328 msgid "fifteenth"
3329 msgstr "viidestoista"
3330
3331 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3332 msgid "fifth"
3333 msgstr "viides"
3334
3335 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3336 #, c-format
3337 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3338 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3339
3340 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3341 #, c-format
3342 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3343 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3346 #, c-format
3347 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3348 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3349
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3351 #, c-format
3352 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3353 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3356 #, c-format
3357 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3358 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3359
3360 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3361 msgid "first"
3362 msgstr "ensimmäinen"
3363
3364 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3365 msgid "fourteenth"
3366 msgstr "neljästoista"
3367
3368 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3369 msgid "fourth"
3370 msgstr "neljäs"
3371
3372 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3373 msgid "generate verbose log messages"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3377 msgid "gmtime() failed"
3378 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3379
3380 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3381 msgid "initiate"
3382 msgstr "alusta"
3383
3384 #: ../src/common/file.cpp:459
3385 msgid "invalid eof() return value."
3386 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3387
3388 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3389 msgid "invalid message box return value"
3390 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3391
3392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3393 msgid "large"
3394 msgstr "suuri"
3395
3396 #: ../src/common/intl.cpp:611
3397 #, c-format
3398 msgid "locale '%s' can not be set."
3399 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3400
3401 #: ../src/common/intl.cpp:393
3402 #, c-format
3403 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3404 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3405
3406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3407 msgid "medium"
3408 msgstr "keskikoko"
3409
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3411 msgid "midnight"
3412 msgstr "keskiyö"
3413
3414 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3415 msgid "mktime() failed"
3416 msgstr "mktime() epäonnistui"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3419 msgid "nineteenth"
3420 msgstr "yhdeksästoista"
3421
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3423 msgid "ninth"
3424 msgstr "yhdeksäs"
3425
3426 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3427 msgid "no DDE error."
3428 msgstr "ei DDE virhe"
3429
3430 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3431 msgid "noname"
3432 msgstr "nimeämätön"
3433
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3435 msgid "noon"
3436 msgstr "keskipäivä"
3437
3438 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3439 msgid "num"
3440 msgstr "numeerinen"
3441
3442 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3443 msgid "reentrancy problem."
3444 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3445
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3447 msgid "second"
3448 msgstr "toinen"
3449
3450 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3451 msgid "seventeenth"
3452 msgstr "seitsemästoista"
3453
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3455 msgid "seventh"
3456 msgstr "seitsemäs"
3457
3458 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3459 msgid "shift"
3460 msgstr "vaihtonäppäin"
3461
3462 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3463 msgid "show this help message"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3467 msgid "sixteenth"
3468 msgstr "kuudestoista"
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3471 msgid "sixth"
3472 msgstr "kuudes"
3473
3474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3475 msgid "small"
3476 msgstr "pieni"
3477
3478 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3479 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3483 msgid "specify the theme to use"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3487 msgid "str"
3488 msgstr "merkkijono"
3489
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3491 msgid "tenth"
3492 msgstr "kymmenes"
3493
3494 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3495 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3496 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3499 msgid "third"
3500 msgstr "kolmas"
3501
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3503 msgid "thirteenth"
3504 msgstr "kolmastoista"
3505
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3507 msgid "today"
3508 msgstr "tänään"
3509
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3511 msgid "tomorrow"
3512 msgstr "huomenna"
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3515 msgid "twelfth"
3516 msgstr "kahdestoista"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3519 msgid "twentieth"
3520 msgstr "kahdeskymmenes"
3521
3522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3523 #, c-format
3524 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3525 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3526
3527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3528 msgid "unknown"
3529 msgstr "tuntematon"
3530
3531 #: ../src/common/regex.cpp:144
3532 #, fuzzy
3533 msgid "unknown error"
3534 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3535
3536 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3537 #, c-format
3538 msgid "unknown error (error code %08x)."
3539 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3540
3541 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3542 #, fuzzy
3543 msgid "unknown line terminator"
3544 msgstr "haun tuntematon alku"
3545
3546 #: ../src/common/file.cpp:358
3547 msgid "unknown seek origin"
3548 msgstr "haun tuntematon alku"
3549
3550 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3551 #, c-format
3552 msgid "unknown-%d"
3553 msgstr "tuntematon-%d"
3554
3555 #: ../src/common/docview.cpp:405
3556 msgid "unnamed"
3557 msgstr "nimeämätön"
3558
3559 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3560 #, c-format
3561 msgid "unnamed%d"
3562 msgstr "nimeämätön %d"
3563
3564 #: ../src/common/intl.cpp:403
3565 #, c-format
3566 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3567 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3568
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3570 msgid "very large"
3571 msgstr "hyvin suuri"
3572
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3574 msgid "very small"
3575 msgstr "kovin pieni"
3576
3577 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3578 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3579 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3580
3581 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3582 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3583 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3584
3585 #: ../src/common/socket.cpp:921
3586 msgid "wxSocket: unknown event!."
3587 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3588
3589 #: ../src/motif/app.cpp:586
3590 #, c-format
3591 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3592 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3595 msgid "yesterday"
3596 msgstr "eilen"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Unknown digit value"
3600 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3601
3602 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3603 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3604
3605 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3606 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3610 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3613 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3617 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3620 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3621
3622 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3623 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3624
3625 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3626 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3627
3628 #~ msgid "No XPM facility available!"
3629 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"