1 # Malay translation of wxstd.po
2 # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:03+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: ms_MY <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Malay\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n"
33 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
37 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n"
41 #: ../src/common/log.cpp:321
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (ralat %ld: %s)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1419
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
54 #: ../src/common/paper.cpp:124
55 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
56 msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
58 #: ../src/common/paper.cpp:125
59 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
60 msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
62 #: ../src/common/paper.cpp:126
63 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
64 msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in"
66 #: ../src/common/paper.cpp:127
67 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
68 msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in"
70 #: ../src/common/paper.cpp:123
71 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
72 msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
74 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
75 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
76 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
78 msgid "#define %s must be an integer."
79 msgstr "#define %s mestilah integer."
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
89 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
94 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
99 #: ../src/generic/logg.cpp:261
104 #: ../src/generic/logg.cpp:269
106 msgid "%s Information"
109 #: ../src/generic/logg.cpp:265
114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
116 msgid "%s files (%s)|%s"
117 msgstr "fail %s (%s)|%s"
119 #: ../src/common/msgout.cpp:229
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
126 msgid "%s not a bitmap resource specification."
127 msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit."
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
131 msgid "%s not an icon resource specification."
132 msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit."
134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
136 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
138 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
139 msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk"
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
148 msgstr "Saiz Seben&ar"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
155 msgid "&Arrange Icons"
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
169 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
181 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
183 #: ../src/generic/logg.cpp:509
184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
189 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
195 msgid "&Debug report preview:"
196 msgstr "Prebiu laporan nyahpijat:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
199 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
200 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
204 #: ../src/generic/logg.cpp:717
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
225 msgid "&Font family:"
226 msgstr "Keluarga &font:"
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
232 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
238 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
255 #: ../src/generic/logg.cpp:510
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
268 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
275 msgstr "Seterus&nya >"
277 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
279 msgstr "Kias Seterusnya"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
317 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
318 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
326 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
341 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
342 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
351 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
355 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
363 #: ../src/generic/logg.cpp:505
367 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
368 msgid "&Show tips at startup"
369 msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
371 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
388 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
390 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
391 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
411 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
413 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
414 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
415 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
424 #: ../src/common/config.cpp:433
425 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
427 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
428 msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:132
431 #: ../src/common/valtext.cpp:162
432 #: ../src/common/valtext.cpp:168
434 msgid "'%s' is invalid"
435 msgstr "'%s' tidak sah"
437 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
439 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
440 msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'."
442 #: ../src/common/intl.cpp:1147
444 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
445 msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah."
447 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
449 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
450 msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari."
452 #: ../src/common/valtext.cpp:157
454 msgid "'%s' should be numeric."
455 msgstr "'%s' sepatutnya nombor."
457 #: ../src/common/valtext.cpp:139
459 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
460 msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja."
462 #: ../src/common/valtext.cpp:145
464 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
465 msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja."
467 #: ../src/common/valtext.cpp:151
469 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
470 msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor."
472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
480 msgstr "(tanda laman)"
482 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
483 msgid "*** A debug report has been generated\n"
484 msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n"
486 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
487 msgid "*** And includes the following files:\n"
488 msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n"
490 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
492 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
493 msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n"
495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
499 ", expected static, #include or #define\n"
500 "while parsing resource."
502 ", dijangka statik, #include atau #define\n"
503 "ketika menghurai sumber."
505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
515 #: ../src/common/paper.cpp:147
519 #: ../src/common/paper.cpp:120
523 #: ../src/common/paper.cpp:121
527 #: ../src/common/paper.cpp:191
531 #: ../src/common/paper.cpp:148
535 #: ../src/common/paper.cpp:139
536 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
537 msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
539 #: ../src/common/paper.cpp:146
543 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
544 msgid ": file does not exist!"
545 msgstr ": fail tidak wujud!"
547 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
548 msgid ": unknown charset"
549 msgstr ": set aksara tidak diketahui"
551 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
552 msgid ": unknown encoding"
553 msgstr ":pengenkodan tidak diketahui"
555 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
569 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
579 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
580 msgstr "<b><i>Rupa tebal italik.</i></b><br>"
582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
583 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
584 msgstr "<b><i>tebal italik <u>garis bawah</u></i></b><br>"
586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
587 msgid "<b>Bold face.</b> "
588 msgstr "<b>Rupa tebal.</b> "
590 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
591 msgid "<i>Italic face.</i> "
592 msgstr "<i>Rupa italik.</i> "
594 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
598 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
602 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
603 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
604 msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n"
606 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
607 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
608 msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'"
610 #: ../src/common/paper.cpp:166
611 msgid "A2 420 x 594 mm"
612 msgstr "A2 420 x 594 mm"
614 #: ../src/common/paper.cpp:163
615 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
616 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
618 #: ../src/common/paper.cpp:168
619 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
620 msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm"
622 #: ../src/common/paper.cpp:177
623 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
624 msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm"
626 #: ../src/common/paper.cpp:167
627 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
628 msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm"
630 #: ../src/common/paper.cpp:113
631 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
632 msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:153
635 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
636 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in"
638 #: ../src/common/paper.cpp:160
639 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
640 msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:178
643 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
644 msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:155
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm"
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
659 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
660 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
662 #: ../src/common/paper.cpp:179
663 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
664 msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm"
666 #: ../src/common/paper.cpp:161
667 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
668 msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm"
670 #: ../src/common/paper.cpp:115
671 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
672 msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm"
674 #: ../src/common/paper.cpp:171
675 msgid "A6 105 x 148 mm"
676 msgstr "A6 105 x 148 mm"
678 #: ../src/common/paper.cpp:184
679 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
680 msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm"
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
683 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
684 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
686 #: ../src/common/ftp.cpp:385
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
695 msgid "Add current page to bookmarks"
696 msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman"
698 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
699 msgid "Add to custom colours"
700 msgstr "Tambah kepada warna adat"
702 #: ../include/wx/xti.h:902
703 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
704 msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor"
706 #: ../include/wx/xti.h:849
707 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
708 msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah"
710 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
712 msgid "Adding book %s"
713 msgstr "Tambah buku %s"
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
729 msgid "All files (%s)|%s"
730 msgstr "Semua fail (%s)|%s"
732 #: ../include/wx/defs.h:2302
733 msgid "All files (*)|*"
734 msgstr "Semua fail (*)|*"
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
737 msgid "All files (*.*)|*"
738 msgstr "Semua fail (*.*)|*"
740 #: ../include/wx/defs.h:2299
741 msgid "All files (*.*)|*.*"
742 msgstr "Semua fail (*.*)|*.*"
744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
745 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
746 msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
748 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
749 msgid "Already dialling ISP."
750 msgstr "Sudah mendail ISP"
752 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
754 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
755 msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?"
757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
758 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
759 msgstr "Arabik (ISO-8859-6)"
761 #: ../src/html/chm.cpp:564
762 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
763 msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM"
765 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
769 #: ../src/common/paper.cpp:144
770 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
773 #: ../src/common/paper.cpp:180
774 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
775 msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm"
777 #: ../src/common/paper.cpp:134
778 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
779 msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
781 #: ../src/common/paper.cpp:116
782 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
783 msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm"
785 #: ../src/common/paper.cpp:165
786 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
787 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
789 #: ../src/common/paper.cpp:181
790 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
791 msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm"
793 #: ../src/common/paper.cpp:162
794 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
795 msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm"
797 #: ../src/common/paper.cpp:135
798 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
799 msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm"
801 #: ../src/common/paper.cpp:117
802 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
803 msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm"
805 #: ../src/common/paper.cpp:189
806 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
807 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
809 #: ../src/common/paper.cpp:190
810 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
811 msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm"
813 #: ../src/common/paper.cpp:136
814 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
815 msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm"
817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
819 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
820 msgstr "BMP: Gagal sediakan memori."
822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
823 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
824 msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah."
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
827 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
828 msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB."
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
831 msgid "BMP: Couldn't write data."
832 msgstr "BMP: Gagal menulis data."
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
835 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
836 msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)."
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
839 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
840 msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)."
842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
843 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
844 msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette."
846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
848 msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
851 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
852 msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)"
854 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
856 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
857 msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui."
859 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864 msgid "Bottom margin (mm):"
865 msgstr "Jidar bawah (mm):"
867 #: ../src/common/paper.cpp:105
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
871 #: ../src/generic/logg.cpp:507
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
879 #: ../src/common/paper.cpp:130
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm"
883 #: ../src/common/paper.cpp:131
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm"
887 #: ../src/common/paper.cpp:129
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm"
891 #: ../src/common/paper.cpp:132
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm"
895 #: ../src/common/paper.cpp:133
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm"
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902 msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!"
904 #: ../src/os2/thread.cpp:117
905 msgid "Can not create mutex."
906 msgstr "Gagal mencipta mutex."
908 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
910 msgid "Can not enumerate files '%s'"
911 msgstr "Gagal menghitung fail '%s'"
913 #: ../src/msw/dir.cpp:205
914 #: ../src/unix/dir.cpp:232
916 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917 msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'"
919 #: ../src/os2/thread.cpp:519
921 msgid "Can not resume thread %lu"
922 msgstr "Gagal menyambung benang %lu"
924 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925 #: ../src/msw/thread.cpp:827
927 msgid "Can not resume thread %x"
928 msgstr "Gagal menyambung benang %x"
930 #: ../src/msw/thread.cpp:498
931 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932 msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS."
934 #: ../src/os2/thread.cpp:505
936 msgid "Can not suspend thread %lu"
937 msgstr "Gagal menggantung benang %lu"
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940 #: ../src/msw/thread.cpp:812
942 msgid "Can not suspend thread %x"
943 msgstr "Gagal menggantung benang %x"
945 #: ../src/msw/thread.cpp:725
946 msgid "Can not wait for thread termination"
947 msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan"
949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
951 msgstr "Tidak Nyahcara "
953 #: ../src/common/image.cpp:1939
955 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956 msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud."
958 #: ../src/msw/registry.cpp:442
960 msgid "Can't close registry key '%s'"
961 msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'"
963 #: ../src/msw/registry.cpp:518
965 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966 msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d."
968 #: ../src/msw/registry.cpp:423
970 msgid "Can't create registry key '%s'"
971 msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'"
973 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976 #: ../src/msw/thread.cpp:594
977 #: ../src/os2/thread.cpp:486
978 msgid "Can't create thread"
979 msgstr "Gagal mencipta benang"
981 #: ../src/msw/window.cpp:3130
983 msgid "Can't create window of class %s"
984 msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s"
986 #: ../src/msw/registry.cpp:694
988 msgid "Can't delete key '%s'"
989 msgstr "Gagal padam kunci '%s'"
991 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
994 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995 msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'"
997 #: ../src/msw/registry.cpp:722
999 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000 msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'"
1002 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1004 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005 msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'"
1007 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1009 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010 msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'"
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1014 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015 msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d"
1017 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1019 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020 msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'"
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1024 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025 msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'"
1027 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1028 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029 msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis."
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1032 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033 msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong."
1035 #: ../src/common/image.cpp:1367
1036 #: ../src/common/image.cpp:1387
1038 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039 msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud."
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1043 msgid "Can't open registry key '%s'"
1044 msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'"
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1048 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049 msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s"
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1052 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053 msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim."
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1057 msgid "Can't read value of '%s'"
1058 msgstr "Gagal baca nilai '%s'"
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1061 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1064 msgid "Can't read value of key '%s'"
1065 msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'"
1067 #: ../src/common/image.cpp:1409
1069 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070 msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui."
1072 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail."
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1080 msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang."
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1086 msgid "Can't set value of '%s'"
1087 msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'"
1089 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1091 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092 msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s"
1094 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107 msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui."
1109 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1111 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112 msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!"
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1116 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117 msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s"
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1121 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122 msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'."
1124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1126 msgid "Cannot find font node '%s'."
1127 msgstr "Gagal menemui nod font '%s'."
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130 msgid "Cannot find the location of address book file"
1131 msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat"
1133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1135 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136 msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d."
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139 msgid "Cannot get the hostname"
1140 msgstr "Gagal mendapatkan namahos"
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143 msgid "Cannot get the official hostname"
1144 msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi"
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148 msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif."
1150 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151 msgid "Cannot initialize OLE"
1152 msgstr "Gagal mulakan OLE"
1154 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1155 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156 msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!"
1158 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1159 msgid "Cannot initialize display."
1160 msgstr "Gagal mulakan paparan."
1162 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1164 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165 msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'."
1167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1169 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170 msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'."
1172 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1174 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175 msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s"
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1179 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180 msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s"
1182 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1184 msgid "Cannot open URL '%s'"
1185 msgstr "Gagal buka URL '%s'"
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1189 msgid "Cannot open contents file: %s"
1190 msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s"
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1194 msgid "Cannot open file '%s'."
1195 msgstr "Gagal buka fail '%s'."
1197 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199 msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!"
1201 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1203 msgid "Cannot open index file: %s"
1204 msgstr "Gagal buka fail indeks: %s"
1206 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1208 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209 msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'"
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1213 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214 msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'."
1216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1218 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219 msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'."
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222 msgid "Cannot print empty page."
1223 msgstr "Gagal cipta laman kosong."
1225 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1226 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1228 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229 msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!"
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233 msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi."
1235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237 msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS."
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241 msgid "Cannot wait for thread termination."
1242 msgstr "Gagal menunggu penamatan benang."
1244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246 msgid "Cant create the thread event queue"
1247 msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang"
1249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250 msgid "Case sensitive"
1251 msgstr "Sensitif kes"
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263 msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)"
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266 msgid "Choose ISP to dial"
1267 msgstr "Pilih ISP untuk dail"
1269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272 msgid "Choose colour"
1273 msgstr "Pilih warna"
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1277 msgstr "Pilih Font..."
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1284 msgid "Clear the log contents"
1285 msgstr "Lapangkan kandungan log"
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289 msgid "Click to cancel the font selection."
1290 msgstr "Klik untuk batal pilihan font."
1292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296 msgid "Click to confirm the font selection."
1297 msgstr "Klik untuk kepastian pilihan font."
1299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307 msgid "Close\tAlt-F4"
1308 msgstr "Tutup\tAlt-F4"
1310 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1312 msgstr "Tutup &Semua"
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1315 msgid "Close this window"
1316 msgstr "Tutup tetingkap ini"
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320 msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|"
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1326 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329 msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'."
1331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337 msgid "Confirm registry update"
1338 msgstr "Pasti kemaskini registri"
1340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341 msgid "Connecting..."
1342 msgstr "Menghubungkan..."
1344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1348 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi."
1353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356 msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\""
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1362 #: ../src/html/chm.cpp:703
1364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365 msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'"
1367 #: ../src/html/chm.cpp:274
1369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s"
1372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1375 msgid "Could not find resource include file %s."
1376 msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s."
1378 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379 msgid "Could not find tab for id"
1380 msgstr "Gagal menemui tab untuk id"
1382 #: ../src/html/chm.cpp:445
1384 msgid "Could not locate file '%s'."
1385 msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'."
1387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1390 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391 " or provide #define (see manual for caveats)"
1393 "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n"
1394 " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)"
1396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1399 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1400 "or provide #define (see manual for caveats)"
1402 "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n"
1403 "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)"
1405 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1406 msgid "Could not start document preview."
1407 msgstr "Gagal mulakan prebiu dokumen."
1409 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1410 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1411 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1412 msgid "Could not start printing."
1413 msgstr "Gagal mulakan mencetak."
1415 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1416 msgid "Could not transfer data to window"
1417 msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap"
1419 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1420 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1421 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1422 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1423 msgid "Could not unlock mutex"
1424 msgstr "Gagal nyahkunci mutex"
1426 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1427 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1428 msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex"
1430 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1431 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1432 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1433 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1434 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1435 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1436 msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej."
1438 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1439 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1440 msgid "Couldn't create a timer"
1441 msgstr "Gagal cipta pemasa"
1443 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1444 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1445 msgid "Couldn't create cursor."
1446 msgstr "Gagal cipta kursor."
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1450 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1451 msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik"
1453 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1454 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1455 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1456 msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa"
1458 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1459 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1460 msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori."
1462 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1464 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1465 msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'."
1467 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1469 msgid "Couldn't open audio: %s"
1470 msgstr "Gagal membuka audio: %s"
1472 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1474 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1475 msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'."
1477 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1478 msgid "Couldn't release a mutex"
1479 msgstr "Gagal lepaskan mutex"
1481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1483 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1484 msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d."
1486 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1487 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1488 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1489 msgid "Couldn't save PNG image."
1490 msgstr "Gagal simpan imej PNG."
1492 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1493 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1494 msgid "Couldn't terminate thread"
1495 msgstr "Gagal menamatkan benang"
1497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1498 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1499 msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan"
1501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1502 msgid "Create directory"
1503 msgstr "Cipta direktori"
1505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1507 msgid "Create new directory"
1508 msgstr "Cipta direktori baru"
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1511 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1512 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1517 msgid "Current directory:"
1518 msgstr "Direktori semasa:"
1520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1522 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:106
1525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1526 msgstr "Helai D, 22 x 34 in"
1528 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1529 msgid "DDE poke request failed"
1530 msgstr "Permintaan poke DDE gagal"
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1533 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1534 msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit."
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1537 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1538 msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail."
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1541 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1542 msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail."
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1545 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1546 msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui."
1548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1549 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1550 msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui."
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1554 msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm"
1556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1558 msgid "Debug report \"%s\""
1559 msgstr "Laporan ralat \"%s\""
1561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1562 msgid "Debug report couldn't be created."
1563 msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat."
1565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1566 msgid "Debug report generation has failed."
1567 msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat"
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1574 msgid "Default encoding"
1575 msgstr "Pengenkodan default"
1577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1578 msgid "Default printer"
1579 msgstr "Pencetak default"
1581 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1587 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1588 msgstr "Padam fail kunci basi '%s'."
1590 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1595 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1596 msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan."
1598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1599 msgid "Did you know..."
1600 msgstr "Tahukah anda..."
1602 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1606 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1608 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1609 msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta"
1611 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1613 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1614 msgstr "Direktori '%s tidak wujud!"
1616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1617 msgid "Directory does not exist"
1618 msgstr "Direktori tidak wujud"
1620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1621 msgid "Directory doesn't exist."
1622 msgstr "Direktori tidak wujud."
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1625 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1626 msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes."
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1629 msgid "Display options dialog"
1630 msgstr "Papar dialog pilihan"
1632 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1634 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1635 "Current value is \n"
1640 "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n"
1641 "Nilai semasa adalah \n"
1643 "Nilai baru adalah \n"
1646 #: ../src/common/docview.cpp:464
1648 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1649 msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?"
1651 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1653 msgstr "Jangan Simpan"
1655 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1656 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1664 #: ../src/common/paper.cpp:183
1665 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1666 msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm"
1668 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1670 msgid "Doubly used id : %d"
1671 msgstr "Dua ID diguna : %d"
1673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1677 #: ../src/common/paper.cpp:107
1678 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1679 msgstr "Helai E, 34 x 44 in"
1681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1686 msgid "Elapsed time : "
1687 msgstr "Masa berlalu : "
1689 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1691 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1692 msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:"
1694 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1696 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1697 msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":"
1699 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1700 msgid "Entries found"
1701 msgstr "Masukan ditemui"
1703 #: ../src/common/paper.cpp:149
1704 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1705 msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm"
1707 #: ../src/common/config.cpp:384
1709 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1710 msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'."
1712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1713 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1734 msgid "Error creating directory"
1735 msgstr "Ralat mencipta direktori"
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1738 msgid "Error in reading image DIB ."
1739 msgstr "Ralat membaca DIB imej ."
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1742 msgid "Error reading config options."
1743 msgstr "Ralat membaca pilihan konfig."
1745 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1746 msgid "Error saving user configuration data."
1747 msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna."
1749 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1750 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1751 msgid "Error while waiting on semaphore"
1752 msgstr "Ralat ketika menunggu semafor"
1754 #: ../src/common/log.cpp:476
1758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1759 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1760 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1762 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1763 msgid "Estimated time : "
1764 msgstr "Masa anggaran : "
1766 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1767 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1768 msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||"
1770 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1772 msgid "Execution of command '%s' failed"
1773 msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal"
1775 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1777 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1778 msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul"
1780 #: ../src/common/paper.cpp:112
1781 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1782 msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1787 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1788 msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber."
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1793 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1794 msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber."
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1798 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1799 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1800 msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber."
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1804 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1805 msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih."
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1809 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1811 #: ../src/html/chm.cpp:710
1813 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814 msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal."
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1818 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819 msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s"
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822 msgid "Failed to access lock file."
1823 msgstr "Gagal mencapai fail kunci."
1825 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1827 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1828 msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit."
1830 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1831 msgid "Failed to change video mode"
1832 msgstr "Klik menukar mod video"
1834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1836 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1837 msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\""
1839 #: ../src/common/filename.cpp:191
1840 msgid "Failed to close file handle"
1841 msgstr "Gagal tutup pengemudi fail"
1843 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1845 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1846 msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'"
1848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1849 msgid "Failed to close the clipboard."
1850 msgstr "Gagal menutup klipbod."
1852 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1853 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1854 msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan."
1856 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1857 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1858 msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail."
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1862 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1863 msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'"
1865 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1867 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1868 msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'."
1870 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1872 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1873 msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'."
1875 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1877 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1878 msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'."
1880 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1881 msgid "Failed to create DDE string"
1882 msgstr "Gagal cipta rentetan DDE"
1884 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1885 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1886 msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk."
1888 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1889 msgid "Failed to create a status bar."
1890 msgstr "Gagal cipta bar status."
1892 #: ../src/common/filename.cpp:766
1893 msgid "Failed to create a temporary file name"
1894 msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara"
1896 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1897 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1898 msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama"
1900 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1902 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1903 msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'"
1905 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1906 msgid "Failed to create cursor."
1907 msgstr "Gagal mencipta kursor."
1909 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1911 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1912 msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\""
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1916 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1917 msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome"
1919 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1921 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1922 msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info."
1924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1927 "Failed to create directory '%s'\n"
1928 "(Do you have the required permissions?)"
1930 "Gagal mencipta direktori '%s'\n"
1931 "(Adakah anda memerlukan keizinan?)"
1933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1935 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1936 msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'."
1938 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1940 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1941 msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)"
1943 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1945 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1946 msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s"
1948 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1949 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1950 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1951 msgid "Failed to empty the clipboard."
1952 msgstr "Gagal melapangkan klipbod."
1954 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1955 msgid "Failed to enumerate video modes"
1956 msgstr "Gagal menghitung mod video"
1958 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1959 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1960 msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
1962 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1964 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1965 msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s"
1967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1968 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1970 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1971 msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n"
1973 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1974 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1975 msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH."
1977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1980 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1981 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1983 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
1984 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
1986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1989 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1990 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1992 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
1993 "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"
1995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1998 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1999 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2001 "Gagal mencari sumber XBM %s.\n"
2002 "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"
2004 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2006 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2007 msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s"
2009 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2010 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011 msgid "Failed to get clipboard data."
2012 msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod."
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2016 msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod."
2018 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019 msgid "Failed to get the local system time"
2020 msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal"
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023 msgid "Failed to get the working directory"
2024 msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja"
2026 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2027 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028 msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui."
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032 msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML."
2034 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036 msgstr "Gagal memulakan OpenGL"
2038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2040 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041 msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'"
2043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2044 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2045 msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program"
2047 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2049 msgid "Failed to kill process %d"
2050 msgstr "Gagal membunuh proses %d"
2052 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2054 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2055 msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'."
2057 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2059 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2060 msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"."
2062 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2063 msgid "Failed to load mpr.dll."
2064 msgstr "Gagal memuat mpr.dll."
2066 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2068 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2069 msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'"
2071 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2073 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2074 msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'"
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2078 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2079 msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'"
2081 #: ../src/common/regex.cpp:300
2083 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2084 msgstr "Gagal memadan '%s' dalam ungkapan nalar (regexp): %s"
2086 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2088 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2089 msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'"
2091 #: ../src/common/filename.cpp:179
2093 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2094 msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s"
2096 #: ../src/html/chm.cpp:142
2098 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2099 msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'."
2101 #: ../src/common/filename.cpp:788
2102 msgid "Failed to open temporary file."
2103 msgstr "Gagal membuka fail sementara."
2105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2106 msgid "Failed to open the clipboard."
2107 msgstr "Gagal membuka klipbod."
2109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2110 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2111 msgstr "Gagal letak data pada klipbod"
2113 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2114 msgid "Failed to read PID from lock file."
2115 msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci."
2117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2118 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2119 msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak"
2121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2122 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2123 msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak"
2125 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2127 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2128 msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'"
2130 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2131 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2132 msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL."
2134 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2136 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2137 msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'."
2139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2141 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2142 msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\""
2144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2146 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2147 msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'"
2149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2151 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2152 msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'."
2154 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2156 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2157 msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'."
2159 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2161 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2162 msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'."
2164 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2165 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2166 msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod."
2168 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2170 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2171 msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'"
2173 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2174 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2175 msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS"
2177 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2178 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2179 msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong"
2181 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2183 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2184 msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"."
2186 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2187 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2188 msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE"
2190 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2192 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2193 msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s."
2195 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2196 msgid "Failed to set clipboard data."
2197 msgstr "Gagal tetapkan data klipbod."
2199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2201 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2202 msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'"
2204 #: ../src/common/file.cpp:523
2205 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2206 msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara."
2208 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2209 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2211 msgid "Failed to set thread priority %d."
2212 msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d."
2214 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2216 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2217 msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!"
2219 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2220 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2222 msgid "Failed to terminate a thread."
2223 msgstr "Gagal menghentikan benang."
2225 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2226 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2227 msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE"
2229 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2231 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2232 msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s"
2234 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2236 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2237 msgstr "Gagal sentuh fail '%s'"
2239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2241 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2242 msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'"
2244 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2246 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2247 msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'"
2249 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2250 msgid "Failed to update user configuration file."
2251 msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna."
2253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2255 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2256 msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)."
2258 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2260 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2261 msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'"
2263 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2267 #: ../src/common/log.cpp:465
2268 msgid "Fatal error: "
2269 msgstr "Ralat maut: "
2271 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2275 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2277 msgid "File %s does not exist."
2278 msgstr "Fail %s tidak wujud."
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2283 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2284 msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?"
2286 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2289 "File '%s' already exists.\n"
2290 "Do you want to replace it?"
2292 "Fail '%s' sedia wujud.\n"
2293 "Anda pasti untuk gantinya?"
2295 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2296 msgid "File couldn't be loaded."
2297 msgstr "Fail gagal dimuatkan."
2299 #: ../src/common/docview.cpp:571
2300 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2306 msgid "File name exists already."
2307 msgstr "Nama fail sedia wujud."
2309 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2318 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2328 msgstr "&Font tetap:"
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2331 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2332 msgstr "Rupa saiz tetap.<br><b>gelap</b><i>italik</i> "
2334 #: ../src/common/paper.cpp:118
2335 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2336 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2344 msgstr "Cabang gagal"
2346 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2347 msgid "Forward hrefs are not supported"
2348 msgstr "href yang dimaju tidak disokong"
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2358 msgid "Found %i matches"
2359 msgstr "%i padanan ditemui"
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2365 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2366 msgid "GIF: Invalid gif index."
2367 msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah."
2369 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2370 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2371 msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong."
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2374 msgid "GIF: error in GIF image format."
2375 msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF."
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2378 msgid "GIF: not enough memory."
2379 msgstr "GIF: memori tidak mencukupi."
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2382 msgid "GIF: unknown error!!!"
2383 msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!"
2385 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2390 msgid "Generic PostScript"
2391 msgstr "PostScript Umum"
2393 #: ../src/common/paper.cpp:142
2394 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2395 msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in"
2397 #: ../src/common/paper.cpp:141
2398 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2399 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
2401 #: ../include/wx/xti.h:845
2402 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2403 msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah"
2405 #: ../include/wx/xti.h:906
2406 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2407 msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum"
2409 #: ../include/wx/xti.h:853
2410 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2411 msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi"
2413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2422 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2423 msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen"
2425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2426 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2427 msgid "Go to home directory"
2428 msgstr "Pergi ke direktori rumah"
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2431 msgid "Go to parent directory"
2432 msgstr "Pergi ke direntori induk"
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2439 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2440 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
2442 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2443 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2444 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2445 msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini"
2447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2448 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2449 msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2451 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2453 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2454 msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud."
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2457 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2458 msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2461 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2462 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2465 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2470 msgid "Help Browser Options"
2471 msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan"
2473 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2474 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2476 msgstr "Indeks Bantuan"
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2479 msgid "Help Printing"
2480 msgstr "Mencetak Bantuan"
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2484 msgstr "Topik Bantuan"
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2487 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2488 msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|"
2490 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2493 msgstr "Bantuan: %s"
2495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2499 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2500 msgid "Home directory"
2501 msgstr "Direktori rumah"
2503 #: ../include/wx/filefn.h:145
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2508 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2509 msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2518 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2519 msgstr "Ralat menulis fail imej!"
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2523 msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon."
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2526 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2527 msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2530 msgid "ICO: Invalid icon index."
2531 msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah."
2533 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2534 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2535 msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong."
2537 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2538 msgid "IFF: error in IFF image format."
2539 msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF."
2541 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2542 msgid "IFF: not enough memory."
2543 msgstr "IFF: tidak cukup memori."
2545 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2546 msgid "IFF: unknown error!!!"
2547 msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!"
2549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2552 msgid "Icon resource specification %s not found."
2553 msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui."
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2557 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2558 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2560 "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n"
2561 "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:"
2563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2566 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2569 "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n"
2570 "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n"
2571 "sila teruskan dengan menjana laporan.\n"
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2575 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2576 msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"."
2578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2579 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2580 msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk."
2582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2583 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2584 msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian"
2586 #: ../include/wx/xti.h:1650
2587 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2588 msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject"
2590 #: ../include/wx/xti.h:1723
2591 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2592 msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create"
2594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2596 msgid "Illegal directory name."
2597 msgstr "Nama direktori tidak sah."
2599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2600 msgid "Illegal file specification."
2601 msgstr "spesifikasi fail tidak sah."
2603 #: ../src/common/image.cpp:1192
2604 msgid "Image and mask have different sizes."
2605 msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza."
2607 #: ../src/common/image.cpp:1523
2609 msgid "Image file is not of type %d."
2610 msgstr "Fail imej bukanah berjenis %d."
2612 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2613 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2614 msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll"
2616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2617 msgid "Impossible to get child process input"
2618 msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak"
2620 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2622 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2623 msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'"
2625 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2627 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2628 msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'"
2630 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2632 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2633 msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'"
2635 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2644 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2645 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
2647 #: ../src/common/init.cpp:232
2648 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2649 msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan."
2651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2652 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2653 msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah"
2655 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2656 msgid "Invalid TIFF image index."
2657 msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah."
2659 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2661 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2662 msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root."
2664 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2666 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2667 msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah."
2669 #: ../src/x11/app.cpp:128
2671 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2672 msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'"
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2676 msgid "Invalid lock file '%s'."
2677 msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah."
2679 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2680 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2681 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2682 msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo"
2684 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2685 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2686 msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo"
2688 #: ../src/common/regex.cpp:210
2690 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2691 msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s"
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2697 #: ../src/common/paper.cpp:137
2698 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2699 msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm"
2701 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2702 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2703 msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak."
2705 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2706 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2707 msgstr "JPEG: Gagal simpan imej."
2709 #: ../src/common/paper.cpp:170
2710 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2711 msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm"
2713 #: ../src/common/paper.cpp:174
2714 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2715 msgstr "Sampul Jepun Chou #3"
2717 #: ../src/common/paper.cpp:187
2718 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2719 msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar"
2721 #: ../src/common/paper.cpp:175
2722 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2723 msgstr "Sampul Jepun Chou #4"
2725 #: ../src/common/paper.cpp:188
2726 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2727 msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar"
2729 #: ../src/common/paper.cpp:172
2730 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2731 msgstr "Sampul Jepun Kaku #2"
2733 #: ../src/common/paper.cpp:185
2734 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2735 msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar"
2737 #: ../src/common/paper.cpp:173
2738 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2739 msgstr "Sampul Jepun Kaku #3"
2741 #: ../src/common/paper.cpp:186
2742 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2743 msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar"
2745 #: ../src/common/paper.cpp:192
2746 msgid "Japanese Envelope You #4"
2747 msgstr "Sampul Jepun You #4"
2749 #: ../src/common/paper.cpp:193
2750 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2751 msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:145
2754 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2755 msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm"
2757 #: ../src/common/paper.cpp:182
2758 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2759 msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm"
2761 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2778 #: ../src/common/paper.cpp:110
2779 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2780 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2783 msgid "Left margin (mm):"
2784 msgstr "Left margin (mm):"
2786 #: ../src/common/paper.cpp:151
2787 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2788 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in"
2790 #: ../src/common/paper.cpp:103
2791 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2792 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2794 #: ../src/common/paper.cpp:150
2795 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2796 msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in"
2798 #: ../src/common/paper.cpp:156
2799 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2800 msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in"
2802 #: ../src/common/paper.cpp:159
2803 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2804 msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in"
2806 #: ../src/common/paper.cpp:176
2807 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2808 msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in"
2810 #: ../src/common/paper.cpp:108
2811 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2812 msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in"
2814 #: ../src/common/paper.cpp:154
2815 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2816 msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in"
2818 #: ../src/common/paper.cpp:102
2819 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2820 msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in"
2822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2826 #: ../src/html/chm.cpp:820
2827 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2828 msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar."
2830 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2832 msgid "Load %s file"
2833 msgstr "Memuatkan fail %s"
2835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2837 msgstr "Memuatkan: "
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2841 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2842 msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah."
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2846 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2847 msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah."
2849 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2851 msgid "Log saved to the file '%s'."
2852 msgstr "Log disimpan ke fail '%s'."
2854 #: ../include/wx/xti.h:501
2855 #: ../include/wx/xti.h:505
2856 msgid "Long Conversions not supported"
2857 msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong"
2859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2863 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2864 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2865 msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini"
2867 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2868 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2869 msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya."
2871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2875 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2877 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2878 msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan."
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2887 msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!"
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2893 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2901 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2903 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2904 msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan."
2906 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2908 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2909 msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud."
2911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2919 #: ../src/common/module.cpp:77
2921 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2922 msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan"
2924 #: ../src/common/paper.cpp:138
2925 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2926 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2930 msgstr "Pindah bawah"
2932 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2934 msgstr "Pindah atas"
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2941 msgid "New directory"
2942 msgstr "Direktori baru"
2944 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2955 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2961 msgstr "Laman berikut"
2963 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2965 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2967 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2973 msgid "No XBM facility available!"
2974 msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!"
2976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2977 msgid "No XPM icon facility available!"
2978 msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!"
2980 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2981 msgid "No entries found."
2982 msgstr "Tiada masukan ditemui."
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2991 "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
2992 "tetapi wujudnya mengenkod alternatif '%s'.\n"
2993 "Anda ingin menggunakan mengenkod ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?"
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2998 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2999 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3000 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3002 "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n"
3003 "Anda ingin memilih font utuk digunakan dengan mengenkod ini\n"
3004 "(sebaliknya teks dalam mengkod ini Gagal dilihat dengan betul)?"
3006 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3008 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3009 msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!"
3011 #: ../src/common/image.cpp:1505
3012 #: ../src/common/image.cpp:1548
3013 msgid "No handler found for image type."
3014 msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej."
3016 #: ../src/common/image.cpp:1513
3017 #: ../src/common/image.cpp:1556
3018 #: ../src/common/image.cpp:1589
3020 msgid "No image handler for type %d defined."
3021 msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan."
3023 #: ../src/common/image.cpp:1574
3024 #: ../src/common/image.cpp:1604
3026 msgid "No image handler for type %s defined."
3027 msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan."
3029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3030 msgid "No matching page found yet"
3031 msgstr "Tiada padanan laman ditemui"
3033 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3035 msgstr "Tiada bunyi"
3037 #: ../src/common/image.cpp:1200
3038 #: ../src/common/image.cpp:1239
3039 msgid "No unused colour in image being masked."
3040 msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan."
3042 #: ../src/common/image.cpp:1997
3043 msgid "No unused colour in image."
3044 msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej."
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3047 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3048 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
3050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3056 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3057 msgstr "Rupa normal<br>dan <u>garis-bawah</u>. "
3059 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3060 msgid "Normal font:"
3061 msgstr "Fon normal:"
3063 #: ../src/common/paper.cpp:122
3064 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3065 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
3067 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3068 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3069 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3073 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3074 msgid "Objects must have an id attribute"
3075 msgstr "Objek perlu ada atribut id"
3077 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3078 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3084 msgid "Open HTML document"
3085 msgstr "Buka dokumen HTML"
3087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3089 msgid "Open file \"%s\""
3090 msgstr "Buka fail \"%s\""
3092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3096 msgid "Operation not permitted."
3097 msgstr "Operasi tidak diizinkan."
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3101 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3102 msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka."
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3106 msgid "Option '%s' requires a value."
3107 msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai."
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3112 msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh."
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3119 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3125 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3126 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3127 msgstr "PCX: gagal menempatkan memori"
3129 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3130 msgid "PCX: image format unsupported"
3131 msgstr "PCX: format imej tidak disokong"
3133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3134 msgid "PCX: invalid image"
3135 msgstr "PCX: imej tidak sah"
3137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3138 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3139 msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX."
3141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3143 msgid "PCX: unknown error !!!"
3144 msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!"
3146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3147 msgid "PCX: version number too low"
3148 msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah"
3150 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3151 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3152 msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori"
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3155 msgid "PNM: File format is not recognized."
3156 msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal."
3158 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3161 msgid "PNM: File seems truncated."
3162 msgstr "PNM: Fail seperti dipotong."
3164 #: ../src/common/paper.cpp:194
3165 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3166 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3168 #: ../src/common/paper.cpp:207
3169 msgid "PRC 16K Rotated"
3170 msgstr "PRC 16K Diputar"
3172 #: ../src/common/paper.cpp:195
3173 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3174 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3176 #: ../src/common/paper.cpp:208
3177 msgid "PRC 32K Rotated"
3178 msgstr "PRC 32K Diputar"
3180 #: ../src/common/paper.cpp:196
3181 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3182 msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm"
3184 #: ../src/common/paper.cpp:209
3185 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3186 msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar"
3188 #: ../src/common/paper.cpp:197
3189 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3190 msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm"
3192 #: ../src/common/paper.cpp:210
3193 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3194 msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm"
3196 #: ../src/common/paper.cpp:206
3197 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3198 msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm"
3200 #: ../src/common/paper.cpp:219
3201 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3202 msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm"
3204 #: ../src/common/paper.cpp:198
3205 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3206 msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm"
3208 #: ../src/common/paper.cpp:211
3209 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3210 msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm"
3212 #: ../src/common/paper.cpp:199
3213 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3214 msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm"
3216 #: ../src/common/paper.cpp:212
3217 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3218 msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm"
3220 #: ../src/common/paper.cpp:200
3221 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3222 msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm"
3224 #: ../src/common/paper.cpp:213
3225 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3226 msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm"
3228 #: ../src/common/paper.cpp:201
3229 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3230 msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm"
3232 #: ../src/common/paper.cpp:214
3233 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3234 msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm"
3236 #: ../src/common/paper.cpp:202
3237 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3238 msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm"
3240 #: ../src/common/paper.cpp:215
3241 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3242 msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm"
3244 #: ../src/common/paper.cpp:203
3245 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3246 msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm"
3248 #: ../src/common/paper.cpp:216
3249 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3250 msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm"
3252 #: ../src/common/paper.cpp:204
3253 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3254 msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm"
3256 #: ../src/common/paper.cpp:217
3257 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3258 msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm"
3260 #: ../src/common/paper.cpp:205
3261 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3262 msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm"
3264 #: ../src/common/paper.cpp:218
3265 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3266 msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm"
3268 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3273 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3275 msgid "Page %d of %d"
3276 msgstr "Laman %d of %d"
3278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3280 msgstr "Tetapan Halaman"
3282 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3283 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3285 msgstr "Tetapan halaman"
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3295 msgstr "Saiz &kertas:"
3297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3301 msgstr "Saiz &kertas:"
3303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3304 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3305 msgstr "Passing a already registered object to SetObject"
3307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3308 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3309 msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName"
3311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3313 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3314 msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject"
3316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3320 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3321 msgid "Pipe creation failed"
3322 msgstr "Gagal mencipta paip"
3324 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3325 msgid "Please choose a valid font."
3326 msgstr "Sila pilih fon yang sah."
3328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3329 msgid "Please choose an existing file."
3330 msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada."
3332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3333 msgid "Please choose the page to display:"
3334 msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:"
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3337 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3338 msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya"
3340 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3343 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3344 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3345 "or this program won't operate correctly."
3347 "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n"
3348 "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
3349 "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul."
3351 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3352 msgid "Please wait while printing\n"
3353 msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n"
3355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3361 msgid "PostScript file"
3362 msgstr "Fail PostScript"
3364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3370 msgid "Previous page"
3371 msgstr "Laman sebelum:"
3373 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3376 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3377 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3381 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3382 msgid "Print Preview"
3383 msgstr "&Prebiu cetakan:"
3385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3387 msgid "Print Preview Failure"
3388 msgstr "Gagal Prebiu Cetakan"
3390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3392 msgstr "Julat Cetak"
3394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3396 msgstr "Tetapan Cetak"
3398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3399 msgid "Print in colour"
3400 msgstr "Cetak warna"
3402 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3403 msgid "Print previe&w"
3404 msgstr "Prebiu cetak"
3406 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3407 msgid "Print preview"
3408 msgstr "&Prebiu cetak"
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3411 msgid "Print spooling"
3412 msgstr "Gelendong cetak"
3414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3415 msgid "Print this page"
3416 msgstr "Cetak laman ini"
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3419 msgid "Print to File"
3420 msgstr "Cetak ke Fail"
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3427 msgid "Printer command:"
3428 msgstr "Arahan pencetak:"
3430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3431 msgid "Printer options"
3432 msgstr "Pilihan pencetak"
3434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3435 msgid "Printer options:"
3436 msgstr "Pilihan pencetak:"
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3440 msgstr "Pencetak..."
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3446 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3447 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3451 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3452 msgid "Printing Error"
3453 msgstr "Ralat mencetak"
3455 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3457 msgid "Printing page %d..."
3458 msgstr "Mencetak laman %d..."
3460 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3462 msgstr "Mencetak..."
3464 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3466 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3467 msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"."
3469 #: ../src/common/log.cpp:466
3470 msgid "Program aborted."
3471 msgstr "Program digugurkan"
3473 #: ../src/common/paper.cpp:119
3474 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3475 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3477 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3481 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3482 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3484 msgid "Read error on file '%s'"
3485 msgstr "Ralat baca pada fail '%s'"
3487 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3493 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3494 msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!"
3496 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3500 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3502 msgid "Registry key '%s' already exists."
3503 msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud."
3505 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3507 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3508 msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya."
3510 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3513 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3514 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3515 "operation aborted."
3517 "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
3518 "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n"
3519 "operasi digugurkan."
3521 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3523 msgid "Registry value '%s' already exists."
3524 msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud."
3526 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3527 msgid "Relevant entries:"
3528 msgstr "Masukan berkaitan:"
3530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3531 msgid "Remaining time : "
3532 msgstr "Masa yang tinggal :"
3534 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3539 msgid "Remove current page from bookmarks"
3540 msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman"
3542 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3544 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3545 msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan."
3547 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3552 msgid "Replace &all"
3553 msgstr "G&anti Semua"
3555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3556 msgid "Replace with:"
3557 msgstr "Ganti dengan:"
3559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3560 msgid "Resource files must have same version number!"
3561 msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!"
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3564 msgid "Revert to Saved"
3565 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
3567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3568 msgid "Right margin (mm):"
3569 msgstr "Jidar kanan (mm):"
3571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3575 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3579 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3581 msgid "Save %s file"
3582 msgstr "Simpan fail %s"
3584 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3586 msgstr "Simp&an Sebagai..."
3588 #: ../src/common/docview.cpp:305
3590 msgstr "Simpan sebagai"
3592 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3593 msgid "Save log contents to file"
3594 msgstr "Simpan kandungan log kepada fail."
3596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3606 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3607 msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya"
3609 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3610 msgid "Search direction"
3611 msgstr "Carian hala"
3613 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3618 msgid "Search in all books"
3619 msgstr "Carian dalam semua buku"
3621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3622 msgid "Searching..."
3625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3629 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3631 msgid "Seek error on file '%s'"
3632 msgstr "Cari ralat pada fail '%s'"
3634 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3636 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3637 msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)"
3639 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3640 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3642 msgstr "Pilih &Semua"
3644 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3645 msgid "Select a document template"
3646 msgstr "Pilih templat dokumen"
3648 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3649 msgid "Select a document view"
3650 msgstr "Pilih lihat dokumen"
3652 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3653 msgid "Select a file"
3656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3660 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3662 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3663 msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'."
3665 #: ../include/wx/xti.h:841
3666 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3667 msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah"
3669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3673 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3674 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3675 msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak."
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3679 msgstr "Papar Semua"
3681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3682 msgid "Show all items in index"
3683 msgstr "Tunjuk semua item indeks"
3685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3687 msgid "Show hidden directories"
3688 msgstr "Papar direktori tersembunyi"
3690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3691 msgid "Show hidden files"
3692 msgstr "Papar fail tersembunyi"
3694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3695 msgid "Show/hide navigation panel"
3696 msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi"
3698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3700 msgid "Shows the font preview."
3701 msgstr "Tunjuk prebiu fot."
3703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3707 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3708 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3717 #: ../src/common/docview.cpp:581
3718 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3719 msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan."
3721 #: ../src/common/docview.cpp:617
3722 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3723 msgid "Sorry, could not open this file."
3724 msgstr "Maaf, Gagal membuka fail."
3726 #: ../src/common/docview.cpp:588
3727 msgid "Sorry, could not save this file."
3728 msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail."
3730 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3731 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3732 msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta prebiu."
3734 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3735 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3736 msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang."
3738 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3739 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3740 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3741 msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui."
3743 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3744 msgid "Sound data are in unsupported format."
3745 msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong."
3747 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3749 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3750 msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong."
3752 #: ../src/common/paper.cpp:111
3753 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3754 msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3760 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3764 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3765 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3766 msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong"
3768 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3769 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3771 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3772 msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s"
3774 #: ../include/wx/xti.h:428
3775 #: ../include/wx/xti.h:432
3776 msgid "String conversions not supported"
3777 msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong"
3779 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3781 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3782 msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:157
3785 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3786 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:158
3789 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3790 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3797 msgid "TIFF library error."
3798 msgstr "Ralat pustaka TIFF."
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3801 msgid "TIFF library warning."
3802 msgstr "Amaran pustaka TIFF."
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3807 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3808 msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori"
3810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3811 msgid "TIFF: Error loading image."
3812 msgstr "TIFF: Ralat memuat imej."
3814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3815 msgid "TIFF: Error reading image."
3816 msgstr "TIFF: Ralat membaca imej."
3818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3819 msgid "TIFF: Error saving image."
3820 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
3822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3823 msgid "TIFF: Error writing image."
3824 msgstr "TIFF: Ralat menulis imej."
3826 #: ../src/common/paper.cpp:152
3827 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3828 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
3830 #: ../src/common/paper.cpp:109
3831 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3832 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3838 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3843 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3844 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3846 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3847 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3848 msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif."
3850 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3851 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3852 msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT."
3854 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3857 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3858 "another charset to replace it with or choose\n"
3859 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3861 "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n"
3862 "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n"
3863 "[Batal] jika tidak boleh diganti"
3865 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3867 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3868 msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud."
3870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3873 "The directory '%s' does not exist\n"
3876 "Direktori '%s' tidak wujud\n"
3879 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3882 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3883 "It has been removed from the most recently used files list."
3885 "Fail '%s' Gagal dibuka.\n"
3886 "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
3888 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3891 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3892 "It has been removed from the most recently used files list."
3894 "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n"
3895 "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna."
3897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3899 msgid "The font colour."
3902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3904 msgid "The font family."
3905 msgstr "Keluarga Fon"
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3908 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3909 msgid "The font point size."
3910 msgstr "Saiz titik fon."
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3913 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3914 msgid "The font style."
3917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3918 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3919 msgid "The font weight."
3920 msgstr "Berat font."
3922 #: ../src/common/filename.cpp:966
3924 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3925 msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!"
3927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3929 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3930 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3932 "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n"
3933 "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n"
3935 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3937 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3938 msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan."
3940 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3941 msgid "The text couldn't be saved."
3942 msgstr "Teks gagal disimpan."
3944 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3946 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3947 msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan."
3949 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3951 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3952 msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)."
3954 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3955 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3956 msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai."
3958 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3959 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3960 msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda."
3962 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3963 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3964 msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal"
3966 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3967 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3968 msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang"
3970 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3971 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3972 msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal"
3974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3975 msgid "Thread priority setting is ignored."
3976 msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan."
3978 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3979 msgid "Tile &Horizontally"
3980 msgstr "Kembangkan Me&lintang"
3982 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3983 msgid "Tile &Vertically"
3984 msgstr "Kembangkan Me&negak"
3986 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3987 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3988 msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif."
3990 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3991 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3992 msgid "Timer creation failed."
3993 msgstr "Penciptaan pemasa gagal."
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3996 msgid "Tip of the Day"
3997 msgstr "Petua Hari Ini"
3999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4000 msgid "Tips not available, sorry!"
4001 msgstr "Kias tidak wujud, maaf!"
4003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4007 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4008 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4009 msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur."
4011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4012 msgid "Top margin (mm):"
4013 msgstr "Jidar bawah (mm):"
4015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4017 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4018 msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!"
4020 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4022 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4023 msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah"
4025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4026 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4027 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
4029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4034 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4035 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4036 msgid "Type must have enum - long conversion"
4037 msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang"
4039 #: ../src/common/paper.cpp:140
4040 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4041 msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in"
4043 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4045 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4046 msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s"
4048 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4049 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4050 msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak."
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4068 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4069 msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber."
4071 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4073 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4074 msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'"
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4078 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4081 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4082 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4085 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4086 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4089 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4090 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4093 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4094 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4097 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4098 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4101 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4102 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4105 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4106 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4110 msgid "Unknown DDE error %08x"
4111 msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui"
4113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4114 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4115 msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo"
4117 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4118 msgid "Unknown dynamic library error"
4119 msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui"
4121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4123 msgid "Unknown encoding (%d)"
4124 msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui"
4126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4128 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4129 msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'."
4131 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4133 msgid "Unknown long option '%s'"
4134 msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"
4136 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4137 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4139 msgid "Unknown option '%s'"
4140 msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"
4142 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4143 msgid "Unknown style flag "
4144 msgstr "Bendera gaya tidak diketahui"
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4148 msgid "Unkown Property %s"
4149 msgstr "Milik Tidak Diketahui %s"
4151 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4153 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4154 msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s."
4156 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4159 msgid "Unnamed command"
4160 msgstr "Arahan tidak bernama"
4162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4164 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4165 msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber."
4167 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4168 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4171 msgid "Unsupported clipboard format."
4172 msgstr "Format klipbod tidak disokong."
4174 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4176 msgid "Unsupported theme '%s'."
4177 msgstr "Tema tidak disokong '%s'."
4179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4183 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4186 msgstr "Penggunaan: %s"
4188 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4189 msgid "Validation conflict"
4190 msgstr "Konflik pengesahan"
4192 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4193 msgid "Video Output"
4194 msgstr "Output Video"
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4197 msgid "View files as a detailed view"
4198 msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian"
4200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4201 msgid "View files as a list view"
4202 msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat"
4204 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4208 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4209 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4210 msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses"
4212 #: ../src/common/docview.cpp:461
4216 #: ../src/common/log.cpp:480
4220 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4221 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4222 msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong."
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4225 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4226 msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)"
4228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4229 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)"
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4234 msgid "Whether the font is underlined."
4235 msgstr "Sama ada font bergaris-bawah."
4237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4239 msgstr "Seluruh perkataan"
4241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4242 msgid "Whole words only"
4243 msgstr "Seluruh perkataan sahaja"
4245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4251 msgstr "Win32s pada Windows 3.1"
4253 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4255 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4256 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4263 msgid "Windows 95 OSR2"
4264 msgstr "Windows 95 OSR2"
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4271 msgid "Windows 98 SE"
4272 msgstr "Windows 98 SE"
4274 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4276 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4277 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4280 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4281 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4284 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4285 msgstr "Windows Baltik (CP 1257)"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4288 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4289 msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4292 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4293 msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)"
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4296 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4297 msgstr "Windows Chinese Tradisional (CP 950)"
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4300 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4301 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4304 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4305 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4308 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4309 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4312 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4313 msgstr "Windows Japun (CP 932)"
4315 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4316 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4317 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4323 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4325 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4326 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4328 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4330 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4331 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4334 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4335 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4338 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4339 msgstr "Windows Turki (CP 1254)"
4341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4342 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4343 msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)"
4345 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4347 msgid "Windows XP (build %lu"
4348 msgstr "Windows XP (build %lu"
4350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4351 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4352 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4354 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4356 msgid "Write error on file '%s'"
4357 msgstr "Ralat tulis fail '%s'"
4359 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4361 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4362 msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d"
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4365 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4366 msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!"
4368 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4371 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4372 msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s'!"
4374 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4376 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4377 msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!"
4379 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4382 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4383 msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'."
4385 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4387 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4388 msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'."
4390 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4391 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4392 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4393 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4394 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4398 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4399 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4400 msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini."
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4410 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4411 msgid "Zoom to &Fit"
4414 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4419 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4420 msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa."
4422 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4424 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4425 "or an invalid instance identifier\n"
4426 "was passed to a DDEML function."
4428 "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n"
4429 "atau pengenal contoh tidak sah\n"
4430 "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML."
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4433 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4434 msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal."
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4437 msgid "a memory allocation failed."
4438 msgstr "memori gagal ditempatkan."
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4441 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4442 msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML."
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4445 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4446 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh."
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4449 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4450 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh."
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4454 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh."
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4457 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4458 msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh."
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4461 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4462 msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh."
4464 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4466 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4467 "that was terminated by the client, or the server\n"
4468 "terminated before completing a transaction."
4470 "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n"
4471 "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n"
4472 "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi."
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4475 msgid "a transaction failed."
4476 msgstr "transaksi gagal."
4478 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4482 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4484 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4485 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4486 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4487 "attempted to perform server transactions."
4489 "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
4490 "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n"
4491 "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n"
4492 "berusaha melakukan transaksi pelayan."
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4495 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4496 msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal."
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4499 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4500 msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML."
4502 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4504 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4505 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4506 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4508 "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n"
4509 "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4510 "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah."
4512 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4513 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4514 msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip"
4516 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4518 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4519 msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan."
4521 #: ../src/html/chm.cpp:330
4522 msgid "bad arguments to library function"
4523 msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka"
4525 #: ../src/html/chm.cpp:342
4526 msgid "bad signature"
4527 msgstr "tandatangan rosak"
4529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4530 msgid "bad zipfile offset to entry"
4531 msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak"
4533 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4541 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4545 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4546 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4547 msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows."
4549 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4551 msgid "can't close file '%s'"
4552 msgstr "gagal menutup dail '%s'"
4554 #: ../src/common/file.cpp:286
4556 msgid "can't close file descriptor %d"
4557 msgstr "gagal tutup penghurai fail %d"
4559 #: ../src/common/file.cpp:551
4561 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4562 msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'"
4564 #: ../src/common/file.cpp:217
4566 msgid "can't create file '%s'"
4567 msgstr "gagal mencipta fail '%s'"
4569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4571 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4572 msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'"
4574 #: ../src/common/file.cpp:457
4576 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4577 msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d"
4579 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4580 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4582 msgid "can't execute '%s'"
4583 msgstr "gagal laksanakan '%s'"
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4586 msgid "can't find central directory in zip"
4587 msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip"
4589 #: ../src/common/file.cpp:427
4591 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4592 msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d"
4594 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4595 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4596 msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa."
4598 #: ../src/common/file.cpp:341
4600 msgid "can't flush file descriptor %d"
4601 msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d"
4603 #: ../src/common/file.cpp:399
4604 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4606 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4607 msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d"
4609 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4610 msgid "can't load any font, aborting"
4611 msgstr "gagal memuat sebaang font, mengugurkan"
4613 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4614 #: ../src/common/file.cpp:271
4616 msgid "can't open file '%s'"
4617 msgstr "gagal membuka fail '%s'"
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4621 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4622 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'."
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4626 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4627 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'."
4629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4630 msgid "can't open user configuration file."
4631 msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna."
4633 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4634 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4635 msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol"
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4638 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4639 msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis"
4641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4642 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4643 msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong"
4645 #: ../src/common/file.cpp:310
4647 msgid "can't read from file descriptor %d"
4648 msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d"
4650 #: ../src/common/file.cpp:546
4652 msgid "can't remove file '%s'"
4653 msgstr "gagal membuang fail '%s'"
4655 #: ../src/common/file.cpp:562
4657 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4658 msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'"
4660 #: ../src/common/file.cpp:385
4661 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4663 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4664 msgstr "gagal menemui penghurai fail %d"
4666 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4668 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4669 msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera."
4671 #: ../src/common/file.cpp:326
4673 msgid "can't write to file descriptor %d"
4674 msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d"
4676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4677 msgid "can't write user configuration file."
4678 msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna."
4680 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4682 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4683 msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui."
4685 #: ../src/html/chm.cpp:346
4686 msgid "checksum error"
4687 msgstr "ralat checksum"
4689 #: ../src/html/chm.cpp:348
4690 msgid "compression error"
4691 msgstr "ralat mampatan"
4693 #: ../src/common/regex.cpp:141
4694 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4695 msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal"
4697 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4701 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4705 #: ../src/html/chm.cpp:350
4706 msgid "decompression error"
4707 msgstr "ralat nyahmampat"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4715 msgid "delegate has no type info"
4716 msgstr "utusan tiada jenis info"
4718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4719 msgid "dump of the process state (binary)"
4720 msgstr "buang keadaan prosess (binari)"
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4724 msgstr "kelapan belas"
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4730 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4734 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4737 msgstr "m&engenkod %s"
4739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4741 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4742 msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'"
4744 #: ../src/html/chm.cpp:344
4745 msgid "error in data format"
4746 msgstr "ralat dalam format data"
4748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4750 msgid "error opening '%s'"
4751 msgstr "ralat membuka '%s'"
4753 #: ../src/html/chm.cpp:332
4754 msgid "error opening file"
4755 msgstr "ralat membuka fail"
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4758 msgid "error reading zip central directory"
4759 msgstr "ralat membaca direktori pusat zip"
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4762 msgid "error reading zip local header"
4763 msgstr "ralat membaca kepala lokal zip"
4765 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4767 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4768 msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak"
4770 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4774 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4776 msgid "failed to flush the file '%s'"
4777 msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'"
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4781 msgstr "kelima belas"
4783 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4787 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4789 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4790 msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan."
4792 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4794 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4795 msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka."
4797 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4799 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4800 msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d."
4802 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4804 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4805 msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan."
4807 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4809 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4810 msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d."
4812 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4822 msgstr "keempat belas"
4824 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4828 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4829 msgid "generate verbose log messages"
4830 msgstr "menjana mesej log meleret"
4832 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4833 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4834 msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik"
4836 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4840 #: ../src/common/file.cpp:459
4841 msgid "invalid eof() return value."
4842 msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."
4844 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4845 msgid "invalid message box return value"
4846 msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah"
4848 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4849 msgid "invalid zip file"
4850 msgstr "fail zip tidak sah"
4852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4861 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4865 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4867 msgid "locale '%s' can not be set."
4868 msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan."
4870 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4872 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4873 msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'."
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4877 msgstr "tengah malam"
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4881 msgstr "kesembilan belas"
4883 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4887 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4888 msgid "no DDE error."
4889 msgstr "tiada ralat DDE."
4891 #: ../src/html/chm.cpp:328
4893 msgstr "tiada ralat"
4895 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4899 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4907 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4908 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4909 msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML"
4911 #: ../src/html/chm.cpp:340
4912 msgid "out of memory"
4913 msgstr "luar lingkungan memori"
4915 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4916 msgid "process context description"
4917 msgstr "huraian proses konteks"
4919 #: ../src/html/chm.cpp:334
4923 #: ../src/common/filename.cpp:181
4927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4929 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4930 msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk"
4932 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4934 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4935 msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk"
4937 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4938 msgid "reentrancy problem."
4939 msgstr "masalah kemassukan"
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4945 #: ../src/html/chm.cpp:338
4947 msgstr "ralat mencari"
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4951 msgstr "ketujuh belas"
4953 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4957 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4961 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4962 msgid "show this help message"
4963 msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini"
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4967 msgstr "keenam belas"
4969 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4974 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4975 msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)"
4977 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4978 msgid "specify the theme to use"
4979 msgstr "pastikan tema untuk diguna"
4981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4982 msgid "stored file length not in Zip header"
4983 msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip"
4985 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4989 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4993 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4994 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4995 msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5003 msgstr "ketiga belas"
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5006 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5008 msgid "tiff module: %s"
5009 msgstr "modul tiff: %s"
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5021 msgstr "kedua belas"
5023 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5025 msgstr "keduua puluh"
5027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5029 msgstr "digaris bawahkan"
5031 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5033 msgstr "digaris bawahkan "
5035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5037 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5038 msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'."
5040 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5042 msgstr "tidak diketahui"
5044 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5046 msgid "unknown class %s"
5047 msgstr "kelas %s tidak diketahui"
5049 #: ../src/common/regex.cpp:163
5050 #: ../src/html/chm.cpp:352
5051 msgid "unknown error"
5052 msgstr "ralat tidak diketahui"
5054 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5056 msgid "unknown error (error code %08x)."
5057 msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)."
5059 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5060 msgid "unknown line terminator"
5061 msgstr "baris penamat tidak diketahui"
5063 #: ../src/common/file.cpp:367
5064 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5065 msgid "unknown seek origin"
5066 msgstr "carian asal tidak diketahui"
5068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5071 msgstr "tidak diketahui-%d"
5073 #: ../src/common/docview.cpp:430
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5080 msgstr "tanpanama%d"
5082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5084 msgid "unsupported Zip compression method"
5085 msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong"
5087 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5088 msgid "unsupported zip archive"
5089 msgstr "arkib zip tidak disokong"
5091 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5093 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5094 msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'."
5096 #: ../src/html/chm.cpp:336
5098 msgstr "ralat tulis"
5100 #: ../src/common/filename.cpp:181
5104 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5105 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5106 msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."
5108 #: ../src/common/socket.cpp:415
5109 #: ../src/common/socket.cpp:469
5110 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5111 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5112 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5113 msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg."
5115 #: ../src/common/socket.cpp:966
5116 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5117 msgid "wxSocket: unknown event!."
5118 msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!."
5120 #: ../src/motif/app.cpp:214
5122 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5123 msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar."
5125 #: ../src/x11/app.cpp:176
5126 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5127 msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar."
5129 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5133 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5134 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5136 msgid "zlib error %d"
5137 msgstr "Ralat zlib %d"
5139 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5143 #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5144 #~ msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"