]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Include the html docs in the tarball
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
7 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr "\t%s: %s\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten.\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:321
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1419
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
44 msgid " Preview"
45 msgstr " Vorschau"
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
66
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #, c-format
79 msgid "%i of %i"
80 msgstr "%i von %i"
81
82 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
83 #, c-format
84 msgid "%ld bytes"
85 msgstr "%ld Bytes "
86
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #, c-format
89 msgid "%s (or %s)"
90 msgstr " %s (oder %s)"
91
92 #: ../src/generic/logg.cpp:261
93 #, c-format
94 msgid "%s Error"
95 msgstr "%s Fehler"
96
97 #: ../src/generic/logg.cpp:269
98 #, c-format
99 msgid "%s Information"
100 msgstr "%s Information"
101
102 #: ../src/generic/logg.cpp:265
103 #, c-format
104 msgid "%s Warning"
105 msgstr "%s Warnung"
106
107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
108 #, c-format
109 msgid "%s files (%s)|%s"
110 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
111
112 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 #, c-format
114 msgid "%s message"
115 msgstr "%s Nachricht"
116
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 #, c-format
119 msgid "%s not a bitmap resource specification."
120 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
121
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 #, c-format
124 msgid "%s not an icon resource specification."
125 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
126
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
129 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 #, c-format
131 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
132 msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
133
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
136 msgid "&About..."
137 msgstr "Übe&r..."
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
140 msgid "&Actual Size"
141 msgstr "&Aktuelle Größe"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
144 msgid "&Apply"
145 msgstr "Übernehmen"
146
147 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
148 msgid "&Arrange Icons"
149 msgstr "Icons anordnen"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
152 msgid "&Back"
153 msgstr "&Zurück"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 msgid "&Bold"
157 msgstr "&Fett"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
162 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
163 msgid "&Cancel"
164 msgstr "Ab&bruch"
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
167 msgid "&Cascade"
168 msgstr "Kaskadieren"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
171 msgid "&Clear"
172 msgstr "&Löschen"
173
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
176 #: ../src/generic/logg.cpp:509
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
178 msgid "&Close"
179 msgstr "&Schließen"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
182 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
183 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
184 msgid "&Copy"
185 msgstr "&Kopieren"
186
187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
188 msgid "&Debug report preview:"
189 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
192 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
194 msgid "&Delete"
195 msgstr "Löschen"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:717
198 msgid "&Details"
199 msgstr "&Einzelheiten"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
202 msgid "&Down"
203 msgstr "&Runter"
204
205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
206 msgid "&File"
207 msgstr "&Datei"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
210 msgid "&Find"
211 msgstr "&Suchen"
212
213 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
214 msgid "&Finish"
215 msgstr "&Fertigstellen"
216
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
218 msgid "&Font family:"
219 msgstr "&Schriftart:"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
222 msgid "&Forward"
223 msgstr "&Vorwärts"
224
225 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
226 msgid "&Goto..."
227 msgstr "Gehe zu ..."
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
233 msgid "&Help"
234 msgstr "&Hilfe"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
237 msgid "&Home"
238 msgstr "&Start"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
241 msgid "&Index"
242 msgstr "&Index"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
245 msgid "&Italic"
246 msgstr "&Kursiv"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:510
249 msgid "&Log"
250 msgstr "&Log"
251
252 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
253 msgid "&Move"
254 msgstr "&Bewegen"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
257 msgid "&New"
258 msgstr "&Neu"
259
260 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
261 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
262 msgid "&Next"
263 msgstr "&Weiter"
264
265 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
266 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
267 msgid "&Next >"
268 msgstr "&Weiter >"
269
270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
271 msgid "&Next Tip"
272 msgstr "&Nächster Tip"
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
275 msgid "&No"
276 msgstr "&Nein"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
279 msgid "&Notes:"
280 msgstr "Bemerkungen:"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
285 msgid "&OK"
286 msgstr "&OK"
287
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
289 msgid "&Open"
290 msgstr "&Öffnen"
291
292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
293 msgid "&Open..."
294 msgstr "&Öffnen..."
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
297 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
298 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
299 msgid "&Paste"
300 msgstr "Einfügen"
301
302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
303 msgid "&Point size:"
304 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
307 msgid "&Preferences"
308 msgstr "&Einstellungen"
309
310 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
311 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
312 msgid "&Previous"
313 msgstr "Zurück"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
316 msgid "&Print"
317 msgstr "&Drucken"
318
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
320 msgid "&Print..."
321 msgstr "Drucken..."
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
324 msgid "&Properties"
325 msgstr "&Eigenschaften"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
328 msgid "&Quit"
329 msgstr "&Beenden"
330
331 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
334 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
335 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
336 msgid "&Redo"
337 msgstr "&Wiederholen"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
341 msgid "&Redo "
342 msgstr "&Wiederholen "
343
344 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
345 msgid "&Replace"
346 msgstr "&Ersetzen"
347
348 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
349 msgid "&Restore"
350 msgstr "&Wiederherstellen"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
353 msgid "&Save"
354 msgstr "&Sichern"
355
356 #: ../src/generic/logg.cpp:505
357 msgid "&Save..."
358 msgstr "&Sichern..."
359
360 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
361 msgid "&Show tips at startup"
362 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
363
364 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
365 msgid "&Size"
366 msgstr "&Größe"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
369 msgid "&Stop"
370 msgstr "&Stop"
371
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
373 msgid "&Style:"
374 msgstr "&Stil:"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
378 msgid "&Underline"
379 msgstr "&Unterstrichen"
380
381 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
383 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
384 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
385 msgid "&Undo"
386 msgstr "&Rückgängig"
387
388 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
389 msgid "&Undo "
390 msgstr "&Rückgängig "
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
393 msgid "&Unindent"
394 msgstr "&Einrücken"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
397 msgid "&Up"
398 msgstr "&Hoch"
399
400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
401 msgid "&Weight:"
402 msgstr "&Dicke:"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
406 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
407 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
410 msgid "&Window"
411 msgstr "&Fenster"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
414 msgid "&Yes"
415 msgstr "&Ja"
416
417 #: ../src/common/config.cpp:433
418 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
419 #, c-format
420 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
421 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:132
424 #: ../src/common/valtext.cpp:162
425 #: ../src/common/valtext.cpp:168
426 #, c-format
427 msgid "'%s' is invalid"
428 msgstr "'%s' ist ungültig"
429
430 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
431 #, c-format
432 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
433 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
434
435 #: ../src/common/intl.cpp:1147
436 #, c-format
437 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
438 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
439
440 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
441 #, c-format
442 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
443 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
444
445 #: ../src/common/valtext.cpp:157
446 #, c-format
447 msgid "'%s' should be numeric."
448 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
449
450 #: ../src/common/valtext.cpp:139
451 #, c-format
452 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
453 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
454
455 #: ../src/common/valtext.cpp:145
456 #, c-format
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
458 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
459
460 #: ../src/common/valtext.cpp:151
461 #, c-format
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
463 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
464
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
466 msgid "(Help)"
467 msgstr "(Hilfe)"
468
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
472 msgid "(bookmarks)"
473 msgstr "(Lesezeichen)"
474
475 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
476 msgid "*** A debug report has been generated\n"
477 msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
478
479 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
480 msgid "*** And includes the following files:\n"
481 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
482
483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
484 #, c-format
485 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
486 msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
487
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
491 msgid ""
492 ", expected static, #include or #define\n"
493 "while parsing resource."
494 msgstr ""
495 ", Erwartete static, #include or #define\n"
496 "beim Parsen der Ressource."
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
500 msgid "."
501 msgstr "."
502
503 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
505 msgid ".."
506 msgstr ".."
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:147
509 msgid "10 x 11 in"
510 msgstr "10 x 11 Zoll"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:120
513 msgid "10 x 14 in"
514 msgstr "10 x 14 Zoll"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:121
517 msgid "11 x 17 in"
518 msgstr "11 x 17 Zoll"
519
520 #: ../src/common/paper.cpp:191
521 msgid "12 x 11 in"
522 msgstr "12 x 11 Zoll"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:148
525 msgid "15 x 11 in"
526 msgstr "15 x 11 Zoll"
527
528 #: ../src/common/paper.cpp:139
529 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
530 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
531
532 #: ../src/common/paper.cpp:146
533 msgid "9 x 11 in"
534 msgstr "9 x 11 Zoll"
535
536 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
537 msgid ": file does not exist!"
538 msgstr ": Datei existiert nicht!"
539
540 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
541 msgid ": unknown charset"
542 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
543
544 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
545 msgid ": unknown encoding"
546 msgstr ": unbekannte Kodierung"
547
548 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
549 msgid "< &Back"
550 msgstr "< &Zurück"
551
552 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
553 msgid "<<"
554 msgstr "<<"
555
556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
558 msgid "<DIR>"
559 msgstr "<VERZEICHNIS>"
560
561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
563 msgid "<DRIVE>"
564 msgstr "<LAUFWERK>"
565
566 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
568 msgid "<LINK>"
569 msgstr "<LINK>"
570
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
572 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
573 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
574
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
576 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
577 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
578
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
580 msgid "<b>Bold face.</b> "
581 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
582
583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
584 msgid "<i>Italic face.</i> "
585 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
586
587 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
588 msgid ">>"
589 msgstr ">>"
590
591 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
592 msgid ">>|"
593 msgstr ">>|"
594
595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
596 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
597 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
598
599 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
600 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
601 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
602
603 #: ../src/common/paper.cpp:166
604 msgid "A2 420 x 594 mm"
605 msgstr "A2 420 x 594 mm"
606
607 #: ../src/common/paper.cpp:163
608 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
609 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
610
611 #: ../src/common/paper.cpp:168
612 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
613 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
614
615 #: ../src/common/paper.cpp:177
616 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
617 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:167
620 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
621 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
622
623 #: ../src/common/paper.cpp:113
624 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
625 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:153
628 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
629 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
630
631 #: ../src/common/paper.cpp:160
632 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
633 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
634
635 #: ../src/common/paper.cpp:178
636 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
637 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
638
639 #: ../src/common/paper.cpp:155
640 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
641 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
642
643 #: ../src/common/paper.cpp:104
644 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
645 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
646
647 #: ../src/common/paper.cpp:114
648 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
649 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
650
651 #: ../src/common/paper.cpp:164
652 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
653 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:179
656 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
657 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:161
660 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
661 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:115
664 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
665 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:171
668 msgid "A6 105 x 148 mm"
669 msgstr "A6 105 x 148 mm"
670
671 #: ../src/common/paper.cpp:184
672 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
673 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
674
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
676 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
677 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
678
679 #: ../src/common/ftp.cpp:385
680 msgid "ASCII"
681 msgstr "ASCII"
682
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
684 msgid "Add"
685 msgstr "Hinzufügen"
686
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
688 msgid "Add current page to bookmarks"
689 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
690
691 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
692 msgid "Add to custom colours"
693 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
694
695 #: ../include/wx/xti.h:902
696 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
697 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
698
699 #: ../include/wx/xti.h:849
700 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
701 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
702
703 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
704 #, c-format
705 msgid "Adding book %s"
706 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
709 msgid "Align Left"
710 msgstr "Linksbündig"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
713 msgid "Align Right"
714 msgstr "Rechtsbündig"
715
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
717 msgid "All"
718 msgstr "Alle"
719
720 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
721 #, c-format
722 msgid "All files (%s)|%s"
723 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
724
725 #: ../include/wx/defs.h:2302
726 msgid "All files (*)|*"
727 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
728
729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
730 msgid "All files (*.*)|*"
731 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
732
733 #: ../include/wx/defs.h:2299
734 msgid "All files (*.*)|*.*"
735 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
736
737 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
738 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
739 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
740
741 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
742 msgid "Already dialling ISP."
743 msgstr "Wähle bereits ISP."
744
745 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
746 #, c-format
747 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
748 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
749
750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
751 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
752 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
753
754 #: ../src/html/chm.cpp:564
755 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
756 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
757
758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
759 msgid "Attributes"
760 msgstr "Eigenschaften"
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:144
763 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
764 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:180
767 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
768 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
772 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:116
775 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
776 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:165
779 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
780 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:181
783 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
784 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:162
787 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
788 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
789
790 #: ../src/common/paper.cpp:135
791 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
792 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
793
794 #: ../src/common/paper.cpp:117
795 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
796 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
797
798 #: ../src/common/paper.cpp:189
799 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
800 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
801
802 #: ../src/common/paper.cpp:190
803 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
804 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
805
806 #: ../src/common/paper.cpp:136
807 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
808 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
809
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
811 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
812 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
813 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
814
815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
816 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
817 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
818
819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
820 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
821 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
822
823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
824 msgid "BMP: Couldn't write data."
825 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
826
827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
828 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
829 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
830
831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
832 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
833 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
834
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
836 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
837 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
838
839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
840 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
841 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
842
843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
844 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
845 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
846
847 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
848 #, c-format
849 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
850 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
851
852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fett"
855
856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
857 msgid "Bottom margin (mm):"
858 msgstr "Unterer Rand (mm)"
859
860 #: ../src/common/paper.cpp:105
861 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
862 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
863
864 #: ../src/generic/logg.cpp:507
865 msgid "C&lear"
866 msgstr "&Löschen"
867
868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
869 msgid "C&olour:"
870 msgstr "&Farbe: "
871
872 #: ../src/common/paper.cpp:130
873 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
874 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
875
876 #: ../src/common/paper.cpp:131
877 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
878 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
879
880 #: ../src/common/paper.cpp:129
881 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
882 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:132
885 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
886 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:133
889 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
890 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
891
892 #: ../src/html/chm.cpp:797
893 #: ../src/html/chm.cpp:856
894 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
895 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
896
897 #: ../src/os2/thread.cpp:117
898 msgid "Can not create mutex."
899 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
900
901 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
902 #, c-format
903 msgid "Can not enumerate files '%s'"
904 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
905
906 #: ../src/msw/dir.cpp:205
907 #: ../src/unix/dir.cpp:232
908 #, c-format
909 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
910 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
911
912 #: ../src/os2/thread.cpp:519
913 #, c-format
914 msgid "Can not resume thread %lu"
915 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
916
917 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
918 #: ../src/msw/thread.cpp:827
919 #, c-format
920 msgid "Can not resume thread %x"
921 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
922
923 #: ../src/msw/thread.cpp:498
924 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
925 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
926
927 #: ../src/os2/thread.cpp:505
928 #, c-format
929 msgid "Can not suspend thread %lu"
930 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
931
932 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
933 #: ../src/msw/thread.cpp:812
934 #, c-format
935 msgid "Can not suspend thread %x"
936 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
937
938 #: ../src/msw/thread.cpp:725
939 msgid "Can not wait for thread termination"
940 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
941
942 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
943 msgid "Can't &Undo "
944 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
945
946 #: ../src/common/image.cpp:1939
947 #, c-format
948 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
949 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
950
951 #: ../src/msw/registry.cpp:442
952 #, c-format
953 msgid "Can't close registry key '%s'"
954 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
955
956 #: ../src/msw/registry.cpp:518
957 #, c-format
958 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
959 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
960
961 #: ../src/msw/registry.cpp:423
962 #, c-format
963 msgid "Can't create registry key '%s'"
964 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
965
966 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
967 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
969 #: ../src/msw/thread.cpp:594
970 #: ../src/os2/thread.cpp:486
971 msgid "Can't create thread"
972 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
973
974 #: ../src/msw/window.cpp:3130
975 #, c-format
976 msgid "Can't create window of class %s"
977 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
978
979 #: ../src/msw/registry.cpp:694
980 #, c-format
981 msgid "Can't delete key '%s'"
982 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
983
984 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
985 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
986 #, c-format
987 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
988 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
989
990 #: ../src/msw/registry.cpp:722
991 #, c-format
992 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
993 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
994
995 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
996 #, c-format
997 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
998 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
999
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1003 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1004
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1008 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1009
1010 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1013 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1014
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1016 #, c-format
1017 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1018 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1019
1020 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1021 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1022 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1023
1024 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1025 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1026 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1027
1028 #: ../src/common/image.cpp:1367
1029 #: ../src/common/image.cpp:1387
1030 #, c-format
1031 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1032 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1033
1034 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1035 #, c-format
1036 msgid "Can't open registry key '%s'"
1037 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1038
1039 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1040 #, c-format
1041 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1042 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1043
1044 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1045 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1046 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrundeliegenden Strom."
1047
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1049 #, c-format
1050 msgid "Can't read value of '%s'"
1051 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1052
1053 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't read value of key '%s'"
1058 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1059
1060 #: ../src/common/image.cpp:1409
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1063 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1064
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1066 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1067 msgid "Can't save log contents to file."
1068 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1069
1070 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1071 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1072 msgid "Can't set thread priority"
1073 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1074
1075 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1076 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1077 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1078 #, c-format
1079 msgid "Can't set value of '%s'"
1080 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1081
1082 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1085 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1086
1087 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1089 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1090 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1091 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1093 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1094 msgid "Cancel"
1095 msgstr "Abbruch"
1096
1097 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1099 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1100 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1101
1102 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1105 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1106
1107 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1110 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1111
1112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1113 #, c-format
1114 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1115 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1116
1117 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot find font node '%s'."
1120 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1121
1122 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1123 msgid "Cannot find the location of address book file"
1124 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1125
1126 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1129 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1130
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1132 msgid "Cannot get the hostname"
1133 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1134
1135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1136 msgid "Cannot get the official hostname"
1137 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1138
1139 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1140 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1141 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1142
1143 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1144 msgid "Cannot initialize OLE"
1145 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1146
1147 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1148 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1149 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1150
1151 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1152 msgid "Cannot initialize display."
1153 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1154
1155 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1158 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1159
1160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1163 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1164
1165 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1168 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1169
1170 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1173 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1174
1175 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open URL '%s'"
1178 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1179
1180 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open contents file: %s"
1183 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1184
1185 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open file '%s'."
1188 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1189
1190 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1191 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1192 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1193
1194 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open index file: %s"
1197 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1198
1199 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1202 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1203
1204 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1207 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1208
1209 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1212 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1213
1214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1215 msgid "Cannot print empty page."
1216 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1217
1218 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1219 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1222 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1223
1224 # ????
1225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1226 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1227 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1228
1229 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1230 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1231 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1232
1233 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1234 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1235 msgid "Cannot wait for thread termination."
1236 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1237
1238 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1239 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1240 msgid "Cant create the thread event queue"
1241 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1242
1243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1246
1247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1248 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1249 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1250
1251 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1252 msgid "Centered"
1253 msgstr "Zentriert"
1254
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1256 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1257 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1258
1259 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1260 msgid "Choose ISP to dial"
1261 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1262
1263 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1264 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1265 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1266 msgid "Choose colour"
1267 msgstr "Wähle Farbe"
1268
1269 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1270 msgid "Choose font"
1271 msgstr "Wähle Schriftart"
1272
1273 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1274 msgid "Cl&ose"
1275 msgstr "Schließen"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1278 msgid "Clear the log contents"
1279 msgstr "Logtexte löschen"
1280
1281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1283 msgid "Click to cancel the font selection."
1284 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1285
1286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1290 msgid "Click to confirm the font selection."
1291 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1292
1293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Schließen"
1299
1300 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1301 msgid "Close\tAlt-F4"
1302 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1303
1304 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1305 msgid "Close All"
1306 msgstr "Alles Schließen"
1307
1308 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1309 msgid "Close this window"
1310 msgstr "Fenster schließen"
1311
1312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1313 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1314 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1315
1316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1317 msgid "Computer"
1318 msgstr "Computer"
1319
1320 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1321 #, c-format
1322 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1323 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1324
1325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1327 msgid "Confirm"
1328 msgstr "Bestätigen"
1329
1330 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1331 msgid "Confirm registry update"
1332 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1333
1334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1335 msgid "Connecting..."
1336 msgstr "Verbinde..."
1337
1338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1339 msgid "Contents"
1340 msgstr "Inhalte"
1341
1342 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1343 #, c-format
1344 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1345 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1346
1347 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1348 #, c-format
1349 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1350 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1351
1352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1353 msgid "Copies:"
1354 msgstr "Kopien:"
1355
1356 #: ../src/html/chm.cpp:703
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1359 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1360
1361 #: ../src/html/chm.cpp:274
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1364 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1365
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not find resource include file %s."
1370 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1371
1372 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1373 msgid "Could not find tab for id"
1374 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1375
1376 #: ../src/html/chm.cpp:445
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not locate file '%s'."
1379 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1380
1381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1385 " or provide #define (see manual for caveats)"
1386 msgstr ""
1387 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1388 " or provide #define (see manual for caveats)"
1389
1390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1394 "or provide #define (see manual for caveats)"
1395 msgstr ""
1396 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer (ungleich Null)\n"
1397 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
1398
1399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1400 msgid "Could not start document preview."
1401 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1402
1403 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1404 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1405 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1406 msgid "Could not start printing."
1407 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1408
1409 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1410 msgid "Could not transfer data to window"
1411 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1412
1413 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1414 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1415 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1416 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1417 msgid "Could not unlock mutex"
1418 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1419
1420 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1421 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1422 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1423
1424 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1425 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1426 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1427 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1429 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1430 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1431
1432 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1433 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1434 msgid "Couldn't create a timer"
1435 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1436
1437 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1438 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1439 msgid "Couldn't create cursor."
1440 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1441
1442 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1443 #, c-format
1444 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1445 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1446
1447 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1448 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1449 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1450 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1451
1452 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1453 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1454 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1455
1456 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1457 #, c-format
1458 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1459 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1460
1461 # Tonkanal??
1462 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1463 #, c-format
1464 msgid "Couldn't open audio: %s"
1465 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1466
1467 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1468 #, c-format
1469 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1470 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1471
1472 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1473 msgid "Couldn't release a mutex"
1474 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1475
1476 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1477 #, c-format
1478 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1479 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1480
1481 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1482 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1483 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1484 msgid "Couldn't save PNG image."
1485 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1486
1487 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1488 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1489 msgid "Couldn't terminate thread"
1490 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1491
1492 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1493 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1494 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1495
1496 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1497 msgid "Create directory"
1498 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1499
1500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1502 msgid "Create new directory"
1503 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1504
1505 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1506 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1507 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1508 msgid "Cu&t"
1509 msgstr "Ausschneiden"
1510
1511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1512 msgid "Current directory:"
1513 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1514
1515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1516 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1517 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1518
1519 #: ../src/common/paper.cpp:106
1520 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1521 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1522
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1524 msgid "DDE poke request failed"
1525 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1526
1527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1528 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1529 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1530
1531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1532 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1533 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1534
1535 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1536 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1537 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1538
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1540 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1541 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1542
1543 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1544 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1545 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:128
1548 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1549 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1550
1551 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1552 #, c-format
1553 msgid "Debug report \"%s\""
1554 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
1555
1556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1557 msgid "Debug report couldn't be created."
1558 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
1559
1560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1561 msgid "Debug report generation has failed."
1562 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
1563
1564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1565 msgid "Decorative"
1566 msgstr "Dekorativ"
1567
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1569 msgid "Default encoding"
1570 msgstr "Standard Kodierung"
1571
1572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1573 msgid "Default printer"
1574 msgstr "Standarddrucker"
1575
1576 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1577 msgid "Delete item"
1578 msgstr "Element löschen"
1579
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1581 #, c-format
1582 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1583 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1584
1585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1586 msgid "Desktop"
1587 msgstr "Arbeitsoberfläche"
1588
1589 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1590 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1591 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1592
1593 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1594 msgid "Did you know..."
1595 msgstr "Wussten Sie schon..."
1596
1597 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1598 msgid "Directories"
1599 msgstr "Verzeichnisse"
1600
1601 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1602 #, c-format
1603 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1604 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1605
1606 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1607 #, c-format
1608 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1609 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1610
1611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1612 msgid "Directory does not exist"
1613 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1614
1615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1616 msgid "Directory doesn't exist."
1617 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1618
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1620 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1621 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1622
1623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1624 msgid "Display options dialog"
1625 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1626
1627 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1628 msgid ""
1629 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1630 "Current value is \n"
1631 "%s, \n"
1632 "New value is \n"
1633 "%s %1"
1634 msgstr ""
1635 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1636 "Aktueller Wert ist;\n"
1637 "%s,\n"
1638 "Neuer Wert ist\n"
1639 "%s %1"
1640
1641 #: ../src/common/docview.cpp:464
1642 #, c-format
1643 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1644 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1645
1646 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1647 msgid "Don't Save"
1648 msgstr "Nicht speichern"
1649
1650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1651 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1652 msgid "Done"
1653 msgstr "fertig"
1654
1655 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1656 msgid "Done."
1657 msgstr "Fertig."
1658
1659 #: ../src/common/paper.cpp:183
1660 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1661 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
1662
1663 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1664 #, c-format
1665 msgid "Doubly used id : %d"
1666 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1667
1668 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1669 msgid "Down"
1670 msgstr "Herunter"
1671
1672 #: ../src/common/paper.cpp:107
1673 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1674 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1675
1676 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1677 msgid "Edit item"
1678 msgstr "Element bearbeiten"
1679
1680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1681 msgid "Elapsed time : "
1682 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1683
1684 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1685 #, c-format
1686 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1687 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1688
1689 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1690 #, c-format
1691 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1692 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
1693
1694 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1695 msgid "Entries found"
1696 msgstr "Einträge gefunden"
1697
1698 #: ../src/common/paper.cpp:149
1699 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1700 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
1701
1702 #: ../src/common/config.cpp:384
1703 #, c-format
1704 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1705 msgstr "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u in '%s'."
1706
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1718 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1719 msgid "Error"
1720 msgstr "Fehler"
1721
1722 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1725 msgid "Error "
1726 msgstr "Fehler "
1727
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1729 msgid "Error creating directory"
1730 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1731
1732 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1733 msgid "Error in reading image DIB ."
1734 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1735
1736 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1737 msgid "Error reading config options."
1738 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1739
1740 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1741 msgid "Error saving user configuration data."
1742 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1745 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1746 msgid "Error while waiting on semaphore"
1747 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1748
1749 #: ../src/common/log.cpp:476
1750 msgid "Error: "
1751 msgstr "Fehler: "
1752
1753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1754 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1755 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1756
1757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1758 msgid "Estimated time : "
1759 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1760
1761 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1762 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1763 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
1764
1765 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1766 #, c-format
1767 msgid "Execution of command '%s' failed"
1768 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1769
1770 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1771 #, c-format
1772 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1773 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1774
1775 #: ../src/common/paper.cpp:112
1776 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1777 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1778
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1782 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1783 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
1784
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1788 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1789 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
1790
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1793 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1794 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1795 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
1796
1797 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1798 #, c-format
1799 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1800 msgstr "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht überschrieben."
1801
1802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1803 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1804 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1805
1806 #: ../src/html/chm.cpp:710
1807 #, c-format
1808 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1809 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1810
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1814 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1815
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1817 msgid "Failed to access lock file."
1818 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1819
1820 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1823 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1824
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1826 msgid "Failed to change video mode"
1827 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1828
1829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1832 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
1833
1834 #: ../src/common/filename.cpp:191
1835 msgid "Failed to close file handle"
1836 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1837
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1841 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1844 msgid "Failed to close the clipboard."
1845 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1846
1847 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1848 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1849 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1850
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1852 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1853 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1854
1855 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1858 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1859
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1863 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1868 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1869
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1873 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1874
1875 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1876 msgid "Failed to create DDE string"
1877 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1878
1879 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1880 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1881 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1882
1883 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1884 msgid "Failed to create a status bar."
1885 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1886
1887 #: ../src/common/filename.cpp:766
1888 msgid "Failed to create a temporary file name"
1889 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1890
1891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1892 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1893 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1894
1895 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1898 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1899
1900 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1901 msgid "Failed to create cursor."
1902 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1903
1904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1907 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
1908
1909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1912 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1913
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1917 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1918
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Failed to create directory '%s'\n"
1923 "(Do you have the required permissions?)"
1924 msgstr ""
1925 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1926 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1927
1928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1931 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1932
1933 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1936 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1937
1938 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1941 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1942
1943 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1944 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1946 msgid "Failed to empty the clipboard."
1947 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1948
1949 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1950 msgid "Failed to enumerate video modes"
1951 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1952
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1954 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1955 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1960 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1961
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1966 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1967
1968 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1969 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1970 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
1971
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1976 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1977 msgstr ""
1978 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1979 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
1980
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1985 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1986 msgstr ""
1987 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1988 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
1989
1990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1994 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1995 msgstr ""
1996 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
1997 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
1998
1999 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2002 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2003
2004 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
2005 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2006 msgid "Failed to get clipboard data."
2007 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2008
2009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2010 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2011 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2012
2013 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2014 msgid "Failed to get the local system time"
2015 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2016
2017 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2018 msgid "Failed to get the working directory"
2019 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2020
2021 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2022 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2023 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2024
2025 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2026 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2027 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2028
2029 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2030 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2031 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2036 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2037
2038 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2039 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2040 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
2041
2042 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to kill process %d"
2045 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2046
2047 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2050 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2051
2052 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2055 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2056
2057 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2058 msgid "Failed to load mpr.dll."
2059 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2060
2061 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2064 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2065
2066 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2069 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2070
2071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2074 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2075
2076 #: ../src/common/regex.cpp:300
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2079 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2080
2081 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2084 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2085
2086 #: ../src/common/filename.cpp:179
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2089 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2090
2091 #: ../src/html/chm.cpp:142
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2094 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2095
2096 #: ../src/common/filename.cpp:788
2097 msgid "Failed to open temporary file."
2098 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2099
2100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2101 msgid "Failed to open the clipboard."
2102 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2103
2104 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2105 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2106 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2107
2108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2109 msgid "Failed to read PID from lock file."
2110 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2111
2112 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2113 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2114 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2115
2116 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2117 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2118 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2119
2120 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2123 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2124
2125 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2126 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2127 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2128
2129 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2132 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2133
2134 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2137 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2138
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2142 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2143
2144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2147 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2148
2149 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2152 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2153
2154 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2157 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2158
2159 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2160 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2161 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2162
2163 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2166 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2167
2168 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2169 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2170 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2171
2172 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2173 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2174 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2175
2176 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2179 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2180
2181 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2182 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2183 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2184
2185 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2188 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2189
2190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2191 msgid "Failed to set clipboard data."
2192 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2193
2194 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2197 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2198
2199 #: ../src/common/file.cpp:523
2200 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2201 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2202
2203 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2204 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to set thread priority %d."
2207 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2208
2209 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2212 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2213
2214 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2215 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2217 msgid "Failed to terminate a thread."
2218 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2219
2220 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2221 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2222 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2223
2224 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2227 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2228
2229 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2232 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2233
2234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2237 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2238
2239 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2242 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2243
2244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2245 msgid "Failed to update user configuration file."
2246 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2247
2248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2251 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2252
2253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2256 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2257
2258 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2259 msgid "Fatal error"
2260 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2261
2262 #: ../src/common/log.cpp:465
2263 msgid "Fatal error: "
2264 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2265
2266 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2267 msgid "File"
2268 msgstr "Datei"
2269
2270 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2271 #, c-format
2272 msgid "File %s does not exist."
2273 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2274
2275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2276 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2277 #, c-format
2278 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2279 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2280
2281 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "File '%s' already exists.\n"
2285 "Do you want to replace it?"
2286 msgstr ""
2287 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2288 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2289
2290 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2291 msgid "File couldn't be loaded."
2292 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2293
2294 #: ../src/common/docview.cpp:571
2295 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2296 msgid "File error"
2297 msgstr "Dateifehler"
2298
2299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2301 msgid "File name exists already."
2302 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2303
2304 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2305 msgid "Files"
2306 msgstr "Dateien"
2307
2308 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2309 #, c-format
2310 msgid "Files (%s)"
2311 msgstr "Dateien (%s)"
2312
2313 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2314 msgid "Filter"
2315 msgstr "Filter"
2316
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2318 msgid "Find"
2319 msgstr "Suchen"
2320
2321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2322 msgid "Fixed font:"
2323 msgstr "Fixed font:"
2324
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2326 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2327 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2328
2329 #: ../src/common/paper.cpp:118
2330 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2331 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2334 msgid "Font size:"
2335 msgstr "Font Größe:"
2336
2337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2338 msgid "Fork failed"
2339 msgstr "'Fork' gescheitert"
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2342 msgid "Forward hrefs are not supported"
2343 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2344
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2348 msgid "Found "
2349 msgstr "Gefunden"
2350
2351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2352 #, c-format
2353 msgid "Found %i matches"
2354 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2357 msgid "From:"
2358 msgstr "Von:"
2359
2360 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2361 msgid "GIF: Invalid gif index."
2362 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2363
2364 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2365 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2366 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2367
2368 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2369 msgid "GIF: error in GIF image format."
2370 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2371
2372 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2373 msgid "GIF: not enough memory."
2374 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2375
2376 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2377 msgid "GIF: unknown error!!!"
2378 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2379
2380 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2381 msgid "GTK+ theme"
2382 msgstr "GTK+ Thema"
2383
2384 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2385 msgid "Generic PostScript"
2386 msgstr "Generisches PostScript"
2387
2388 #: ../src/common/paper.cpp:142
2389 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2390 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2391
2392 #: ../src/common/paper.cpp:141
2393 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2394 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2395
2396 #: ../include/wx/xti.h:845
2397 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2398 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2399
2400 #: ../include/wx/xti.h:906
2401 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2402 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2403
2404 #: ../include/wx/xti.h:853
2405 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2406 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2407
2408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2409 msgid "Go back"
2410 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2411
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2413 msgid "Go forward"
2414 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2415
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2417 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2418 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2419
2420 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2422 msgid "Go to home directory"
2423 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2424
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2426 msgid "Go to parent directory"
2427 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2428
2429 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2430 msgid "Goto Page"
2431 msgstr "Gehe zur Seite"
2432
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2434 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2435 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2436
2437 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2438 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2439 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2440 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2443 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2444 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2445
2446 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2447 #, c-format
2448 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2449 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
2450
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2452 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2453 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2454
2455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2456 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2457 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2460 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2461 msgid "Help"
2462 msgstr "Hilfe"
2463
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2465 msgid "Help Browser Options"
2466 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2467
2468 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2469 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2470 msgid "Help Index"
2471 msgstr "Hilfeindex"
2472
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2474 msgid "Help Printing"
2475 msgstr "Hilfe drucken"
2476
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2478 msgid "Help Topics"
2479 msgstr "Hilfe-Themen"
2480
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2482 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2483 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
2484
2485 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2486 #, c-format
2487 msgid "Help: %s"
2488 msgstr "Hilfe: %s"
2489
2490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2491 msgid "Home"
2492 msgstr "Start"
2493
2494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2495 msgid "Home directory"
2496 msgstr "Benutzerverzeichnis"
2497
2498 #: ../include/wx/filefn.h:145
2499 msgid "I64"
2500 msgstr "I64"
2501
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2504 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2513 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2514 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2517 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2518 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2521 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2522 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2525 msgid "ICO: Invalid icon index."
2526 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2527
2528 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2529 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2530 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2531
2532 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2533 msgid "IFF: error in IFF image format."
2534 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2535
2536 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2537 msgid "IFF: not enough memory."
2538 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2539
2540 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2541 msgid "IFF: unknown error!!!"
2542 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2543
2544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2546 #, c-format
2547 msgid "Icon resource specification %s not found."
2548 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2551 msgid ""
2552 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2553 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2554 msgstr "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2557 msgid ""
2558 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2559 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2560 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie bitte \"Abbrechen\".\n"
2563 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms behindern kann,\n"
2564 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
2565
2566 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2569 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
2570
2571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2572 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2573 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
2574
2575 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2576 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2577 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2578
2579 #: ../include/wx/xti.h:1650
2580 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2581 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2582
2583 #: ../include/wx/xti.h:1723
2584 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2585 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2586
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2589 msgid "Illegal directory name."
2590 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2593 msgid "Illegal file specification."
2594 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2595
2596 #: ../src/common/image.cpp:1192
2597 msgid "Image and mask have different sizes."
2598 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2599
2600 #: ../src/common/image.cpp:1523
2601 #, c-format
2602 msgid "Image file is not of type %d."
2603 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2604
2605 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2606 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2607 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2608
2609 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2610 msgid "Impossible to get child process input"
2611 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2612
2613 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2614 #, c-format
2615 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2616 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2617
2618 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2619 #, c-format
2620 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2621 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2622
2623 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2624 #, c-format
2625 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2626 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2629 msgid "Indent"
2630 msgstr "Einrücken"
2631
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2633 msgid "Index"
2634 msgstr "Hilfe-Index"
2635
2636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2637 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2638 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2639
2640 #: ../src/common/init.cpp:232
2641 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2642 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
2643
2644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2645 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2646 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2647
2648 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2649 msgid "Invalid TIFF image index."
2650 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2651
2652 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2653 #, c-format
2654 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2655 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2656
2657 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2658 #, c-format
2659 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2660 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2661
2662 #: ../src/x11/app.cpp:128
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2665 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2666
2667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid lock file '%s'."
2670 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2671
2672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2674 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2675 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2676
2677 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2678 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2679 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2680
2681 #: ../src/common/regex.cpp:210
2682 #, c-format
2683 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2684 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2685
2686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2687 msgid "Italic"
2688 msgstr "Kursiv"
2689
2690 #: ../src/common/paper.cpp:137
2691 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2692 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2693
2694 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2695 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2696 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2697
2698 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2699 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2700 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2701
2702 #: ../src/common/paper.cpp:170
2703 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2704 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
2705
2706 #: ../src/common/paper.cpp:174
2707 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2708 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
2709
2710 #: ../src/common/paper.cpp:187
2711 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2712 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
2713
2714 #: ../src/common/paper.cpp:175
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2716 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:188
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2720 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
2721
2722 #: ../src/common/paper.cpp:172
2723 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2724 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
2725
2726 #: ../src/common/paper.cpp:185
2727 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2728 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:173
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2732 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
2733
2734 #: ../src/common/paper.cpp:186
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2736 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:192
2739 msgid "Japanese Envelope You #4"
2740 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:193
2743 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2744 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:145
2747 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2748 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:182
2751 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2752 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
2753
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2755 msgid "Justified"
2756 msgstr "Bündig"
2757
2758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2759 msgid "KOI8-R"
2760 msgstr "KOI8-R"
2761
2762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2763 msgid "KOI8-U"
2764 msgstr "KOI8-U"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2768 msgid "Landscape"
2769 msgstr "Querformat"
2770
2771 #: ../src/common/paper.cpp:110
2772 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2773 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2774
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2776 msgid "Left margin (mm):"
2777 msgstr "Linker Rand (mm):"
2778
2779 #: ../src/common/paper.cpp:151
2780 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2781 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:103
2784 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2785 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:150
2788 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2789 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:156
2792 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2793 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
2794
2795 #: ../src/common/paper.cpp:159
2796 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2797 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
2798
2799 #: ../src/common/paper.cpp:176
2800 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2801 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
2802
2803 #: ../src/common/paper.cpp:108
2804 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2805 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2806
2807 #: ../src/common/paper.cpp:154
2808 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2809 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
2810
2811 #: ../src/common/paper.cpp:102
2812 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2813 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2814
2815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2816 msgid "Light"
2817 msgstr "Dünn"
2818
2819 #: ../src/html/chm.cpp:820
2820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2821 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2822
2823 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2824 #, c-format
2825 msgid "Load %s file"
2826 msgstr "%s-Datei laden"
2827
2828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2829 msgid "Loading : "
2830 msgstr "Laden: "
2831
2832 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2833 #, c-format
2834 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2835 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2836
2837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2838 #, c-format
2839 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2840 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2841
2842 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2843 #, c-format
2844 msgid "Log saved to the file '%s'."
2845 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2846
2847 #: ../include/wx/xti.h:501
2848 #: ../include/wx/xti.h:505
2849 msgid "Long Conversions not supported"
2850 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2851
2852 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2853 msgid "MDI child"
2854 msgstr "MDI child"
2855
2856 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2857 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2858 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2859
2860 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2861 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2862 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2863
2864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2865 msgid "Ma&ximize"
2866 msgstr "Ma&ximieren"
2867
2868 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2869 #, c-format
2870 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2871 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2872
2873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2874 msgid "Match case"
2875 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2876
2877 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2878 #, c-format
2879 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2880 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2881
2882 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2883 msgid "Menu"
2884 msgstr "Menü"
2885
2886 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2887 msgid "Metal theme"
2888 msgstr "Metal-Thema"
2889
2890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2891 msgid "Mi&nimize"
2892 msgstr "Mi&nimieren"
2893
2894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2895 #, c-format
2896 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2897 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2898
2899 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2900 #, c-format
2901 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2902 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2903
2904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2905 msgid "Modern"
2906 msgstr "Modern"
2907
2908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2909 msgid "Modified"
2910 msgstr "Geändert"
2911
2912 #: ../src/common/module.cpp:77
2913 #, c-format
2914 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2915 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
2916
2917 #: ../src/common/paper.cpp:138
2918 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2919 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2920
2921 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2922 msgid "Move down"
2923 msgstr "Abwärts verschieben"
2924
2925 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2926 msgid "Move up"
2927 msgstr "Nach oben"
2928
2929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2930 msgid "Name"
2931 msgstr "Name"
2932
2933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2934 msgid "New directory"
2935 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2936
2937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2938 msgid "New item"
2939 msgstr "Neues &Element"
2940
2941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2945 msgid "NewName"
2946 msgstr "NeuerName"
2947
2948 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2949 msgid "Next"
2950 msgstr "Weiter"
2951
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2953 msgid "Next page"
2954 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2955
2956 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2958 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2959 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2960 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2961 msgid "No"
2962 msgstr "Nein"
2963
2964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2966 msgid "No XBM facility available!"
2967 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2968
2969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2970 msgid "No XPM icon facility available!"
2971 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2972
2973 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2974 msgid "No entries found."
2975 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2976
2977 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2981 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2982 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2983 msgstr ""
2984 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2985 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2986 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2987 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2988
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2993 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2994 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2995 msgstr ""
2996 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2997 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2998 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2999
3000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3001 #, c-format
3002 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3003 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
3004
3005 #: ../src/common/image.cpp:1505
3006 #: ../src/common/image.cpp:1548
3007 msgid "No handler found for image type."
3008 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
3009
3010 #: ../src/common/image.cpp:1513
3011 #: ../src/common/image.cpp:1556
3012 #: ../src/common/image.cpp:1589
3013 #, c-format
3014 msgid "No image handler for type %d defined."
3015 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
3016
3017 #: ../src/common/image.cpp:1574
3018 #: ../src/common/image.cpp:1604
3019 #, c-format
3020 msgid "No image handler for type %s defined."
3021 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
3022
3023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3024 msgid "No matching page found yet"
3025 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
3026
3027 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3028 msgid "No sound"
3029 msgstr "Kein Ton"
3030
3031 #: ../src/common/image.cpp:1200
3032 #: ../src/common/image.cpp:1239
3033 msgid "No unused colour in image being masked."
3034 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
3035
3036 #: ../src/common/image.cpp:1997
3037 msgid "No unused colour in image."
3038 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
3039
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3042 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
3043
3044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3046 msgid "Normal"
3047 msgstr "Normal"
3048
3049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3050 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3051 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
3052
3053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3054 msgid "Normal font:"
3055 msgstr "Normal Font:"
3056
3057 #: ../src/common/paper.cpp:122
3058 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3059 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
3060
3061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3062 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3063 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3064 msgid "OK"
3065 msgstr "OK"
3066
3067 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3068 msgid "Objects must have an id attribute"
3069 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
3070
3071 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3072 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3073 msgid "Open File"
3074 msgstr "Datei öffnen"
3075
3076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3078 msgid "Open HTML document"
3079 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
3080
3081 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3082 #, c-format
3083 msgid "Open file \"%s\""
3084 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
3085
3086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3088 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3090 msgid "Operation not permitted."
3091 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
3092
3093 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3094 #, c-format
3095 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3096 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
3097
3098 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3099 #, c-format
3100 msgid "Option '%s' requires a value."
3101 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
3102
3103 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3104 #, c-format
3105 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3106 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
3107
3108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3110 msgid "Options"
3111 msgstr "Einstellungen"
3112
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3115 msgid "Orientation"
3116 msgstr "Orientierung"
3117
3118 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3120 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3121 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
3122
3123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3124 msgid "PCX: image format unsupported"
3125 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
3126
3127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3128 msgid "PCX: invalid image"
3129 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
3130
3131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3132 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3133 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
3134
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3137 msgid "PCX: unknown error !!!"
3138 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
3139
3140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3141 msgid "PCX: version number too low"
3142 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
3143
3144 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3145 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3146 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
3147
3148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3149 msgid "PNM: File format is not recognized."
3150 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
3151
3152 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3153 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3154 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3155 msgid "PNM: File seems truncated."
3156 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
3157
3158 #: ../src/common/paper.cpp:194
3159 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3160 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
3161
3162 #: ../src/common/paper.cpp:207
3163 msgid "PRC 16K Rotated"
3164 msgstr "PRC 16K Rotiert"
3165
3166 #: ../src/common/paper.cpp:195
3167 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3168 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
3169
3170 #: ../src/common/paper.cpp:208
3171 msgid "PRC 32K Rotated"
3172 msgstr "PRC 32K Rotiert"
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:196
3175 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3176 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:209
3179 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3180 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:197
3183 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3184 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:210
3187 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3188 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
3189
3190 #: ../src/common/paper.cpp:206
3191 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3192 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
3193
3194 #: ../src/common/paper.cpp:219
3195 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3196 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:198
3199 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3200 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:211
3203 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3204 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:199
3207 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3208 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:212
3211 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3212 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:200
3215 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3216 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:213
3219 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3220 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:201
3223 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3224 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:214
3227 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3228 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:202
3231 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3232 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
3233
3234 #: ../src/common/paper.cpp:215
3235 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3236 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:203
3239 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3240 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:216
3243 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3244 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
3245
3246 #: ../src/common/paper.cpp:204
3247 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3248 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
3249
3250 #: ../src/common/paper.cpp:217
3251 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3252 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
3253
3254 #: ../src/common/paper.cpp:205
3255 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3256 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:218
3259 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3260 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
3261
3262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3263 #, c-format
3264 msgid "Page %d"
3265 msgstr "Seite %d"
3266
3267 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3268 #, c-format
3269 msgid "Page %d of %d"
3270 msgstr "Seite %d aus %d"
3271
3272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3273 msgid "Page Setup"
3274 msgstr "Seiten-Einstellungen"
3275
3276 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3277 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3278 msgid "Page setup"
3279 msgstr "Seiteneinstellungen"
3280
3281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3282 msgid "Pages"
3283 msgstr "Seiten"
3284
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3288 msgid "Paper Size"
3289 msgstr "Papierformat"
3290
3291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3294 msgid "Paper size"
3295 msgstr "Papierformat"
3296
3297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3298 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3299 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
3300
3301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3302 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3303 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
3304
3305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3307 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3308 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
3309
3310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3311 msgid "Permissions"
3312 msgstr "Zugriffsrechte"
3313
3314 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3315 msgid "Pipe creation failed"
3316 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
3317
3318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3319 msgid "Please choose a valid font."
3320 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
3321
3322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3323 msgid "Please choose an existing file."
3324 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
3325
3326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3327 msgid "Please choose the page to display:"
3328 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
3329
3330 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3331 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3332 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
3333
3334 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3338 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3339 "or this program won't operate correctly."
3340 msgstr ""
3341 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
3342 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
3343 "Version %d.%02d)."
3344
3345 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3346 msgid "Please wait while printing\n"
3347 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
3348
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3351 msgid "Portrait"
3352 msgstr "Hochformat"
3353
3354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3355 msgid "PostScript file"
3356 msgstr "PostScript-Datei"
3357
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3360 msgid "Preview:"
3361 msgstr "Vorschau:"
3362
3363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3364 msgid "Previous page"
3365 msgstr "Vorherige Seite"
3366
3367 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3370 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3371 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3372 msgid "Print"
3373 msgstr "Drucken"
3374
3375 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3376 msgid "Print Preview"
3377 msgstr "Druckvorschau"
3378
3379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3381 msgid "Print Preview Failure"
3382 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
3383
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3385 msgid "Print Range"
3386 msgstr "Seitenbereich"
3387
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3389 msgid "Print Setup"
3390 msgstr "Druckereinstellungen"
3391
3392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3393 msgid "Print in colour"
3394 msgstr "Farbig drucken"
3395
3396 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3397 msgid "Print previe&w"
3398 msgstr "Druck&vorschau"
3399
3400 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3401 msgid "Print preview"
3402 msgstr "Druck&vorschau"
3403
3404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3405 msgid "Print spooling"
3406 msgstr "Druckersteuerung"
3407
3408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3409 msgid "Print this page"
3410 msgstr "Diese Seite Drucken"
3411
3412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3413 msgid "Print to File"
3414 msgstr "In Datei drucken"
3415
3416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3417 msgid "Printer"
3418 msgstr "Drucker"
3419
3420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3421 msgid "Printer command:"
3422 msgstr "Druckbefehl:"
3423
3424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3425 msgid "Printer options"
3426 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3427
3428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3429 msgid "Printer options:"
3430 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3431
3432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3433 msgid "Printer..."
3434 msgstr "Drucker..."
3435
3436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3437 msgid "Printer:"
3438 msgstr "Drucker:"
3439
3440 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3441 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3442 msgid "Printing "
3443 msgstr "Drucken von "
3444
3445 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3446 msgid "Printing Error"
3447 msgstr "Fehler beim Drucken"
3448
3449 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3450 #, c-format
3451 msgid "Printing page %d..."
3452 msgstr "Drucke Seite %d..."
3453
3454 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3455 msgid "Printing..."
3456 msgstr "Drucke..."
3457
3458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3459 #, c-format
3460 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3461 msgstr "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder \"%s\"."
3462
3463 #: ../src/common/log.cpp:466
3464 msgid "Program aborted."
3465 msgstr "Programm abgebrochen."
3466
3467 #: ../src/common/paper.cpp:119
3468 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3469 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3470
3471 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3472 msgid "Question"
3473 msgstr "Frage"
3474
3475 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3476 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3477 #, c-format
3478 msgid "Read error on file '%s'"
3479 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3480
3481 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3482 msgid "Ready"
3483 msgstr "Bereit"
3484
3485 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3486 #, c-format
3487 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3488 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3489
3490 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3491 msgid "Refresh"
3492 msgstr "Aktualisiere"
3493
3494 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3495 #, c-format
3496 msgid "Registry key '%s' already exists."
3497 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3498
3499 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3500 #, c-format
3501 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3502 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3503
3504 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3508 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3509 "operation aborted."
3510 msgstr ""
3511 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3512 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3513 "Abbruch."
3514
3515 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3516 #, c-format
3517 msgid "Registry value '%s' already exists."
3518 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3519
3520 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3521 msgid "Relevant entries:"
3522 msgstr "Relevante Einträge:"
3523
3524 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3525 msgid "Remaining time : "
3526 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3527
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3529 msgid "Remove"
3530 msgstr "Entferne"
3531
3532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3533 msgid "Remove current page from bookmarks"
3534 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3535
3536 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3537 #, c-format
3538 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3539 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
3540
3541 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3542 msgid "Rep&lace"
3543 msgstr "&Ersetzen"
3544
3545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3546 msgid "Replace &all"
3547 msgstr "Alle &ersetzen"
3548
3549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3550 msgid "Replace with:"
3551 msgstr "Ersetzen durch:"
3552
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3554 msgid "Resource files must have same version number!"
3555 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3556
3557 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3558 msgid "Revert to Saved"
3559 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
3560
3561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3562 msgid "Right margin (mm):"
3563 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3564
3565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3566 msgid "Roman"
3567 msgstr "Roman"
3568
3569 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3570 msgid "Save"
3571 msgstr "Speichern"
3572
3573 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3574 #, c-format
3575 msgid "Save %s file"
3576 msgstr "Datei %s speichern"
3577
3578 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3579 msgid "Save &As..."
3580 msgstr "&Speichern unter..."
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:305
3583 msgid "Save as"
3584 msgstr "Sichern als"
3585
3586 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3587 msgid "Save log contents to file"
3588 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3589
3590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3591 msgid "Script"
3592 msgstr "Script"
3593
3594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3596 msgid "Search"
3597 msgstr "Suchen"
3598
3599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3600 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3601 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3602
3603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3604 msgid "Search direction"
3605 msgstr "Suchrichtung"
3606
3607 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3608 msgid "Search for:"
3609 msgstr "Suchen nach:"
3610
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3612 msgid "Search in all books"
3613 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3614
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3616 msgid "Searching..."
3617 msgstr "Suchen..."
3618
3619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3620 msgid "Sections"
3621 msgstr "Abschnitte"
3622
3623 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3624 #, c-format
3625 msgid "Seek error on file '%s'"
3626 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3627
3628 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3629 #, c-format
3630 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3631 msgstr "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio unterstützt)."
3632
3633 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3634 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3635 msgid "Select &All"
3636 msgstr "Alles auswählen"
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3639 msgid "Select a document template"
3640 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3641
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3643 msgid "Select a document view"
3644 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3645
3646 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3647 msgid "Select a file"
3648 msgstr "Datei wählen"
3649
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3651 msgid "Selection"
3652 msgstr "Auswahl"
3653
3654 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3655 #, c-format
3656 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3657 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3658
3659 #: ../include/wx/xti.h:841
3660 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3661 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3662
3663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3664 msgid "Setup..."
3665 msgstr "Einstellungen..."
3666
3667 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3668 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3669 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3670
3671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3672 msgid "Show all"
3673 msgstr "Alles zeigen"
3674
3675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3676 msgid "Show all items in index"
3677 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3678
3679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3681 msgid "Show hidden directories"
3682 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3683
3684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3685 msgid "Show hidden files"
3686 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3687
3688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3689 msgid "Show/hide navigation panel"
3690 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3691
3692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3694 msgid "Shows the font preview."
3695 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
3696
3697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3698 msgid "Size"
3699 msgstr "Größe"
3700
3701 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3702 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3704 msgid "Skip"
3705 msgstr "Überspringen"
3706
3707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3708 msgid "Slant"
3709 msgstr "Geneigt"
3710
3711 #: ../src/common/docview.cpp:581
3712 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3713 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3714
3715 #: ../src/common/docview.cpp:617
3716 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3717 msgid "Sorry, could not open this file."
3718 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3719
3720 #: ../src/common/docview.cpp:588
3721 msgid "Sorry, could not save this file."
3722 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3723
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3725 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3726 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3727
3728 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3729 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3730 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3731
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3733 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3734 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3735 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3736
3737 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3738 msgid "Sound data are in unsupported format."
3739 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3740
3741 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3742 #, c-format
3743 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3744 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3745
3746 #: ../src/common/paper.cpp:111
3747 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3748 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3749
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3751 msgid "Status:"
3752 msgstr "Status:"
3753
3754 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3755 msgid "Status: "
3756 msgstr "Status: "
3757
3758 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3759 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3760 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
3761
3762 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3763 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3764 #, c-format
3765 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3766 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3767
3768 #: ../include/wx/xti.h:428
3769 #: ../include/wx/xti.h:432
3770 msgid "String conversions not supported"
3771 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3772
3773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3774 #, c-format
3775 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3776 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
3777
3778 #: ../src/common/paper.cpp:157
3779 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3780 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:158
3783 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3784 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3785
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3787 msgid "Swiss"
3788 msgstr "Swiss"
3789
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3791 msgid "TIFF library error."
3792 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
3793
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3795 msgid "TIFF library warning."
3796 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
3797
3798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3801 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3802 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3803
3804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3805 msgid "TIFF: Error loading image."
3806 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3807
3808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3809 msgid "TIFF: Error reading image."
3810 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3811
3812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3813 msgid "TIFF: Error saving image."
3814 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3815
3816 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3817 msgid "TIFF: Error writing image."
3818 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3819
3820 #: ../src/common/paper.cpp:152
3821 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3822 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
3823
3824 #: ../src/common/paper.cpp:109
3825 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3826 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3827
3828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3829 msgid "Teletype"
3830 msgstr "Schreibmaschine"
3831
3832 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3833 msgid "Templates"
3834 msgstr "Vorlagen"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3837 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3838 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3839
3840 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3841 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3842 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3843
3844 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3845 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3846 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3847
3848 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3852 "another charset to replace it with or choose\n"
3853 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3854 msgstr ""
3855 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3856 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3857 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3858
3859 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3860 #, c-format
3861 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3862 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3863
3864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The directory '%s' does not exist\n"
3868 "Create it now?"
3869 msgstr ""
3870 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3871 "Soll es erstellt werden ?"
3872
3873 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3877 "It has been removed from the most recently used files list."
3878 msgstr ""
3879 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3880 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3881
3882 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3886 "It has been removed from the most recently used files list."
3887 msgstr ""
3888 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3889 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3890
3891 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3892 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3893 msgid "The font colour."
3894 msgstr "Die Schriftfarbe."
3895
3896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3898 msgid "The font family."
3899 msgstr "Die Schriftart."
3900
3901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3902 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3903 msgid "The font point size."
3904 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3905
3906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3908 msgid "The font style."
3909 msgstr "Die Schriftschitt."
3910
3911 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3913 msgid "The font weight."
3914 msgstr "Die Schriftdicke."
3915
3916 #: ../src/common/filename.cpp:966
3917 #, c-format
3918 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3919 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3920
3921 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3922 msgid ""
3923 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3924 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3925 msgstr ""
3926 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie sicher, dass alle Dateien,\n"
3927 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
3928
3929 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3930 #, c-format
3931 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3932 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3933
3934 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3935 msgid "The text couldn't be saved."
3936 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3937
3938 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3939 #, c-format
3940 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3941 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3942
3943 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3944 #, c-format
3945 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3946 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3947
3948 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3949 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3950 msgstr ""
3951 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3952 "Standarddrucker einrichten."
3953
3954 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3955 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3956 msgstr "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
3957
3958 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3959 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3960 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3961
3962 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3963 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3964 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
3965
3966 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3967 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3968 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3969
3970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3971 msgid "Thread priority setting is ignored."
3972 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3973
3974 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3975 msgid "Tile &Horizontally"
3976 msgstr "Horizontal anordnen"
3977
3978 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3979 msgid "Tile &Vertically"
3980 msgstr "Vertikal anordnen"
3981
3982 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3983 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3984 msgstr "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie passiven Modus."
3985
3986 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3987 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3988 msgid "Timer creation failed."
3989 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3990
3991 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3992 msgid "Tip of the Day"
3993 msgstr "Tipp des Tages"
3994
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3996 msgid "Tips not available, sorry!"
3997 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3998
3999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4000 msgid "To:"
4001 msgstr "Bis:"
4002
4003 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4004 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4005 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
4006
4007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4008 msgid "Top margin (mm):"
4009 msgstr "Oberer Rand (mm):"
4010
4011 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4012 #, c-format
4013 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4014 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
4015
4016 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4017 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4018 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4019 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
4020
4021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4023 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4024
4025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4026 msgid "Type"
4027 msgstr "Typ"
4028
4029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4030 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4031 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4032 msgid "Type must have enum - long conversion"
4033 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
4034
4035 #: ../src/common/paper.cpp:140
4036 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4037 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
4038
4039 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4040 #, c-format
4041 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4042 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
4043
4044 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4045 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4046 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
4047
4048 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4049 msgid "Undelete"
4050 msgstr "Löschen rückgängig machen"
4051
4052 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4053 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4064 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4065 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
4066
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4068 #, c-format
4069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4070 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
4071
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4073 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4074 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4077 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4078 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
4079
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4081 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4082 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
4083
4084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4085 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4086 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
4087
4088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4089 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4090 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
4091
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4093 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4094 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
4095
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4097 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4098 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4099
4100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4101 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4103
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4105 #, c-format
4106 msgid "Unknown DDE error %08x"
4107 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
4108
4109 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4110 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4111 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
4112
4113 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4114 msgid "Unknown dynamic library error"
4115 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
4116
4117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4118 #, c-format
4119 msgid "Unknown encoding (%d)"
4120 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
4121
4122 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4123 #, c-format
4124 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4125 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
4126
4127 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4128 #, c-format
4129 msgid "Unknown long option '%s'"
4130 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
4131
4132 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4134 #, c-format
4135 msgid "Unknown option '%s'"
4136 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
4137
4138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4139 msgid "Unknown style flag "
4140 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
4141
4142 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4143 #, c-format
4144 msgid "Unkown Property %s"
4145 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
4146
4147 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4148 #, c-format
4149 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4150 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
4151
4152 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4153 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4154 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4155 msgid "Unnamed command"
4156 msgstr "Unbenanntes Kommando"
4157
4158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4159 #, c-format
4160 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4161 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
4162
4163 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4164 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4165 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4167 msgid "Unsupported clipboard format."
4168 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
4169
4170 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4171 #, c-format
4172 msgid "Unsupported theme '%s'."
4173 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
4174
4175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4176 msgid "Up"
4177 msgstr "Hoch"
4178
4179 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4180 #, c-format
4181 msgid "Usage: %s"
4182 msgstr "Verwendung: %s"
4183
4184 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4185 msgid "Validation conflict"
4186 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
4187
4188 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4189 msgid "Video Output"
4190 msgstr "Video-Ausgabe"
4191
4192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4193 msgid "View files as a detailed view"
4194 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
4195
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4197 msgid "View files as a list view"
4198 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
4199
4200 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4201 msgid "Views"
4202 msgstr "Darstellung"
4203
4204 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4205 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4206 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
4207
4208 #: ../src/common/docview.cpp:461
4209 msgid "Warning"
4210 msgstr "Warnung"
4211
4212 #: ../src/common/log.cpp:480
4213 msgid "Warning: "
4214 msgstr "Warnung: "
4215
4216 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4217 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4218 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
4219
4220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4221 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4222 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4225 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4226 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
4227
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4230 msgid "Whether the font is underlined."
4231 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
4232
4233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4234 msgid "Whole word"
4235 msgstr "Ganzes Wort"
4236
4237 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4238 msgid "Whole words only"
4239 msgstr "Nur ganze Worte"
4240
4241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4242 msgid "Win32 theme"
4243 msgstr "Win32 Thema"
4244
4245 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4246 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4247 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
4248
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4250 #, c-format
4251 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4252 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4253
4254 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4255 msgid "Windows 95"
4256 msgstr "Windows 95"
4257
4258 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4259 msgid "Windows 95 OSR2"
4260 msgstr "Windows 95 OSR2"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4263 msgid "Windows 98"
4264 msgstr "Windows 98"
4265
4266 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4267 msgid "Windows 98 SE"
4268 msgstr "Windows 98 SE"
4269
4270 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4271 #, c-format
4272 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4273 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4276 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4277 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4280 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4281 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4284 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4285 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4288 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4289 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
4290
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4292 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4293 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
4294
4295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4296 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4297 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4300 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4301 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4304 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4305 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
4306
4307 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4308 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4309 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
4310
4311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4312 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4313 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
4314
4315 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4316 msgid "Windows ME"
4317 msgstr "Windows ME"
4318
4319 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4320 #, c-format
4321 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4322 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4323
4324 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4325 #, c-format
4326 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4327 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4328
4329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4330 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4331 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
4332
4333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4334 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4335 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4338 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4339 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
4340
4341 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4342 #, c-format
4343 msgid "Windows XP (build %lu"
4344 msgstr "Windows XP (build %lu"
4345
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4347 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4348 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4349
4350 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4351 #, c-format
4352 msgid "Write error on file '%s'"
4353 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
4354
4355 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4356 #, c-format
4357 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4358 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
4359
4360 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4361 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4362 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
4363
4364 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4365 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4366 #, c-format
4367 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4368 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
4369
4370 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4371 #, c-format
4372 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4373 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
4374
4375 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4377 #, c-format
4378 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4379 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
4380
4381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4382 #, c-format
4383 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4384 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
4385
4386 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4387 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4388 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4389 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4390 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4391 msgid "Yes"
4392 msgstr "Ja"
4393
4394 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4395 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4396 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
4397
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4399 msgid "Zoom &In"
4400 msgstr "Ver&größern"
4401
4402 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4403 msgid "Zoom &Out"
4404 msgstr "Ver&kleinern"
4405
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4407 msgid "Zoom to &Fit"
4408 msgstr "&Passende Grösse"
4409
4410 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4411 msgid "[EMPTY]"
4412 msgstr "[leer]"
4413
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4415 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4416 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4417
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4419 msgid ""
4420 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4421 "or an invalid instance identifier\n"
4422 "was passed to a DDEML function."
4423 msgstr ""
4424 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
4425 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4426 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4427
4428 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4429 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4430 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4431
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4433 msgid "a memory allocation failed."
4434 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4435
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4437 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4438 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4439
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4441 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4442 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
4443
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4445 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4446 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
4447
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4449 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4450 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
4451
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4453 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4454 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
4455
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4457 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4458 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
4459
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4461 msgid ""
4462 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4463 "that was terminated by the client, or the server\n"
4464 "terminated before completing a transaction."
4465 msgstr ""
4466 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4467 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4468 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4469
4470 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4471 msgid "a transaction failed."
4472 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4473
4474 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4475 msgid "alt"
4476 msgstr "alt"
4477
4478 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4479 msgid ""
4480 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4481 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4482 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4483 "attempted to perform server transactions."
4484 msgstr ""
4485 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4486 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4487 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4488 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4489
4490 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4491 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4492 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4493
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4495 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4496 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4497
4498 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4499 msgid ""
4500 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4501 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4502 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4503 msgstr ""
4504 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
4505 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
4506 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4507
4508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4509 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4510 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
4511
4512 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4513 #, c-format
4514 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4515 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4516
4517 #: ../src/html/chm.cpp:330
4518 msgid "bad arguments to library function"
4519 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4520
4521 #: ../src/html/chm.cpp:342
4522 msgid "bad signature"
4523 msgstr "Falsche Unterschrift"
4524
4525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4526 msgid "bad zipfile offset to entry"
4527 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
4528
4529 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4530 msgid "binary"
4531 msgstr "binär"
4532
4533 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4534 msgid "bold"
4535 msgstr "fett"
4536
4537 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4538 msgid "bold "
4539 msgstr "fett "
4540
4541 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4542 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4543 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
4544
4545 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4546 #, c-format
4547 msgid "can't close file '%s'"
4548 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4549
4550 #: ../src/common/file.cpp:286
4551 #, c-format
4552 msgid "can't close file descriptor %d"
4553 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4554
4555 #: ../src/common/file.cpp:551
4556 #, c-format
4557 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4558 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4559
4560 #: ../src/common/file.cpp:217
4561 #, c-format
4562 msgid "can't create file '%s'"
4563 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4564
4565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4566 #, c-format
4567 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4568 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4569
4570 #: ../src/common/file.cpp:457
4571 #, c-format
4572 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4573 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4574
4575 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4576 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4577 #, c-format
4578 msgid "can't execute '%s'"
4579 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
4580
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4582 msgid "can't find central directory in zip"
4583 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
4584
4585 #: ../src/common/file.cpp:427
4586 #, c-format
4587 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4588 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4589
4590 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4591 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4592 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4593
4594 #: ../src/common/file.cpp:341
4595 #, c-format
4596 msgid "can't flush file descriptor %d"
4597 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4598
4599 #: ../src/common/file.cpp:399
4600 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4601 #, c-format
4602 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4603 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4604
4605 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4606 msgid "can't load any font, aborting"
4607 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4608
4609 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4610 #: ../src/common/file.cpp:271
4611 #, c-format
4612 msgid "can't open file '%s'"
4613 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4614
4615 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4616 #, c-format
4617 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4618 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4619
4620 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4621 #, c-format
4622 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4623 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4624
4625 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4626 msgid "can't open user configuration file."
4627 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4628
4629 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4630 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4631 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
4632
4633 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4634 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4635 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4638 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4639 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
4640
4641 #: ../src/common/file.cpp:310
4642 #, c-format
4643 msgid "can't read from file descriptor %d"
4644 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4645
4646 #: ../src/common/file.cpp:546
4647 #, c-format
4648 msgid "can't remove file '%s'"
4649 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4650
4651 #: ../src/common/file.cpp:562
4652 #, c-format
4653 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4654 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4655
4656 #: ../src/common/file.cpp:385
4657 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4658 #, c-format
4659 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4660 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4661
4662 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4663 #, c-format
4664 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4665 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4666
4667 #: ../src/common/file.cpp:326
4668 #, c-format
4669 msgid "can't write to file descriptor %d"
4670 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4671
4672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4673 msgid "can't write user configuration file."
4674 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4675
4676 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4677 #, c-format
4678 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4679 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4680
4681 #: ../src/html/chm.cpp:346
4682 msgid "checksum error"
4683 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4684
4685 #: ../src/html/chm.cpp:348
4686 msgid "compression error"
4687 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4688
4689 #: ../src/common/regex.cpp:141
4690 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4691 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4694 msgid "ctrl"
4695 msgstr "ctrl"
4696
4697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4698 msgid "date"
4699 msgstr "Datum"
4700
4701 #: ../src/html/chm.cpp:350
4702 msgid "decompression error"
4703 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4707 msgid "default"
4708 msgstr "Standard"
4709
4710 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4711 msgid "delegate has no type info"
4712 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4713
4714 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4715 msgid "dump of the process state (binary)"
4716 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
4717
4718 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4719 msgid "eighteenth"
4720 msgstr "achtzehnte"
4721
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4723 msgid "eighth"
4724 msgstr "achte"
4725
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4727 msgid "eleventh"
4728 msgstr "elfte"
4729
4730 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4731 #, c-format
4732 msgid "encoding %s"
4733 msgstr "Kodierung %s"
4734
4735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4736 #, c-format
4737 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4738 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4739
4740 #: ../src/html/chm.cpp:344
4741 msgid "error in data format"
4742 msgstr "Fehler im Datenformat"
4743
4744 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4745 #, c-format
4746 msgid "error opening '%s'"
4747 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
4748
4749 #: ../src/html/chm.cpp:332
4750 msgid "error opening file"
4751 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4752
4753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4754 msgid "error reading zip central directory"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4758 msgid "error reading zip local header"
4759 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
4760
4761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4762 #, c-format
4763 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4764 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
4765
4766 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4767 msgid "establish"
4768 msgstr "Verbunden"
4769
4770 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4771 #, c-format
4772 msgid "failed to flush the file '%s'"
4773 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4774
4775 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4776 msgid "fifteenth"
4777 msgstr "fünfzehnte"
4778
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4780 msgid "fifth"
4781 msgstr "fünfte"
4782
4783 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4784 #, c-format
4785 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4786 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4787
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4789 #, c-format
4790 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4791 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4792
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4794 #, c-format
4795 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4796 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4797
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4799 #, c-format
4800 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4801 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4802
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4804 #, c-format
4805 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4806 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4807
4808 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4809 msgid "first"
4810 msgstr "erste"
4811
4812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4813 msgid "font size"
4814 msgstr "Font Größe:"
4815
4816 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4817 msgid "fourteenth"
4818 msgstr "vierzehnte"
4819
4820 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4821 msgid "fourth"
4822 msgstr "vierte"
4823
4824 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4825 msgid "generate verbose log messages"
4826 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4827
4828 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4829 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4830 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4831
4832 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4833 msgid "initiate"
4834 msgstr "einleiten"
4835
4836 #: ../src/common/file.cpp:459
4837 msgid "invalid eof() return value."
4838 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4839
4840 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4841 msgid "invalid message box return value"
4842 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4843
4844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4845 msgid "invalid zip file"
4846 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
4847
4848 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4850 msgid "italic"
4851 msgstr "kursiv"
4852
4853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4854 msgid "light"
4855 msgstr "dünn"
4856
4857 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4858 msgid "light "
4859 msgstr "dünn "
4860
4861 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4862 #, c-format
4863 msgid "locale '%s' can not be set."
4864 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4865
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4867 #, c-format
4868 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4869 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4870
4871 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4872 msgid "midnight"
4873 msgstr "Mitternacht"
4874
4875 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4876 msgid "nineteenth"
4877 msgstr "neunzehnte"
4878
4879 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4880 msgid "ninth"
4881 msgstr "neunte"
4882
4883 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4884 msgid "no DDE error."
4885 msgstr "kein DDE-Fehler"
4886
4887 #: ../src/html/chm.cpp:328
4888 msgid "no error"
4889 msgstr "kein Fehler"
4890
4891 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4892 msgid "noname"
4893 msgstr "namenlos"
4894
4895 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4896 msgid "noon"
4897 msgstr "mittags"
4898
4899 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4900 msgid "num"
4901 msgstr "num"
4902
4903 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4904 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4905 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4906
4907 #: ../src/html/chm.cpp:340
4908 msgid "out of memory"
4909 msgstr "nicht genug Speicher."
4910
4911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4912 msgid "process context description"
4913 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
4914
4915 #: ../src/html/chm.cpp:334
4916 msgid "read error"
4917 msgstr "Lesefehler"
4918
4919 #: ../src/common/filename.cpp:181
4920 msgid "reading"
4921 msgstr "Lesen"
4922
4923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4924 #, c-format
4925 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4926 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
4927
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4929 #, c-format
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4931 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
4932
4933 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4934 msgid "reentrancy problem."
4935 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4936
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4938 msgid "second"
4939 msgstr "zweite"
4940
4941 #: ../src/html/chm.cpp:338
4942 msgid "seek error"
4943 msgstr "Seek-Fehler"
4944
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4946 msgid "seventeenth"
4947 msgstr "siebzehnte"
4948
4949 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4950 msgid "seventh"
4951 msgstr "siebte"
4952
4953 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4954 msgid "shift"
4955 msgstr "Umschalt"
4956
4957 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4958 msgid "show this help message"
4959 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4960
4961 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4962 msgid "sixteenth"
4963 msgstr "sechzehnte"
4964
4965 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4966 msgid "sixth"
4967 msgstr "sechste"
4968
4969 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4970 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4971 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4972
4973 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4974 msgid "specify the theme to use"
4975 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4976
4977 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4978 msgid "stored file length not in Zip header"
4979 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
4980
4981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4982 msgid "str"
4983 msgstr "str"
4984
4985 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4986 msgid "tenth"
4987 msgstr "zehnte"
4988
4989 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4990 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4991 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4992
4993 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4994 msgid "third"
4995 msgstr "dritte"
4996
4997 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4998 msgid "thirteenth"
4999 msgstr "dreizehnte"
5000
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
5002 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
5003 #, c-format
5004 msgid "tiff module: %s"
5005 msgstr "Tiff-Modul: %s"
5006
5007 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5008 msgid "today"
5009 msgstr "heute"
5010
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5012 msgid "tomorrow"
5013 msgstr "morgen"
5014
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5016 msgid "twelfth"
5017 msgstr "zwölfte"
5018
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5020 msgid "twentieth"
5021 msgstr "zwanzigste"
5022
5023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5024 msgid "underlined"
5025 msgstr "unterstrichen"
5026
5027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5028 msgid "underlined "
5029 msgstr "unterstrichen "
5030
5031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5032 #, c-format
5033 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5034 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
5035
5036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5037 msgid "unknown"
5038 msgstr "unbekannt"
5039
5040 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5041 #, c-format
5042 msgid "unknown class %s"
5043 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
5044
5045 #: ../src/common/regex.cpp:163
5046 #: ../src/html/chm.cpp:352
5047 msgid "unknown error"
5048 msgstr "unbekannter Fehler"
5049
5050 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5051 #, c-format
5052 msgid "unknown error (error code %08x)."
5053 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
5054
5055 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5056 msgid "unknown line terminator"
5057 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
5058
5059 #: ../src/common/file.cpp:367
5060 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5061 msgid "unknown seek origin"
5062 msgstr "Unbekannte Suchposition"
5063
5064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5065 #, c-format
5066 msgid "unknown-%d"
5067 msgstr "unbekannt-%d"
5068
5069 #: ../src/common/docview.cpp:430
5070 msgid "unnamed"
5071 msgstr "Unbenannt"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5074 #, c-format
5075 msgid "unnamed%d"
5076 msgstr "Unbenannt%d"
5077
5078 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5079 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5080 msgid "unsupported Zip compression method"
5081 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
5082
5083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5084 msgid "unsupported zip archive"
5085 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
5086
5087 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5088 #, c-format
5089 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5090 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
5091
5092 #: ../src/html/chm.cpp:336
5093 msgid "write error"
5094 msgstr "Schreibfehler"
5095
5096 #: ../src/common/filename.cpp:181
5097 msgid "writing"
5098 msgstr "Schreiben"
5099
5100 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5101 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5102 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
5103
5104 #: ../src/common/socket.cpp:415
5105 #: ../src/common/socket.cpp:469
5106 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5107 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5108 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5109 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
5110
5111 #: ../src/common/socket.cpp:966
5112 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5113 msgid "wxSocket: unknown event!."
5114 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
5115
5116 #: ../src/motif/app.cpp:214
5117 #, c-format
5118 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5119 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
5120
5121 #: ../src/x11/app.cpp:176
5122 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5123 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
5124
5125 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5126 msgid "yesterday"
5127 msgstr "Gestern"
5128
5129 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5130 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5131 #, c-format
5132 msgid "zlib error %d"
5133 msgstr " zlib-Fehler %d"
5134
5135 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5136 msgid "|<<"
5137 msgstr "|<<"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5142 #~ "%s"
5143 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
5144 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5147 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
5150 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5151 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
5152 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5153 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
5154 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5155 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
5160 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
5161 #~ msgid "More..."
5162 #~ msgstr "Mehr..."
5163 #~ msgid "Setup"
5164 #~ msgstr "Einstellungen"
5165