small updates to Czech translation
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 12:47+0100\n"
7 "Last-Translator: Václav Slavík <vslavik@fastmail.fm>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
27 msgid " "
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr ""
33
34 #: ../src/common/log.cpp:245
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (chyba %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/docview.cpp:1429
40 msgid " - "
41 msgstr " - "
42
43 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
44 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
45 #, fuzzy
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
48
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Náhled"
53
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 msgid " Version "
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "kurzíva"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "tenké"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr ""
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
124 #, c-format
125 msgid "%i of %i"
126 msgstr "%i z %i"
127
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%ld byte"
131 msgid_plural "%ld bytes"
132 msgstr[0] "%ld bytů"
133 msgstr[1] "%ld bytů"
134
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 #, c-format
137 msgid "%s (or %s)"
138 msgstr "%s (nebo %s)"
139
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
141 #, c-format
142 msgid "%s B"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 #, c-format
147 msgid "%s Error"
148 msgstr "%s - chyba"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 #, c-format
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s - informace"
154
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 #, c-format
157 msgid "%s Warning"
158 msgstr "%s - varování"
159
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 #, c-format
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 #, c-format
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
169
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 #, c-format
172 msgid "%s message"
173 msgstr "%s"
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 #, c-format
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr ""
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 #, c-format
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr ""
184
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 #, c-format
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
193 msgid "&About"
194 msgstr "O &aplikaci"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 msgid "&About..."
199 msgstr "O &aplikaci..."
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgid "&Actual Size"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 #, fuzzy
208 msgid "&Alignment"
209 msgstr "devatenáctého"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
212 msgid "&Apply"
213 msgstr "&Použít"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "&Použít styl"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Uspořádat ikony"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 #, fuzzy
225 msgid "&Back"
226 msgstr "< &Zpět"
227
228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229 msgid "&Based on:"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
233 #, fuzzy
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "Tučné"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
245 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "&Zrušit"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "Kaskádově"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr ""
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 #, fuzzy
260 msgid "&Clear"
261 msgstr "&Vymazat"
262
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
265 #: ../src/generic/logg.cpp:510
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
267 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
268 msgid "&Close"
269 msgstr "&Zavřít"
270
271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
272 msgid "&Colour:"
273 msgstr " &Barva:"
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
276 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
279 msgid "&Copy"
280 msgstr "&Kopírovat"
281
282 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
283 msgid "&Debug report preview:"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
287 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
288 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Odstranit"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
295 #, fuzzy
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "Odstranit položku."
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:718
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaily"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
304 #, fuzzy
305 msgid "&Down"
306 msgstr "Dolů"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
309 msgid "&Edit"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr ""
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Soubor"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Najít"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Dokončit"
328
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
330 #, fuzzy
331 msgid "&Font family:"
332 msgstr "Velikost písma:"
333
334 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
335 msgid "&Font for Level..."
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
340 #, fuzzy
341 msgid "&Font:"
342 msgstr "Velikost písma:"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
345 #, fuzzy
346 msgid "&Forward"
347 msgstr "Dále"
348
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
350 #, fuzzy
351 msgid "&From:"
352 msgstr "Od:"
353
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
355 msgid "&Goto..."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
359 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
360 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Nápověda"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
366 #, fuzzy
367 msgid "&Home"
368 msgstr "&Přesunout"
369
370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
377 #, fuzzy
378 msgid "&Indeterminate"
379 msgstr "Podtržené"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
382 #, fuzzy
383 msgid "&Index"
384 msgstr "Rejtřík"
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
387 #, fuzzy
388 msgid "&Italic"
389 msgstr "Kurzíva"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
393 msgid "&Justified"
394 msgstr ""
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
398 msgid "&Left"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
403 msgid "&Left:"
404 msgstr ""
405
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
407 msgid "&List level:"
408 msgstr ""
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:511
411 msgid "&Log"
412 msgstr "&Log"
413
414 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
415 msgid "&Move"
416 msgstr "&Přesunout"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
419 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
420 #, fuzzy
421 msgid "&New"
422 msgstr "&Další"
423
424 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
425 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
426 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
427 msgid "&Next"
428 msgstr "&Další"
429
430 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
431 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
432 msgid "&Next >"
433 msgstr "&Další >"
434
435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
436 msgid "&Next Tip"
437 msgstr "&Další tip"
438
439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
440 #, fuzzy
441 msgid "&Next style:"
442 msgstr "&Další >"
443
444 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
445 #, fuzzy
446 msgid "&No"
447 msgstr "Ne"
448
449 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
450 #, fuzzy
451 msgid "&Notes:"
452 msgstr "Ne"
453
454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
455 msgid "&Number:"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
462 #, fuzzy
463 msgid "&OK"
464 msgstr "OK"
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
467 #, fuzzy
468 msgid "&Open"
469 msgstr "&Otevřít..."
470
471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
472 msgid "&Open..."
473 msgstr "&Otevřít..."
474
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
476 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
477 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
479 msgid "&Paste"
480 msgstr "&Vložit"
481
482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
483 #, fuzzy
484 msgid "&Point size:"
485 msgstr "Velikost písma:"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
488 msgid "&Position (tenths of a mm):"
489 msgstr ""
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
492 msgid "&Preferences"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
497 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
498 msgid "&Previous"
499 msgstr "&Předchozí"
500
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
502 #, fuzzy
503 msgid "&Print"
504 msgstr "Vytisknout"
505
506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
507 msgid "&Print..."
508 msgstr "&Tisknout..."
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
511 #, fuzzy
512 msgid "&Properties"
513 msgstr "&Předchozí"
514
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
516 msgid "&Quit"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
520 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
522 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
523 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
525 msgid "&Redo"
526 msgstr "&Zopakovat"
527
528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
529 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
530 msgid "&Redo "
531 msgstr "&Zopakovat "
532
533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
534 msgid "&Rename Style..."
535 msgstr ""
536
537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
538 msgid "&Replace"
539 msgstr "&Nahradit"
540
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
542 msgid "&Restart numbering"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
546 msgid "&Restore"
547 msgstr "&Obnovit"
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
551 #, fuzzy
552 msgid "&Right"
553 msgstr "Tenké"
554
555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
557 #, fuzzy
558 msgid "&Right:"
559 msgstr "osmého"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
562 #, fuzzy
563 msgid "&Save"
564 msgstr "&Uložit..."
565
566 #: ../src/generic/logg.cpp:506
567 msgid "&Save..."
568 msgstr "&Uložit..."
569
570 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
571 msgid "&Show tips at startup"
572 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
573
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
575 msgid "&Size"
576 msgstr "&Velikost"
577
578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
579 #, fuzzy
580 msgid "&Size:"
581 msgstr "&Velikost"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
585 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
586 msgstr ""
587
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
589 #, fuzzy
590 msgid "&Stop"
591 msgstr "Nastavení"
592
593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
594 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
595 msgid "&Style:"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
599 #, fuzzy
600 msgid "&Styles:"
601 msgstr "Ne"
602
603 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
604 msgid "&Subset:"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
609 msgid "&Symbol:"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
614 #, fuzzy
615 msgid "&Underline"
616 msgstr "Podtržené"
617
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
619 #, fuzzy
620 msgid "&Underlining:"
621 msgstr "Podtržené"
622
623 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
625 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
626 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
628 msgid "&Undo"
629 msgstr "&Vrátit"
630
631 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
632 msgid "&Undo "
633 msgstr "&Vrátit "
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
636 #, fuzzy
637 msgid "&Unindent"
638 msgstr "devatenáctého"
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
641 #, fuzzy
642 msgid "&Up"
643 msgstr "Nahoru"
644
645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
646 #, fuzzy
647 msgid "&Weight:"
648 msgstr "osmého"
649
650 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
651 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
652 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
654 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
655 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
656 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
657 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
658 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
659 msgid "&Window"
660 msgstr "&Okno"
661
662 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
663 #, fuzzy
664 msgid "&Yes"
665 msgstr "Ano"
666
667 #: ../src/common/config.cpp:451
668 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
669 #, c-format
670 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
671 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:128
674 #: ../src/common/valtext.cpp:158
675 #: ../src/common/valtext.cpp:164
676 #, c-format
677 msgid "'%s' is invalid"
678 msgstr "'%s' je neplatný"
679
680 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
681 #, c-format
682 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
683 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
684
685 #: ../src/common/intl.cpp:1194
686 #, c-format
687 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
688 msgstr "'%s' není katalog překladů."
689
690 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
691 #, c-format
692 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
693 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
694
695 #: ../src/common/valtext.cpp:153
696 #, c-format
697 msgid "'%s' should be numeric."
698 msgstr "'%s' má být číslo."
699
700 #: ../src/common/valtext.cpp:135
701 #, c-format
702 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
703 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
704
705 #: ../src/common/valtext.cpp:141
706 #, c-format
707 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
708 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
709
710 #: ../src/common/valtext.cpp:147
711 #, c-format
712 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
713 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
714
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
717 msgid "(*)"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
722 msgid "(Help)"
723 msgstr "(Nápověda)"
724
725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
727 msgid "(None)"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
731 #, fuzzy
732 msgid "(Normal text)"
733 msgstr "Normální písmo:"
734
735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
738 msgid "(bookmarks)"
739 msgstr "(záložky)"
740
741 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
742 #, fuzzy
743 msgid "(none)"
744 msgstr "bezejmenná"
745
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
748 msgid "*"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
753 msgid "*)"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
757 msgid "*** A debug report has been generated\n"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
761 msgid "*** And includes the following files:\n"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
765 #, c-format
766 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
771 msgid "+"
772 msgstr ""
773
774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
777 msgid ""
778 ", expected static, #include or #define\n"
779 "while parsing resource."
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
784 msgid "-"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
789 msgid "1.5"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/common/paper.cpp:142
793 #, fuzzy
794 msgid "10 x 11 in"
795 msgstr "10 x 14 palců"
796
797 #: ../src/common/paper.cpp:115
798 msgid "10 x 14 in"
799 msgstr "10 x 14 palců"
800
801 #: ../src/common/paper.cpp:116
802 msgid "11 x 17 in"
803 msgstr "11 x 17 palců"
804
805 #: ../src/common/paper.cpp:186
806 #, fuzzy
807 msgid "12 x 11 in"
808 msgstr "10 x 14 palců"
809
810 #: ../src/common/paper.cpp:143
811 #, fuzzy
812 msgid "15 x 11 in"
813 msgstr "10 x 14 palců"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
817 msgid "2"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/common/paper.cpp:134
821 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
822 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
823
824 #: ../src/common/paper.cpp:141
825 #, fuzzy
826 msgid "9 x 11 in"
827 msgstr "11 x 17 palců"
828
829 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
830 msgid ": file does not exist!"
831 msgstr ": soubor neexistuje!"
832
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
834 msgid ": unknown charset"
835 msgstr ": neznámá znaková sada"
836
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
838 msgid ": unknown encoding"
839 msgstr ": neznámé kódování"
840
841 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
842 msgid "< &Back"
843 msgstr "< &Zpět"
844
845 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
846 msgid "<<"
847 msgstr "<<"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
850 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
852 #, fuzzy
853 msgid "<Any Decorative>"
854 msgstr "Ozdobné"
855
856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
859 #, fuzzy
860 msgid "<Any Modern>"
861 msgstr "Moderní"
862
863 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
864 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
866 #, fuzzy
867 msgid "<Any Roman>"
868 msgstr "Patkové"
869
870 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
873 #, fuzzy
874 msgid "<Any Script>"
875 msgstr "Psací"
876
877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
880 #, fuzzy
881 msgid "<Any Swiss>"
882 msgstr "Bezpatkové"
883
884 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
887 #, fuzzy
888 msgid "<Any Teletype>"
889 msgstr "Neproporcionální"
890
891 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
892 msgid "<Any>"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
896 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
897 msgid "<DIR>"
898 msgstr "<ADR>"
899
900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
902 #, fuzzy
903 msgid "<DRIVE>"
904 msgstr "<ADR>"
905
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
907 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
908 msgid "<LINK>"
909 msgstr "<LINK>"
910
911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
912 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
916 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
920 msgid "<b>Bold face.</b> "
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
924 msgid "<i>Italic face.</i> "
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
929 #, fuzzy
930 msgid ">"
931 msgstr ">>"
932
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
934 msgid ">>"
935 msgstr ">>"
936
937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
938 msgid ">>|"
939 msgstr ">>|"
940
941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
942 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
946 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
950 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
953 msgid "A standard bullet name."
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:161
957 msgid "A2 420 x 594 mm"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:158
961 #, fuzzy
962 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
963 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:163
966 #, fuzzy
967 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
968 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:172
971 #, fuzzy
972 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
973 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:162
976 #, fuzzy
977 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
978 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:108
981 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
982 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:148
985 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:155
989 #, fuzzy
990 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
991 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
992
993 #: ../src/common/paper.cpp:173
994 #, fuzzy
995 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
996 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
997
998 #: ../src/common/paper.cpp:150
999 #, fuzzy
1000 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1001 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:99
1004 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1005 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
1006
1007 #: ../src/common/paper.cpp:109
1008 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1009 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
1010
1011 #: ../src/common/paper.cpp:159
1012 #, fuzzy
1013 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1014 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:174
1017 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/common/paper.cpp:156
1021 #, fuzzy
1022 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1023 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1024
1025 #: ../src/common/paper.cpp:110
1026 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1027 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1028
1029 #: ../src/common/paper.cpp:166
1030 #, fuzzy
1031 msgid "A6 105 x 148 mm"
1032 msgstr "10 x 14 palců"
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:179
1035 #, fuzzy
1036 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1037 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
1038
1039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1041 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1042 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1043 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1044
1045 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1046 msgid "ADD"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1052 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1053 msgid "ASCII"
1054 msgstr "ASCII"
1055
1056 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1057 msgid "About "
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1061 msgid "Add"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1065 msgid "Add current page to bookmarks"
1066 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1067
1068 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1069 msgid "Add to custom colours"
1070 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1071
1072 #: ../include/wx/xti.h:898
1073 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../include/wx/xti.h:845
1077 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1081 #, c-format
1082 msgid "Adding book %s"
1083 msgstr "Přidávám knihu %s"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1087 msgid "After a paragraph:"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1091 msgid "Align Left"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Align Right"
1097 msgstr "půlnoc"
1098
1099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1100 msgid "All"
1101 msgstr "Všechny"
1102
1103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1104 #, c-format
1105 msgid "All files (%s)|%s"
1106 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1107
1108 #: ../include/wx/defs.h:2332
1109 msgid "All files (*)|*"
1110 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1111
1112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1113 msgid "All files (*.*)|*"
1114 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1115
1116 #: ../include/wx/defs.h:2329
1117 msgid "All files (*.*)|*.*"
1118 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1121 msgid "All styles"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1125 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1129 msgid "Already dialling ISP."
1130 msgstr "Už vytáčím."
1131
1132 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1133 msgid "Alt-"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Animation file is not of type %ld."
1139 msgstr "Obrázek není typu %d."
1140
1141 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1142 #, c-format
1143 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1144 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1145
1146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1148 msgid "Arabic"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1153 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1154
1155 #: ../src/html/chm.cpp:564
1156 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1160 msgid "Attributes"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1166 msgid "Available fonts."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1172 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:175
1175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:129
1179 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1180 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:111
1183 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1184 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:160
1187 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:176
1191 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:157
1195 #, fuzzy
1196 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1197 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:130
1200 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1201 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1202
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1205 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1206
1207 #: ../src/common/paper.cpp:184
1208 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:185
1212 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:131
1216 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1217 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1218
1219 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1220 msgid "BACK"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1224 msgid "BIG5"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1228 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1229 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1230 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1231
1232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1233 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1234 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1235
1236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1237 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1238 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1239
1240 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1241 msgid "BMP: Couldn't write data."
1242 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1243
1244 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1245 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1246 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1247
1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1249 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1250 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1251
1252 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1253 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1254 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1255
1256 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1258 msgid "Background colour"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1262 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1263 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1264
1265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1266 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1267 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1268
1269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1271 msgid "Before a paragraph:"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1276 msgid "Bitmap"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1282 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
1283
1284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1285 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1287 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1289 msgid "Bold"
1290 msgstr "Tučné"
1291
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1293 msgid "Bottom margin (mm):"
1294 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1298 msgid "Bullet &Alignment:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1302 msgid "Bullet style"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1306 msgid "Bullets"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:100
1310 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1311 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1312
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1314 msgid "C&lear"
1315 msgstr "&Vymazat"
1316
1317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1318 msgid "C&olour:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:125
1322 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1323 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:126
1326 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1327 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:124
1330 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1331 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:127
1334 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1335 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:128
1338 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1339 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1340
1341 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1342 msgid "CANCEL"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1346 msgid "CAPITAL"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../src/html/chm.cpp:797
1350 #: ../src/html/chm.cpp:856
1351 #, fuzzy
1352 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1353 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1354
1355 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1356 msgid "CLEAR"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1360 msgid "COMMAND"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Can not create mutex."
1366 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1367
1368 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1369 #, c-format
1370 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1371 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1372
1373 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1374 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1375 #, c-format
1376 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1377 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1378
1379 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1380 #, c-format
1381 msgid "Can not resume thread %lu"
1382 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1383
1384 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1385 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1386 #, c-format
1387 msgid "Can not resume thread %x"
1388 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1389
1390 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1391 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1392 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1393
1394 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1395 #, c-format
1396 msgid "Can not suspend thread %lu"
1397 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1398
1399 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1400 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1401 #, c-format
1402 msgid "Can not suspend thread %x"
1403 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1404
1405 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1406 msgid "Can not wait for thread termination"
1407 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1408
1409 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1410 msgid "Can't &Undo "
1411 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1412
1413 #: ../src/common/image.cpp:2624
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't close registry key '%s'"
1421 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1426 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't create registry key '%s'"
1431 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1432
1433 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1434 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1435 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1436 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1437 msgid "Can't create thread"
1438 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1439
1440 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't create window of class %s"
1443 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1444
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't delete key '%s'"
1448 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1449
1450 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1451 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1454 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1457 #, c-format
1458 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1459 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1464 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1469 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1470
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1474 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1475
1476 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1479 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1480
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1482 #, c-format
1483 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1484 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1485
1486 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1489 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1490
1491 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1494 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1495
1496 #: ../src/common/image.cpp:2015
1497 #: ../src/common/image.cpp:2037
1498 #, c-format
1499 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1500 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1501
1502 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1503 #, c-format
1504 msgid "Can't open registry key '%s'"
1505 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1506
1507 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1508 #, c-format
1509 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1510 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1511
1512 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1513 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't read value of '%s'"
1519 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1520
1521 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1522 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1523 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't read value of key '%s'"
1526 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1527
1528 #: ../src/common/image.cpp:2059
1529 #, c-format
1530 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1531 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1532
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1535 msgid "Can't save log contents to file."
1536 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1537
1538 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1539 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1540 msgid "Can't set thread priority"
1541 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1544 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't set value of '%s'"
1548 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1549
1550 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1553 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1554
1555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1556 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1557 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1558 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1560 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1561 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1562 msgid "Cancel"
1563 msgstr "Storno"
1564
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1567 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1568 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1569
1570 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1573 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1574
1575 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1578 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1579
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1583 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot find font node '%s'."
1588 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1589
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1591 msgid "Cannot find the location of address book file"
1592 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1593
1594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1597 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1598
1599 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1600 msgid "Cannot get the hostname"
1601 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1602
1603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1604 msgid "Cannot get the official hostname"
1605 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1606
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1608 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1609 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1610
1611 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1612 msgid "Cannot initialize OLE"
1613 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1614
1615 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1616 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1617 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1618
1619 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1620 msgid "Cannot initialize display."
1621 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1622
1623 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1626 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1627
1628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1631 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1632
1633 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1636 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1637
1638 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1639 #, c-format
1640 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1641 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1642
1643 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1644 #, c-format
1645 msgid "Cannot open contents file: %s"
1646 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1647
1648 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1649 #, c-format
1650 msgid "Cannot open file '%s'."
1651 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1652
1653 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1654 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1655 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1656
1657 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot open index file: %s"
1660 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1661
1662 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1665 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1666
1667 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1670 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1671
1672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1673 #, c-format
1674 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1675 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1676
1677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1678 msgid "Cannot print empty page."
1679 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1680
1681 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1682 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1685 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1686
1687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1688 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1689 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1690
1691 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1692 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1693 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Cannot wait for thread termination."
1698 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Cant create the thread event queue"
1703 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1704
1705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1706 msgid "Case sensitive"
1707 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1708
1709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1710 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1711 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1712
1713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1715 msgid "Cen&tred"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1719 msgid "Centered"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1723 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1724 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1728 msgid "Centre"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Centre text."
1737 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1738
1739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Ch&oose..."
1743 msgstr "&Zavřít"
1744
1745 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1746 msgid "Change List Style"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1750 msgid "Change Style"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1754 msgid "Character styles"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1761 msgid "Check to add a period after the bullet."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1768 msgid "Check to add a right parenthesis."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1775 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1780 msgid "Check to make the font bold."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1785 msgid "Check to make the font italic."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1790 msgid "Check to make the font underlined."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1795 msgid "Check to restart numbering."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1799 msgid "Choose ISP to dial"
1800 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1801
1802 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1803 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1804 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Choose colour"
1807 msgstr "Vyberte písmo"
1808
1809 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1810 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1811 msgid "Choose font"
1812 msgstr "Vyberte písmo"
1813
1814 #: ../src/common/module.cpp:78
1815 #, c-format
1816 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1820 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1821 msgid "Cl&ose"
1822 msgstr "&Zavřít"
1823
1824 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1825 msgid "Clear the log contents"
1826 msgstr "Smazat obsah logu"
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1830 msgid "Click to apply the selected style."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1837 msgid "Click to browse for a symbol."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1842 msgid "Click to cancel changes to the font."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1847 msgid "Click to cancel the font selection."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Click to cancel this window."
1854 msgstr "Zavřít okno"
1855
1856 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1858 msgid "Click to change the font colour."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1863 msgid "Click to change the text colour."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1868 msgid "Click to choose the font for this level."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Click to close this window."
1875 msgstr "Zavřít okno"
1876
1877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1879 msgid "Click to confirm changes to the font."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1885 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1886 msgid "Click to confirm the font selection."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1891 msgid "Click to confirm your selection."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1896 msgid "Click to create a new character style."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1901 msgid "Click to create a new list style."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1906 msgid "Click to create a new paragraph style."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1911 msgid "Click to create a new tab position."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1915 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1916 msgid "Click to delete all tab positions."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1921 msgid "Click to delete the selected style."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1926 msgid "Click to delete the selected tab position."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1931 msgid "Click to edit the selected style."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1936 msgid "Click to rename the selected style."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1940 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1941 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1943 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1946 msgid "Close"
1947 msgstr "Zavřít"
1948
1949 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1950 msgid "Close\tAlt-F4"
1951 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1952
1953 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1954 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1955 msgid "Close All"
1956 msgstr "Zavřít vše"
1957
1958 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1959 msgid "Close current document"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1963 msgid "Close this window"
1964 msgstr "Zavřít okno"
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1970 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1974 msgid "Colour:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1978 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1982 msgid "Computer"
1983 msgstr "Počítač"
1984
1985 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1986 #, c-format
1987 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1988 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1989
1990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1991 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1992 msgid "Confirm"
1993 msgstr "Potvrdit"
1994
1995 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1996 msgid "Confirm registry update"
1997 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1998
1999 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2000 msgid "Connecting..."
2001 msgstr "Připojuji se..."
2002
2003 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2005 msgid "Contents"
2006 msgstr "Obsah"
2007
2008 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2009 #, c-format
2010 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2011 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2012
2013 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2014 #, c-format
2015 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2016 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2017
2018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2019 msgid "Copies:"
2020 msgstr "Kopie:"
2021
2022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2023 msgid "Copy selection"
2024 msgstr "Kopírovat výběr"
2025
2026 #: ../src/html/chm.cpp:703
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2029 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2030
2031 #: ../src/html/chm.cpp:274
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2037 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Could not find resource include file %s."
2040 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2041
2042 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2043 msgid "Could not find tab for id"
2044 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2045
2046 #: ../src/html/chm.cpp:445
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Could not locate file '%s'."
2049 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2050
2051 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2055 " or provide #define (see manual for caveats)"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2062 "or provide #define (see manual for caveats)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2066 msgid "Could not start document preview."
2067 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2068
2069 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2070 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2071 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2072 msgid "Could not start printing."
2073 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2074
2075 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2076 msgid "Could not transfer data to window"
2077 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2078
2079 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not unlock mutex"
2083 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2084
2085 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2088 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2089
2090 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2091 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2092 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2093 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2094 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2095 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2096 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2097
2098 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2099 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2100 msgid "Couldn't create a timer"
2101 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2102
2103 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2104 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2105 msgid "Couldn't create cursor."
2106 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2107
2108 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Couldn't create the overlay window"
2111 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2112
2113 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2116 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2117
2118 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2121 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2122
2123 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2124 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2125 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2126 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2127
2128 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2131 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2132
2133 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2134 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2135 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
2136
2137 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2140 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2141
2142 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Couldn't open audio: %s"
2145 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2146
2147 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2148 #, c-format
2149 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2150 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2151
2152 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Couldn't release a mutex"
2155 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2156
2157 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2158 #, c-format
2159 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2160 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2161
2162 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2163 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2164 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2165 msgid "Couldn't save PNG image."
2166 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2167
2168 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2169 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2170 msgid "Couldn't terminate thread"
2171 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2172
2173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2174 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2178 msgid "Create directory"
2179 msgstr "Vytváření adresáře"
2180
2181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2182 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2183 msgid "Create new directory"
2184 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2185
2186 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2187 msgid "Ctrl-"
2188 msgstr "Ctrl-"
2189
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2191 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2194 msgid "Cu&t"
2195 msgstr "&Vyjmout"
2196
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2198 msgid "Current directory:"
2199 msgstr "Aktuální adresář:"
2200
2201 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Cut selection"
2204 msgstr "Sekce"
2205
2206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2207 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2208 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2209
2210 #: ../src/common/paper.cpp:101
2211 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2212 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2213
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2215 msgid "DDE poke request failed"
2216 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2217
2218 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2219 msgid "DECIMAL"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2223 msgid "DEL"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2227 msgid "DELETE"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2231 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2232 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2233
2234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2235 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2236 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2237
2238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2239 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2240 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2241
2242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2243 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2244 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2245
2246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2247 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2248 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2249
2250 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2251 #, fuzzy
2252 msgid "DIVIDE"
2253 msgstr "<ADR>"
2254
2255 #: ../src/common/paper.cpp:123
2256 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2257 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2258
2259 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2260 msgid "DOWN"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2264 #, c-format
2265 msgid "Debug report \"%s\""
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Debug report couldn't be created."
2271 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2272
2273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2274 msgid "Debug report generation has failed."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2278 msgid "Decorative"
2279 msgstr "Ozdobné"
2280
2281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2282 msgid "Default encoding"
2283 msgstr "Výchozí znaková sada"
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2286 msgid "Default printer"
2287 msgstr "Výchozí tiskárna"
2288
2289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Delete"
2292 msgstr "&Odstranit"
2293
2294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Delete A&ll"
2297 msgstr "Vybrat &vše"
2298
2299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Delete Style"
2302 msgstr "Odstranit položku."
2303
2304 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2305 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Delete Text"
2308 msgstr "Odstranit položku."
2309
2310 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2311 msgid "Delete item"
2312 msgstr "Odstranit položku."
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Delete selection"
2317 msgstr "Sekce"
2318
2319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Delete style %s?"
2322 msgstr "Odstranit položku."
2323
2324 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2325 #, c-format
2326 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2327 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2328
2329 #: ../src/common/module.cpp:124
2330 #, c-format
2331 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2335 msgid "Desktop"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2339 msgid "Developed by "
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2343 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2344 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2345
2346 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2347 msgid "Did you know..."
2348 msgstr "Víte, že..."
2349
2350 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2351 #, c-format
2352 msgid "DirectFB error %d occured."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2356 msgid "Directories"
2357 msgstr "Adresáře"
2358
2359 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2360 #, c-format
2361 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2362 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2363
2364 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2365 #, c-format
2366 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2367 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2368
2369 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2370 msgid "Directory does not exist"
2371 msgstr "Adresář neexistuje"
2372
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Directory doesn't exist."
2376 msgstr "Adresář neexistuje"
2377
2378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2379 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2380 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2381
2382 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2383 msgid "Display options dialog"
2384 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2385
2386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2387 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2391 msgid ""
2392 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2393 "Current value is \n"
2394 "%s, \n"
2395 "New value is \n"
2396 "%s %1"
2397 msgstr ""
2398 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2399 "Stávající hodnota je \n"
2400 "%s, \n"
2401 "Nová hodnota je \n"
2402 "%s %1"
2403
2404 #: ../src/common/docview.cpp:459
2405 #, c-format
2406 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2407 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2408
2409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2410 msgid "Documentation by "
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2414 msgid "Don't Save"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2418 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2419 msgid "Done"
2420 msgstr "Hotovo"
2421
2422 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2423 msgid "Done."
2424 msgstr "Hotovo."
2425
2426 #: ../src/common/paper.cpp:178
2427 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2431 #, c-format
2432 msgid "Doubly used id : %d"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2436 msgid "Down"
2437 msgstr "Dolů"
2438
2439 #: ../src/common/paper.cpp:102
2440 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2441 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2442
2443 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2444 msgid "END"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2448 msgid "ENTER"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2452 msgid "ESC"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2456 msgid "ESCAPE"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2460 msgid "EXECUTE"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2464 msgid "Edit item"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2468 msgid "Elapsed time : "
2469 msgstr "Dosažený čas : "
2470
2471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2472 msgid "Enter a character style name"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2476 msgid "Enter a list style name"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2480 #, c-format
2481 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2485 msgid "Enter a paragraph style name"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2491 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2492
2493 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2494 msgid "Entries found"
2495 msgstr "Nalezené položky"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:144
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2500 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2501
2502 #: ../src/common/config.cpp:402
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2505 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2506
2507 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2513 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2519 msgid "Error"
2520 msgstr "Chyba"
2521
2522 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2523 msgid "Error creating directory"
2524 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Error in reading image DIB."
2529 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2530
2531 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Error reading config options."
2534 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2535
2536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Error saving user configuration data."
2539 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2540
2541 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2542 msgid "Error while waiting on semaphore"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/common/log.cpp:441
2546 msgid "Error: "
2547 msgstr "Chyba: "
2548
2549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2550 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2551 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2552
2553 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2554 msgid "Estimated time : "
2555 msgstr "Odhadovaný čas : "
2556
2557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2558 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2562 #, c-format
2563 msgid "Execution of command '%s' failed"
2564 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2565
2566 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2567 #, c-format
2568 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2569 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:107
2572 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2573 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2574
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2578 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2584 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2590 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2594 #, c-format
2595 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2599 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2600 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2601
2602 #: ../src/html/chm.cpp:710
2603 #, c-format
2604 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2605 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2606
2607 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2608 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2609 msgid "F"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2613 #, c-format
2614 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2615 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2618 msgid "Failed to access lock file."
2619 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2620
2621 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2622 #, c-format
2623 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Failed to change video mode"
2629 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2630
2631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2634 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2635
2636 #: ../src/common/filename.cpp:190
2637 msgid "Failed to close file handle"
2638 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2639
2640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2643 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2644
2645 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2646 msgid "Failed to close the clipboard."
2647 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2648
2649 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2652 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2653
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2655 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2656 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2657
2658 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2659 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2660 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2661
2662 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2665 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2666
2667 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2670 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2671
2672 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2673 #, c-format
2674 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2675 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2676
2677 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2680 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2681
2682 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2685 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2686
2687 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2688 msgid "Failed to create DDE string"
2689 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2690
2691 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2692 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2693 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2694
2695 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2696 msgid "Failed to create a status bar."
2697 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2698
2699 #: ../src/common/filename.cpp:822
2700 msgid "Failed to create a temporary file name"
2701 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2702
2703 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2704 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2705 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2706
2707 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2710 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2711
2712 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Failed to create cursor."
2715 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2716
2717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2720 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2721
2722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Failed to create directory '%s'\n"
2726 "(Do you have the required permissions?)"
2727 msgstr ""
2728 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2729 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2730
2731 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2734 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2735
2736 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2739 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2740
2741 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2744 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2745
2746 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2748 msgid "Failed to empty the clipboard."
2749 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2750
2751 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2752 msgid "Failed to enumerate video modes"
2753 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2754
2755 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2756 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2757 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2758
2759 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2762 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2763
2764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2768 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2769
2770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2771 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2778 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2785 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2792 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/common/regex.cpp:425
2796 #: ../src/common/regex.cpp:473
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2799 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2800
2801 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2804 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2805
2806 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Failed to get clipboard data."
2809 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2810
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2812 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2813 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2814
2815 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2816 msgid "Failed to get the local system time"
2817 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2820 msgid "Failed to get the working directory"
2821 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2822
2823 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2824 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2825 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2826
2827 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2828 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2829 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2830
2831 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2832 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2833 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2834
2835 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Failed to insert text in the control."
2838 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2839
2840 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2843 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2844
2845 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2846 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2847 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
2848
2849 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to kill process %d"
2852 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2853
2854 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2857 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2858
2859 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2862 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2863
2864 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2865 msgid "Failed to load mpr.dll."
2866 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2867
2868 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2871 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2872
2873 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2876 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2877
2878 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2881 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2882
2883 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2886 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2887
2888 #: ../src/common/filename.cpp:178
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2891 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2892
2893 #: ../src/html/chm.cpp:142
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2896 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2897
2898 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2901 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2902
2903 #: ../src/common/filename.cpp:857
2904 msgid "Failed to open temporary file."
2905 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2906
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2908 msgid "Failed to open the clipboard."
2909 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2910
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2912 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2913 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2914
2915 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2916 msgid "Failed to read PID from lock file."
2917 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2918
2919 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2920 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2921 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2922
2923 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2924 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2925 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2926
2927 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2930 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2931
2932 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2935 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2936
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2938 #, c-format
2939 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2940 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2941
2942 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2945 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2946
2947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2948 #, c-format
2949 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2950 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2951
2952 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2955 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2960 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2961
2962 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2968 #, c-format
2969 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2970 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2971
2972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2973 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2974 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2975
2976 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2979 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2980
2981 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2982 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2983 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2984
2985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2986 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2987 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2992 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2993
2994 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2995 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2996 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2997
2998 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3001 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3002
3003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3004 msgid "Failed to set clipboard data."
3005 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3006
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3010 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3011
3012 #: ../src/common/file.cpp:517
3013 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3014 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3015
3016 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Failed to set text in the text control."
3019 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3020
3021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3022 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3023 #, c-format
3024 msgid "Failed to set thread priority %d."
3025 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3026
3027 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3030 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3031
3032 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3033 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3034 msgid "Failed to terminate a thread."
3035 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3036
3037 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3038 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3039 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3044 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3045
3046 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3049 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3050
3051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3054 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3055
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3059 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3060
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Failed to update user configuration file."
3064 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3065
3066 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3069 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3070
3071 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3072 #, c-format
3073 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3074 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3075
3076 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3077 msgid "Fatal error"
3078 msgstr "Kritická chyba"
3079
3080 #: ../src/common/log.cpp:430
3081 msgid "Fatal error: "
3082 msgstr "Kritická chyba: "
3083
3084 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3085 msgid "File"
3086 msgstr "Soubor"
3087
3088 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3089 #, c-format
3090 msgid "File %s does not exist."
3091 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3092
3093 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3094 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3095 #, c-format
3096 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3097 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3098
3099 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "File '%s' already exists.\n"
3103 "Do you want to replace it?"
3104 msgstr ""
3105 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3106 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3107
3108 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3110 msgid "File couldn't be loaded."
3111 msgstr "Soubor nelze načíst."
3112
3113 #: ../src/common/docview.cpp:566
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3115 msgid "File error"
3116 msgstr "Chyba souboru"
3117
3118 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3120 msgid "File name exists already."
3121 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3122
3123 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3124 msgid "Files"
3125 msgstr "Soubory"
3126
3127 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Files (%s)"
3130 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3131
3132 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Filter"
3135 msgstr "&Soubor"
3136
3137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3138 msgid "Find"
3139 msgstr "Najít"
3140
3141 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3142 msgid "Fixed font:"
3143 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3144
3145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3146 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/common/paper.cpp:113
3150 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3151 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3152
3153 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3155 msgid "Font"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Font &weight:"
3161 msgstr "osmého"
3162
3163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3164 msgid "Font size:"
3165 msgstr "Velikost písma:"
3166
3167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Font st&yle:"
3170 msgstr "Velikost písma:"
3171
3172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3173 msgid "Font:"
3174 msgstr "Písmo:"
3175
3176 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3177 msgid "Fork failed"
3178 msgstr "Selhalo forkování"
3179
3180 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3181 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3182 msgid "Formatting"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3186 msgid "Forward hrefs are not supported"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3191 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Found "
3194 msgstr "Najít"
3195
3196 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3198 #, c-format
3199 msgid "Found %i matches"
3200 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3201
3202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3203 msgid "From:"
3204 msgstr "Od:"
3205
3206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3207 msgid "GB-2312"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3211 msgid "GIF: Invalid gif index."
3212 msgstr "GIF: Neplatný index."
3213
3214 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3215 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3216 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3217
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3219 msgid "GIF: error in GIF image format."
3220 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3221
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3223 msgid "GIF: not enough memory."
3224 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3225
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3227 msgid "GIF: unknown error!!!"
3228 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3229
3230 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3231 msgid "GTK+ theme"
3232 msgstr "GTK+ téma"
3233
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Generic PostScript"
3237 msgstr "soubor PostScript"
3238
3239 #: ../src/common/paper.cpp:137
3240 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3241 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:136
3244 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3245 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3246
3247 #: ../include/wx/xti.h:841
3248 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../include/wx/xti.h:902
3252 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../include/wx/xti.h:849
3256 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3260 msgid "Go back"
3261 msgstr "Jdi zpět"
3262
3263 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3264 msgid "Go back to the previous HTML page"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3268 msgid "Go forward"
3269 msgstr "Jdi dopředu"
3270
3271 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3272 msgid "Go forward to the next HTML page"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3276 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3277 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3278
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3281 msgid "Go to home directory"
3282 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3283
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3285 msgid "Go to parent directory"
3286 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3287
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3289 msgid "Goto Page"
3290 msgstr "Jdi na stránku"
3291
3292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3293 msgid "Graphics art by "
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3297 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3298 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3299
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3301 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3306 msgid "HELP"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3310 msgid "HOME"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3314 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3318 #, c-format
3319 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3320 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3321
3322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3323 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3327 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3331 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3332 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3333
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3335 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3336 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3337 msgid "Help"
3338 msgstr "Nápověda"
3339
3340 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Help : %s"
3343 msgstr "Nápověda: %s"
3344
3345 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3346 msgid "Help Browser Options"
3347 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3348
3349 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3350 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3351 msgid "Help Index"
3352 msgstr "Index nápovědy"
3353
3354 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3355 msgid "Help Printing"
3356 msgstr "Tisk nápovědy"
3357
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3359 msgid "Help Topics"
3360 msgstr "Témata nápovědy"
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3363 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3367 #, c-format
3368 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Help file \"%s\" not found."
3374 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3375
3376 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3377 #, c-format
3378 msgid "Help: %s"
3379 msgstr "Nápověda: %s"
3380
3381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "bezejmenná"
3385
3386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3387 msgid "Home directory"
3388 msgstr "Domácí složka"
3389
3390 #: ../include/wx/filefn.h:141
3391 msgid "I64"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3395 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3396 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3397
3398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3405 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3406 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3407
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3409 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3410 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3411
3412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3413 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3414 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3415
3416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3417 msgid "ICO: Invalid icon index."
3418 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3419
3420 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3421 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3422 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3423
3424 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3425 msgid "IFF: error in IFF image format."
3426 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3427
3428 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3429 msgid "IFF: not enough memory."
3430 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3431
3432 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3433 msgid "IFF: unknown error!!!"
3434 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3435
3436 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3437 msgid "INS"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3441 msgid "INSERT"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Icon resource specification %s not found."
3448 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3449
3450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3451 msgid ""
3452 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3453 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3457 msgid ""
3458 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3459 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3460 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3464 #, c-format
3465 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3469 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3473 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../include/wx/xti.h:1668
3477 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../include/wx/xti.h:1742
3481 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3486 msgid "Illegal directory name."
3487 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3488
3489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3490 msgid "Illegal file specification."
3491 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3492
3493 #: ../src/common/image.cpp:1830
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Image and mask have different sizes."
3496 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3497
3498 #: ../src/common/image.cpp:2176
3499 #: ../src/common/image.cpp:2216
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Image file is not of type %ld."
3502 msgstr "Obrázek není typu %d."
3503
3504 #: ../src/common/image.cpp:2240
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Image file is not of type %s."
3507 msgstr "Obrázek není typu %d."
3508
3509 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3510 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3511 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
3512
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3514 msgid "Impossible to get child process input"
3515 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3516
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3518 #, c-format
3519 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3520 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3521
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3523 #, c-format
3524 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3525 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3526
3527 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3528 #, c-format
3529 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3530 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3531
3532 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Indent"
3535 msgstr "Rejtřík"
3536
3537 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3538 msgid "Indents && Spacing"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3542 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3543 msgid "Index"
3544 msgstr "Rejtřík"
3545
3546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3547 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3548 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3549
3550 #: ../src/common/init.cpp:232
3551 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3556 msgid "Insert"
3557 msgstr "Vložit"
3558
3559 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3560 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3561 msgid "Insert Image"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3565 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3566 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3569 msgid "Insert Text"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3576 msgid "Inserts the chosen symbol."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3580 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3584 msgid "Invalid TIFF image index."
3585 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3586
3587 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3588 #, c-format
3589 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3590 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3591
3592 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3593 #, c-format
3594 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3595 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3596
3597 #: ../src/x11/app.cpp:127
3598 #, c-format
3599 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3600 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3601
3602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3603 #, c-format
3604 msgid "Invalid lock file '%s'."
3605 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3606
3607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3608 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3609 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3613 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/common/regex.cpp:304
3617 #, c-format
3618 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3619 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3620
3621 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3622 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3626 msgid "Italic"
3627 msgstr "Kurzíva"
3628
3629 #: ../src/common/paper.cpp:132
3630 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3631 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3632
3633 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3634 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3635 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3636
3637 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3638 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3639 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3640
3641 #: ../src/common/paper.cpp:165
3642 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/paper.cpp:169
3646 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/paper.cpp:182
3650 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/paper.cpp:170
3654 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/paper.cpp:183
3658 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/paper.cpp:167
3662 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:180
3666 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:168
3670 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:181
3674 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:187
3678 msgid "Japanese Envelope You #4"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/paper.cpp:188
3682 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/paper.cpp:140
3686 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:177
3690 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3694 msgid "Justified"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3701 msgid "Justify text left and right."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3705 msgid "KOI8-R"
3706 msgstr "KOI8-R"
3707
3708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3709 msgid "KOI8-U"
3710 msgstr "KOI8-U"
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3714 msgid "KP_"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3718 msgid "KP_ADD"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3722 msgid "KP_BEGIN"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3726 msgid "KP_DECIMAL"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3730 msgid "KP_DELETE"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3734 msgid "KP_DIVIDE"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3738 msgid "KP_DOWN"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3742 msgid "KP_END"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3746 msgid "KP_ENTER"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3750 msgid "KP_EQUAL"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3754 msgid "KP_HOME"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3758 msgid "KP_INSERT"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3762 msgid "KP_LEFT"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3766 msgid "KP_MULTIPLY"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3770 msgid "KP_NEXT"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3774 msgid "KP_PAGEDOWN"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3778 msgid "KP_PAGEUP"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3782 msgid "KP_PRIOR"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3786 msgid "KP_RIGHT"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3790 msgid "KP_SEPARATOR"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3794 msgid "KP_SPACE"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3798 msgid "KP_SUBTRACT"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3802 msgid "KP_TAB"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3806 msgid "KP_UP"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3810 msgid "LEFT"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3815 msgid "Landscape"
3816 msgstr "Na šířku"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:105
3819 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3820 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3828 msgid "Left"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3833 msgid "Left (&first line):"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3837 msgid "Left margin (mm):"
3838 msgstr "Levý okraj (mm):"
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3844 msgid "Left-align text."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: ../src/common/paper.cpp:146
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3850 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3851
3852 #: ../src/common/paper.cpp:98
3853 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3854 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3855
3856 #: ../src/common/paper.cpp:145
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3859 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3860
3861 #: ../src/common/paper.cpp:151
3862 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../src/common/paper.cpp:154
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3868 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3869
3870 #: ../src/common/paper.cpp:171
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3873 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3874
3875 #: ../src/common/paper.cpp:103
3876 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3877 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3878
3879 #: ../src/common/paper.cpp:149
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3882 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3883
3884 #: ../src/common/paper.cpp:97
3885 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3886 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3887
3888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3889 msgid "Light"
3890 msgstr "Tenké"
3891
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3893 #, c-format
3894 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3899 msgid "Line spacing:"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/html/chm.cpp:820
3903 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3907 msgid "List Style"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3911 msgid "List styles"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3916 msgid "Lists font sizes in points."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Lists the available fonts."
3923 msgstr "Tip není k dispozici!"
3924
3925 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3926 #, c-format
3927 msgid "Load %s file"
3928 msgstr "Načíst soubor %s"
3929
3930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3931 msgid "Loading : "
3932 msgstr "Načítám : "
3933
3934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3935 #, c-format
3936 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3940 #, c-format
3941 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3945 #, c-format
3946 msgid "Log saved to the file '%s'."
3947 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
3948
3949 #: ../include/wx/xti.h:497
3950 #: ../include/wx/xti.h:501
3951 msgid "Long Conversions not supported"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3956 msgid "Lower case letters"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3961 msgid "Lower case roman numerals"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3965 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3966 msgid "MDI child"
3967 msgstr "MDI syn"
3968
3969 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3970 msgid "MENU"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3974 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3975 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
3976
3977 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3978 msgid "Ma&ximize"
3979 msgstr "Ma&ximalizovat"
3980
3981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3982 msgid "Match case"
3983 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
3984
3985 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3986 #, c-format
3987 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3988 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
3989
3990 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3991 msgid "Menu"
3992 msgstr "Menu"
3993
3994 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3995 msgid "Metal theme"
3996 msgstr "Téma Metal"
3997
3998 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3999 msgid "Mi&nimize"
4000 msgstr "Mi&nimalizovat"
4001
4002 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4003 #, c-format
4004 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4005 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4006
4007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4008 msgid "Modern"
4009 msgstr "Moderní"
4010
4011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4012 msgid "Modified"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/common/module.cpp:133
4016 #, c-format
4017 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/paper.cpp:133
4021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4022 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4023
4024 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4025 msgid "Move down"
4026 msgstr "Přesunout dolù"
4027
4028 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4029 msgid "Move up"
4030 msgstr "Přesunout nahorù"
4031
4032 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4033 msgid "NUM_LOCK"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4037 msgid "Name"
4038 msgstr "Jméno"
4039
4040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4041 msgid "New &Character Style..."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4045 msgid "New &List Style..."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4049 msgid "New &Paragraph Style..."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4058 msgid "New Style"
4059 msgstr "Nový styl"
4060
4061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4062 msgid "New directory"
4063 msgstr "Nový adresář"
4064
4065 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4066 msgid "New item"
4067 msgstr "Nova položka"
4068
4069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4073 msgid "NewName"
4074 msgstr "NoveJmeno"
4075
4076 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4077 msgid "Next"
4078 msgstr "Další"
4079
4080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4081 msgid "Next page"
4082 msgstr "Následující stránka"
4083
4084 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4085 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4086 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4087 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4088 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4089 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4090 msgid "No"
4091 msgstr "Ne"
4092
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4095 msgid "No XBM facility available!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4099 msgid "No XPM icon facility available!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4105 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4106
4107 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4108 msgid "No entries found."
4109 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4110
4111 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4115 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4116 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4117 msgstr ""
4118 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4119 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4120 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4121
4122 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4126 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4127 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4128 msgstr ""
4129 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4130 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4131 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4132
4133 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4134 #, c-format
4135 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4136 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4137
4138 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4139 #, fuzzy
4140 msgid "No handler found for animation type."
4141 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4142
4143 #: ../src/common/image.cpp:2158
4144 #: ../src/common/image.cpp:2201
4145 msgid "No handler found for image type."
4146 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4147
4148 #: ../src/common/image.cpp:2254
4149 #, c-format
4150 msgid "No image handler for type %d defined."
4151 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4152
4153 #: ../src/common/image.cpp:2166
4154 #: ../src/common/image.cpp:2209
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "No image handler for type %ld defined."
4157 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4158
4159 #: ../src/common/image.cpp:2233
4160 #: ../src/common/image.cpp:2269
4161 #, c-format
4162 msgid "No image handler for type %s defined."
4163 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4164
4165 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4166 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4168 msgid "No matching page found yet"
4169 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4170
4171 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4172 msgid "No sound"
4173 msgstr "žádny zvuk"
4174
4175 #: ../src/common/image.cpp:1838
4176 #: ../src/common/image.cpp:1879
4177 #, fuzzy
4178 msgid "No unused colour in image being masked."
4179 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4180
4181 #: ../src/common/image.cpp:2682
4182 #, fuzzy
4183 msgid "No unused colour in image."
4184 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4185
4186 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4187 #, c-format
4188 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4192 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4193 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4194
4195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4197 msgid "Normal"
4198 msgstr "Normální"
4199
4200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4201 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4205 msgid "Normal font:"
4206 msgstr "Normální písmo:"
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Not underlined"
4211 msgstr "podtržené"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:117
4214 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4215 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4216
4217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4219 msgid "Numbered outline"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4223 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4225 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4226 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4227 msgid "OK"
4228 msgstr "OK"
4229
4230 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4231 msgid "Objects must have an id attribute"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4235 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4236 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4237 msgid "Open File"
4238 msgstr "Otevři Soubor"
4239
4240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4242 msgid "Open HTML document"
4243 msgstr "Otevři HTML dokument"
4244
4245 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Open file \"%s\""
4248 msgstr "Otevři Soubor"
4249
4250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4253 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4254 msgid "Operation not permitted."
4255 msgstr "Zakázaná operace."
4256
4257 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4258 #, c-format
4259 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4260 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
4261
4262 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4263 #, c-format
4264 msgid "Option '%s' requires a value."
4265 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4266
4267 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4268 #, c-format
4269 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4270 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4271
4272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4274 msgid "Options"
4275 msgstr "Nastavení"
4276
4277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4279 msgid "Orientation"
4280 msgstr "Orientace"
4281
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4283 msgid "PAGEDOWN"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4287 msgid "PAGEUP"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4291 msgid "PAUSE"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4295 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4296 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4297 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4298
4299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4300 msgid "PCX: image format unsupported"
4301 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4302
4303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4304 msgid "PCX: invalid image"
4305 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4306
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4308 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4309 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4310
4311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4313 msgid "PCX: unknown error !!!"
4314 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4315
4316 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4317 msgid "PCX: version number too low"
4318 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4319
4320 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4321 msgid "PGDN"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4325 msgid "PGUP"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4329 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4330 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4331
4332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4333 msgid "PNM: File format is not recognized."
4334 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4335
4336 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4337 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4339 msgid "PNM: File seems truncated."
4340 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:189
4343 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:202
4347 msgid "PRC 16K Rotated"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:190
4351 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:203
4355 msgid "PRC 32K Rotated"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:191
4359 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/paper.cpp:204
4363 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/paper.cpp:192
4367 #, fuzzy
4368 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4369 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:205
4372 #, fuzzy
4373 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4374 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:201
4377 #, fuzzy
4378 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4379 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4380
4381 #: ../src/common/paper.cpp:214
4382 #, fuzzy
4383 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4384 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4385
4386 #: ../src/common/paper.cpp:193
4387 #, fuzzy
4388 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4389 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:206
4392 #, fuzzy
4393 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4394 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:194
4397 #, fuzzy
4398 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4399 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4400
4401 #: ../src/common/paper.cpp:207
4402 #, fuzzy
4403 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4404 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4405
4406 #: ../src/common/paper.cpp:195
4407 #, fuzzy
4408 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4409 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:208
4412 #, fuzzy
4413 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4414 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4415
4416 #: ../src/common/paper.cpp:196
4417 #, fuzzy
4418 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4419 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:209
4422 #, fuzzy
4423 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4424 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:197
4427 #, fuzzy
4428 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4429 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:210
4432 #, fuzzy
4433 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4434 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:198
4437 #, fuzzy
4438 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4439 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:211
4442 #, fuzzy
4443 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4444 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:199
4447 #, fuzzy
4448 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4449 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:212
4452 #, fuzzy
4453 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4454 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:200
4457 #, fuzzy
4458 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4459 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:213
4462 #, fuzzy
4463 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4464 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4465
4466 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4467 msgid "PRINT"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4471 #, c-format
4472 msgid "Page %d"
4473 msgstr "Strana %d"
4474
4475 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4476 #, c-format
4477 msgid "Page %d of %d"
4478 msgstr "Strana %d z %d"
4479
4480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4481 msgid "Page Setup"
4482 msgstr "Nastavení stránky"
4483
4484 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4485 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Page setup"
4488 msgstr "Nastavení stránky"
4489
4490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4491 msgid "Pages"
4492 msgstr "Strany"
4493
4494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4497 msgid "Paper Size"
4498 msgstr "Velikost papíru"
4499
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4503 msgid "Paper size"
4504 msgstr "Velikost papíru"
4505
4506 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4507 msgid "Paragraph styles"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4511 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4515 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4520 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4524 msgid "Paste"
4525 msgstr "Vložit"
4526
4527 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Paste selection"
4530 msgstr "Sekce"
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4534 msgid "Peri&od"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4538 msgid "Permissions"
4539 msgstr "Práva"
4540
4541 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4542 msgid "Pipe creation failed"
4543 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4544
4545 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4546 msgid "Please choose a valid font."
4547 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4548
4549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4550 msgid "Please choose an existing file."
4551 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4552
4553 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Please choose the page to display:"
4556 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4557
4558 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4559 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4560 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4561
4562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4566 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4567 "or this program won't operate correctly."
4568 msgstr ""
4569 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4570 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4571 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4572
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4574 msgid "Please wait while printing\n"
4575 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4576
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4579 msgid "Portrait"
4580 msgstr "Na výšku"
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4583 msgid "PostScript file"
4584 msgstr "soubor PostScript"
4585
4586 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4587 msgid "Preparing help window..."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4591 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4592 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4593 msgid "Preview:"
4594 msgstr "Náhled:"
4595
4596 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4597 msgid "Previous page"
4598 msgstr "Předchozí stránka"
4599
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4604 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4605 msgid "Print"
4606 msgstr "Vytisknout"
4607
4608 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4609 msgid "Print Preview"
4610 msgstr "Náhled tisku"
4611
4612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4613 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4614 msgid "Print Preview Failure"
4615 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4616
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4618 msgid "Print Range"
4619 msgstr "Rozsah"
4620
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4622 msgid "Print Setup"
4623 msgstr "Nastavení tisku"
4624
4625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4626 msgid "Print in colour"
4627 msgstr "Tisknout barevně"
4628
4629 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Print previe&w"
4632 msgstr "Náhled tisku"
4633
4634 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Print preview"
4637 msgstr "Náhled tisku"
4638
4639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4640 msgid "Print spooling"
4641 msgstr "Tisková fronta"
4642
4643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4644 msgid "Print this page"
4645 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4646
4647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4648 msgid "Print to File"
4649 msgstr "Tisknout do souboru"
4650
4651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Printer"
4654 msgstr "Vytisknout"
4655
4656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4657 msgid "Printer command:"
4658 msgstr "Příkaz tisku:"
4659
4660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4661 msgid "Printer options"
4662 msgstr "Nastavení tiskárny"
4663
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4665 msgid "Printer options:"
4666 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4667
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4669 msgid "Printer..."
4670 msgstr "Tiskárna..."
4671
4672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Printer:"
4675 msgstr "Tiskárna..."
4676
4677 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4678 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4679 msgid "Printing "
4680 msgstr "Tisknu "
4681
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4683 msgid "Printing Error"
4684 msgstr "Chyba tisku"
4685
4686 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4687 #, c-format
4688 msgid "Printing page %d..."
4689 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4690
4691 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4692 msgid "Printing..."
4693 msgstr "Tisknu..."
4694
4695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4696 #, c-format
4697 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/log.cpp:431
4701 msgid "Program aborted."
4702 msgstr "Program přerušen."
4703
4704 #: ../src/common/paper.cpp:114
4705 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4706 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4707
4708 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4709 msgid "Question"
4710 msgstr "Otázka"
4711
4712 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Quit this program"
4715 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4716
4717 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4718 msgid "RETURN"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4722 msgid "RIGHT"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4726 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4727 #, c-format
4728 msgid "Read error on file '%s'"
4729 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4730
4731 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Ready"
4734 msgstr "&Zopakovat"
4735
4736 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4737 msgid "Redo last action"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4741 #, c-format
4742 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4743 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4744
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4746 msgid "Refresh"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4750 #, c-format
4751 msgid "Registry key '%s' already exists."
4752 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4753
4754 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4755 #, c-format
4756 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4757 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4758
4759 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4763 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4764 "operation aborted."
4765 msgstr ""
4766 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4767 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4768 "operace přerušena."
4769
4770 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4771 #, c-format
4772 msgid "Registry value '%s' already exists."
4773 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4774
4775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4777 msgid "Regular"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4781 msgid "Relevant entries:"
4782 msgstr "Související položky:"
4783
4784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4785 msgid "Remaining time : "
4786 msgstr "Zbývající čas : "
4787
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4789 msgid "Remove"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4793 msgid "Remove current page from bookmarks"
4794 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4795
4796 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4797 #, c-format
4798 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4802 msgid "Renumber List"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Rep&lace"
4808 msgstr "&Nahradit"
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Replace"
4813 msgstr "&Nahradit"
4814
4815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4816 msgid "Replace &all"
4817 msgstr "Nahraď vše"
4818
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Replace selection"
4822 msgstr "Nahraď vše"
4823
4824 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4825 msgid "Replace with:"
4826 msgstr " Nahradit textem: "
4827
4828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4829 msgid "Resource files must have same version number!"
4830 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4831
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4833 msgid "Revert to Saved"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Right"
4840 msgstr "Tenké"
4841
4842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4843 msgid "Right margin (mm):"
4844 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4850 msgid "Right-align text."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4854 msgid "Roman"
4855 msgstr "Patkové"
4856
4857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4859 msgid "S&tandard bullet name:"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4863 msgid "SCROLL_LOCK"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4867 msgid "SELECT"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4871 msgid "SEPARATOR"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4875 msgid "SHIFT-JIS"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4879 msgid "SNAPSHOT"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4883 msgid "SPACE"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4888 msgid "SPECIAL"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4892 msgid "SUBTRACT"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4896 msgid "Save"
4897 msgstr "Uložit"
4898
4899 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4900 #, c-format
4901 msgid "Save %s file"
4902 msgstr "Uložit soubor %s"
4903
4904 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4905 msgid "Save &As..."
4906 msgstr "Uložit &jako..."
4907
4908 #: ../src/common/docview.cpp:300
4909 msgid "Save As"
4910 msgstr "Uložit Jako"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Save current document"
4915 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4916
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4918 msgid "Save current document with a different filename"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4922 msgid "Save log contents to file"
4923 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
4924
4925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4926 msgid "Script"
4927 msgstr "Psací"
4928
4929 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4932 msgid "Search"
4933 msgstr "Hledat"
4934
4935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4936 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4937 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
4938
4939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4940 msgid "Search direction"
4941 msgstr "Směr hledání"
4942
4943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4944 msgid "Search for:"
4945 msgstr "Vyhledat řetězec:"
4946
4947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4948 msgid "Search in all books"
4949 msgstr "Hledej ve všech knihách"
4950
4951 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Search!"
4954 msgstr "Hledat"
4955
4956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4957 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4959 msgid "Searching..."
4960 msgstr "Hledám..."
4961
4962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4963 msgid "Sections"
4964 msgstr "Sekce"
4965
4966 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4967 #, c-format
4968 msgid "Seek error on file '%s'"
4969 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
4970
4971 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4972 #, c-format
4973 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4977 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4979 msgid "Select &All"
4980 msgstr "Vybrat &vše"
4981
4982 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4983 msgid "Select a document template"
4984 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
4985
4986 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4987 msgid "Select a document view"
4988 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
4989
4990 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Select all"
4993 msgstr "Vybrat &vše"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4997 msgid "Select regular or bold."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5002 msgid "Select regular or italic style."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5007 msgid "Select underlining or no underlining."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Selection"
5013 msgstr "Sekce"
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5017 msgid "Selects the list level to edit."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5021 #, c-format
5022 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5023 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5024
5025 #: ../include/wx/xti.h:837
5026 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5030 msgid "Setup..."
5031 msgstr "Nastavení..."
5032
5033 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5034 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5035 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5036
5037 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Shift-"
5040 msgstr "shift"
5041
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Show &hidden directories"
5045 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5046
5047 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Show &hidden files"
5050 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5051
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5053 msgid "Show about dialog"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5057 msgid "Show all"
5058 msgstr "Zobraz vše"
5059
5060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5061 msgid "Show all items in index"
5062 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5063
5064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5065 msgid "Show hidden directories"
5066 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5067
5068 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5070 msgid "Show/hide navigation panel"
5071 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5074 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5075 msgid "Shows a Unicode subset."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5082 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5087 msgid "Shows a preview of the font settings."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5091 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5092 msgid "Shows a preview of the font."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5096 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5097 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5102 msgid "Shows the font preview."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5106 msgid "Simple monochrome theme"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5115 msgid "Single"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5119 msgid "Size"
5120 msgstr "Velikost"
5121
5122 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Size:"
5125 msgstr "Velikost"
5126
5127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5129 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Skip"
5132 msgstr "Psací"
5133
5134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5135 msgid "Slant"
5136 msgstr "Skloněné"
5137
5138 #: ../src/common/docview.cpp:576
5139 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5140 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5141
5142 #: ../src/common/docview.cpp:612
5143 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5144 msgid "Sorry, could not open this file."
5145 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5146
5147 #: ../src/common/docview.cpp:583
5148 msgid "Sorry, could not save this file."
5149 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5150
5151 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5152 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5156 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5157 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5158
5159 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5160 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5166 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5173 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5174
5175 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5176 msgid "Sound data are in unsupported format."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5180 #, c-format
5181 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Spacing"
5187 msgstr "Hledám..."
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5191 msgid "Standard"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:106
5195 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5196 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5197
5198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Status:"
5201 msgstr "Status: "
5202
5203 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5204 msgid "Status: "
5205 msgstr "Status: "
5206
5207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5208 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5212 #, c-format
5213 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5214 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5215
5216 #: ../include/wx/xti.h:424
5217 #: ../include/wx/xti.h:428
5218 msgid "String conversions not supported"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5222 msgid "Style"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5226 msgid "Style Organiser"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5230 msgid "Style:"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5234 #, c-format
5235 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5236 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:152
5239 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:153
5243 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5247 msgid "Swiss"
5248 msgstr "Bezpatkové"
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5252 msgid "Symbol"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Symbol &font:"
5259 msgstr "Normální písmo:"
5260
5261 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5262 msgid "Symbols"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5266 msgid "TAB"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5270 msgid "TIFF library error."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5274 msgid "TIFF library warning."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5280 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5281 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5282
5283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5284 msgid "TIFF: Error loading image."
5285 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5286
5287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5288 msgid "TIFF: Error reading image."
5289 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5290
5291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5292 msgid "TIFF: Error saving image."
5293 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5294
5295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5296 msgid "TIFF: Error writing image."
5297 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:147
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5302 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:104
5305 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5306 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5309 msgid "Tabs"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5313 msgid "Teletype"
5314 msgstr "Neproporcionální"
5315
5316 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5317 msgid "Templates"
5318 msgstr "Šablony"
5319
5320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5321 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5322 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5323
5324 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5325 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5326 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5327
5328 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5329 #, fuzzy
5330 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5331 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5337 msgid "The available bullet styles."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5342 msgid "The available styles."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5353 msgid "The bullet character."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5358 msgid "The character code."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5365 "another charset to replace it with or choose\n"
5366 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5367 msgstr ""
5368 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5369 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5370 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5371
5372 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5373 #, c-format
5374 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5375 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5378 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5379 msgid "The default style for the next paragraph."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "The directory '%s' does not exist\n"
5386 "Create it now?"
5387 msgstr ""
5388 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5389 "Chcete ho vytvořit?"
5390
5391 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid ""
5394 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5395 "It has been removed from the most recently used files list."
5396 msgstr ""
5397 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5398 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5399
5400 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5404 "It has been removed from the most recently used files list."
5405 msgstr ""
5406 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5407 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5408
5409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5413 #, fuzzy
5414 msgid "The first line indent."
5415 msgstr "Velikost písma"
5416
5417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5419 msgid "The font colour."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5424 msgid "The font family."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5429 msgid "The font from which to take the symbol."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5436 #, fuzzy
5437 msgid "The font point size."
5438 msgstr "Velikost písma"
5439
5440 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5441 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5442 #, fuzzy
5443 msgid "The font size in points."
5444 msgstr "Velikost písma"
5445
5446 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5448 msgid "The font style."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5453 msgid "The font weight."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5460 #, fuzzy
5461 msgid "The left indent."
5462 msgstr "Velikost písma"
5463
5464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5468 msgid "The line spacing."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5473 msgid "The list item number."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5477 #, c-format
5478 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5479 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5480
5481 #: ../src/common/log.cpp:291
5482 #, c-format
5483 msgid "The previous message repeated once."
5484 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5485 msgstr[0] ""
5486 msgstr[1] ""
5487
5488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5490 msgid "The range to show."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5494 msgid ""
5495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5496 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5500 #, c-format
5501 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5502 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5508 msgid "The right indent."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5514 msgid "The spacing after the paragraph."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5521 msgid "The spacing before the paragraph."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5526 msgid "The style name."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5531 msgid "The style on which this style is based."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5536 msgid "The style preview."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5541 #, fuzzy
5542 msgid "The tab position."
5543 msgstr "Velikost písma"
5544
5545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5546 #, fuzzy
5547 msgid "The tab positions."
5548 msgstr "Velikost písma"
5549
5550 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5552 msgid "The text couldn't be saved."
5553 msgstr "Text nelze uložit."
5554
5555 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5556 #, c-format
5557 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5558 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5559
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5561 #, c-format
5562 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5563 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5564
5565 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5566 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5567 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5568 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5569
5570 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5571 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5575 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5576 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
5577
5578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5579 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5580 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5581
5582 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5583 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5584 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
5585
5586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5587 msgid "Thread priority setting is ignored."
5588 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5589
5590 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5591 msgid "Tile &Horizontally"
5592 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5593
5594 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5595 msgid "Tile &Vertically"
5596 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5597
5598 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5601 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5602
5603 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5604 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Timer creation failed."
5607 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5608
5609 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5610 msgid "Tip of the Day"
5611 msgstr "Tip dne"
5612
5613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5614 msgid "Tips not available, sorry!"
5615 msgstr "Tip není k dispozici!"
5616
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5618 msgid "To:"
5619 msgstr "Do:"
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5622 msgid "Too many EndStyle calls!"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5626 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5630 msgid "Top margin (mm):"
5631 msgstr "Horní okraj (mm)"
5632
5633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5634 msgid "Translations by "
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5638 #, c-format
5639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5640 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5641
5642 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5643 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5644 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5645 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5646
5647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5648 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5649 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5650
5651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Type"
5654 msgstr "Neproporcionální"
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5658 msgid "Type a font name."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5663 msgid "Type a size in points."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5667 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5668 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5669 msgid "Type must have enum - long conversion"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5673 msgid "UP"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: ../src/common/paper.cpp:135
5677 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5678 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5679
5680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5681 msgid "US-ASCII"
5682 msgstr "US-ASCII"
5683
5684 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5685 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5686 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5690 #, c-format
5691 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5692 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5693
5694 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5695 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5699 msgid "Undelete"
5700 msgstr "Obnovit smazané"
5701
5702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5706 msgid "Underlined"
5707 msgstr "Podtržené"
5708
5709 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5710 msgid "Undo last action"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5716 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5717
5718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5730 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5734 #, c-format
5735 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5736 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Unicode"
5741 msgstr "Unicode"
5742
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5745 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5746 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5747
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5751 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5752
5753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5756 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5757
5758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5760 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5761 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5762
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5766 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5767
5768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5771 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5772
5773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5774 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5775 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5776
5777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5778 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5779 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5780
5781 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Unknown"
5784 msgstr "neznámý"
5785
5786 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5787 #, c-format
5788 msgid "Unknown DDE error %08x"
5789 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5790
5791 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5792 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5796 msgid "Unknown dynamic library error"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5800 #, c-format
5801 msgid "Unknown encoding (%d)"
5802 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5803
5804 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5805 #, c-format
5806 msgid "Unknown long option '%s'"
5807 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5808
5809 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5810 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5811 #, c-format
5812 msgid "Unknown option '%s'"
5813 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5814
5815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5816 msgid "Unknown style flag "
5817 msgstr "Neznámý styl "
5818
5819 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Unkown Property %s"
5822 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5823
5824 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5825 #, c-format
5826 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5827 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
5828
5829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5830 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5832 msgid "Unnamed command"
5833 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
5834
5835 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5836 #, c-format
5837 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5843 msgid "Unsupported clipboard format."
5844 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
5845
5846 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5847 #, c-format
5848 msgid "Unsupported theme '%s'."
5849 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
5850
5851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5852 msgid "Up"
5853 msgstr "Nahoru"
5854
5855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5857 msgid "Upper case letters"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5862 msgid "Upper case roman numerals"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5866 #, c-format
5867 msgid "Usage: %s"
5868 msgstr "Použití: %s"
5869
5870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5874 msgid "Use the current alignment setting."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5878 msgid "Validation conflict"
5879 msgstr "Konflikt validace"
5880
5881 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5882 msgid "Video Output"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5886 msgid "View files as a detailed view"
5887 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
5888
5889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5890 msgid "View files as a list view"
5891 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5894 msgid "Views"
5895 msgstr "Pohledy"
5896
5897 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5898 msgid "WINDOWS_LEFT"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5902 msgid "WINDOWS_MENU"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5906 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5910 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5911 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
5912
5913 #: ../src/common/docview.cpp:456
5914 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5915 msgid "Warning"
5916 msgstr "Varování"
5917
5918 #: ../src/common/log.cpp:445
5919 msgid "Warning: "
5920 msgstr "Varování: "
5921
5922 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5923 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5924 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5927 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5928 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5931 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5932 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
5933
5934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5936 msgid "Whether the font is underlined."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5940 msgid "Whole word"
5941 msgstr "Pouze celá slova"
5942
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5944 msgid "Whole words only"
5945 msgstr "Pouze celá slova"
5946
5947 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5948 msgid "Win32 theme"
5949 msgstr "Téma Win32"
5950
5951 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5952 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5953 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
5954
5955 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5956 #, c-format
5957 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5961 msgid "Windows 95"
5962 msgstr "Windows 95"
5963
5964 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5965 msgid "Windows 95 OSR2"
5966 msgstr "Windows 95 OSR2"
5967
5968 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5969 msgid "Windows 98"
5970 msgstr "Windows 98"
5971
5972 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5973 msgid "Windows 98 SE"
5974 msgstr "Windows 98 SE"
5975
5976 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5977 #, c-format
5978 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5979 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5980
5981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5983 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
5984
5985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5987 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
5988
5989 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5990 #, c-format
5991 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5992 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5993
5994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5995 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5996 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
5997
5998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5999 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6000 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6001
6002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6003 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6004 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6005
6006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6007 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6008 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6009
6010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6011 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6012 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6013
6014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6015 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6016 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6017
6018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6019 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6020 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6021
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6023 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6024 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6025
6026 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6027 msgid "Windows ME"
6028 msgstr "Windows ME"
6029
6030 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6031 #, c-format
6032 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6036 #, c-format
6037 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6041 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6042 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6043
6044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6045 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6046 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6047
6048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6049 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6050 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6051
6052 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6053 #, c-format
6054 msgid "Windows XP (build %lu"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6058 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6059 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6060
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6062 #, c-format
6063 msgid "Write error on file '%s'"
6064 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6065
6066 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6067 #, c-format
6068 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6069 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6070
6071 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6072 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6073 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6074
6075 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6078 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6079
6080 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6081 msgid "XPM: incorrect header format!"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6085 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6088 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6089
6090 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6091 #, c-format
6092 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6096 #, c-format
6097 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6098 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6099
6100 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6101 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6104 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6105
6106 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6107 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6108 #, c-format
6109 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6110 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6111
6112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6113 #, c-format
6114 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6115 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6116
6117 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6118 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6120 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6121 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6123 msgid "Yes"
6124 msgstr "Ano"
6125
6126 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6127 #, fuzzy
6128 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6129 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6130
6131 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6132 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6133 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6137 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6138 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6139
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6141 msgid "Zoom &In"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6145 msgid "Zoom &Out"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6149 msgid "Zoom to &Fit"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6153 msgid "[EMPTY]"
6154 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
6155
6156 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6157 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6158 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6159
6160 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6161 msgid ""
6162 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6163 "or an invalid instance identifier\n"
6164 "was passed to a DDEML function."
6165 msgstr ""
6166 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6167 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6168 "instance."
6169
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6171 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6172 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6173
6174 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6175 msgid "a memory allocation failed."
6176 msgstr "selhala alokace paměti."
6177
6178 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6179 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6180 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6181
6182 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6183 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6184 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6185
6186 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6187 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6188 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6189
6190 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6191 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6192 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6193
6194 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6195 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6196 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6197
6198 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6199 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6200 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6201
6202 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6203 msgid ""
6204 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6205 "that was terminated by the client, or the server\n"
6206 "terminated before completing a transaction."
6207 msgstr ""
6208 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6209 "transakci, nebo se server\n"
6210 "ukončil před doděláním transakce."
6211
6212 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6213 msgid "a transaction failed."
6214 msgstr "transakce neuspěla."
6215
6216 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6217 msgid "alt"
6218 msgstr "alt"
6219
6220 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6221 msgid ""
6222 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6223 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6224 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6225 "attempted to perform server transactions."
6226 msgstr ""
6227 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6228 " pokusila o DDE transakci,\n"
6229 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6230 "o serverovou transakci."
6231
6232 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6233 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6234 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6235
6236 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6237 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6238 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6239
6240 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6241 msgid ""
6242 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6243 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6244 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6245 msgstr ""
6246 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6247 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6248 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6249
6250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6251 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6255 #, c-format
6256 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6257 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6258
6259 #: ../src/html/chm.cpp:330
6260 msgid "bad arguments to library function"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: ../src/html/chm.cpp:342
6264 msgid "bad signature"
6265 msgstr "špatný podpis"
6266
6267 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6268 msgid "bad zipfile offset to entry"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6272 msgid "binary"
6273 msgstr "binární"
6274
6275 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6276 msgid "bold"
6277 msgstr "tučné"
6278
6279 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6280 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6284 #, c-format
6285 msgid "can't close file '%s'"
6286 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6287
6288 #: ../src/common/file.cpp:279
6289 #, c-format
6290 msgid "can't close file descriptor %d"
6291 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6292
6293 #: ../src/common/file.cpp:545
6294 #, c-format
6295 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6296 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6297
6298 #: ../src/common/file.cpp:213
6299 #, c-format
6300 msgid "can't create file '%s'"
6301 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6302
6303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6304 #, c-format
6305 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6306 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6307
6308 #: ../src/common/file.cpp:451
6309 #, c-format
6310 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6311 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6312
6313 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6314 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "can't execute '%s'"
6317 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6318
6319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6320 #, fuzzy
6321 msgid "can't find central directory in zip"
6322 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6323
6324 #: ../src/common/file.cpp:421
6325 #, c-format
6326 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6327 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6328
6329 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6330 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6331 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6332
6333 #: ../src/common/file.cpp:337
6334 #, c-format
6335 msgid "can't flush file descriptor %d"
6336 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6337
6338 #: ../src/common/file.cpp:393
6339 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6340 #, c-format
6341 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6342 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6343
6344 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6345 msgid "can't load any font, aborting"
6346 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6347
6348 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6349 #: ../src/common/file.cpp:265
6350 #, c-format
6351 msgid "can't open file '%s'"
6352 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6353
6354 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6355 #, c-format
6356 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6357 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6358
6359 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6360 #, c-format
6361 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6362 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6363
6364 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6365 msgid "can't open user configuration file."
6366 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6367
6368 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6369 #, fuzzy
6370 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6371 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6372
6373 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6374 #, fuzzy
6375 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6376 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6377
6378 #: ../src/common/file.cpp:303
6379 #, c-format
6380 msgid "can't read from file descriptor %d"
6381 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6382
6383 #: ../src/common/file.cpp:540
6384 #, c-format
6385 msgid "can't remove file '%s'"
6386 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6387
6388 #: ../src/common/file.cpp:556
6389 #, c-format
6390 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6391 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6392
6393 #: ../src/common/file.cpp:379
6394 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6395 #, c-format
6396 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6397 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6398
6399 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6400 #, c-format
6401 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6402 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6403
6404 #: ../src/common/file.cpp:319
6405 #, c-format
6406 msgid "can't write to file descriptor %d"
6407 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6408
6409 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6410 msgid "can't write user configuration file."
6411 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6412
6413 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6414 #, c-format
6415 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6416 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6417
6418 #: ../src/html/chm.cpp:346
6419 msgid "checksum error"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6423 msgid "checksum failure reading tar header block"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/html/chm.cpp:348
6427 msgid "compression error"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: ../src/common/regex.cpp:235
6431 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6435 msgid "ctrl"
6436 msgstr "ctrl"
6437
6438 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6439 msgid "date"
6440 msgstr "datum"
6441
6442 #: ../src/html/chm.cpp:350
6443 msgid "decompression error"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6447 msgid "default"
6448 msgstr "předvolené"
6449
6450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6451 msgid "delegate has no type info"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6455 msgid "dump of the process state (binary)"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6459 msgid "eighteenth"
6460 msgstr "osmnáctého"
6461
6462 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6463 msgid "eighth"
6464 msgstr "osmého"
6465
6466 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6467 msgid "eleventh"
6468 msgstr "jedenáctého"
6469
6470 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "encoding %i"
6473 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6474
6475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6476 #, c-format
6477 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6478 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6479
6480 #: ../src/html/chm.cpp:344
6481 msgid "error in data format"
6482 msgstr "chyba ve formátu data."
6483
6484 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "error opening '%s'"
6487 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6488
6489 #: ../src/html/chm.cpp:332
6490 msgid "error opening file"
6491 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6492
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6494 #, fuzzy
6495 msgid "error reading zip central directory"
6496 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6497
6498 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6499 msgid "error reading zip local header"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6503 #, c-format
6504 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6508 msgid "establish"
6509 msgstr "navázat"
6510
6511 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6512 #, c-format
6513 msgid "failed to flush the file '%s'"
6514 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6515
6516 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6517 msgid "fifteenth"
6518 msgstr "patnáctého"
6519
6520 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6521 msgid "fifth"
6522 msgstr "pátého"
6523
6524 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6525 #, c-format
6526 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6527 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6528
6529 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6530 #, c-format
6531 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6532 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6533
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6535 #, c-format
6536 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6537 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6538
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6540 #, c-format
6541 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6542 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6543
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6545 #, c-format
6546 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6547 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6550 #, fuzzy
6551 msgid "files"
6552 msgstr "&Soubor"
6553
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6555 msgid "first"
6556 msgstr "prvního"
6557
6558 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6559 msgid "font size"
6560 msgstr "Velikost písma"
6561
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6563 msgid "fourteenth"
6564 msgstr "čtrnáctého"
6565
6566 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6567 msgid "fourth"
6568 msgstr "čtvrtého"
6569
6570 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6571 msgid "generate verbose log messages"
6572 msgstr "vypisovat podrobný log"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6577 msgid "image"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6581 msgid "incomplete header block in tar"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6585 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6589 msgid "incorrect size given for tar entry"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6593 msgid "initiate"
6594 msgstr "inicializovat"
6595
6596 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6597 msgid "invalid data in extended tar header"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/common/file.cpp:453
6601 msgid "invalid eof() return value."
6602 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
6603
6604 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6605 msgid "invalid message box return value"
6606 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6607
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6609 #, fuzzy
6610 msgid "invalid zip file"
6611 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6612
6613 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6614 msgid "italic"
6615 msgstr "kurzíva"
6616
6617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6618 msgid "light"
6619 msgstr "tenké"
6620
6621 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6622 #, c-format
6623 msgid "locale '%s' can not be set."
6624 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6625
6626 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6627 #, c-format
6628 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6629 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6632 msgid "midnight"
6633 msgstr "půlnoc"
6634
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6636 msgid "nineteenth"
6637 msgstr "devatenáctého"
6638
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6640 msgid "ninth"
6641 msgstr "devátého"
6642
6643 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6644 msgid "no DDE error."
6645 msgstr "žádná chyba DDE."
6646
6647 #: ../src/html/chm.cpp:328
6648 msgid "no error"
6649 msgstr "žadná chyba"
6650
6651 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6652 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6653 msgid "noname"
6654 msgstr "bezejmenná"
6655
6656 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6657 msgid "noon"
6658 msgstr "poledne"
6659
6660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6661 msgid "num"
6662 msgstr "číslo"
6663
6664 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6665 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/html/chm.cpp:340
6669 msgid "out of memory"
6670 msgstr "nedostatek paměti."
6671
6672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6673 msgid "process context description"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: ../src/html/chm.cpp:334
6677 msgid "read error"
6678 msgstr "Chyba při čteni"
6679
6680 #: ../src/common/filename.cpp:180
6681 msgid "reading"
6682 msgstr "čtení"
6683
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6685 #, c-format
6686 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6690 #, c-format
6691 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6695 msgid "reentrancy problem."
6696 msgstr "problém reentrance."
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6699 msgid "second"
6700 msgstr "druhého"
6701
6702 #: ../src/html/chm.cpp:338
6703 msgid "seek error"
6704 msgstr "Chyba při hledani"
6705
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6707 msgid "seventeenth"
6708 msgstr "sedmnáctého"
6709
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6711 msgid "seventh"
6712 msgstr "sedmého"
6713
6714 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6715 msgid "shift"
6716 msgstr "shift"
6717
6718 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6719 msgid "show this help message"
6720 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6721
6722 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6723 msgid "sixteenth"
6724 msgstr "šestnáctého"
6725
6726 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6727 msgid "sixth"
6728 msgstr "šestého"
6729
6730 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6731 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6732 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6733
6734 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6735 msgid "specify the theme to use"
6736 msgstr "určí, jaké téma použít"
6737
6738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6739 msgid "stored file length not in Zip header"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6743 msgid "str"
6744 msgstr "řetězec"
6745
6746 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6748 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6749 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6750 msgid "tar entry not open"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6754 msgid "tenth"
6755 msgstr "desátého"
6756
6757 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6758 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6759 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6760
6761 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6762 msgid "third"
6763 msgstr "třetího"
6764
6765 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6766 msgid "thirteenth"
6767 msgstr "třináctého"
6768
6769 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6770 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6771 #, c-format
6772 msgid "tiff module: %s"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6776 msgid "today"
6777 msgstr "dnes"
6778
6779 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6780 msgid "tomorrow"
6781 msgstr "zítra"
6782
6783 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6784 msgid "translator-credits"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6788 msgid "twelfth"
6789 msgstr "dvanáctého"
6790
6791 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6792 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6793 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6794 msgid "twentieth"
6795 msgstr "dvacátého"
6796
6797 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6798 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6799 msgid "underlined"
6800 msgstr "podtržené"
6801
6802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6803 #, c-format
6804 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6805 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6806
6807 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6808 msgid "unexpected end of file"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6812 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6813 msgid "unknown"
6814 msgstr "neznámý"
6815
6816 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6817 #, c-format
6818 msgid "unknown class %s"
6819 msgstr "neznámá třida %s"
6820
6821 #: ../src/common/regex.cpp:257
6822 #: ../src/html/chm.cpp:352
6823 msgid "unknown error"
6824 msgstr "neznámá chyba"
6825
6826 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6827 #, c-format
6828 msgid "unknown error (error code %08x)."
6829 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6830
6831 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6832 msgid "unknown line terminator"
6833 msgstr "neznámý konec řádku"
6834
6835 #: ../src/common/file.cpp:361
6836 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6837 msgid "unknown seek origin"
6838 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6839
6840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6841 #, c-format
6842 msgid "unknown-%d"
6843 msgstr "nezname-%d"
6844
6845 #: ../src/common/docview.cpp:425
6846 msgid "unnamed"
6847 msgstr "nepojmenovaný"
6848
6849 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6850 #, c-format
6851 msgid "unnamed%d"
6852 msgstr "nepojmenovaný%d"
6853
6854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6856 msgid "unsupported Zip compression method"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6860 #, c-format
6861 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6862 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
6863
6864 #: ../src/html/chm.cpp:336
6865 msgid "write error"
6866 msgstr "Chyba při psanim"
6867
6868 #: ../src/common/filename.cpp:180
6869 msgid "writing"
6870 msgstr "zápis"
6871
6872 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6873 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6874 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
6875
6876 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6877 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6881 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6882 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6883 msgid "wxRichTextFontPage"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6887 msgid "wxRichTextListStylePage"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6891 msgid "wxRichTextStylePage"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: ../src/html/search.cpp:49
6895 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/common/socket.cpp:412
6899 #: ../src/common/socket.cpp:466
6900 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6901 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
6902
6903 #: ../src/common/socket.cpp:993
6904 msgid "wxSocket: unknown event!."
6905 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
6906
6907 #: ../src/motif/app.cpp:278
6908 #, c-format
6909 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6910 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
6911
6912 #: ../src/x11/app.cpp:170
6913 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6914 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6917 msgid "xxxx"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6921 msgid "yesterday"
6922 msgstr "včera"
6923
6924 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6925 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6926 #, c-format
6927 msgid "zlib error %d"
6928 msgstr "zlib chyba %d"
6929
6930 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6931 msgid "|<<"
6932 msgstr "|<<"
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6936 msgid "~"
6937 msgstr ""
6938
6939 #~ msgid "."
6940 #~ msgstr "."
6941 #~ msgid ".."
6942 #~ msgstr ".."
6943 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6944 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
6945 #~ msgid "Error "
6946 #~ msgstr "Chyba"
6947 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6948 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
6949 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6950 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
6951 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6952 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
6953 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6954 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
6955 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6956 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
6957 #~ msgid "bold "
6958 #~ msgstr "tučné "
6959 #~ msgid "light "
6960 #~ msgstr "tenké "
6961 #~ msgid "underlined "
6962 #~ msgstr "podtržené "
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6967 #~ "%s"
6968 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
6969 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6970 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
6971 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6972 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6976 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
6977 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6978 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
6979 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6980 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6985 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6986 #~ msgid "More..."
6987 #~ msgstr "Více..."
6988 #~ msgid "Setup"
6989 #~ msgstr "Nastavení"
6990 #~ msgid "Backward"
6991 #~ msgstr "Zpět"
6992 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6993 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
6994