3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr " %s (oder %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Dateien (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Icons anordnen"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
118 msgstr "&Einzelheiten"
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
131 msgstr "&Fertigstellen"
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159 msgstr "&Nächster Tip"
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
180 msgstr "&Wiederholen"
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
184 msgstr "&Wiederholen "
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
192 msgstr "&Wiederherstellen"
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgstr "&Rückgängig "
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' ist ungültig"
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
273 msgstr "(Lesezeichen)"
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
289 msgstr "10 x 14 Zoll"
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
293 msgstr "11 x 17 Zoll"
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": Datei existiert nicht!"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
321 msgstr "<VERZEICHNIS>"
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Wähle bereits ISP."
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
444 msgstr "Eigenschaften"
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Unterer Rand (mm)"
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
590 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
596 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
657 #: ../src/common/zstream.cpp:237
658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
659 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
661 #: ../src/common/zstream.cpp:99
662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
663 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
665 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
667 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
668 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
670 #: ../src/msw/registry.cpp:385
672 msgid "Can't open registry key '%s'"
673 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
675 #: ../src/common/zstream.cpp:166
677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
678 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
680 #: ../src/common/zstream.cpp:159
681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
683 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
686 #: ../src/msw/registry.cpp:890
688 msgid "Can't read value of '%s'"
689 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
691 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
693 msgid "Can't read value of key '%s'"
694 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
696 #: ../src/common/image.cpp:1070
698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
699 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
701 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
702 msgid "Can't save log contents to file."
703 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
705 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
706 msgid "Can't set thread priority"
707 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
709 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
711 msgid "Can't set value of '%s'"
712 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
714 #: ../src/common/zstream.cpp:316
716 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
717 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
719 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
729 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
730 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
732 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
734 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
735 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
739 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
740 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
742 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
744 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
745 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
749 msgid "Cannot find font node '%s'."
750 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
752 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
753 msgid "Cannot find the location of address book file"
754 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
758 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
759 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
762 msgid "Cannot get the hostname"
763 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
766 msgid "Cannot get the official hostname"
767 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
771 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
773 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
774 msgid "Cannot initialize OLE"
775 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
777 #: ../src/mgl/app.cpp:292
778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
779 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
781 #: ../src/mgl/window.cpp:546
782 msgid "Cannot initialize display."
783 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
785 #: ../src/msw/volume.cpp:601
787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
788 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
792 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
793 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
795 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
797 msgid "Cannot open HTML document: %s"
798 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
800 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
802 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
803 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
805 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
807 msgid "Cannot open URL '%s'"
808 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
810 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
812 msgid "Cannot open contents file: %s"
813 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
815 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
817 msgid "Cannot open file '%s'."
818 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
821 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
822 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
824 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
826 msgid "Cannot open index file: %s"
827 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
829 #: ../src/common/intl.cpp:1202
831 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
832 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
836 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
837 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
841 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
842 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
844 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
845 msgid "Cannot print empty page."
846 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
848 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
850 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
851 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
855 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
856 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
859 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
860 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
863 msgid "Case sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
867 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
868 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
872 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
874 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
875 msgid "Choose ISP to dial"
876 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
878 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
882 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
886 #: ../src/generic/logg.cpp:504
887 msgid "Clear the log contents"
888 msgstr "Logtexte löschen"
890 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
894 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
895 msgid "Close\tAlt-F4"
896 msgstr "Schließen\tALT-F4"
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
900 msgstr "Alles Schließen"
902 #: ../src/generic/logg.cpp:506
903 msgid "Close this window"
904 msgstr "Fenster schließen"
906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
907 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
908 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
914 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
916 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
918 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
924 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
925 msgid "Confirm registry update"
926 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
929 msgid "Connecting..."
932 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
936 #: ../src/common/strconv.cpp:947
938 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
939 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
941 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
943 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
944 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
950 #: ../src/html/chm.cpp:689
952 msgid "Could not create temporary file '%s'"
953 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
955 #: ../src/html/chm.cpp:274
957 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
958 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
960 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
961 msgid "Could not find tab for id"
962 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
964 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
966 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
967 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
969 #: ../src/html/chm.cpp:445
971 msgid "Could not locate file '%s'."
972 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
974 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
975 msgid "Could not start document preview."
976 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
978 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
979 msgid "Could not start printing."
980 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
982 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
983 msgid "Could not transfer data to window"
984 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
986 #: ../src/os2/thread.cpp:154
987 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
988 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
990 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
993 msgid "Couldn't add an image to the image list."
994 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
996 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
997 msgid "Couldn't create a timer"
998 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1000 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1001 msgid "Couldn't create cursor."
1002 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1004 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1006 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1007 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1009 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1010 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1011 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1013 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1014 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1016 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1019 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1022 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1025 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1027 msgid "Couldn't open audio: %s"
1028 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1030 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1032 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1033 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1035 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1036 msgid "Couldn't release a mutex"
1037 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1042 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1044 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1046 msgid "Couldn't save PNG image."
1047 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1049 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1050 msgid "Couldn't terminate thread"
1051 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1055 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1058 msgid "Create directory"
1059 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1062 msgid "Create new directory"
1063 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1065 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1067 msgstr "Ausschneiden"
1069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1070 msgid "Current directory:"
1071 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1074 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1075 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:118
1078 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1079 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1081 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1082 msgid "DDE poke request failed"
1083 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1086 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1087 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1090 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1091 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Standard Kodierung"
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1119 msgstr "Element löschen"
1121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1123 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1124 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1128 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1129 "not installed on this machine. Please install it."
1131 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1132 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1135 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1136 msgid "Did you know..."
1137 msgstr "Wussten Sie schon..."
1139 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1141 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1142 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1144 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1146 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1147 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1149 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1150 msgid "Directory does not exist"
1151 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1154 msgid "Directory doesn't exist."
1155 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1159 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1162 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1163 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1166 msgid "Display options dialog"
1167 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1171 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1173 "Current value is \n"
1178 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1180 "Aktueller Wert ist;\n"
1185 #: ../src/common/docview.cpp:466
1187 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1188 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1190 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1192 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1198 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1200 msgid "Doubly used id : %d"
1201 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1207 #: ../src/common/paper.cpp:119
1208 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1209 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1211 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1213 msgstr "Element bearbeiten"
1215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1216 msgid "Elapsed time : "
1217 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1219 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1221 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1222 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1224 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1225 msgid "Entries found"
1226 msgstr "Einträge gefunden"
1228 #: ../src/common/config.cpp:362
1231 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1233 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1259 msgid "Error reading config options."
1260 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1262 #: ../src/common/log.cpp:478
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1267 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1268 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1271 msgid "Estimated time : "
1272 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1274 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1276 msgid "Execution of command '%s' failed"
1277 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1279 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1281 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1282 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1284 #: ../src/common/paper.cpp:124
1285 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1286 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1289 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1290 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1292 #: ../src/html/chm.cpp:696
1294 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1295 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1297 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1299 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1300 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1303 msgid "Failed to access lock file."
1304 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1306 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1308 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1309 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1311 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1312 msgid "Failed to change video mode"
1313 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1315 #: ../src/common/filename.cpp:188
1316 msgid "Failed to close file handle"
1317 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1319 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1321 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1322 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1325 msgid "Failed to close the clipboard."
1326 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1329 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1330 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1333 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1334 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1336 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1338 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1339 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1341 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1343 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1345 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1347 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1349 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1350 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1352 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1353 msgid "Failed to create DDE string"
1354 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1356 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1357 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1358 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1360 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1361 msgid "Failed to create a status bar."
1362 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1364 #: ../src/common/filename.cpp:728
1365 msgid "Failed to create a temporary file name"
1366 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1368 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1369 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1370 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1372 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1374 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1375 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1377 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1378 msgid "Failed to create cursor."
1379 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1381 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1383 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1384 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1386 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1388 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1389 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1394 "Failed to create directory '%s'\n"
1395 "(Do you have the required permissions?)"
1397 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1398 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1400 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1402 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1403 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1405 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1407 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1408 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1410 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1412 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1413 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1416 msgid "Failed to empty the clipboard."
1417 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1419 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1420 msgid "Failed to enumerate video modes"
1421 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1423 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1424 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1425 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1427 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1429 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1430 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1432 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1434 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1435 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1439 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1440 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1443 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1444 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1446 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1447 msgid "Failed to get the local system time"
1448 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1450 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1451 msgid "Failed to get the working directory"
1452 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1454 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1455 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1456 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1458 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1459 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1460 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1462 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1463 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1464 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1468 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1471 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1472 "Programm neu starten"
1474 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1476 msgid "Failed to kill process %d"
1477 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1479 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1481 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1482 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1484 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1485 msgid "Failed to load mpr.dll."
1486 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1488 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1490 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1491 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1493 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1495 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1496 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1500 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1501 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1503 #: ../src/common/regex.cpp:300
1505 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1506 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1508 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1510 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1511 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1513 #: ../src/common/filename.cpp:176
1515 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1516 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1518 #: ../src/html/chm.cpp:142
1520 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1521 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1523 #: ../src/common/filename.cpp:750
1524 msgid "Failed to open temporary file."
1525 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1528 msgid "Failed to open the clipboard."
1529 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1532 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1533 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1536 msgid "Failed to read PID from lock file."
1537 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1540 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1541 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1544 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1545 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1547 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1549 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1550 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1552 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1554 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1556 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1560 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1561 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1565 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1566 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1568 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1570 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1571 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1575 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1576 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1579 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1580 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1582 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1584 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1585 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1587 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1588 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1589 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1591 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1592 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1594 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1596 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1598 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1599 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1601 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1602 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1603 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1605 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1607 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1608 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1610 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1611 msgid "Failed to set clipboard data."
1612 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1614 #: ../src/common/file.cpp:701
1615 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1616 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1620 msgid "Failed to set thread priority %d."
1621 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1623 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1625 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1626 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1629 msgid "Failed to terminate a thread."
1630 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1633 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1634 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1636 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1638 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1639 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1641 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1643 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1644 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1646 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1648 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1649 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1651 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1653 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1654 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1658 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1659 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1661 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1663 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1665 #: ../src/common/log.cpp:467
1666 msgid "Fatal error: "
1667 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1669 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1671 msgid "File %s does not exist."
1672 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1676 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1677 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1679 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1682 "File '%s' already exists.\n"
1683 "Do you want to replace it?"
1685 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1686 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1688 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1689 msgid "File couldn't be loaded."
1690 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1692 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1693 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1695 msgstr "Dateifehler"
1697 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1698 msgid "File name exists already."
1699 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1701 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1703 msgid "Files (%s)|%s"
1704 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1712 msgstr "Fixed font:"
1714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1715 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1716 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1718 #: ../src/common/paper.cpp:130
1719 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1720 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1724 msgstr "Font Größe:"
1726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1728 msgstr "'Fork' gescheitert"
1730 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1734 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1735 msgid "Forward hrefs are not supported"
1736 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1740 msgid "Found %i matches"
1741 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1747 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1748 msgid "GIF: Invalid gif index."
1749 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1751 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1752 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1753 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1755 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1756 msgid "GIF: error in GIF image format."
1757 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1759 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1760 msgid "GIF: not enough memory."
1761 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1763 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1764 msgid "GIF: unknown error!!!"
1765 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1767 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1771 #: ../src/common/paper.cpp:154
1772 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1773 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1775 #: ../src/common/paper.cpp:153
1776 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1777 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1779 #: ../include/wx/xti.h:843
1780 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1781 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1783 #: ../include/wx/xti.h:903
1784 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1785 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1787 #: ../include/wx/xti.h:851
1788 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1789 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1791 #: ../src/common/image.cpp:1499
1792 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1793 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1797 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1801 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1804 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1805 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1807 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1808 msgid "Go to home directory"
1809 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1812 msgid "Go to parent directory"
1813 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1815 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1817 msgstr "Gehe zur Seite"
1819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1820 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1821 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1823 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1824 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1828 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1829 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1833 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1834 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1837 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1838 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1842 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1844 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1850 msgid "Help Browser Options"
1851 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1853 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1857 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1858 msgid "Help Printing"
1859 msgstr "Hilfe drucken"
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1862 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1863 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1865 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1871 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1872 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1874 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1878 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1879 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1882 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1883 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1886 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1887 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1889 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1890 msgid "ICO: Invalid icon index."
1891 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1893 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1894 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1895 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1897 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1898 msgid "IFF: error in IFF image format."
1899 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1901 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1902 msgid "IFF: not enough memory."
1903 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1905 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1906 msgid "IFF: unknown error!!!"
1907 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1909 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1910 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1911 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1913 #: ../include/wx/xti.h:1647
1914 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1915 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1917 #: ../include/wx/xti.h:1720
1918 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1919 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1922 msgid "Illegal directory name."
1923 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1926 msgid "Illegal file specification."
1927 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1929 #: ../src/common/image.cpp:900
1930 msgid "Image and Mask have different sizes"
1931 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1933 #: ../src/common/image.cpp:1180
1935 msgid "Image file is not of type %d."
1936 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1938 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1940 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1941 "Please reinstall riched32.dll"
1943 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1944 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1947 msgid "Impossible to get child process input"
1948 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1950 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1952 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1953 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1957 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1958 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1962 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1963 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1967 msgstr "Hilfe-Index"
1969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1970 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1971 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1973 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1974 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1975 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1977 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1978 msgid "Invalid TIFF image index."
1979 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1981 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1983 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1984 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1986 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1988 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1989 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1991 #: ../src/x11/app.cpp:128
1993 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1994 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1998 msgid "Invalid lock file '%s'."
1999 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2002 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2003 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2006 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2007 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2009 #: ../src/common/regex.cpp:210
2011 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2012 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2018 #: ../src/common/paper.cpp:149
2019 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2020 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2022 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2023 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2024 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2026 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2027 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2028 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2043 #: ../src/common/paper.cpp:122
2044 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2045 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2048 msgid "Left margin (mm):"
2049 msgstr "Linker Rand (mm):"
2051 #: ../src/common/paper.cpp:115
2052 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2053 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2055 #: ../src/common/paper.cpp:120
2056 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2057 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2059 #: ../src/common/paper.cpp:114
2060 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2061 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2067 #: ../src/html/chm.cpp:806
2068 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2069 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2071 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2073 msgid "Load %s file"
2074 msgstr "%s-Datei laden"
2076 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2080 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2081 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2082 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2084 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2085 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2087 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2089 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2091 msgid "Log saved to the file '%s'."
2092 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2094 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2095 msgid "Long Conversions not supported"
2096 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2098 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2102 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2104 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2105 "not installed on this machine. Please install it."
2107 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2108 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2112 msgstr "Ma&ximieren"
2114 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2116 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2117 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2121 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2123 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2125 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2126 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2128 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2130 msgstr "Metal-Thema"
2132 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2134 msgstr "Mi&nimieren"
2136 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2138 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2139 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2141 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2143 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2144 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2154 #: ../src/common/paper.cpp:150
2155 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2156 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2158 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2162 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2164 msgstr "Abwärts verschieben"
2166 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2174 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2176 msgstr "Neues &Element"
2178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2185 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2187 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2191 #: ../src/common/image.cpp:908
2192 msgid "No Unused Color in image being masked"
2193 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2195 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2196 msgid "No entries found."
2197 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2199 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2202 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2203 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2204 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2207 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2208 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2209 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2210 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2212 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2215 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2216 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2217 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2219 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2220 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2221 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2223 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2225 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2226 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2228 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2229 msgid "No handler found for image type."
2230 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2232 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2233 #: ../src/common/image.cpp:1247
2235 msgid "No image handler for type %d defined."
2236 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2238 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2240 msgid "No image handler for type %s defined."
2241 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2244 msgid "No matching page found yet"
2245 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2247 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2252 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2253 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2260 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2261 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2264 msgid "Normal font:"
2265 msgstr "Normal Font:"
2267 #: ../src/common/paper.cpp:134
2268 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2269 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2271 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2279 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2280 msgid "Objects must have an id attribute"
2281 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2283 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2285 msgstr "Datei öffnen"
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2288 msgid "Open HTML document"
2289 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2293 msgid "Operation not permitted."
2294 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2296 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2298 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2299 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2301 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2303 msgid "Option '%s' requires a value."
2304 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2306 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2308 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2309 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2313 msgstr "Einstellungen"
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2317 msgstr "Orientierung"
2319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2320 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2321 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2324 msgid "PCX: image format unsupported"
2325 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2328 msgid "PCX: invalid image"
2329 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2332 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2333 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2336 msgid "PCX: unknown error !!!"
2337 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2340 msgid "PCX: version number too low"
2341 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2343 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2344 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2345 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2348 msgid "PNM: File format is not recognized."
2349 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2351 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2352 msgid "PNM: File seems truncated."
2353 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2355 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2360 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2362 msgid "Page %d of %d"
2363 msgstr "Seite %d aus %d"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2367 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2376 msgstr "Papierformat"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2381 msgstr "Papierformat"
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2385 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2389 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2393 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2397 msgstr "Zugriffsrechte"
2399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2400 msgid "Pipe creation failed"
2401 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2403 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2404 msgid "Please choose a valid font."
2405 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2408 msgid "Please choose an existing file."
2409 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2411 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2412 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2413 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2415 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2418 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2419 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2420 "or this program won't operate correctly."
2422 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2423 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2427 msgid "Please wait while printing\n"
2428 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2435 msgid "PostScript file"
2436 msgstr "PostScript-Datei"
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2443 msgid "Previous page"
2444 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2450 #: ../src/common/docview.cpp:963
2451 msgid "Print Preview"
2452 msgstr "Druckvorschau"
2454 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2455 msgid "Print Preview Failure"
2456 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2460 msgstr "Seitenbereich"
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2464 msgstr "Druckereinstellungen"
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2467 msgid "Print in colour"
2468 msgstr "Farbig drucken"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2471 msgid "Print spooling"
2472 msgstr "Druckersteuerung"
2474 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2475 msgid "Print this page"
2476 msgstr "Diese Seite Drucken"
2478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2479 msgid "Print to File"
2480 msgstr "In Datei drucken"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2483 msgid "Printer command:"
2484 msgstr "Druckbefehl:"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2487 msgid "Printer options"
2488 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2491 msgid "Printer options:"
2492 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2498 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2500 msgstr "Drucken von "
2502 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2503 msgid "Printing Error"
2504 msgstr "Fehler beim Drucken"
2506 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2508 msgid "Printing page %d..."
2509 msgstr "Drucke Seite %d..."
2511 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2515 #: ../src/common/log.cpp:468
2516 msgid "Program aborted."
2517 msgstr "Programm abgebrochen."
2519 #: ../src/common/paper.cpp:131
2520 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2521 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2523 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2527 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2529 msgid "Read error on file '%s'"
2530 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2532 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2534 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2535 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2537 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2539 msgid "Registry key '%s' already exists."
2540 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2542 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2544 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2546 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2548 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2551 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2552 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2553 "operation aborted."
2555 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2556 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2561 msgid "Registry value '%s' already exists."
2562 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2564 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2565 msgid "Relevant entries:"
2566 msgstr "Relevante Einträge:"
2568 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2569 msgid "Remaining time : "
2570 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2573 msgid "Remove current page from bookmarks"
2574 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2576 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2578 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2580 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2584 msgid "Replace &all"
2585 msgstr "Alle &ersetzen"
2587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2588 msgid "Replace with:"
2589 msgstr "Ersetzen durch:"
2591 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2592 msgid "Resource files must have same version number!"
2593 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2596 msgid "Right margin (mm):"
2597 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2603 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2605 msgid "Save %s file"
2606 msgstr "Datei %s sichern"
2608 #: ../src/common/docview.cpp:256
2610 msgstr "Sichern als"
2612 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2613 msgid "Save log contents to file"
2614 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2626 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2628 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2631 msgid "Search direction"
2632 msgstr "Suchrichtung"
2634 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2636 msgstr "Suchen nach:"
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2639 msgid "Search in all books"
2640 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2643 msgid "Searching..."
2646 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2650 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2652 msgid "Seek error on file '%s'"
2653 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2655 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2657 msgstr "Alles auswählen"
2659 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2660 msgid "Select a document template"
2661 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2663 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2664 msgid "Select a document view"
2665 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2667 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2668 msgid "Select a file"
2669 msgstr "Datei wählen"
2671 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2673 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2674 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2676 #: ../include/wx/xti.h:839
2677 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2678 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2680 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2682 msgstr "Einstellungen"
2684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2686 msgstr "Einstellungen..."
2688 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2689 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2690 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2694 msgstr "Alles zeigen"
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2697 msgid "Show all items in index"
2698 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2701 msgid "Show hidden directories"
2702 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2705 msgid "Show hidden files"
2706 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2709 msgid "Show/hide navigation panel"
2710 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2720 #: ../src/common/docview.cpp:326
2721 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2722 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2724 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2726 msgid "Sorry, could not open this file."
2727 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2729 #: ../src/common/docview.cpp:333
2730 msgid "Sorry, could not save this file."
2731 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2734 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2735 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2737 #: ../src/common/docview.cpp:959
2738 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2739 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2742 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2743 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2745 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2746 msgid "Sound data are in unsupported format."
2747 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2749 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2751 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2752 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2754 #: ../src/common/paper.cpp:123
2755 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2756 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2758 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2762 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2763 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2765 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2766 "um streaming objects handelt"
2768 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2770 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2771 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2773 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2774 msgid "String conversions not supported"
2775 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2777 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2779 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2781 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2790 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2791 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2794 msgid "TIFF: Error loading image."
2795 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2798 msgid "TIFF: Error reading image."
2799 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2802 msgid "TIFF: Error saving image."
2803 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2806 msgid "TIFF: Error writing image."
2807 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2809 #: ../src/common/paper.cpp:121
2810 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2811 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2815 msgstr "Schreibmaschine"
2817 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2822 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2823 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2825 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2826 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2827 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2832 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2833 "another charset to replace it with or choose\n"
2834 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2836 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2837 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2838 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2840 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2842 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2843 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2848 "The directory '%s' does not exist\n"
2851 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2852 "Soll es erstellt werden ?"
2854 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2857 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2858 "It has been removed from the most recently used files list."
2860 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2861 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2863 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2866 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2867 "It has been removed from the most recently used files list."
2869 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2870 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2872 #: ../src/common/filename.cpp:926
2874 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2875 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2877 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2879 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2880 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2882 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2883 msgid "The text couldn't be saved."
2884 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2888 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2889 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2891 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2894 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2895 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2897 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2898 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2900 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2902 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2904 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2905 "Standarddrucker einrichten."
2907 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2909 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2912 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2913 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2916 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2918 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2921 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2923 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2926 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2927 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2930 msgid "Thread priority setting is ignored."
2931 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2933 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2934 msgid "Tile &Horizontally"
2935 msgstr "Horizontal anordnen"
2937 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2938 msgid "Tile &Vertically"
2939 msgstr "Vertikal anordnen"
2941 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2942 msgid "Timer creation failed."
2943 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2945 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2946 msgid "Tip of the Day"
2947 msgstr "Tipp des Tages"
2949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2950 msgid "Tips not available, sorry!"
2951 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2957 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2958 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2960 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2963 msgid "Top margin (mm):"
2964 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2966 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2968 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2970 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2971 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2973 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2974 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2975 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2979 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2981 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2986 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2987 msgid "Type must have enum - long conversion"
2988 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2990 #: ../src/common/paper.cpp:152
2991 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2992 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2996 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2997 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3000 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3001 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3005 msgstr "Unterstrichen"
3007 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3009 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3010 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3013 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3014 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3017 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3018 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3021 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3022 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3026 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3029 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3030 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3033 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3034 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3037 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3038 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3041 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3042 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3046 msgid "Unknown DDE error %08x"
3047 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3050 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3051 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3055 msgid "Unknown encoding (%d)"
3056 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3058 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3060 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3061 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3063 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3065 msgid "Unknown long option '%s'"
3066 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3068 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3070 msgid "Unknown option '%s'"
3071 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3073 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3074 msgid "Unknown style flag "
3075 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3077 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3079 msgid "Unkown Property %s"
3080 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3082 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3084 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3085 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3087 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3088 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3089 msgid "Unnamed command"
3090 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3093 msgid "Unsupported clipboard format."
3094 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3096 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3098 msgid "Unsupported theme '%s'."
3099 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3105 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3108 msgstr "Verwendung: %s"
3110 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3111 msgid "Validation conflict"
3112 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3114 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3115 msgid "Video Output"
3116 msgstr "Video-Ausgabe"
3118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3119 msgid "View files as a detailed view"
3120 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3123 msgid "View files as a list view"
3124 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3126 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3128 msgstr "Darstellung"
3130 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3131 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3132 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3134 #: ../src/common/docview.cpp:463
3138 #: ../src/common/log.cpp:482
3142 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3143 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3145 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3149 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3150 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3153 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3154 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3158 msgstr "Ganzes Wort"
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3161 msgid "Whole words only"
3162 msgstr "Nur ganze Worte"
3164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3166 msgstr "Win32 Thema"
3168 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3170 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3172 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3175 msgstr "Windows 9%c"
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3179 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3182 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3183 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3186 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3187 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3190 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3191 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3194 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3195 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3198 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3199 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3202 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3203 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3206 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3207 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3210 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3211 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3215 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3219 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3223 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3226 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3227 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3231 msgid "Write error on file '%s'"
3232 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3234 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3236 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3237 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3240 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3241 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3245 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3246 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3248 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3250 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3251 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3253 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3255 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3256 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3260 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3261 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3268 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3269 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3271 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3272 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3273 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3275 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3279 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3280 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3281 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3290 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3291 "Funktion aufzurufen,\n"
3292 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3293 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3296 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3298 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3300 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3301 msgid "a memory allocation failed."
3302 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3305 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3306 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3309 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3311 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3315 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3317 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3321 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3323 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3327 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3333 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3335 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3340 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3341 "that was terminated by the client, or the server\n"
3342 "terminated before completing a transaction."
3344 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3345 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3346 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3349 msgid "a transaction failed."
3350 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3352 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3358 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3359 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3360 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3361 "attempted to perform server transactions."
3363 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3364 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3365 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3366 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3369 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3370 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3373 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3374 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3378 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3379 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3380 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3382 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3384 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3386 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3390 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3391 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3393 #: ../src/html/chm.cpp:330
3394 msgid "bad arguments to library function"
3395 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3397 #: ../src/html/chm.cpp:342
3398 msgid "bad signature"
3399 msgstr "Falsche Unterschrift"
3401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3405 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3415 msgid "can't close file '%s'"
3416 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3418 #: ../src/common/file.cpp:371
3420 msgid "can't close file descriptor %d"
3421 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3423 #: ../src/common/file.cpp:729
3425 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3426 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3428 #: ../src/common/file.cpp:252
3430 msgid "can't create file '%s'"
3431 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3435 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3436 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3438 #: ../src/common/file.cpp:631
3440 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3441 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3443 #: ../src/common/file.cpp:585
3445 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3446 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3448 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3449 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3450 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3452 #: ../src/common/file.cpp:450
3454 msgid "can't flush file descriptor %d"
3455 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3457 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3459 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3460 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3462 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3463 msgid "can't load any font, aborting"
3464 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3466 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3468 msgid "can't open file '%s'"
3469 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3471 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3473 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3474 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3476 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3478 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3479 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3481 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3482 msgid "can't open user configuration file."
3483 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3485 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3486 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3488 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3491 #: ../src/common/file.cpp:404
3493 msgid "can't read from file descriptor %d"
3494 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3496 #: ../src/common/file.cpp:724
3498 msgid "can't remove file '%s'"
3499 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3501 #: ../src/common/file.cpp:740
3503 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3504 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3506 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3508 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3509 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3511 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3513 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3514 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3516 #: ../src/common/file.cpp:433
3518 msgid "can't write to file descriptor %d"
3519 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3521 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3522 msgid "can't write user configuration file."
3523 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3525 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3527 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3528 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3530 #: ../src/html/chm.cpp:346
3531 msgid "checksum error"
3532 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3534 #: ../src/html/chm.cpp:348
3535 msgid "compression error"
3536 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3538 #: ../src/common/regex.cpp:141
3539 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3542 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3546 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3550 #: ../src/html/chm.cpp:350
3551 msgid "decompression error"
3552 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3559 msgid "delegate has no type info"
3560 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3574 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3577 msgstr "Kodierung %s"
3579 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3581 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3582 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3584 #: ../src/html/chm.cpp:344
3585 msgid "error in data format"
3586 msgstr "Fehler im Datenformat"
3588 #: ../src/html/chm.cpp:332
3589 msgid "error opening file"
3590 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3598 msgid "failed to flush the file '%s'"
3599 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3611 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3612 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3616 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3617 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3619 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3621 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3622 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3626 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3628 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3632 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3633 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3635 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3641 msgstr "Font Größe:"
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3647 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3651 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3652 msgid "generate verbose log messages"
3653 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3655 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3656 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3657 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3659 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3663 #: ../src/common/file.cpp:635
3664 msgid "invalid eof() return value."
3665 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3667 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3668 msgid "invalid message box return value"
3669 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3671 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3683 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3685 msgid "locale '%s' can not be set."
3686 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3688 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3690 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3691 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3693 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3695 msgstr "Mitternacht"
3697 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3701 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3705 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3706 msgid "no DDE error."
3707 msgstr "kein DDE-Fehler"
3709 #: ../src/html/chm.cpp:328
3711 msgstr "kein Fehler"
3713 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3721 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3725 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3726 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3727 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3729 #: ../src/html/chm.cpp:340
3730 msgid "out of memory"
3731 msgstr "nicht genug Speicher."
3733 #: ../src/html/chm.cpp:334
3737 #: ../src/common/filename.cpp:178
3741 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3742 msgid "reentrancy problem."
3743 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3749 #: ../src/html/chm.cpp:338
3751 msgstr "Seek-Fehler"
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3761 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3765 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3766 msgid "show this help message"
3767 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3777 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3778 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3779 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3781 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3782 msgid "specify the theme to use"
3783 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3785 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3793 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3794 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3795 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3807 msgid "tiff module: %s"
3808 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3814 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3818 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3822 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3826 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3828 msgstr "unterstrichen"
3830 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3832 msgstr "unterstrichen "
3834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3836 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3837 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3839 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3843 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3845 msgid "unknown class %s"
3846 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3848 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3849 msgid "unknown error"
3850 msgstr "unbekannter Fehler"
3852 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3854 msgid "unknown error (error code %08x)."
3855 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3857 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3858 msgid "unknown line terminator"
3859 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3861 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3862 msgid "unknown seek origin"
3863 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3868 msgstr "unbekannt-%d"
3870 #: ../src/common/docview.cpp:432
3874 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3877 msgstr "Unbenannt%d"
3879 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3881 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3882 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3884 #: ../src/html/chm.cpp:336
3886 msgstr "Schreibfehler"
3888 #: ../src/common/filename.cpp:178
3892 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3893 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3894 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3896 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3897 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3898 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3900 #: ../src/common/socket.cpp:945
3901 msgid "wxSocket: unknown event!."
3902 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3904 #: ../src/motif/app.cpp:207
3906 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3907 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3909 #: ../src/x11/app.cpp:176
3910 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3911 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3913 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3917 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3919 msgid "zlib error %d"
3920 msgstr " zlib-Fehler %d"
3922 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3927 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3929 #~ "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
3930 #~ "installiert ist."
3932 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3933 #~ msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
3935 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3936 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
3938 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3939 #~ msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
3941 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3942 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3944 #~ msgid "Windows 3.1"
3945 #~ msgstr "Windows 3.1"
3947 #~ msgid "gmtime() failed"
3948 #~ msgstr "gmtime() gescheitert"
3950 #~ msgid "mktime() failed"
3951 #~ msgstr "mktime() gescheitert"
3953 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3954 #~ msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3956 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3957 #~ msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3959 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3960 #~ msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"