3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 19:16+0530\n"
6 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
12 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
13 "X-Poedit-Country: India\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள சிரமத்திற்கு வருந்துகிறோம்! \n"
32 #: ../src/common/log.cpp:376
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr " (\"%s\" நிரல் செயலியில் உள்ளது)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
57 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
92 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 msgid_plural "%ld bytes"
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
104 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 msgstr "%s (அல்லது %s)"
111 #: ../src/generic/logg.cpp:239
116 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 msgid "%s Information"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
129 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "உண்மையான அளவு"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgstr "பாங்கினை இடு"
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "குறிஉருவங்களை அமை"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
213 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
232 msgid "&Character code:"
233 msgstr "எழுத்துக் குறி"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:528
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
259 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgstr "இணைய முகவரியை நகலெடு"
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "தன்மயமாக்கு..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "பிழைநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
279 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "பாங்கினை அழி"
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:700
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgstr "செயல்படுத்து"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "நிலைக்கான எழுத்துரு:"
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
374 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "விவரங்களை மறை"
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் நிலை"
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
443 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
451 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
463 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
479 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
483 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
486 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
520 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
522 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
535 msgid "&Position (tenths of a mm):"
536 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
540 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
544 msgstr "முன்தோற்றம்..."
546 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
547 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "முந்தைய பத்தி"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
571 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
575 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
577 msgstr "மீண்டும் செய்"
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 msgstr "மீண்டும் செய்"
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "பாங்கின் பெயரை மாற்றியமை"
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்கு"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
622 #: ../src/generic/logg.cpp:524
626 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
628 msgstr "விவரங்களை காண்க"
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளை காண்பி"
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
648 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
649 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
651 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 msgstr "எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்"
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
661 msgid "&Strikethrough"
662 msgstr "ஊடாகக் கோடிடு"
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
665 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
680 msgstr "குறியெழுத்து:"
682 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
703 msgid "&Underlining:"
706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
707 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
710 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
712 msgstr "செயல் நீக்கம்"
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
716 msgstr "செயல் நீக்கம்"
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
720 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்கு"
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
727 msgid "&Vertical alignment:"
728 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
730 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
746 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
747 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
748 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
753 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
757 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
761 #: ../src/common/config.cpp:526
762 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250
768 #: ../src/common/valtext.cpp:252
769 #: ../src/common/valtext.cpp:254
770 #: ../src/common/valtext.cpp:256
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "%s ஒரு இருமைக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "'%s' ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "'%s' ASCII எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "'%s' அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "'%s' எண்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 msgid "(Normal text)"
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
838 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr "64 பிட் பதிப்பு"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 #: ../src/common/paper.cpp:115
945 #: ../src/common/paper.cpp:116
949 #: ../src/common/paper.cpp:186
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
979 #: ../src/common/paper.cpp:134
980 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
981 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
995 #: ../src/common/paper.cpp:141
999 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1000 msgid ": file does not exist!"
1001 msgstr "கோப்பு இல்லை!"
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1004 msgid ": unknown charset"
1005 msgstr "தெரியாத Charset"
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1008 msgid ": unknown encoding"
1009 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
1011 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1018 msgid "<Any Decorative>"
1019 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1024 msgid "<Any Modern>"
1025 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1031 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1036 msgid "<Any Script>"
1037 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1043 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1048 msgid "<Any Teletype>"
1049 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 msgstr "<தகவல் திரட்டு>"
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1063 msgstr "<சேமிப்பகம்>"
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1071 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1079 msgid "<b>Bold face.</b> "
1080 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1083 msgid "<i>Italic face.</i> "
1084 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1091 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1092 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1093 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1095 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097 msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1108 msgstr "தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1111 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1112 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:220
1115 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1116 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:158
1123 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:163
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:172
1131 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1132 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:162
1135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:108
1139 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1140 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:148
1143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1144 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:155
1147 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:173
1151 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1152 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:150
1155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:99
1159 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:109
1163 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1164 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:159
1167 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:174
1171 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1172 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1193 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1200 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1201 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1207 msgstr "குறித்து..."
1209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1211 msgstr "குறித்து..."
1213 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1216 msgstr "%s குறித்து"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1220 msgstr "உண்மையான அளவு"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1227 msgid "Add current page to bookmarks"
1228 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் சேர்ப்பி"
1230 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1231 msgid "Add to custom colours"
1232 msgstr "தன்மயமாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்ப்பி"
1234 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1235 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1236 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பண்புத் திரட்டின் ஏற்றம்"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1239 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1240 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற பண்புகள் திரட்டுக் கூட்டு"
1242 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1244 msgid "Adding book %s"
1245 msgstr "%s ஏடு சேர்க்கப்படுகிறது"
1247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1248 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1249 msgstr "ஃப்ளேவர் உரை சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1252 msgid "Adding flavor utxt failed"
1253 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது"
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1256 msgid "After a paragraph:"
1257 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1259 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1261 msgstr "இடப்புற ஒழுங்கு"
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1265 msgstr "வலப்புற ஒழுங்கு"
1267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1269 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1276 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1278 msgid "All files (%s)|%s"
1279 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (%s)|%s"
1281 #: ../include/wx/defs.h:2809
1282 msgid "All files (*)|*"
1283 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*"
1285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1286 msgid "All files (*.*)|*"
1287 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
1289 #: ../include/wx/defs.h:2806
1290 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1291 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1292 msgid "All files (*.*)|*.*"
1293 msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1295 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1297 msgstr "எல்லா பாங்குகளும்"
1299 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1300 msgid "Alphabetic Mode"
1301 msgstr "அகரவரிசை நிலை"
1303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1304 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1305 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1307 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1308 msgid "Already dialling ISP."
1309 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1313 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1316 msgid "And includes the following files:\n"
1317 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1319 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1321 msgid "Animation file is not of type %ld."
1322 msgstr "அசைவூட்ட கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1324 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1326 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1327 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு அழித்து எழுதப்படும்)"
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1339 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1340 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1342 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1344 msgid "Argument %u not found."
1345 msgstr "வாதம் %u காணப்படவில்லை."
1347 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1351 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1363 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகள்"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1420 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1421 msgstr "BMP: நினைவகத்தில் இடம் ஒதுக்க இயலவில்லை."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1425 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1429 msgstr "BMP: RGB நிற கோப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1432 msgid "BMP: Couldn't write data."
1433 msgstr "BMP: தரவினை எழுத முடியவில்லை."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1437 msgstr "BMP: பிட் மேப் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1441 msgstr "BMP: பிட் மேப் தகவல் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை."
1443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1444 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1445 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1447 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்னால்:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr "பிட் மேப் வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1487 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1488 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1502 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1507 msgid "Bottom margin (mm):"
1508 msgstr "அடித்தள வெற்றிடம் (MM)"
1510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1516 msgstr "பெட்டி பாங்குகள்"
1518 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "தோட்டா பாங்கு"
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1534 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1578 msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்"
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818
1581 #: ../src/html/chm.cpp:877
1582 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1583 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளிட கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1598 msgid "Can't &Undo "
1599 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1601 #: ../src/common/image.cpp:2476
1602 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1603 msgstr "நாடிச் செல்ல முடியாத உள்ளீட்டிற்கு பட வடிவமைப்பைத் தானாக நிர்ணயம் செய்ய இயலாது."
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1607 msgid "Can't close registry key '%s'"
1608 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1612 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1613 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை நகலெடுக்க இயலவில்லை."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1617 msgid "Can't create registry key '%s'"
1618 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1620 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1621 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1622 msgid "Can't create thread"
1623 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1625 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1627 msgid "Can't create window of class %s"
1628 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1632 msgid "Can't delete key '%s'"
1633 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1635 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1636 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1639 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1644 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1649 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1654 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1658 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1659 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை."
1661 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1663 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1664 msgstr "'%s' கோப்பினில் தற்போதைய நிலையை காண இயலவில்லை"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1668 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1669 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவக தகவலை பெற இயலவில்லை"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1673 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1676 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1677 msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1679 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1681 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1682 msgstr "இல்லாத \"%s\" தகவல் திறட்டினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1684 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1686 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1687 msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1691 msgid "Can't open registry key '%s'"
1692 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1696 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1697 msgstr "%s ஒரு வீக்க ஓடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1700 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1701 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், வீக்க ஓடையை படிக்க இயலாது"
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1705 msgid "Can't read value of '%s'"
1706 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1712 msgid "Can't read value of key '%s'"
1713 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1715 #: ../src/common/image.cpp:2283
1717 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1718 msgstr "படத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1720 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1721 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1722 msgid "Can't save log contents to file."
1723 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1725 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1727 msgid "Can't set thread priority"
1728 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1734 msgid "Can't set value of '%s'"
1735 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1738 msgid "Can't write to child process's stdin"
1739 msgstr "குழந்தை செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1741 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1743 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1744 msgstr "அமிழ் ஓடையில் எழுத இயலாது: %s"
1746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1748 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1749 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1750 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1751 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1752 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1756 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1757 msgid "Cannot create mutex."
1758 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1761 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1762 msgstr "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1764 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1766 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1767 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1769 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1771 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1772 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1776 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1777 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1779 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1780 msgid "Cannot find the location of address book file"
1781 msgstr "முகவரி ஏடு கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1783 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1785 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1786 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1791 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய வீச்சு பெற இயலவில்லை"
1793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1794 msgid "Cannot get the hostname"
1795 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1798 msgid "Cannot get the official hostname"
1799 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வமான பெயரை பெற இயலவில்லை"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1803 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1805 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1806 msgid "Cannot initialize OLE"
1807 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1809 #: ../src/common/socket.cpp:844
1810 msgid "Cannot initialize sockets"
1811 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1813 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1815 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1816 msgstr "'%s'-இருந்து குறிஉருவங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1818 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1820 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1821 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1823 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1826 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1831 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1833 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1836 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1838 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1840 msgid "Cannot open contents file: %s"
1841 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் கொண்ட கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1844 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1845 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1847 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1849 msgid "Cannot open index file: %s"
1850 msgstr "அட்டவணை கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1854 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1855 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1858 msgid "Cannot print empty page."
1859 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1863 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1864 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1866 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1868 msgid "Cannot resume thread %lu"
1869 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1873 msgid "Cannot resume thread %x"
1874 msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1877 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1878 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1880 #: ../src/common/intl.cpp:545
1882 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1883 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டாரம் அமைக்க இயலவில்லை"
1885 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1886 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1887 msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1890 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1891 msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1893 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1895 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1896 msgstr "%lu இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1898 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1900 msgid "Cannot suspend thread %x"
1901 msgstr "%x இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது"
1903 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1904 msgid "Cannot wait for thread termination"
1905 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்று உணரக் கூடியது"
1911 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1912 msgid "Categorized Mode"
1913 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1916 msgid "Cell Properties"
1917 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1920 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1921 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1926 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1928 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1930 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1933 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1934 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1945 msgid "Centre text."
1946 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1950 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1953 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1955 msgstr "தேர்ந்தெடு..."
1957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1958 msgid "Change List Style"
1959 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்று"
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்று"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "பாங்கினை மாற்று"
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "எழுத்து பாங்குகள்"
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2006 msgid "Check to make the font italic."
2007 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
2009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2011 msgid "Check to make the font underlined."
2012 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2016 msgid "Check to restart numbering."
2017 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2026 msgid "Check to show the text in capitals."
2027 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2031 msgid "Check to show the text in subscript."
2032 msgstr "உரை கீழெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2036 msgid "Check to show the text in superscript."
2037 msgstr "உரை மேலெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2039 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2040 msgid "Choose ISP to dial"
2041 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2043 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2044 msgid "Choose a directory:"
2045 msgstr "ஒரு தகவல் திரட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2047 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2051 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடு"
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2057 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2058 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2060 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2062 #: ../src/common/module.cpp:75
2064 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2065 msgstr "\"%s\" நிரல்செயலி சம்பந்தப்பட்ட சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
2067 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2068 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2072 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2073 msgid "Class not registered."
2074 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2076 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை தேட, சொடுக்கவும்."
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்."
2106 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2107 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2108 msgid "Click to change the font colour."
2109 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2113 msgid "Click to change the text background colour."
2114 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2118 msgid "Click to change the text colour."
2119 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2123 msgid "Click to choose the font for this level."
2124 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2128 msgid "Click to close this window."
2129 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2133 msgid "Click to confirm changes to the font."
2134 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2140 msgid "Click to confirm the font selection."
2141 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2145 msgid "Click to create a new character style."
2146 msgstr "ஒரு புது எழுத்துரு பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2150 msgid "Click to create a new list style."
2151 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2155 msgid "Click to create a new paragraph style."
2156 msgstr "ஒரு புது பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2160 msgid "Click to create a new tab position."
2161 msgstr "ஒரு புது தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2165 msgid "Click to delete all tab positions."
2166 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2170 msgid "Click to delete the selected style."
2171 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2175 msgid "Click to delete the selected tab position."
2176 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2180 msgid "Click to edit the selected style."
2181 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2185 msgid "Click to rename the selected style."
2186 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2194 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2195 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2196 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2200 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2201 msgid "Close\tAlt-F4"
2202 msgstr "மூடு \tAlt-F4"
2204 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2205 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2207 msgstr "எல்லாம் மூடு"
2209 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2210 msgid "Close current document"
2211 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடு"
2213 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2214 msgid "Close this window"
2215 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு"
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2225 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2227 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2228 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2235 msgid "Column could not be added."
2236 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2239 msgid "Column description could not be initialized."
2240 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை."
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2244 msgid "Column index not found."
2245 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை காண இயலவில்லை."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2248 msgid "Column width could not be determined"
2249 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2252 msgid "Column width could not be set."
2253 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2255 #: ../src/common/init.cpp:185
2257 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2258 msgstr "%d கட்டளை வரி வாதத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2260 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2262 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2263 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2266 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2267 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவி கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2273 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2275 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2276 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2278 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2280 msgstr "உறுதிச் செய்"
2282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2283 msgid "Confirm registry update"
2284 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்"
2286 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2287 msgid "Connecting..."
2288 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2292 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2294 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2296 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2297 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2306 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2313 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2318 msgid "Copy selection"
2319 msgstr "தெரிவை நகலெடு"
2321 #: ../src/html/chm.cpp:721
2323 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2324 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2328 msgid "Could not determine column index."
2329 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2332 msgid "Could not determine column's position"
2333 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2336 msgid "Could not determine number of columns."
2337 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2340 msgid "Could not determine number of items"
2341 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை"
2343 #: ../src/html/chm.cpp:274
2345 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2348 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2349 msgid "Could not find tab for id"
2350 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2357 msgid "Could not get header description."
2358 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2362 msgid "Could not get items."
2363 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2367 msgid "Could not get property flags."
2368 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2374 #: ../src/html/chm.cpp:445
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "ஒழுங்கமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2392 msgid "Could not set column width."
2393 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2396 msgid "Could not set header description."
2397 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2400 msgid "Could not set icon."
2401 msgstr "குறிஉருவத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2404 msgid "Could not set maximum width."
2405 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2408 msgid "Could not set minimum width."
2409 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2413 msgid "Could not set property flags."
2414 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2417 msgid "Could not start document preview."
2418 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2420 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2421 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2423 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2424 msgid "Could not start printing."
2425 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2427 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2428 msgid "Could not transfer data to window"
2429 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2432 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2433 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2435 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2439 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2440 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2441 msgstr "படங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2443 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2444 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2452 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2453 msgid "Couldn't enumerate translations"
2454 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2456 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2458 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2459 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை ஆற்றல்மிகு நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2461 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2462 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2463 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2465 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2466 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2467 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2469 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2470 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2471 msgstr "மேலமைவு சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2473 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2474 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2475 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2477 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2478 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2479 msgstr "PNG படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதடைந்ததாக இருக்கலாம் அல்லது நினைவுத் திறன் குறைவாக இருக்கலாம்"
2481 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2483 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2484 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2486 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2488 msgid "Couldn't open audio: %s"
2489 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2491 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2493 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2494 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2496 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2497 msgid "Couldn't release a mutex"
2498 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2500 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2502 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2503 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2505 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2506 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2507 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2508 msgid "Couldn't save PNG image."
2509 msgstr "PNG படத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2511 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2512 msgid "Couldn't terminate thread"
2513 msgstr "இழையினை முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை."
2515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2517 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2518 msgstr "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2521 msgid "Create directory"
2522 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2525 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2526 msgid "Create new directory"
2527 msgstr "புதிய தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு"
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2531 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2533 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2534 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2535 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2536 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2540 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2541 msgid "Current directory:"
2542 msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டு"
2544 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2546 msgstr "தனிப்பட்ட அளவு"
2548 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2549 msgid "Customize Columns"
2550 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தன்மயமாக்கு"
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2553 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2557 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2558 msgid "Cut selection"
2559 msgstr "தெரிவினை வெட்டு"
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2562 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2563 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2565 #: ../src/common/paper.cpp:101
2566 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2567 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2569 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2570 msgid "DDE poke request failed"
2571 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2586 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2587 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2590 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2591 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2594 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2595 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2598 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2599 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2602 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2603 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2609 #: ../src/common/paper.cpp:123
2610 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2611 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2619 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2622 msgid "Data object has invalid data format"
2623 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது"
2625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2626 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2627 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2629 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2631 msgid "Debug report \"%s\""
2632 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2635 msgid "Debug report couldn't be created."
2636 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2639 msgid "Debug report generation has failed."
2640 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் உண்டாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2647 msgid "Default encoding"
2648 msgstr "இயல்பான குறியாக்கம்"
2650 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2651 msgid "Default font"
2652 msgstr "இயல்பான எழுத்துரு"
2654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2655 msgid "Default printer"
2656 msgstr "இயல்பான அச்சுப் பொறி"
2658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2660 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2664 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2666 msgstr "எல்லாம் அழி"
2668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2669 msgid "Delete Style"
2670 msgstr "பாங்கினை அழி"
2672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2673 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2674 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2678 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2680 msgstr "உருப்படியை அழி"
2682 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2683 msgid "Delete selection"
2684 msgstr "தெரிவினை அழி"
2686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2688 msgid "Delete style %s?"
2689 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்கவா?"
2691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2693 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2694 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2696 #: ../src/common/module.cpp:125
2698 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2699 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரல் செயலிநுடையது)"
2701 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2703 msgstr "இறங்குமுகம்"
2705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2710 msgid "Developed by "
2711 msgstr "உருவாக்கியது"
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2715 msgstr "உருவாக்குநர்கள்"
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2718 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2719 msgstr "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2721 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2722 msgid "Did you know..."
2723 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2725 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2727 msgid "DirectFB error %d occured."
2728 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2730 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2732 msgstr "தகவல் திரட்டுகள்"
2734 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2736 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2737 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2739 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2741 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2742 msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை அழிக்க இயலவில்லை"
2744 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2745 msgid "Directory does not exist"
2746 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2748 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2749 msgid "Directory doesn't exist."
2750 msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை"
2752 #: ../src/common/docview.cpp:454
2753 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2754 msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2757 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2758 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள அட்டவணை உருப்படிகளை காட்டு. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2760 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2761 msgid "Display options dialog"
2762 msgstr "காட்சியளிப்பு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2765 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2766 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2768 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2770 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2771 "Current value is \n"
2776 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத வேண்டுமா?\n"
2777 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2782 #: ../src/common/docview.cpp:530
2784 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2785 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2788 msgid "Documentation by "
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2792 msgid "Documentation writers"
2793 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2795 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2799 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2800 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2802 msgstr "முடிவுற்றது"
2804 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2805 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2807 msgstr "முடிவுற்றது"
2809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2811 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2817 #: ../src/common/paper.cpp:178
2818 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2819 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2823 msgid "Doubly used id : %d"
2824 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2826 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2827 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2831 #: ../src/common/paper.cpp:102
2832 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2833 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2843 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2844 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2845 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2859 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2863 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2865 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2869 msgid "Enable the height value."
2870 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்"
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2874 msgid "Enable the width value."
2875 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்"
2877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2879 msgid "Enable vertical alignment."
2880 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்"
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2884 msgid "Enable vertical offset."
2885 msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்"
2887 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2888 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2889 msgid "Enables a background colour."
2890 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2893 msgid "Enter a character style name"
2894 msgstr "எழுத்துப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2897 msgid "Enter a list style name"
2898 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2901 msgid "Enter a new style name"
2902 msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2904 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2905 msgid "Enter a paragraph style name"
2906 msgstr "பத்தி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு"
2908 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2910 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2911 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடு"
2913 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2914 msgid "Entries found"
2915 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2917 #: ../src/common/paper.cpp:144
2918 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2919 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2921 #: ../src/common/config.cpp:476
2923 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2928 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2929 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2931 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2932 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2933 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2934 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2936 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2937 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2941 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2942 msgid "Error closing epoll descriptor"
2943 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2945 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2946 msgid "Error closing kqueue instance"
2947 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2950 msgid "Error creating directory"
2951 msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2954 msgid "Error in reading image DIB."
2955 msgstr "DIB படத்தைப் படிப்பதில் பிழை"
2957 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2959 msgid "Error in resource: %s"
2960 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
2962 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2963 msgid "Error reading config options."
2964 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
2966 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2967 msgid "Error saving user configuration data."
2968 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
2970 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2971 msgid "Error while printing: "
2972 msgstr "அச்சிடும்பொழுது பிழை:"
2974 #: ../src/common/log.cpp:425
2978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2979 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2980 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2983 msgid "Event queue overflowed"
2984 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
2986 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2987 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2988 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|எல்லா கோப்புகள் (*.*)|*.*||"
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2994 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2996 msgid "Execution of command '%s' failed"
2997 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
2999 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3001 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3002 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
3004 #: ../src/common/paper.cpp:107
3005 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3006 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
3008 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3010 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3011 msgstr "பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3014 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3015 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
3017 #: ../src/html/chm.cpp:728
3019 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3020 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
3022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3027 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3029 msgstr "முகப் பெயர்"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3032 msgid "Failed to access lock file."
3033 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
3035 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3037 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3038 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3040 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3042 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3043 msgstr "பிட் மேப் தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
3045 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3046 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3047 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3049 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3050 msgid "Failed to change video mode"
3051 msgstr "காணொளி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3053 #: ../src/common/image.cpp:2932
3055 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3056 msgstr "\"%s\" பட கோப்பின் வடிவமைப்பை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3060 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3061 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3063 #: ../src/common/filename.cpp:216
3064 msgid "Failed to close file handle"
3065 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3069 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3070 msgstr "'%s' செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3073 msgid "Failed to close the clipboard."
3074 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3076 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3078 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3079 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை மூடுவதில் தோல்வி"
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3082 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3083 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3085 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3086 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3087 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3089 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3091 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3092 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3094 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3095 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3096 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3100 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3101 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3105 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3106 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3108 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3110 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3111 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3115 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3116 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி."
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3119 msgid "Failed to create DDE string"
3120 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3122 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3123 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3124 msgstr "MDI பெற்றோர் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3126 #: ../src/common/filename.cpp:981
3127 msgid "Failed to create a temporary file name"
3128 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3130 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3131 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3132 msgstr "அடையாளமற்ற குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3136 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3137 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3141 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3142 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3144 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3145 msgid "Failed to create cursor."
3146 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3150 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3151 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3156 "Failed to create directory '%s'\n"
3157 "(Do you have the required permissions?)"
3159 "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3160 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3162 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3163 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3164 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3168 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3169 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3171 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3173 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3174 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/பதிலமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3176 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3177 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3178 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3180 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3182 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3183 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3186 msgid "Failed to empty the clipboard."
3187 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3189 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3190 msgid "Failed to enumerate video modes"
3191 msgstr "காணொளி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3194 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3195 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3200 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3201 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3203 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3204 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3206 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3207 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3209 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3210 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3211 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3213 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3215 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3216 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3218 #: ../src/common/regex.cpp:435
3219 #: ../src/common/regex.cpp:483
3221 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3222 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3224 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3226 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3227 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3231 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3235 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3236 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3238 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3239 msgid "Failed to get the local system time"
3240 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3243 msgid "Failed to get the working directory"
3244 msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3246 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3247 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3248 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை."
3250 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3251 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3252 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3254 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3255 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3256 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3258 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3260 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3261 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3263 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3264 msgid "Failed to insert text in the control."
3265 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3267 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3269 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3270 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3272 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3273 msgid "Failed to install signal handler"
3274 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3276 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3277 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3278 msgstr "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுத் திறன் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3282 msgid "Failed to kill process %d"
3283 msgstr "%d செயல்முறையை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3285 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3287 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3288 msgstr "%%d படத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3290 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3292 msgid "Failed to load image %d from stream."
3293 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3295 #: ../src/common/image.cpp:2250
3296 #: ../src/common/image.cpp:2269
3298 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3299 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3301 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3303 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3304 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3306 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3307 msgid "Failed to load mpr.dll."
3308 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3310 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3312 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3313 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3315 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3317 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3318 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3320 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3322 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3323 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3327 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3328 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3330 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3332 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3333 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3335 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3337 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3338 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3340 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3341 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3342 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3344 #: ../src/common/filename.cpp:199
3346 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3347 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3349 #: ../src/common/filename.cpp:204
3351 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3352 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3354 #: ../src/html/chm.cpp:142
3356 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3357 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3359 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3361 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3362 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பான உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3364 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3366 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3367 msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3369 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3371 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3372 msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி"
3374 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3375 msgid "Failed to open temporary file."
3376 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3379 msgid "Failed to open the clipboard."
3380 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3382 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3384 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3385 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3388 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3389 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3391 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3392 msgid "Failed to read PID from lock file."
3393 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3396 msgid "Failed to read config options."
3397 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3399 #: ../src/common/docview.cpp:677
3401 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3402 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3404 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3405 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3406 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3408 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3409 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3410 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3412 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3413 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3414 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3416 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3417 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3418 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3422 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3423 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுச் செய்வதில் தோல்வி"
3425 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3427 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3428 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3432 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3433 msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3435 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3437 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3438 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3440 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3442 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3443 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3445 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3447 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3448 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3450 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3452 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3453 msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3462 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3467 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3469 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3471 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3475 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்புகளை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3477 #: ../src/common/docview.cpp:648
3479 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3480 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3482 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3485 msgstr "பிட் மேப் படத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3488 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3489 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3493 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3494 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3497 msgid "Failed to set clipboard data."
3498 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3502 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3503 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3505 #: ../src/common/file.cpp:551
3506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3507 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3509 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3510 msgid "Failed to set text in the text control."
3511 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3516 msgid "Failed to set thread priority %d."
3517 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3520 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3521 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "ஒரு இழையினை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி."
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை புதுப்பித்தலில் தோல்வி."
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றம் செய்வதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3592 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3596 #: ../src/common/docview.cpp:665
3598 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3599 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3601 #: ../src/common/docview.cpp:642
3603 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3604 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3606 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3608 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3609 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3611 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3614 "File '%s' already exists.\n"
3615 "Do you want to replace it?"
3616 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை நீக்கிவிட்டு பதிலமர்த்த வேண்டுமா?"
3618 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3619 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3620 msgid "File couldn't be loaded."
3621 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3623 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3625 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3626 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3630 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3634 msgid "File name exists already."
3635 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3637 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3638 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3639 msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3645 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3648 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3665 msgstr "முதல் பக்கம்"
3667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3669 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3672 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3673 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3679 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3683 #: ../src/common/paper.cpp:113
3684 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3685 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3694 msgid "Font &weight:"
3695 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3699 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3702 msgid "Font st&yle:"
3703 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3705 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3711 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3712 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு அட்டவணை மறைந்துவிட்டது."
3714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3716 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3722 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3723 msgid "Forward hrefs are not supported"
3724 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3728 msgid "Found %i matches"
3729 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3736 msgid "GIF: Invalid gif index."
3737 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF அட்டவணை."
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3740 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3744 msgid "GIF: error in GIF image format."
3745 msgstr "GIF: GIF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3748 msgid "GIF: not enough memory."
3749 msgstr "GIF: போதுமான நினைவுத்திறன் இல்லை."
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3752 msgid "GIF: unknown error!!!"
3753 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3755 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3757 msgstr "GTK+ வார்ப்புரு"
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3760 msgid "Generic PostScript"
3761 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3763 #: ../src/common/paper.cpp:137
3764 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:136
3768 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3772 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3773 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3776 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3777 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3780 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3781 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3792 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3793 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3796 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3797 msgid "Go to home directory"
3798 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3801 msgid "Go to parent directory"
3802 msgstr "பெற்றோர் தகவல் திரட்டிற்குச் செல்"
3804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3805 msgid "Graphics art by "
3806 msgstr "படவிளக்க ஓவியம்:"
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3809 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3810 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3814 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3816 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3817 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3818 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3819 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3830 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3831 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3833 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3835 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3836 msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை."
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3839 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3840 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3847 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3848 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3850 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3851 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3852 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3858 msgid "Help Browser Options"
3859 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3864 msgstr "உதவி அட்டவணை"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3867 msgid "Help Printing"
3868 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872 msgstr "உதவி தலைப்புகள்"
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3876 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3881 msgstr "\"%s\" உதவி தகவல் திரட்டு காணப்படவில்லை."
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885 msgid "Help file \"%s\" not found."
3886 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3893 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3897 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3899 msgstr "பிறவற்றை மறைவாக்கு"
3901 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3902 msgid "Hide this notification message."
3903 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3906 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டு"
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3917 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: முகமூடி DIB படிப்பதில் பிழை."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3930 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3931 msgstr "ICO: படக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3934 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3935 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக உயரமானப் படம்."
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3938 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3939 msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக அகலமான படம்."
3941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3942 msgid "ICO: Invalid icon index."
3943 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத குறிஉருவ அட்டவணை."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3946 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3947 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3949 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3950 msgid "IFF: error in IFF image format."
3951 msgstr "IFF: IFF பட வடிவமைப்பில் பிழை."
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3954 msgid "IFF: not enough memory."
3955 msgstr "IFF: போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
3957 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3958 msgid "IFF: unknown error!!!"
3959 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3971 msgstr "ISO-2022-JP"
3973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3974 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3975 msgstr "குறிஉருவ உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
3977 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3978 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
3979 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr "பிழை அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளிடுச் செய்யுங்கள். அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
3987 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3988 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3990 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3991 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
3993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3995 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3996 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3997 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3999 "இந்த பிழைநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"ரத்து\" பொத்தானை அழுத்தவும்,\n"
4000 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். ஆகவே\n"
4001 "இயன்ற மட்டில், பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
4003 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4004 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4005 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4007 #: ../src/common/xti.cpp:514
4008 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4009 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4011 #: ../src/common/xti.cpp:502
4012 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4013 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4017 msgid "Illegal directory name."
4018 msgstr "சட்டப்புரம்பான தகவல் திரட்டுப் பெயர்."
4020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4021 msgid "Illegal file specification."
4022 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4024 #: ../src/common/image.cpp:2053
4025 msgid "Image and mask have different sizes."
4026 msgstr "படமும் முகமூடியும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4028 #: ../src/common/image.cpp:2409
4030 msgid "Image file is not of type %d."
4031 msgstr "படக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4033 #: ../src/common/image.cpp:2529
4035 msgid "Image is not of type %s."
4036 msgstr "படத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4038 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4039 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4040 msgstr "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், சாதாரண உரைக் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4042 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4043 msgid "Impossible to get child process input"
4044 msgstr "குழந்தை செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற முடியவில்லை."
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4048 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4049 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற முடியவில்லை."
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4053 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4054 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத முடியவில்லை."
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4058 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4059 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் அமைக்க முடியவில்லை."
4061 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4063 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4064 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4067 msgid "Incorrect number of arguments."
4068 msgstr "வாதங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4072 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4074 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4075 msgid "Indents && Spacing"
4076 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4084 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4085 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4087 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4091 #: ../src/common/init.cpp:261
4092 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4093 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "படத்தைச் செருகு"
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "பொருளைச் செருகு"
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4114 msgstr "உரையைச் செருகு"
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படக் கோப்பு அட்டவணை."
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4136 msgid "Invalid data view item"
4137 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுப் பார்வை உருப்படி"
4139 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4141 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4142 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியளிப்பு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4144 #: ../src/x11/app.cpp:122
4146 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4147 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4154 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 msgid "Invalid message catalog."
4156 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4167 #: ../src/common/regex.cpp:314
4169 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4170 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4172 #: ../src/common/config.cpp:229
4174 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4175 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4180 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4182 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:132
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4196 #: ../src/common/paper.cpp:165
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:169
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:182
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4208 #: ../src/common/paper.cpp:170
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:183
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4216 #: ../src/common/paper.cpp:167
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:180
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:168
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:181
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:187
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:188
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:140
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:177
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4286 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4294 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4310 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4314 msgstr "KP_தொடக்கம்"
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4326 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4334 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4342 msgstr "KP_முந்தையது"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4358 msgstr "KP_கழித்தல்"
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "வரி இடைவெளி"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4387 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4389 #: ../src/common/log.cpp:258
4391 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4392 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4393 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4394 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:105
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "இடது ஓரம் (mm):"
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "உரை இடது ஒழுங்கமைப்பு:"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4427 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 #: ../src/common/paper.cpp:98
4431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4432 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4438 #: ../src/common/paper.cpp:151
4439 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4442 #: ../src/common/paper.cpp:154
4443 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4446 #: ../src/common/paper.cpp:171
4447 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4448 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:103
4451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:149
4455 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4462 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4470 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4472 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4473 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4479 #: ../src/html/chm.cpp:841
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4485 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4489 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4508 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது:"
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4536 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4538 msgstr "MDI குழந்தை"
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4544 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4545 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4546 msgstr "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4550 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4554 msgstr "MAC அரேபியம்"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4558 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4562 msgstr "MAC பெங்காலி"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4566 msgstr "MAC பர்மியம்"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4570 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4573 msgid "MacCentralEurRoman"
4574 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4577 msgid "MacChineseSimp"
4578 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4581 msgid "MacChineseTrad"
4582 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4586 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4590 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4593 msgid "MacDevanagari"
4594 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4598 msgstr "MacDingbats"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4602 msgstr "MAC எதியோபியா"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4605 msgid "MacExtArabic"
4606 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4614 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4618 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4622 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626 msgstr "MAC குர்முகி"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4633 msgid "MacIcelandic"
4634 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4638 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4642 msgstr "MAC கன்னடம்"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4645 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4646 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4658 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4661 msgid "MacMalayalam"
4662 msgstr "MAC மலையாளம்"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4665 msgid "MacMongolian"
4666 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4674 msgstr "MAC ரோமானிய"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4678 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4681 msgid "MacSinhalese"
4682 msgstr "MAC சிங்களம்"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4686 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4694 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4702 msgstr "MAC திபெத்திய"
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4706 msgstr "MAC துருக்கிய"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4709 msgid "MacVietnamese"
4710 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4712 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4713 msgid "Make a selection:"
4714 msgstr "தெரிவுச் செய்:"
4716 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4723 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4725 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4727 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4728 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4730 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4734 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4738 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4740 msgstr "உலோக வார்ப்புரு"
4742 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4743 msgid "Method or property not found."
4744 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4746 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4751 msgid "Missing a required parameter."
4752 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4758 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4760 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4762 #: ../src/common/module.cpp:134
4764 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4765 msgstr "\"%s\" நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4767 #: ../src/common/paper.cpp:133
4768 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4769 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4771 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4772 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4773 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய தனித் தனியான கோப்புகளை கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4775 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4779 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4785 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4786 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4790 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4791 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4793 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4794 msgid "Multiple Cell Properties"
4795 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4801 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4805 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4814 msgid "New &Character Style..."
4815 msgstr "புது எழுத்துப் பாங்கு..."
4817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4818 msgid "New &List Style..."
4819 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4822 msgid "New &Paragraph Style..."
4823 msgstr "புது பத்திப் பாங்கு..."
4825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4834 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4836 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4837 msgid "New directory"
4838 msgstr "புது தகவல் திரட்டு"
4840 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4842 msgstr "புது உருப்படி"
4844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4846 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4847 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4849 msgstr "புதுப் பெயர்"
4851 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4855 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4858 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4860 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4861 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4865 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4867 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4868 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4870 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4871 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4873 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4874 msgstr "%d வகைக்கான பிட் மேப் கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4877 msgid "No column existing."
4878 msgstr "செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4881 msgid "No column for the specified column existing."
4882 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4885 msgid "No column for the specified column position existing."
4886 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
4888 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4889 msgid "No default application configured for HTML files."
4890 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான செயலி அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
4892 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4893 msgid "No entries found."
4894 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
4896 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4899 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4900 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4901 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4903 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4904 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
4905 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்)?"
4907 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4910 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4911 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4912 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4914 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
4915 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
4917 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4918 msgid "No handler found for animation type."
4919 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4921 #: ../src/common/image.cpp:2391
4922 msgid "No handler found for image type."
4923 msgstr "பட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
4925 #: ../src/common/image.cpp:2399
4926 #: ../src/common/image.cpp:2500
4927 #: ../src/common/image.cpp:2553
4929 msgid "No image handler for type %d defined."
4930 msgstr "%d வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4932 #: ../src/common/image.cpp:2523
4933 #: ../src/common/image.cpp:2567
4935 msgid "No image handler for type %s defined."
4936 msgstr "%s வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4939 msgid "No matching page found yet"
4940 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
4942 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4944 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4945 msgstr "தனிப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4948 msgid "No renderer specified for column."
4949 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறை செய்யப்படவில்லை."
4951 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4955 #: ../src/common/image.cpp:2061
4956 #: ../src/common/image.cpp:2102
4957 msgid "No unused colour in image being masked."
4958 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
4960 #: ../src/common/image.cpp:3029
4961 msgid "No unused colour in image."
4962 msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4966 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4967 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
4969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4977 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4978 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
4980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4986 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4987 msgstr "சாதாரண முகம்<br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4990 msgid "Normal font:"
4991 msgstr "சாதாரண எழுத்துரு:"
4993 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4998 #: ../include/wx/filename.h:552
4999 #: ../include/wx/filename.h:557
5000 msgid "Not available"
5003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5004 msgid "Not underlined"
5005 msgstr "அடிக்கோடு இடப்படாதது"
5007 #: ../src/common/paper.cpp:117
5008 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5011 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5013 msgstr "கவன அறிக்கை"
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5016 msgid "Number of columns could not be determined."
5017 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5021 msgid "Numbered outline"
5022 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு"
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5026 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5027 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5028 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5029 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5035 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5036 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5038 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5039 msgid "Object Properties"
5040 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5043 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5044 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட வாதங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5047 msgid "Objects must have an id attribute"
5048 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5051 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5053 msgstr "கோப்பினைத் திற"
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5057 msgid "Open HTML document"
5058 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திற"
5060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5062 msgid "Open file \"%s\""
5063 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திற"
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5069 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5071 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5072 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5075 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5078 msgid "Operation not permitted."
5079 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5083 msgid "Option '%s' can't be negated"
5084 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5088 msgid "Option '%s' requires a value."
5089 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினுக்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5093 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5094 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற முடியாது."
5096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5099 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5106 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5107 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5108 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. செயலியை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5119 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5120 msgid "Overflow while coercing argument values."
5121 msgstr "வாதத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5125 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 msgstr "பக்கம் மேல்"
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5133 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
5135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: பட வடிவமைப்பிற்கு ஆதரவு இல்லை"
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: invalid image"
5146 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படம்"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5154 msgid "PCX: unknown error !!!"
5155 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை!"
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5158 msgid "PCX: version number too low"
5159 msgstr "PCX: பதிப்பின் எண் மிகக் குறைவாக உள்ளது"
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5163 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5167 msgstr "பக்கம் மேல்"
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5170 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5171 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5174 msgid "PNM: File format is not recognized."
5175 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவமைப்பை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5180 msgid "PNM: File seems truncated."
5181 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5183 #: ../src/common/paper.cpp:189
5184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:202
5188 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:190
5192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:203
5196 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:191
5200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5201 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:204
5204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5205 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:192
5208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5209 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:205
5212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5213 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:201
5216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5217 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:214
5220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5221 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:193
5224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:206
5228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:194
5232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5233 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:207
5236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5237 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:195
5240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5241 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:208
5244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:196
5248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5249 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:209
5252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5253 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:197
5256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:210
5260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5261 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:198
5264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5265 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:211
5268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5269 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:199
5272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5273 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:212
5276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:200
5280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:213
5284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5285 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5293 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5302 msgid "Page %d of %d"
5303 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5306 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5311 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5331 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5332 msgid "Paragraph styles"
5333 msgstr "பத்தி பாங்குகள்"
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5336 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5337 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5339 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5340 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5341 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5344 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5345 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5349 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5350 msgid "Paste selection"
5351 msgstr "தெரிவினை ஒட்டு"
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5363 msgid "Picture Properties"
5364 msgstr "பட பண்புகள்"
5366 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5367 msgid "Pipe creation failed"
5368 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5370 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5371 msgid "Please choose a valid font."
5372 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5374 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5375 msgid "Please choose an existing file."
5376 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5379 msgid "Please choose the page to display:"
5380 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5382 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5383 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5384 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5386 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5389 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5390 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5391 "or this program won't operate correctly."
5393 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5394 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் உள்ளது)\n"
5395 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்பட மாட்டாது."
5397 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5398 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5399 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5401 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5402 msgid "Please wait while printing\n"
5403 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்\n"
5405 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5407 msgstr "புள்ளி அளவு"
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5420 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5421 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5432 msgid "Pointer to model not set correctly."
5433 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5438 msgstr "செங்குத்துச் செவ்வகம்"
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript கோப்பு"
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5450 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5456 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5458 msgstr "முன்தோற்றம்..."
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5461 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5464 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5468 msgid "Previous page"
5469 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5476 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5482 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5483 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5490 msgid "Print Preview Failure"
5491 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5495 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5499 msgstr "அச்சு அமைவு"
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5502 msgid "Print in colour"
5503 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5505 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5506 msgid "Print preview"
5507 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5509 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5510 msgid "Print preview creation failed."
5511 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "அச்சு சுழலி"
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "இந்தப் பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5531 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5534 msgid "Printer command:"
5535 msgstr "அச்சுப் பொறி கட்டளை:"
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5538 msgid "Printer options"
5539 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5542 msgid "Printer options:"
5543 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5547 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5551 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5554 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "அச்சிடுதலில் பிழை"
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5574 msgstr "அச்சிடுதல்..."
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5578 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5580 msgstr "காகித அச்சு"
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5584 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5585 msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" தகவல் திரட்டில் விடப்படுகிறது."
5587 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5588 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5589 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5600 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5601 msgid "Property Error"
5602 msgstr "பண்புப் பிழை"
5604 #: ../src/common/paper.cpp:114
5605 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5606 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5608 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5612 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5613 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5618 msgid "Quit this program"
5619 msgstr "இந்த நிரலை விட்டு வெளியேறு"
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5629 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படி"
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5640 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5642 msgstr "மீண்டும் செய்"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5645 msgid "Redo last action"
5646 msgstr "கடைசி செயலை மீண்டும் செய்"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5654 msgid "Registry key '%s' already exists."
5655 msgstr "'%s' பதிவுத் விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5659 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5660 msgstr "'%s' பதிவகத் விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5665 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5666 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5667 "operation aborted."
5669 "சாதாரண கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவகத் விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5670 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5671 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5683 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5684 msgid "Relevant entries:"
5685 msgstr "பொருத்தமான உள்லிடுகள்:"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5692 msgid "Remove current page from bookmarks"
5693 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கு"
5695 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5697 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடு"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5718 msgid "Replace &all"
5719 msgstr "எல்லாம் மாற்றியமை"
5721 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5722 msgid "Replace selection"
5723 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமை"
5725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5726 msgid "Replace with:"
5727 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமை:"
5729 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5730 msgid "Required information entry is empty."
5731 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளிடுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5733 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5735 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5736 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5739 msgid "Revert to Saved"
5740 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5753 msgid "Right margin (mm):"
5754 msgstr "வலது ஓரம் (mm): "
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5760 msgid "Right-align text."
5761 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5769 msgid "S&tandard bullet name:"
5770 msgstr "தோட்டாவின் நிலைப் பெயர்:"
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgstr "உருள் பூட்டு"
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5778 msgstr "தெரிவு செய்"
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5786 msgstr "பிடிபடம் (SNAPSHOT)"
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5802 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5808 msgid "Save %s file"
5809 msgstr "%s கோப்பினை சேமி"
5811 #: ../src/common/docview.cpp:362
5813 msgstr "இதுவாக சேமி"
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5817 msgstr "இதுவாக சேமி"
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5820 msgid "Save current document"
5821 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி"
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5824 msgid "Save current document with a different filename"
5825 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி"
5827 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5828 msgid "Save log contents to file"
5829 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி"
5831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5842 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5843 msgstr "தாங்கள் மேலே தட்டச்சு செய்த உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
5845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5846 msgid "Search direction"
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5851 msgstr "இதைத் தேடு:"
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5854 msgid "Search in all books"
5855 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடு"
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5858 msgid "Searching..."
5859 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
5861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5863 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
5865 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5867 msgid "Seek error on file '%s'"
5868 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடு"
5870 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5872 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5873 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடவும் (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
5875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5876 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5877 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5878 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5880 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5883 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885 msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்"
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்"
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்."
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்"
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5925 msgid "Set Cell Style"
5926 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
5928 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5929 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5930 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
5932 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5933 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5934 msgstr "இந்த இயங்குதள பதிப்பில் தகவல் திரட்டு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5941 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5942 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5946 msgstr "மாற்றழுத்தி"
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5949 msgid "Show &hidden directories"
5950 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டினைக் காட்டு"
5952 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5953 msgid "Show &hidden files"
5954 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5956 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5958 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5961 msgid "Show about dialog"
5962 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டு"
5964 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5966 msgstr "எல்லாம் காட்டு"
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5969 msgid "Show all items in index"
5970 msgstr "அட்டவணையின் எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டு"
5972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5973 msgid "Show hidden directories"
5974 msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டுகளைக் காட்டு"
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5977 msgid "Show/hide navigation panel"
5978 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டு/மறை"
5980 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5982 msgid "Shows a Unicode subset."
5983 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5989 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5990 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
5992 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5994 msgid "Shows a preview of the font settings."
5995 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
5997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
5998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5999 msgid "Shows a preview of the font."
6000 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6004 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6005 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு"
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6022 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6031 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6033 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6045 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6046 msgid "Sorry, could not open this file."
6047 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6049 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6050 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6052 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை."
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6058 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6059 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6062 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6063 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவமைப்பு தெரியாததாக உள்ளது."
6065 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6066 msgid "Sound data are in unsupported format."
6067 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளன."
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6071 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6072 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளது."
6074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6078 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6080 msgstr "பிழை திருத்தி"
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6087 #: ../src/common/paper.cpp:106
6088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6100 msgid "Strikethrough"
6101 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6109 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6113 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6114 msgid "Style Organiser"
6115 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6126 msgid "Supe&rscript"
6129 #: ../src/common/paper.cpp:152
6130 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6131 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6133 #: ../src/common/paper.cpp:153
6134 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6135 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6144 msgstr "குறியெழுத்து"
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6148 msgid "Symbol &font:"
6149 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6151 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6158 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6159 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6162 msgid "TIFF: Error loading image."
6163 msgstr "TIF: படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6166 msgid "TIFF: Error reading image."
6167 msgstr "TIF: படத்தை படிப்பதில் பிழை."
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6170 msgid "TIFF: Error saving image."
6171 msgstr "TIF: படத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6174 msgid "TIFF: Error writing image."
6175 msgstr "TIF: படத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6178 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6179 msgstr "TIF: படம் அசாதாரண பெரிய அளவில் உள்ளது."
6181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6182 msgid "Table Properties"
6183 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6185 #: ../src/common/paper.cpp:147
6186 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6187 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:104
6190 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6191 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6199 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6203 msgstr "வார்ப்புருகள்"
6205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6206 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6207 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6211 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6213 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6215 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6219 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6225 msgid "The available bullet styles."
6226 msgstr "இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6230 msgid "The available styles."
6231 msgstr "இருக்கும் பாங்குகள்."
6233 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6234 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6235 msgid "The background colour."
6236 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6240 msgid "The bottom margin size."
6241 msgstr "கீழ் ஓரத்தின் அளவு"
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6245 msgid "The bottom padding size."
6246 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6256 msgid "The bullet character."
6257 msgstr "தோட்டா எழுத்து."
6259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6261 msgid "The character code."
6262 msgstr "எழுத்துக் குறி."
6264 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6267 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6268 "another charset to replace it with or choose\n"
6269 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6271 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6272 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6273 "[ரத்து] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6275 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6277 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6278 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு '%d' இல்லை."
6280 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6281 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6282 msgid "The default style for the next paragraph."
6283 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6288 "The directory '%s' does not exist\n"
6291 "'%s' தகவல் திரட்டு இல்லை\n"
6292 "அதை இப்பொழுது உருவாக்க வேண்டுமா?"
6294 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6297 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6299 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6301 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6303 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6305 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6308 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6309 "It has been removed from the most recently used files list."
6311 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6312 "மிக சமீபமாகப் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6318 msgid "The first line indent."
6319 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6321 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6322 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6323 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6328 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6332 msgid "The font family."
6333 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6337 msgid "The font from which to take the symbol."
6338 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6344 msgid "The font point size."
6345 msgstr "எழுத்துரு புள்ளியின் அளவு."
6347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6348 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6349 msgid "The font size in points."
6350 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6354 msgid "The font style."
6355 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6359 msgid "The font weight."
6360 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6364 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6365 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை."
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6371 msgid "The left indent."
6372 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6376 msgid "The left margin size."
6377 msgstr "இடது ஓரத்தின் அளவு."
6379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6381 msgid "The left padding size."
6382 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6388 msgid "The line spacing."
6389 msgstr "வரி இடைவெளி."
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6393 msgid "The list item number."
6394 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6396 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6397 msgid "The locale ID is unknown."
6398 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6402 msgid "The object height."
6403 msgstr "பொருள் உயரம்."
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6407 msgid "The object width."
6408 msgstr "பொருள் அகலம்."
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6412 msgid "The outline level."
6413 msgstr "வெளிக்கோட்டின் நிலை."
6415 #: ../src/common/log.cpp:230
6417 msgid "The previous message repeated %lu time."
6418 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6419 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6420 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6422 #: ../src/common/log.cpp:223
6423 msgid "The previous message repeated once."
6424 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6426 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6427 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6428 msgid "The print dialog returned an error."
6429 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையைத் திருப்பி அனுப்பியது."
6431 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6433 msgid "The range to show."
6434 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6436 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6438 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6439 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6441 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனியார் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6442 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனியார் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6446 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6447 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6453 msgid "The right indent."
6454 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6458 msgid "The right margin size."
6459 msgstr "வலது ஓரத்தின் அளவு."
6461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6463 msgid "The right padding size."
6464 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6469 msgid "The spacing after the paragraph."
6470 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6476 msgid "The spacing before the paragraph."
6477 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6481 msgid "The style name."
6482 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6484 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6486 msgid "The style on which this style is based."
6487 msgstr "இந்த பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6491 msgid "The style preview."
6492 msgstr "பாங்கின் முன்தோற்றம்."
6494 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6495 msgid "The system cannot find the file specified."
6496 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6498 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6500 msgid "The tab position."
6501 msgstr "தத்தல் நிலை."
6503 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6504 msgid "The tab positions."
6505 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6508 msgid "The text couldn't be saved."
6509 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6513 msgid "The top margin size."
6514 msgstr "மேல் ஓரத்தின் அளவு."
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6518 msgid "The top padding size."
6519 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6521 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6523 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6524 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6526 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6528 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6529 msgstr "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6533 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6534 msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
6536 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6537 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6538 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6541 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6542 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை அட்டவணைக்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6544 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6545 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6546 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6547 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6549 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6550 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6551 msgstr "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6553 #: ../src/common/image.cpp:2506
6555 msgid "This is not a %s."
6556 msgstr "இது %s அல்ல."
6558 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6559 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6560 msgstr "தேதிக் கட்டுபாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை மேம்படுத்தவும்."
6562 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6563 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6564 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி:"
6566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6567 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6568 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6570 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6571 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6572 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளூர் சேமிப்பகத்தில் அட்டவணையை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6575 msgid "Thread priority setting is ignored."
6576 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6578 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6579 msgid "Tile &Horizontally"
6580 msgstr "கிடநீளமாக செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6582 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6583 msgid "Tile &Vertically"
6584 msgstr "செங்குத்து நிலையில் செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை"
6586 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6587 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6588 msgstr "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6590 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6591 msgid "Timer creation failed."
6592 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6594 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6595 msgid "Tip of the Day"
6596 msgstr "இந்நாளுக்கான துணுக்குதவி"
6598 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6599 msgid "Tips not available, sorry!"
6600 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6607 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6608 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6611 msgid "Too many EndStyle calls!"
6612 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6614 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6615 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6616 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6621 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6626 msgid "Top margin (mm):"
6627 msgstr "மேல் ஓரம் (mm):"
6629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6630 msgid "Translations by "
6631 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6635 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6637 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6643 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6644 msgstr "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது ஏற்றப்படவில்லை!"
6646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6647 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6648 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6650 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6656 msgid "Type a font name."
6657 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்."
6659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6660 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6661 msgid "Type a size in points."
6662 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சு செய்யவும்."
6664 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6666 msgid "Type mismatch in argument %u."
6667 msgstr "%u வாதத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சு செய்யவும்."
6669 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6670 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6671 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6672 msgid "Type must have enum - long conversion"
6673 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6675 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6677 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6678 msgstr "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையைச் சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6680 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6684 #: ../src/common/paper.cpp:135
6685 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6686 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6692 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6693 msgid "Unable to add inotify watch"
6694 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6696 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6697 msgid "Unable to add kqueue watch"
6698 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6700 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6701 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6702 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை ஹேண்டிலுடன் தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6704 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6705 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6706 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை இணைப்பி ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6708 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6709 msgid "Unable to close inotify instance"
6710 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6712 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6714 msgid "Unable to close path '%s'"
6715 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6717 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6719 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6720 msgstr "'%s'-ற்கான ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை"
6722 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6723 msgid "Unable to create I/O completion port"
6724 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை உருவாக்க இயலவில்லை"
6726 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6727 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6728 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6730 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6731 msgid "Unable to create inotify instance"
6732 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6734 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6735 msgid "Unable to create kqueue instance"
6736 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6738 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6739 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6740 msgstr "முழுமையடைந்த பொட்டலத்தை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6742 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6743 msgid "Unable to get events from kqueue"
6744 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6747 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6748 msgstr "பிறந்த இடத்து இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6750 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6751 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6752 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியளிப்பு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6754 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6755 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6756 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6758 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6760 msgid "Unable to open path '%s'"
6761 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
6763 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6765 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6766 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
6768 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6769 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6770 msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை"
6772 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6773 msgid "Unable to post completion status"
6774 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6777 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6778 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
6780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6781 msgid "Unable to remove inotify watch"
6782 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6784 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6785 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6786 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6790 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6791 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
6793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6794 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6795 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
6797 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6799 msgstr "அழித்தலை ரத்துச் செய்"
6801 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6806 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6807 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6809 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
6811 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6812 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6814 msgstr "செயல் நீக்கம்"
6816 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6817 msgid "Undo last action"
6818 msgstr "கடைசி செயலை நீக்கு"
6820 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6822 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6823 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத எழுத்துகள்."
6825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6827 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6828 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6831 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6832 msgstr "எதிர்பாரா வண்ணம் புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பி உருவாக்கப்பட்டது."
6834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6835 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6836 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
6838 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6846 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6847 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் (UTF-16)"
6849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6850 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6851 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-16BE)"
6853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6854 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6855 msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-16LE)"
6857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6859 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6860 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் (UTF-32)"
6862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6863 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6864 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-32BE)"
6866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6867 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6868 msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-32LE)"
6870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6871 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6872 msgstr "ஒருங்குறி 7 பிட் (UTF-7)"
6874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6875 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6876 msgstr "ஒருங்குறி 8 பிட் (UTF-8)"
6878 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6880 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்கு"
6882 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6884 msgid "Units for the bottom border width."
6885 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6889 msgid "Units for the bottom margin."
6890 msgstr "கீழ் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6894 msgid "Units for the bottom outline width."
6895 msgstr "கீழ் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6899 msgid "Units for the bottom padding."
6900 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
6902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6904 msgid "Units for the left border width."
6905 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6909 msgid "Units for the left margin."
6910 msgstr "இடது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6914 msgid "Units for the left outline width."
6915 msgstr "இடது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6919 msgid "Units for the left padding."
6920 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6924 msgid "Units for the object height."
6925 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6929 msgid "Units for the object offset."
6930 msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
6932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6934 msgid "Units for the object width."
6935 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6939 msgid "Units for the right border width."
6940 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6944 msgid "Units for the right margin."
6945 msgstr "வலது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6949 msgid "Units for the right outline width."
6950 msgstr "வலது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6954 msgid "Units for the right padding."
6955 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6959 msgid "Units for the top border width."
6960 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6964 msgid "Units for the top margin."
6965 msgstr "மேல் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்."
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6969 msgid "Units for the top outline width."
6970 msgstr "மேல் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6974 msgid "Units for the top padding."
6975 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
6977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
6978 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6982 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6984 msgid "Unknown DDE error %08x"
6985 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
6987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6988 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6989 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
6991 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6993 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6994 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
6996 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6998 msgid "Unknown Property %s"
6999 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7003 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7004 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7007 msgid "Unknown data format"
7008 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவமைப்பு"
7010 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7011 msgid "Unknown dynamic library error"
7012 msgstr "தெரியாத ஆற்றல்மிகு நூலக பிழை"
7014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7016 msgid "Unknown encoding (%d)"
7017 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7019 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7021 msgid "Unknown error %08x"
7022 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7024 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7025 msgid "Unknown exception"
7026 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7028 #: ../src/common/image.cpp:2491
7029 msgid "Unknown image data format."
7030 msgstr "தெரியாத பட தரவு வடிவமைப்பு"
7032 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7034 msgid "Unknown long option '%s'"
7035 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7038 msgid "Unknown name or named argument."
7039 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் வாதம்."
7041 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7042 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7044 msgid "Unknown option '%s'"
7045 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7047 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7049 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7050 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7052 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7053 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7054 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7055 msgid "Unnamed command"
7056 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7058 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7060 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7062 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7064 msgid "Unsupported clipboard format."
7065 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு."
7067 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7069 msgid "Unsupported theme '%s'."
7070 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'"
7072 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7073 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7079 msgid "Upper case letters"
7080 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7084 msgid "Upper case roman numerals"
7085 msgstr "மேல் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
7087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7090 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7092 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7093 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7096 msgid "Use the current alignment setting."
7097 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7099 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7100 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7101 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7102 msgstr "உள்ளூர் தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7104 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7105 msgid "Validation conflict"
7106 msgstr "செல்லத்தக்கது ஆக்குவதில் முறண்"
7108 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7112 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7114 msgid "Value must be %s or higher."
7115 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7117 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7119 msgid "Value must be %s or less."
7120 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7122 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7123 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7125 msgid "Value must be between %s and %s."
7126 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7128 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7133 msgid "Vertical &Offset:"
7134 msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"
7136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7138 msgid "Vertical alignment."
7139 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7142 msgid "View files as a detailed view"
7143 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7146 msgid "View files as a list view"
7147 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7149 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7154 msgid "WINDOWS_LEFT"
7155 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7158 msgid "WINDOWS_MENU"
7159 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7162 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7163 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7167 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7168 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7170 #: ../src/common/log.cpp:429
7172 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7174 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7179 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7180 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7183 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7184 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7188 msgid "Whether the font is underlined."
7189 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7193 msgstr "முழுச் சொல்"
7195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7196 msgid "Whole words only"
7197 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7201 msgstr "Win32 வார்ப்புரு"
7203 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7204 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7205 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7207 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7208 msgid "Windows 2000"
7209 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7211 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7215 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7217 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7219 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7220 msgid "Windows 95 OSR2"
7221 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7223 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7225 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7227 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7228 msgid "Windows 98 SE"
7229 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7231 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7233 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7234 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7237 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7238 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7241 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7242 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7244 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7246 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7247 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7250 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7251 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7254 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7255 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7258 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7259 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7262 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7263 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7266 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7267 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7270 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7271 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7274 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7275 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7278 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7279 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7281 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7283 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7287 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7288 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7290 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7291 msgid "Windows Server 2003"
7292 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7295 msgid "Windows Server 2008"
7296 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7299 msgid "Windows Server 2008 R2"
7300 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7303 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7304 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7307 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7308 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7311 msgid "Windows Vista"
7312 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7315 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7316 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7320 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7323 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7324 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7327 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7328 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7330 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7332 msgid "Write error on file '%s'"
7333 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுது"
7335 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7337 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7338 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7341 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7342 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7344 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7346 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7347 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7349 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7350 msgid "XPM: incorrect header format!"
7351 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவமைப்பு!"
7353 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7354 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7356 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7357 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7359 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7360 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7361 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7363 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7365 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7366 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட பட தரவு!"
7368 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7369 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7375 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7376 msgstr "init செய்யப்படாத ஓவர்லேவை தெளிவிக்க இயலாது"
7378 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7379 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7381 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7382 msgstr "ஓவர்லேவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7384 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7385 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7386 msgstr "இந்தப் பிரிவிற்கு புதிய தகவல் திரட்டினை சேர்க்க இயலாது."
7388 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7389 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7390 msgstr "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை ரத்து செய்ய 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்."
7392 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7394 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7396 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7398 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7400 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7403 msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு"
7405 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7406 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7408 msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு"
7410 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7411 msgid "Zoom to &Fit"
7412 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7414 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7416 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு"
7418 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7419 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7420 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட பந்தையத்தை உருவாக்கியுள்ளது."
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7424 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7425 "or an invalid instance identifier\n"
7426 "was passed to a DDEML function."
7428 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7429 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7430 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7432 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7433 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7434 msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது."
7436 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7437 msgid "a memory allocation failed."
7438 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7441 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7442 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை செல்லுபடியாக்க தவறியது."
7444 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7445 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7446 msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7448 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7449 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7450 msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7452 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7453 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7454 msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7456 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7458 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7459 msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7462 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7463 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7467 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7468 "that was terminated by the client, or the server\n"
7469 "terminated before completing a transaction."
7471 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7472 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7473 "terminated before completing a transaction."
7475 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7476 msgid "a transaction failed."
7477 msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது."
7479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7483 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7485 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7486 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7487 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7488 "attempted to perform server transactions."
7490 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7491 "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7492 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7493 "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7496 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7497 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7500 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7501 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7503 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7505 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7506 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7507 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7509 "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7510 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7511 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7514 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7515 msgstr "இது பல பாகங்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7517 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7519 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7520 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7522 #: ../src/html/chm.cpp:330
7523 msgid "bad arguments to library function"
7524 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள வாதங்கள்"
7526 #: ../src/html/chm.cpp:342
7527 msgid "bad signature"
7528 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7531 msgid "bad zipfile offset to entry"
7532 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7534 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7536 msgstr "இருமைக் கூறு"
7538 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7542 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7543 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7544 msgstr "விண்டோஸ் தகவல் திறட்டிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7551 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7553 msgid "can't close file '%s'"
7554 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7556 #: ../src/common/file.cpp:281
7558 msgid "can't close file descriptor %d"
7559 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7561 #: ../src/common/file.cpp:579
7563 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7564 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7566 #: ../src/common/file.cpp:215
7568 msgid "can't create file '%s'"
7569 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7573 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7574 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7576 #: ../src/common/file.cpp:482
7578 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7579 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று நிர்ணயம் செய்ய இயலாது"
7581 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7582 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7584 msgid "can't execute '%s'"
7585 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7587 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7588 msgid "can't find central directory in zip"
7589 msgstr "zip-ல் நடுவன் தகவல் திரட்டினை காண இயலவில்லை"
7591 #: ../src/common/file.cpp:452
7593 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7594 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7597 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7598 msgstr "பயனரின் தொடக்கத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய தகவல் திரட்டு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7600 #: ../src/common/file.cpp:353
7602 msgid "can't flush file descriptor %d"
7603 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7605 #: ../src/common/file.cpp:409
7606 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7608 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7609 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7611 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7612 msgid "can't load any font, aborting"
7613 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7615 #: ../src/common/file.cpp:267
7616 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7618 msgid "can't open file '%s'"
7619 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7621 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7623 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7624 msgstr "'%s' எல்லாமடங்கிய அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7626 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7628 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7629 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7631 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7632 msgid "can't open user configuration file."
7633 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7636 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7637 msgstr "zlib அழுத்த ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7640 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7641 msgstr "zlib வீக்க ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7643 #: ../src/common/file.cpp:305
7645 msgid "can't read from file descriptor %d"
7646 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7648 #: ../src/common/file.cpp:574
7650 msgid "can't remove file '%s'"
7651 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7653 #: ../src/common/file.cpp:591
7655 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7656 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7658 #: ../src/common/file.cpp:395
7659 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7661 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7662 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7664 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7666 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7667 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7669 #: ../src/common/file.cpp:321
7671 msgid "can't write to file descriptor %d"
7672 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7674 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7675 msgid "can't write user configuration file."
7676 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7678 #: ../src/html/chm.cpp:346
7679 msgid "checksum error"
7680 msgstr "checksum பிழை"
7682 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7683 msgid "checksum failure reading tar header block"
7684 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7691 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7692 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7694 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7708 #: ../src/html/chm.cpp:348
7709 msgid "compression error"
7710 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7712 #: ../src/common/regex.cpp:240
7713 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7714 msgstr "8-பிட் குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
7716 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7718 msgstr "கட்டுப்பாடு"
7720 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7724 #: ../src/html/chm.cpp:350
7725 msgid "decompression error"
7726 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
7728 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7733 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7737 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7738 msgid "dump of the process state (binary)"
7739 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமைக் கூறு)"
7741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7743 msgstr "பதினெட்டாம்"
7745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7751 msgstr "பதினொன்றாம்"
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7755 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7756 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
7758 #: ../src/html/chm.cpp:344
7759 msgid "error in data format"
7760 msgstr "தரவு வடிவமைப்பில் பிழை"
7762 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7764 msgid "error opening '%s'"
7765 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
7767 #: ../src/html/chm.cpp:332
7768 msgid "error opening file"
7769 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
7771 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7772 msgid "error reading zip central directory"
7773 msgstr "ஜிப் நடுவன் தகவல் திரட்டினைப் படிப்பதில் பிழை"
7775 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7776 msgid "error reading zip local header"
7777 msgstr "ஜிப் உள்ளூர் மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
7779 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7781 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7782 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
7784 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7786 msgid "failed to flush the file '%s'"
7787 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
7789 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7791 msgstr "பதினைந்தாம்"
7793 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7797 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7799 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7800 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7804 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7805 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
7807 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7809 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7810 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
7812 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7814 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7815 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
7817 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7819 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7820 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7832 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
7834 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7836 msgstr "பதினான்காம்"
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7842 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7843 msgid "generate verbose log messages"
7844 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்கு"
7846 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7851 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7852 msgid "incomplete header block in tar"
7853 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
7855 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7856 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7857 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
7859 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7860 msgid "incorrect size given for tar entry"
7861 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
7863 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7864 msgid "invalid data in extended tar header"
7865 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
7867 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7868 msgid "invalid message box return value"
7869 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7872 msgid "invalid zip file"
7873 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7877 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
7879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7883 #: ../src/common/intl.cpp:296
7885 msgid "locale '%s' cannot be set."
7886 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7900 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7901 msgid "no DDE error."
7902 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
7904 #: ../src/html/chm.cpp:328
7908 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7910 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7911 msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
7913 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7921 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7925 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
7926 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
7927 msgid "not implemented"
7928 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
7930 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7934 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7935 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7936 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
7938 #: ../src/html/chm.cpp:340
7939 msgid "out of memory"
7940 msgstr "நினைவுக்கு வெளியே"
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7947 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7948 msgid "process context description"
7949 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7959 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7983 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8011 #: ../src/html/chm.cpp:334
8013 msgstr "படிப்பதில் பிழை"
8015 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8017 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8018 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8020 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8022 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8023 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8025 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8026 msgid "reentrancy problem."
8027 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8029 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8033 #: ../src/html/chm.cpp:338
8035 msgstr "பிழையை நாடு"
8037 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8041 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8047 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8049 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8050 msgid "show this help message"
8051 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காண்பி"
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8061 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8062 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8063 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8065 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8066 msgid "specify the theme to use"
8067 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடு"
8069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8070 msgid "standard/circle"
8071 msgstr "நிலை வட்டம்"
8073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8074 msgid "standard/circle-outline"
8075 msgstr "நிலை வட்ட வெளிக்கோடு"
8077 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8078 msgid "standard/diamond"
8081 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8082 msgid "standard/square"
8083 msgstr "நிலைச் சதுரம்"
8085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8086 msgid "standard/triangle"
8087 msgstr "நிலை முக்கோணம்"
8089 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8090 msgid "stored file length not in Zip header"
8091 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8093 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8097 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8098 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8100 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8101 msgid "tar entry not open"
8102 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8108 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8109 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8110 msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY bit-ஐ அமைக்கச் செய்தது."
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8118 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8128 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8130 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8131 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8133 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8134 msgid "translator-credits"
8135 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8139 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8146 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8148 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8150 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8152 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8153 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8156 msgid "unexpected end of file"
8157 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8162 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8166 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8168 msgid "unknown class %s"
8169 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8171 #: ../src/common/regex.cpp:262
8172 #: ../src/html/chm.cpp:352
8173 msgid "unknown error"
8174 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8176 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8178 msgid "unknown error (error code %08x)."
8179 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8181 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8182 msgid "unknown seek origin"
8183 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8190 #: ../src/common/docview.cpp:506
8192 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8194 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8197 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8201 msgid "unsupported Zip compression method"
8202 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8204 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8206 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8207 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8209 #: ../src/html/chm.cpp:336
8211 msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
8213 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8214 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8215 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8217 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8218 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8219 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெறுமை maxPage-ஐ தருகிறது."
8221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8222 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8223 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8226 msgid "wxWidget's control not initialized."
8227 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8229 #: ../src/motif/app.cpp:246
8231 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8232 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8234 #: ../src/x11/app.cpp:165
8235 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8236 msgstr "காட்சியளிப்பைத் wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8238 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8246 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8247 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8249 msgid "zlib error %d"
8250 msgstr "zlib பிழை %d"
8252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302