]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Remove wxT from prototype
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
34
35 # common/log.cpp:242
36 #: ../src/common/log.cpp:428
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(napaka %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "modul tiff: %s"
45
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1605
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 # html/htmprint.cpp:490
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr "Predogled"
55
56 # generic/fontdlgg.cpp:217
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr "krepko"
60
61 # generic/fontdlgg.cpp:213
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr "ležeče"
65
66 # generic/fontdlgg.cpp:216
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " rahla"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
90
91 # html/helpfrm.cpp:718
92 # html/helpfrm.cpp:719
93 # html/helpfrm.cpp:1277
94 # html/helpfrm.cpp:1304
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i od %i"
99
100 # html/helpfrm.cpp:718
101 # html/helpfrm.cpp:719
102 # html/helpfrm.cpp:1277
103 # html/helpfrm.cpp:1304
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
105 #, c-format
106 msgid "%i of %i"
107 msgstr "%i od %i"
108
109 # generic/filedlgg.cpp:328
110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
111 #, c-format
112 msgid "%ld byte"
113 msgid_plural "%ld bytes"
114 msgstr[0] "%ld bajtov"
115 msgstr[1] "%ld bajtov"
116 msgstr[2] "%ld bajtov"
117 msgstr[3] "%ld bajtov"
118
119 # html/helpfrm.cpp:718
120 # html/helpfrm.cpp:719
121 # html/helpfrm.cpp:1277
122 # html/helpfrm.cpp:1304
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%lu of %lu"
126 msgstr "%i od %i"
127
128 # common/cmdline.cpp:735
129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
130 #, c-format
131 msgid "%s (or %s)"
132 msgstr "%s (ali %s)"
133
134 # generic/logg.cpp:243
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #, c-format
137 msgid "%s Error"
138 msgstr "Napaka %s"
139
140 # generic/logg.cpp:251
141 #: ../src/generic/logg.cpp:247
142 #, c-format
143 msgid "%s Information"
144 msgstr "Informacija %s"
145
146 # generic/logg.cpp:247
147 #: ../src/generic/logg.cpp:239
148 #, c-format
149 msgid "%s Warning"
150 msgstr "Opozorilo %s"
151
152 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
153 #, c-format
154 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
155 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
156
157 # generic/filedlgg.cpp:825
158 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
159 #, c-format
160 msgid "%s files (%s)|%s"
161 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
165 msgid "&About"
166 msgstr "&O programu"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
169 msgid "&Actual Size"
170 msgstr "&Dejanska velikost"
171
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
173 msgid "&After a paragraph:"
174 msgstr "&Za odstavkom:"
175
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
178 msgid "&Alignment"
179 msgstr "&Poravnava"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
182 msgid "&Apply"
183 msgstr "&Uporabi"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
186 msgid "&Apply Style"
187 msgstr "&Uporabi slog"
188
189 # msw/mdi.cpp:187
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
191 msgid "&Arrange Icons"
192 msgstr "&Uredi ikone"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
195 msgid "&Ascending"
196 msgstr ""
197
198 # generic/helpwxht.cpp:157
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
200 msgid "&Back"
201 msgstr "&Nazaj"
202
203 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
204 msgid "&Based on:"
205 msgstr "&Temelji na:"
206
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
208 msgid "&Before a paragraph:"
209 msgstr "&Pred odstavkom:"
210
211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
212 #, fuzzy
213 msgid "&Bg colour:"
214 msgstr "&Barva:"
215
216 # generic/fontdlgg.cpp:217
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
218 msgid "&Bold"
219 msgstr "&Krepko"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
222 msgid "&Bottom"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
229 msgid "&Bottom:"
230 msgstr ""
231
232 # generic/fontdlgg.cpp:217
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
234 #, fuzzy
235 msgid "&Box"
236 msgstr "&Krepko"
237
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
240 msgid "&Bullet style:"
241 msgstr "Slog &oznak:"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
244 msgid "&CD-Rom"
245 msgstr ""
246
247 # common/dlgcmn.cpp:148
248 # common/prntbase.cpp:109
249 # generic/dcpsg.cpp:2271
250 # generic/dirdlgg.cpp:425
251 # generic/filedlgg.cpp:916
252 # generic/fontdlgg.cpp:257
253 # generic/prntdlgg.cpp:468
254 # generic/progdlgg.cpp:179
255 # generic/proplist.cpp:523
256 # generic/wizard.cpp:192
257 # html/helpfrm.cpp:910
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
261 msgid "&Cancel"
262 msgstr "&Prekliči"
263
264 # msw/mdi.cpp:183
265 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
266 msgid "&Cascade"
267 msgstr "&Kaskadno"
268
269 # common/dlgcmn.cpp:148
270 # common/prntbase.cpp:109
271 # generic/dcpsg.cpp:2271
272 # generic/dirdlgg.cpp:425
273 # generic/filedlgg.cpp:916
274 # generic/fontdlgg.cpp:257
275 # generic/prntdlgg.cpp:468
276 # generic/progdlgg.cpp:179
277 # generic/proplist.cpp:523
278 # generic/wizard.cpp:192
279 # html/helpfrm.cpp:910
280 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
281 #, fuzzy
282 msgid "&Cell"
283 msgstr "&Prekliči"
284
285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
286 msgid "&Character code:"
287 msgstr "&Koda znaka:"
288
289 # generic/logg.cpp:475
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
291 msgid "&Clear"
292 msgstr "&Počisti"
293
294 # generic/logg.cpp:477
295 # generic/tipdlg.cpp:170
296 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
297 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
299 msgid "&Close"
300 msgstr "&Zapri"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
303 #, fuzzy
304 msgid "&Color"
305 msgstr "&Barva:"
306
307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
308 msgid "&Colour:"
309 msgstr "&Barva:"
310
311 # generic/helpwxht.cpp:159
312 # html/helpfrm.cpp:303
313 # html/helpfrm.cpp:312
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
315 #, fuzzy
316 msgid "&Convert"
317 msgstr "Vsebina"
318
319 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
321 msgid "&Copy"
322 msgstr "&Kopiraj"
323
324 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
325 msgid "&Copy URL"
326 msgstr "&Kopiraj URL"
327
328 # html/helpfrm.cpp:899
329 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
330 #, fuzzy
331 msgid "&Customize..."
332 msgstr "Velikost po meri"
333
334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
335 msgid "&Debug report preview:"
336 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
337
338 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
341 msgid "&Delete"
342 msgstr "&Izbriši"
343
344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
345 msgid "&Delete Style..."
346 msgstr "&Izbriši slog ..."
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
349 msgid "&Descending"
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/generic/logg.cpp:696
353 msgid "&Details"
354 msgstr "&Podrobnosti"
355
356 # html/htmlwin.cpp:216
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
358 msgid "&Down"
359 msgstr "&Dol"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
362 msgid "&Edit"
363 msgstr "&Uredi"
364
365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
366 msgid "&Edit Style..."
367 msgstr "&Uredi slog ..."
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
370 msgid "&Execute"
371 msgstr ""
372
373 # generic/filedlgg.cpp:534
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
375 msgid "&File"
376 msgstr "&Datoteka"
377
378 # html/helpfrm.cpp:340
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
380 msgid "&Find"
381 msgstr "&Najdi"
382
383 # generic/wizard.cpp:284
384 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
385 msgid "&Finish"
386 msgstr "&Dokončaj"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
389 #, fuzzy
390 msgid "&First"
391 msgstr "prvi"
392
393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
394 msgid "&Floating mode:"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
398 #, fuzzy
399 msgid "&Floppy"
400 msgstr "&Kopiraj"
401
402 # html/helpfrm.cpp:899
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
404 #, fuzzy
405 msgid "&Font"
406 msgstr "&Pisava:"
407
408 # html/helpfrm.cpp:899
409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
410 msgid "&Font family:"
411 msgstr "&Družina pisave:"
412
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
414 msgid "&Font for Level..."
415 msgstr "&Pisava za raven ..."
416
417 # html/helpfrm.cpp:899
418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
420 msgid "&Font:"
421 msgstr "&Pisava:"
422
423 # common/dlgcmn.cpp:132
424 # generic/helpwxht.cpp:158
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
426 msgid "&Forward"
427 msgstr "&Naprej"
428
429 # generic/prntdlgg.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
431 msgid "&From:"
432 msgstr "&Od:"
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
435 msgid "&Harddisk"
436 msgstr ""
437
438 # generic/fontdlgg.cpp:216
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
440 #, fuzzy
441 msgid "&Height:"
442 msgstr "&Debelina:"
443
444 # common/dlgcmn.cpp:144
445 # generic/proplist.cpp:528
446 # html/helpfrm.cpp:208
447 # msw/mdi.cpp:1283
448 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
451 msgid "&Help"
452 msgstr "&Pomoč"
453
454 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
455 #, fuzzy
456 msgid "&Hide details"
457 msgstr "&Podrobnosti"
458
459 # generic/dirdlgg.cpp:212
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
461 msgid "&Home"
462 msgstr "&Domov"
463
464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
466 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
467 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
468
469 # generic/fontdlgg.cpp:242
470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
472 msgid "&Indeterminate"
473 msgstr "&Nedoločeno"
474
475 # html/helpfrm.cpp:372
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
477 msgid "&Index"
478 msgstr "&Kazalo"
479
480 # common/docview.cpp:1951
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
482 #, fuzzy
483 msgid "&Info"
484 msgstr "&Razveljavi"
485
486 # generic/fontdlgg.cpp:213
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
488 msgid "&Italic"
489 msgstr "&Ležeče"
490
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
492 msgid "&Jump to"
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
497 msgid "&Justified"
498 msgstr "&Poravnano"
499
500 # common/cmdline.cpp:912
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
502 #, fuzzy
503 msgid "&Last"
504 msgstr "&Prilepi"
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
508 msgid "&Left"
509 msgstr "&Levo"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
517 msgid "&Left:"
518 msgstr "&Levo:"
519
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
521 msgid "&List level:"
522 msgstr "&Raven seznama:"
523
524 # generic/logg.cpp:478
525 #: ../src/generic/logg.cpp:525
526 msgid "&Log"
527 msgstr "&Dnevnik"
528
529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
530 msgid "&Move"
531 msgstr "&Premakni"
532
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
534 msgid "&Move the object to:"
535 msgstr ""
536
537 # msw/mdi.cpp:188
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
539 #, fuzzy
540 msgid "&Network"
541 msgstr "&Nov"
542
543 # msw/mdi.cpp:188
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
545 msgid "&New"
546 msgstr "&Nov"
547
548 # msw/mdi.cpp:188
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
551 msgid "&Next"
552 msgstr "&Naslednji"
553
554 # generic/wizard.cpp:189
555 # generic/wizard.cpp:286
556 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
557 msgid "&Next >"
558 msgstr "&Naslednji >"
559
560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
561 #, fuzzy
562 msgid "&Next Paragraph"
563 msgstr "&Za odstavkom:"
564
565 # generic/tipdlg.cpp:175
566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
567 msgid "&Next Tip"
568 msgstr "N&aslednji namig"
569
570 # generic/wizard.cpp:189
571 # generic/wizard.cpp:286
572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
573 msgid "&Next style:"
574 msgstr "&Naslednji slog:"
575
576 # common/dlgcmn.cpp:111
577 # common/dlgcmn.cpp:121
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
579 msgid "&No"
580 msgstr "&Ne"
581
582 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
583 msgid "&Notes:"
584 msgstr "&Opombe:"
585
586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
587 msgid "&Number:"
588 msgstr "&Številka:"
589
590 # common/dlgcmn.cpp:127
591 # generic/dcpsg.cpp:2270
592 # generic/dirdlgg.cpp:423
593 # generic/filedlgg.cpp:907
594 # generic/fontdlgg.cpp:256
595 # generic/logg.cpp:733
596 # generic/prntdlgg.cpp:467
597 # generic/proplist.cpp:511
598 # html/helpfrm.cpp:909
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
600 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
601 msgid "&OK"
602 msgstr "&V redu"
603
604 # generic/logg.cpp:473
605 # generic/logg.cpp:774
606 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
608 msgid "&Open..."
609 msgstr "&Odpri ..."
610
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
612 msgid "&Outline level:"
613 msgstr "&Raven orisa:"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
616 msgid "&Page Break"
617 msgstr ""
618
619 # common/cmdline.cpp:912
620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
622 msgid "&Paste"
623 msgstr "&Prilepi"
624
625 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
626 msgid "&Picture"
627 msgstr ""
628
629 # html/helpfrm.cpp:899
630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
631 msgid "&Point size:"
632 msgstr "&Velikost pisave:"
633
634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
635 msgid "&Position (tenths of a mm):"
636 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
639 msgid "&Preferences"
640 msgstr "&Možnosti"
641
642 # html/htmprint.cpp:490
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
644 #, fuzzy
645 msgid "&Preview..."
646 msgstr "Predogled"
647
648 # html/helpfrm.cpp:512
649 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
650 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
651 msgid "&Previous"
652 msgstr "&Prejšnji"
653
654 # html/helpfrm.cpp:512
655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
656 #, fuzzy
657 msgid "&Previous Paragraph"
658 msgstr "Prejšnja stran"
659
660 # common/prntbase.cpp:366
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
662 msgid "&Print..."
663 msgstr "&Natisni ..."
664
665 # html/helpfrm.cpp:512
666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Lastnosti"
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
672 msgid "&Quit"
673 msgstr "&Izhod"
674
675 # common/docview.cpp:1945
676 # common/docview.cpp:1956
677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
679 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
680 msgid "&Redo"
681 msgstr "&Ponovi"
682
683 # common/docview.cpp:1939
684 # common/docview.cpp:1966
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
686 msgid "&Redo "
687 msgstr "&Ponovi "
688
689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
690 msgid "&Rename Style..."
691 msgstr "&Preimenuj slog ..."
692
693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
694 msgid "&Replace"
695 msgstr "&Zamenjaj"
696
697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
698 msgid "&Restart numbering"
699 msgstr "&Znova oštevilči"
700
701 # common/docview.cpp:1945
702 # common/docview.cpp:1956
703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
704 msgid "&Restore"
705 msgstr "&Obnovi"
706
707 # generic/fontdlgg.cpp:216
708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
710 msgid "&Right"
711 msgstr "&Desno"
712
713 # generic/fontdlgg.cpp:216
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
716 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
720 msgid "&Right:"
721 msgstr "&Desno:"
722
723 # generic/logg.cpp:473
724 # generic/logg.cpp:774
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
726 msgid "&Save"
727 msgstr "&Shrani"
728
729 # common/docview.cpp:249
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
731 #, fuzzy
732 msgid "&Save as"
733 msgstr "Shrani Kot"
734
735 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
736 #, fuzzy
737 msgid "&See details"
738 msgstr "&Podrobnosti"
739
740 # generic/tipdlg.cpp:172
741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
742 msgid "&Show tips at startup"
743 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
744
745 # generic/filedlgg.cpp:534
746 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
747 msgid "&Size"
748 msgstr "&Velikost"
749
750 # generic/filedlgg.cpp:534
751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
752 msgid "&Size:"
753 msgstr "&Velikost:"
754
755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
756 msgid "&Skip"
757 msgstr "Pres&koči"
758
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
761 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
762 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
763
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
765 msgid "&Spell Check"
766 msgstr ""
767
768 # common/dlgcmn.cpp:138
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
770 msgid "&Stop"
771 msgstr "&Ustavi"
772
773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
774 msgid "&Strikethrough"
775 msgstr "Pre&črtano"
776
777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
778 msgid "&Style:"
779 msgstr "&Slog:"
780
781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
782 msgid "&Styles:"
783 msgstr "&Slogi:"
784
785 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
786 msgid "&Subset:"
787 msgstr "&Podmnožica:"
788
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
791 msgid "&Symbol:"
792 msgstr "&Simbol:"
793
794 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
795 #, fuzzy
796 msgid "&Table"
797 msgstr "Tabulatorji"
798
799 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
800 #, fuzzy
801 msgid "&Top"
802 msgstr "&Kopiraj"
803
804 # generic/prntdlgg.cpp:191
805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
809 #, fuzzy
810 msgid "&Top:"
811 msgstr "Za:"
812
813 # generic/fontdlgg.cpp:242
814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
815 msgid "&Underline"
816 msgstr "&Podčrtaj"
817
818 # generic/fontdlgg.cpp:242
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
820 msgid "&Underlining:"
821 msgstr "&Podčrtovanje:"
822
823 # common/docview.cpp:1951
824 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
825 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
826 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
827 msgid "&Undo"
828 msgstr "&Razveljavi"
829
830 # common/docview.cpp:1926
831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
832 msgid "&Undo "
833 msgstr "&Razveljavi"
834
835 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
836 msgid "&Unindent"
837 msgstr "&Nezamaknjeno"
838
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
840 msgid "&Up"
841 msgstr "&Gor"
842
843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
844 #, fuzzy
845 msgid "&Vertical alignment:"
846 msgstr "Po&ravnava oznak:"
847
848 # generic/logg.cpp:473
849 # generic/logg.cpp:774
850 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
851 #, fuzzy
852 msgid "&View..."
853 msgstr "&Odpri ..."
854
855 # generic/fontdlgg.cpp:216
856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
857 msgid "&Weight:"
858 msgstr "&Debelina:"
859
860 # generic/fontdlgg.cpp:216
861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
862 #, fuzzy
863 msgid "&Width:"
864 msgstr "&Debelina:"
865
866 # msw/mdi.cpp:1287
867 # msw/mdi.cpp:1294
868 # msw/window.cpp:2286
869 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
870 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
871 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
872 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
873 msgid "&Window"
874 msgstr "&Okno"
875
876 # common/dlgcmn.cpp:109
877 # common/dlgcmn.cpp:116
878 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
879 msgid "&Yes"
880 msgstr "&Da"
881
882 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
883 msgid "'"
884 msgstr ""
885
886 # common/config.cpp:396
887 # msw/regconf.cpp:264
888 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
889 #, c-format
890 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
891 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
892
893 # common/valtext.cpp:140
894 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
895 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
896 #, c-format
897 msgid "'%s' is invalid"
898 msgstr "'%s' je neveljaven"
899
900 # common/cmdline.cpp:657
901 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
902 #, c-format
903 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
904 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
905
906 # common/intl.cpp:412
907 #: ../src/common/translation.cpp:930
908 #, c-format
909 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
910 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
911
912 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
913 #, c-format
914 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
915 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
916
917 # common/valtext.cpp:178
918 #: ../src/common/valtext.cpp:248
919 #, c-format
920 msgid "'%s' should be numeric."
921 msgstr "'%s' sme biti le število."
922
923 # common/valtext.cpp:160
924 #: ../src/common/valtext.cpp:240
925 #, c-format
926 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
927 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
928
929 # common/valtext.cpp:166
930 #: ../src/common/valtext.cpp:242
931 #, c-format
932 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
933 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
934
935 # common/valtext.cpp:172
936 #: ../src/common/valtext.cpp:244
937 #, c-format
938 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
939 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
940
941 # common/valtext.cpp:160
942 #: ../src/common/valtext.cpp:246
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "'%s' should only contain digits."
945 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
946
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
949 msgid "(*)"
950 msgstr "(*)"
951
952 # html/helpfrm.cpp:679
953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
954 msgid "(Help)"
955 msgstr "(Pomoč)"
956
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
959 msgid "(None)"
960 msgstr "(brez)"
961
962 # html/helpfrm.cpp:881
963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
964 msgid "(Normal text)"
965 msgstr "(navadno besedilo)"
966
967 # html/helpfrm.cpp:276
968 # html/helpfrm.cpp:783
969 # html/helpfrm.cpp:1330
970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
972 msgid "(bookmarks)"
973 msgstr "(zaznamki)"
974
975 # html/helpdata.cpp:644
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
982 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
989 msgid "(none)"
990 msgstr "(brez)"
991
992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
994 msgid "*"
995 msgstr "*"
996
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
999 msgid "*)"
1000 msgstr "*)"
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1004 msgid "+"
1005 msgstr "+"
1006
1007 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
1008 msgid ", 64-bit edition"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1013 msgid "-"
1014 msgstr "-"
1015
1016 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1017 msgid "..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1021 msgid "1"
1022 msgstr "1"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1026 #, fuzzy
1027 msgid "1.1"
1028 msgstr "1,5"
1029
1030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1032 #, fuzzy
1033 msgid "1.2"
1034 msgstr "1,5"
1035
1036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1038 #, fuzzy
1039 msgid "1.3"
1040 msgstr "1,5"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1044 #, fuzzy
1045 msgid "1.4"
1046 msgstr "1,5"
1047
1048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1050 msgid "1.5"
1051 msgstr "1,5"
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1055 #, fuzzy
1056 msgid "1.6"
1057 msgstr "1,5"
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1061 #, fuzzy
1062 msgid "1.7"
1063 msgstr "1,5"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1067 #, fuzzy
1068 msgid "1.8"
1069 msgstr "1,5"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1073 #, fuzzy
1074 msgid "1.9"
1075 msgstr "1,5"
1076
1077 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1078 #, fuzzy
1079 msgid "10"
1080 msgstr "1"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:142
1083 msgid "10 x 11 in"
1084 msgstr "10 x 11 in."
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:115
1087 msgid "10 x 14 in"
1088 msgstr "10 x 14 in."
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:116
1091 msgid "11 x 17 in"
1092 msgstr "11 x 17 in."
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:186
1095 msgid "12 x 11 in"
1096 msgstr "12 x 11 in."
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:143
1099 msgid "15 x 11 in"
1100 msgstr "15 x 11 in."
1101
1102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1105 msgid "2"
1106 msgstr "2"
1107
1108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1109 msgid "3"
1110 msgstr "3"
1111
1112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1113 msgid "4"
1114 msgstr "4"
1115
1116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1117 msgid "5"
1118 msgstr "5"
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1121 msgid "6"
1122 msgstr "6"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:134
1125 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1126 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1129 msgid "7"
1130 msgstr "7"
1131
1132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1133 msgid "8"
1134 msgstr "8"
1135
1136 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1137 msgid "9"
1138 msgstr "9"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:141
1141 msgid "9 x 11 in"
1142 msgstr "9 x 11 in."
1143
1144 # html/htmprint.cpp:272
1145 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1146 msgid ": file does not exist!"
1147 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1148
1149 # common/fontmap.cpp:507
1150 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1151 msgid ": unknown charset"
1152 msgstr ": neznan nabor znakov"
1153
1154 # common/fontmap.cpp:712
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1156 msgid ": unknown encoding"
1157 msgstr ": neznano kodiranje"
1158
1159 # generic/wizard.cpp:186
1160 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1161 msgid "< &Back"
1162 msgstr "< &Nazaj"
1163
1164 # generic/fontdlgg.cpp:207
1165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1167 msgid "<Any Decorative>"
1168 msgstr "<katera koli okrasna>"
1169
1170 # generic/fontdlgg.cpp:208
1171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1173 msgid "<Any Modern>"
1174 msgstr "<katera koli sodobna>"
1175
1176 # generic/fontdlgg.cpp:206
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1179 msgid "<Any Roman>"
1180 msgstr "<katera koi serifna>"
1181
1182 # generic/fontdlgg.cpp:209
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1185 msgid "<Any Script>"
1186 msgstr "<katera koli pisana>"
1187
1188 # generic/fontdlgg.cpp:210
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1191 msgid "<Any Swiss>"
1192 msgstr "<katera koli neserifna>"
1193
1194 # generic/fontdlgg.cpp:211
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1196 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1197 msgid "<Any Teletype>"
1198 msgstr "<katera koli strojna>"
1199
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1201 msgid "<Any>"
1202 msgstr "<katerikoli>"
1203
1204 # generic/filedlgg.cpp:356
1205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1206 msgid "<DIR>"
1207 msgstr "<MAPA>"
1208
1209 # generic/filedlgg.cpp:356
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1211 msgid "<DRIVE>"
1212 msgstr "<POGON>"
1213
1214 # generic/filedlgg.cpp:357
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1216 msgid "<LINK>"
1217 msgstr "<POVEZAVA>"
1218
1219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1220 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1221 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1222
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1224 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1225 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1226
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1228 msgid "<b>Bold face.</b> "
1229 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1230
1231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1232 msgid "<i>Italic face.</i> "
1233 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1237 msgid ">"
1238 msgstr ">"
1239
1240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1241 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1242 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1243
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1245 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1246 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1247
1248 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1249 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1250 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1256 msgid "A standard bullet name."
1257 msgstr "Standardno ime oznake."
1258
1259 # generic/dcpsg.cpp:2547
1260 #: ../src/common/paper.cpp:219
1261 #, fuzzy
1262 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1263 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1264
1265 # generic/dcpsg.cpp:2547
1266 #: ../src/common/paper.cpp:220
1267 #, fuzzy
1268 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1269 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1270
1271 #: ../src/common/paper.cpp:161
1272 msgid "A2 420 x 594 mm"
1273 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1274
1275 #: ../src/common/paper.cpp:158
1276 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1277 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1278
1279 #: ../src/common/paper.cpp:163
1280 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1281 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1282
1283 # generic/dcpsg.cpp:2547
1284 #: ../src/common/paper.cpp:172
1285 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1286 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1287
1288 # generic/dcpsg.cpp:2547
1289 #: ../src/common/paper.cpp:162
1290 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1291 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1292
1293 # generic/dcpsg.cpp:2547
1294 #: ../src/common/paper.cpp:108
1295 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1296 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1297
1298 #: ../src/common/paper.cpp:148
1299 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1300 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1301
1302 # generic/dcpsg.cpp:2547
1303 #: ../src/common/paper.cpp:155
1304 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1305 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1306
1307 # generic/dcpsg.cpp:2547
1308 #: ../src/common/paper.cpp:173
1309 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1310 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1311
1312 # generic/dcpsg.cpp:2547
1313 #: ../src/common/paper.cpp:150
1314 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1315 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1316
1317 # generic/dcpsg.cpp:2547
1318 #: ../src/common/paper.cpp:99
1319 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1320 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1321
1322 # generic/dcpsg.cpp:2547
1323 #: ../src/common/paper.cpp:109
1324 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1325 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1326
1327 # generic/dcpsg.cpp:2547
1328 #: ../src/common/paper.cpp:159
1329 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1330 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:174
1333 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1334 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1335
1336 # generic/dcpsg.cpp:2547
1337 #: ../src/common/paper.cpp:156
1338 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1339 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1340
1341 # generic/dcpsg.cpp:2547
1342 #: ../src/common/paper.cpp:110
1343 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1344 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:166
1347 msgid "A6 105 x 148 mm"
1348 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1349
1350 # generic/dcpsg.cpp:2547
1351 #: ../src/common/paper.cpp:179
1352 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1353 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1354
1355 # generic/fontdlgg.cpp:325
1356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1359 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1360
1361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1362 msgid "ADD"
1363 msgstr "DODAJ"
1364
1365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1366 msgid "ASCII"
1367 msgstr "ASCII"
1368
1369 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1370 #, fuzzy
1371 msgid "About"
1372 msgstr "&O programu"
1373
1374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1375 #, c-format
1376 msgid "About %s"
1377 msgstr "O programu %s ..."
1378
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Actual Size"
1382 msgstr "&Dejanska velikost"
1383
1384 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1385 msgid "Add"
1386 msgstr "Dodaj"
1387
1388 # html/helpfrm.cpp:270
1389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1390 msgid "Add current page to bookmarks"
1391 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1392
1393 # generic/colrdlgg.cpp:269
1394 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1395 msgid "Add to custom colours"
1396 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1397
1398 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1399 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1403 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1404 msgstr ""
1405
1406 # html/helpctrl.cpp:83
1407 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1408 #, c-format
1409 msgid "Adding book %s"
1410 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1413 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1417 msgid "Adding flavor utxt failed"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1421 msgid "After a paragraph:"
1422 msgstr "Za odstavkom:"
1423
1424 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1425 msgid "Align Left"
1426 msgstr "Poravnaj levo"
1427
1428 # generic/fontdlgg.cpp:216
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1430 msgid "Align Right"
1431 msgstr "Poravnaj desno"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Alignment"
1436 msgstr "&Poravnava"
1437
1438 # generic/prntdlgg.cpp:163
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1440 msgid "All"
1441 msgstr "Vse"
1442
1443 # generic/filedlgg.cpp:825
1444 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1445 #, c-format
1446 msgid "All files (%s)|%s"
1447 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1448
1449 # generic/filedlgg.cpp:825
1450 #: ../include/wx/defs.h:2769
1451 msgid "All files (*)|*"
1452 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1453
1454 # generic/filedlgg.cpp:825
1455 #: ../include/wx/defs.h:2766
1456 msgid "All files (*.*)|*.*"
1457 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1460 msgid "All styles"
1461 msgstr "Vsi slogi"
1462
1463 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1464 msgid "Alphabetic Mode"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1468 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1469 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1470
1471 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1472 msgid "Already dialling ISP."
1473 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1474
1475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Alt+"
1478 msgstr "Alt-"
1479
1480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1481 msgid "And includes the following files:\n"
1482 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1483
1484 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1485 #, c-format
1486 msgid "Animation file is not of type %ld."
1487 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1488
1489 # generic/logg.cpp:1021
1490 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1491 #, c-format
1492 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1493 msgstr ""
1494 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1495 "datoteke)?"
1496
1497 # generic/dirdlgg.cpp:191
1498 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Application"
1501 msgstr "Izbira"
1502
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Apply"
1506 msgstr "&Uporabi"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1510 msgid "Arabic"
1511 msgstr "arabsko"
1512
1513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1514 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1515 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1516
1517 # common/intl.cpp:374
1518 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Argument %u not found."
1521 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
1522
1523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1524 msgid "Artists"
1525 msgstr "Oblikovalci"
1526
1527 # common/fontmap.cpp:332
1528 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Ascending"
1531 msgstr "kodiranje %i"
1532
1533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1534 msgid "Attributes"
1535 msgstr "Atributi"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1540 msgid "Available fonts."
1541 msgstr "Pisave na voljo."
1542
1543 # generic/dcpsg.cpp:2547
1544 #: ../src/common/paper.cpp:139
1545 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1546 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:175
1549 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1550 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:129
1553 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1554 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1555
1556 # generic/dcpsg.cpp:2547
1557 #: ../src/common/paper.cpp:111
1558 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1559 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:160
1562 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1563 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:176
1566 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1567 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1568
1569 # generic/dcpsg.cpp:2547
1570 #: ../src/common/paper.cpp:157
1571 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1572 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1573
1574 #: ../src/common/paper.cpp:130
1575 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1576 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1577
1578 # generic/dcpsg.cpp:2547
1579 #: ../src/common/paper.cpp:112
1580 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1581 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:184
1584 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1585 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:185
1588 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1589 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:131
1592 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1593 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1594
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1596 msgid "BACK"
1597 msgstr "NAZAJ"
1598
1599 # common/imagbmp.cpp:266
1600 # common/imagbmp.cpp:278
1601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1603 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1604 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1605
1606 # common/imagbmp.cpp:62
1607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1608 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1609 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1610
1611 # common/imagbmp.cpp:154
1612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1613 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1614 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1615
1616 # common/imagbmp.cpp:154
1617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1618 msgid "BMP: Couldn't write data."
1619 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1620
1621 # common/imagbmp.cpp:131
1622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1623 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1624 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1625
1626 # common/imagbmp.cpp:131
1627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1628 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1629 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1630
1631 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1632 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1633 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1634
1635 # generic/helpwxht.cpp:157
1636 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Back"
1639 msgstr "&Nazaj"
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1642 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Background"
1645 msgstr "Barva ozadja"
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Background &colour:"
1650 msgstr "Barva ozadja"
1651
1652 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1653 msgid "Background colour"
1654 msgstr "Barva ozadja"
1655
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1657 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1658 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1659
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1661 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1662 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1665 msgid "Before a paragraph:"
1666 msgstr "Pred odstavkom:"
1667
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1670 msgid "Bitmap"
1671 msgstr "Bitna slika"
1672
1673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1674 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1675 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1676
1677 # generic/fontdlgg.cpp:217
1678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1680 msgid "Bold"
1681 msgstr "Krepko"
1682
1683 # generic/fontdlgg.cpp:208
1684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Border"
1688 msgstr "Sodobno"
1689
1690 # generic/fontdlgg.cpp:208
1691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Borders"
1694 msgstr "Sodobno"
1695
1696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1697 msgid "Bottom"
1698 msgstr ""
1699
1700 # generic/prntdlgg.cpp:662
1701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1702 msgid "Bottom margin (mm):"
1703 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1704
1705 # html/helpfrm.cpp:512
1706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Box Properties"
1709 msgstr "&Lastnosti"
1710
1711 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Box styles"
1714 msgstr "Vsi slogi"
1715
1716 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1717 msgid "Browse"
1718 msgstr "Prebrskaj"
1719
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1722 msgid "Bullet &Alignment:"
1723 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1726 msgid "Bullet style"
1727 msgstr "Slog oznak"
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1730 msgid "Bullets"
1731 msgstr "Oznake"
1732
1733 # generic/dcpsg.cpp:2547
1734 #: ../src/common/paper.cpp:100
1735 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1736 msgstr "C, 17 x 22 in"
1737
1738 # generic/logg.cpp:475
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1740 msgid "C&lear"
1741 msgstr "&Izprazni"
1742
1743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1744 msgid "C&olour:"
1745 msgstr "&Barva:"
1746
1747 #: ../src/common/paper.cpp:125
1748 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1749 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1750
1751 #: ../src/common/paper.cpp:126
1752 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1753 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1754
1755 #: ../src/common/paper.cpp:124
1756 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1757 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1758
1759 #: ../src/common/paper.cpp:127
1760 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1761 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1762
1763 #: ../src/common/paper.cpp:128
1764 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1765 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1766
1767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1768 msgid "CANCEL"
1769 msgstr "PREKLIČI"
1770
1771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1772 msgid "CAPITAL"
1773 msgstr "VELIKECRKE"
1774
1775 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1776 msgid "CD-Rom"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1780 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1781 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1782
1783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1784 msgid "CLEAR"
1785 msgstr "POČISTI"
1786
1787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1788 msgid "COMMAND"
1789 msgstr "COMMAND"
1790
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1792 msgid "Ca&pitals"
1793 msgstr "Ve&like začetnice"
1794
1795 # common/docview.cpp:1928
1796 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1797 msgid "Can't &Undo "
1798 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1799
1800 #: ../src/common/image.cpp:2487
1801 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1802 msgstr ""
1803
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1807 #
1808 # msw/registry.cpp:418
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1810 #, c-format
1811 msgid "Can't close registry key '%s'"
1812 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1813
1814 # msw/registry.cpp:490
1815 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1816 #, c-format
1817 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1818 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1819
1820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1823 #
1824 # msw/registry.cpp:399
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't create registry key '%s'"
1828 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1829
1830 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1831 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1832 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1833 #
1834 # msw/thread.cpp:519
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1836 msgid "Can't create thread"
1837 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1838
1839 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1840 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1841 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1842 #
1843 # common/file.cpp:200
1844 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1845 #, c-format
1846 msgid "Can't create window of class %s"
1847 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1848
1849 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1850 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1851 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1852 #
1853 # msw/registry.cpp:658
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1855 #, c-format
1856 msgid "Can't delete key '%s'"
1857 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1858
1859 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1860 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1861 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1862 #
1863 # msw/iniconf.cpp:476
1864 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1865 #, c-format
1866 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1867 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1868
1869 # msw/registry.cpp:683
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1871 #, c-format
1872 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1873 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1874
1875 # msw/registry.cpp:1020
1876 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1877 #, c-format
1878 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1879 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1880
1881 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1882 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1883 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1884 #
1885 # msw/registry.cpp:975
1886 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1887 #, c-format
1888 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1889 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1890
1891 # msw/registry.cpp:490
1892 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1893 #, c-format
1894 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1895 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1896
1897 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1898 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1899 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1900 #
1901 # common/ffile.cpp:234
1902 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1903 #, c-format
1904 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1905 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1906
1907 # msw/registry.cpp:348
1908 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1909 #, c-format
1910 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1911 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1912
1913 # html/helpfrm.cpp:1174
1914 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1915 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1916 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1917
1918 # html/helpfrm.cpp:1174
1919 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1920 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1921 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1922
1923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1931 msgstr ""
1932
1933 # msw/registry.cpp:374
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't open registry key '%s'"
1937 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1938
1939 # common/file.cpp:285
1940 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1943 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1944
1945 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1946 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1947 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1948
1949 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1950 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1951 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1952 #
1953 # msw/registry.cpp:899
1954 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't read value of '%s'"
1957 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1958
1959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1962 #
1963 # msw/registry.cpp:774
1964 # msw/registry.cpp:813
1965 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1966 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1967 #, c-format
1968 msgid "Can't read value of key '%s'"
1969 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1970
1971 # common/image.cpp:653
1972 # common/image.cpp:673
1973 #: ../src/common/image.cpp:2284
1974 #, c-format
1975 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1976 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1977
1978 # generic/logg.cpp:535
1979 # generic/logg.cpp:932
1980 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1981 msgid "Can't save log contents to file."
1982 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1983
1984 # msw/thread.cpp:485
1985 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1986 msgid "Can't set thread priority"
1987 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1988
1989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1992 #
1993 # msw/registry.cpp:799
1994 # msw/registry.cpp:923
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1996 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1997 #, c-format
1998 msgid "Can't set value of '%s'"
1999 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2000
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Can't write to child process's stdin"
2004 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2005
2006 # common/file.cpp:304
2007 #: ../src/common/zstream.cpp:420
2008 #, c-format
2009 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2010 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2011
2012 # common/dlgcmn.cpp:148
2013 # common/prntbase.cpp:109
2014 # generic/dcpsg.cpp:2271
2015 # generic/dirdlgg.cpp:425
2016 # generic/filedlgg.cpp:916
2017 # generic/fontdlgg.cpp:257
2018 # generic/prntdlgg.cpp:468
2019 # generic/progdlgg.cpp:179
2020 # generic/proplist.cpp:523
2021 # generic/wizard.cpp:192
2022 # html/helpfrm.cpp:910
2023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
2024 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2025 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2026 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2027 msgid "Cancel"
2028 msgstr "Prekliči"
2029
2030 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2031 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2032 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2033 #
2034 # msw/thread.cpp:519
2035 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2036 msgid "Cannot create mutex."
2037 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2038
2039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2040 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2041 msgstr ""
2042 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2043 "število stolpcev."
2044
2045 # common/filefn.cpp:1287
2046 # msw/dir.cpp:294
2047 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2050 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2051
2052 # common/filefn.cpp:1287
2053 # msw/dir.cpp:294
2054 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2055 #, c-format
2056 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2057 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2058
2059 # msw/dialup.cpp:518
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2061 #, c-format
2062 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2063 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2064
2065 # msw/dialup.cpp:832
2066 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
2067 msgid "Cannot find the location of address book file"
2068 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2069
2070 # msw/dialup.cpp:518
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2074 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2075
2076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2077 #, c-format
2078 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2079 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2080
2081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2082 msgid "Cannot get the hostname"
2083 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2084
2085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2086 msgid "Cannot get the official hostname"
2087 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2088
2089 # msw/dialup.cpp:925
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
2091 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2092 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2093
2094 # msw/app.cpp:252
2095 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2096 msgid "Cannot initialize OLE"
2097 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2098
2099 # msw/app.cpp:252
2100 #: ../src/common/socket.cpp:844
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Cannot initialize sockets"
2103 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2104
2105 # common/filefn.cpp:1287
2106 # msw/dir.cpp:294
2107 #: ../src/msw/volume.cpp:619
2108 #, c-format
2109 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2110 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2111
2112 # common/ffile.cpp:101
2113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2116 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2117
2118 # common/ffile.cpp:101
2119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2120 #, c-format
2121 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2122 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2123
2124 # html/htmlfilt.cpp:146
2125 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2128 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2129
2130 # html/helpdata.cpp:657
2131 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2134 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2135
2136 # html/helpdata.cpp:353
2137 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2138 #, c-format
2139 msgid "Cannot open contents file: %s"
2140 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2141
2142 # generic/dcpsg.cpp:1584
2143 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2144 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2145 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2146
2147 # html/helpdata.cpp:368
2148 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2149 #, c-format
2150 msgid "Cannot open index file: %s"
2151 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2152
2153 # common/ffile.cpp:101
2154 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2157 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2158
2159 # html/helpfrm.cpp:1174
2160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
2161 msgid "Cannot print empty page."
2162 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2163
2164 # html/helpdata.cpp:353
2165 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2166 #, c-format
2167 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2168 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2169
2170 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2171 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2172 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2173 #
2174 # msw/thread.cpp:519
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot resume thread %lu"
2178 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2179
2180 # msw/thread.cpp:552
2181 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot resume thread %x"
2184 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2185
2186 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2187 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2188 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2189
2190 #: ../src/common/intl.cpp:545
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2193 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2194
2195 # msw/thread.cpp:433
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
2197 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2198 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2199
2200 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2201 #, c-format
2202 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2203 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2204
2205 # msw/thread.cpp:537
2206 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot suspend thread %x"
2209 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2210
2211 # msw/thread.cpp:871
2212 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2213 msgid "Cannot wait for thread termination"
2214 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2215
2216 # html/helpfrm.cpp:398
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2218 msgid "Case sensitive"
2219 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2220
2221 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2222 msgid "Categorized Mode"
2223 msgstr ""
2224
2225 # html/helpfrm.cpp:512
2226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Cell Properties"
2229 msgstr "&Lastnosti"
2230
2231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2232 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2233 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2234
2235 # generic/dirdlgg.cpp:217
2236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2238 msgid "Cen&tred"
2239 msgstr "&Sredinsko"
2240
2241 # generic/dirdlgg.cpp:217
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2243 msgid "Centered"
2244 msgstr "Poravnano na sredino"
2245
2246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2247 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2248 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2249
2250 # generic/dirdlgg.cpp:217
2251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2253 msgid "Centre"
2254 msgstr "Sredinsko"
2255
2256 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2257 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2258 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2259 #
2260 # msw/thread.cpp:519
2261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2265 msgid "Centre text."
2266 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2267
2268 # generic/dirdlgg.cpp:217
2269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Centred"
2272 msgstr "&Sredinsko"
2273
2274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2276 msgid "Ch&oose..."
2277 msgstr "&Izberi ..."
2278
2279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
2280 msgid "Change List Style"
2281 msgstr "Spremeni slog seznama"
2282
2283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Change Object Style"
2286 msgstr "Spremeni slog seznama"
2287
2288 # html/helpfrm.cpp:512
2289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Change Properties"
2292 msgstr "&Lastnosti"
2293
2294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
2295 msgid "Change Style"
2296 msgstr "Spremeni slog"
2297
2298 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2299 #, c-format
2300 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2301 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2302
2303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2304 msgid "Character styles"
2305 msgstr "Slogi znakov"
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2311 msgid "Check to add a period after the bullet."
2312 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2313
2314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2318 msgid "Check to add a right parenthesis."
2319 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2320
2321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2325 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2326 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2329 msgid "Check to make the font bold."
2330 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2333 msgid "Check to make the font italic."
2334 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2337 msgid "Check to make the font underlined."
2338 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2339
2340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2342 msgid "Check to restart numbering."
2343 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2344
2345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2347 msgid "Check to show a line through the text."
2348 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2349
2350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2352 msgid "Check to show the text in capitals."
2353 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2354
2355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2357 msgid "Check to show the text in subscript."
2358 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2359
2360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2362 msgid "Check to show the text in superscript."
2363 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2364
2365 # msw/dialup.cpp:767
2366 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2367 msgid "Choose ISP to dial"
2368 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2369
2370 # generic/dirdlgg.cpp:572
2371 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Choose a directory:"
2374 msgstr "Ustvari mapo"
2375
2376 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Choose a file"
2379 msgstr "Izberite pisavo"
2380
2381 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2382 msgid "Choose colour"
2383 msgstr "Izberite barvo"
2384
2385 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2387 msgid "Choose font"
2388 msgstr "Izberite pisavo"
2389
2390 #: ../src/common/module.cpp:75
2391 #, c-format
2392 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2393 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2394
2395 # common/prntbase.cpp:359
2396 # generic/progdlgg.cpp:307
2397 # generic/proplist.cpp:518
2398 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2399 msgid "Cl&ose"
2400 msgstr "&Zapri "
2401
2402 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2403 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2404 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2405 #
2406 # msw/thread.cpp:519
2407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Class not registered."
2410 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2411
2412 # generic/logg.cpp:475
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Clear"
2416 msgstr "&Počisti"
2417
2418 # generic/logg.cpp:475
2419 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2420 msgid "Clear the log contents"
2421 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2422
2423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2424 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2425 msgid "Click to apply the selected style."
2426 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2427
2428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2432 msgid "Click to browse for a symbol."
2433 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2434
2435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2436 msgid "Click to cancel changes to the font."
2437 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2438
2439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2440 msgid "Click to cancel the font selection."
2441 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2442
2443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2444 msgid "Click to change the font colour."
2445 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2448 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Click to change the text background colour."
2451 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2452
2453 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2455 msgid "Click to change the text colour."
2456 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2457
2458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2460 msgid "Click to choose the font for this level."
2461 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2462
2463 # generic/logg.cpp:477
2464 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2465 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2466 msgid "Click to close this window."
2467 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2468
2469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2470 msgid "Click to confirm changes to the font."
2471 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2472
2473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2475 msgid "Click to confirm the font selection."
2476 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2477
2478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Click to create a new box style."
2482 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2483
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2486 msgid "Click to create a new character style."
2487 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2488
2489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2491 msgid "Click to create a new list style."
2492 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2493
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2496 msgid "Click to create a new paragraph style."
2497 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2498
2499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2501 msgid "Click to create a new tab position."
2502 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2503
2504 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2505 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2506 msgid "Click to delete all tab positions."
2507 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2508
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2511 msgid "Click to delete the selected style."
2512 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2513
2514 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2516 msgid "Click to delete the selected tab position."
2517 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2518
2519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2521 msgid "Click to edit the selected style."
2522 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2523
2524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2526 msgid "Click to rename the selected style."
2527 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2528
2529 # common/prntbase.cpp:359
2530 # generic/progdlgg.cpp:307
2531 # generic/proplist.cpp:518
2532 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2535 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2536 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2537 msgid "Close"
2538 msgstr "Zapri "
2539
2540 # common/prntbase.cpp:359
2541 # generic/progdlgg.cpp:307
2542 # generic/proplist.cpp:518
2543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2544 msgid "Close All"
2545 msgstr "Zapri vse"
2546
2547 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2548 msgid "Close current document"
2549 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2550
2551 # generic/logg.cpp:477
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2553 msgid "Close this window"
2554 msgstr "Zapri to okno"
2555
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Color"
2559 msgstr "Barva"
2560
2561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2562 msgid "Colour"
2563 msgstr "Barva"
2564
2565 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2566 #, c-format
2567 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2568 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2569
2570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2571 msgid "Colour:"
2572 msgstr "Barva:"
2573
2574 # common/textcmn.cpp:94
2575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2576 msgid "Column could not be added."
2577 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2578
2579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2580 msgid "Column description could not be initialized."
2581 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2582
2583 # common/intl.cpp:374
2584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2585 msgid "Column index not found."
2586 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2587
2588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2589 msgid "Column width could not be determined"
2590 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2591
2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2593 msgid "Column width could not be set."
2594 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2595
2596 #: ../src/common/init.cpp:185
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2600 "ignored."
2601 msgstr ""
2602 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2603
2604 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2607 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2608
2609 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2610 msgid ""
2611 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2612 "Manager."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2616 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2617 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2618
2619 # generic/dirdlgg.cpp:210
2620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2621 msgid "Computer"
2622 msgstr "Računalnik"
2623
2624 # common/fileconf.cpp:760
2625 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2626 #, c-format
2627 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2628 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2629
2630 # generic/filedlgg.cpp:1077
2631 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2632 msgid "Confirm"
2633 msgstr "Potrdi"
2634
2635 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2636 msgid "Confirm registry update"
2637 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2638
2639 # html/htmlwin.cpp:166
2640 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2641 msgid "Connecting..."
2642 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2643
2644 # generic/helpwxht.cpp:159
2645 # html/helpfrm.cpp:303
2646 # html/helpfrm.cpp:312
2647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2648 msgid "Contents"
2649 msgstr "Vsebina"
2650
2651 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2652 #, c-format
2653 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2654 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2655
2656 # generic/helpwxht.cpp:159
2657 # html/helpfrm.cpp:303
2658 # html/helpfrm.cpp:312
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Convert"
2662 msgstr "Vsebina"
2663
2664 # generic/dirdlgg.cpp:550
2665 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2666 #, c-format
2667 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2668 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2669
2670 # generic/prntdlgg.cpp:196
2671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2672 msgid "Copies:"
2673 msgstr "Št. kopij"
2674
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2676 msgid "Copy"
2677 msgstr "Kopiraj"
2678
2679 # generic/dirdlgg.cpp:191
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2681 msgid "Copy selection"
2682 msgstr "Kopiraj izbor"
2683
2684 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2685 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2686 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2687 #
2688 # common/file.cpp:580
2689 # common/file.cpp:583
2690 #: ../src/html/chm.cpp:721
2691 #, c-format
2692 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2693 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2694
2695 # common/prntbase.cpp:711
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2697 msgid "Could not determine column index."
2698 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2699
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2701 msgid "Could not determine column's position"
2702 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2703
2704 # msw/dib.cpp:434
2705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Could not determine number of columns."
2708 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2709
2710 # msw/dib.cpp:434
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2712 msgid "Could not determine number of items"
2713 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2714
2715 #: ../src/html/chm.cpp:274
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2718 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2719
2720 # generic/tabg.cpp:1042
2721 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2722 msgid "Could not find tab for id"
2723 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2724
2725 # generic/printps.cpp:209
2726 # msw/printwin.cpp:252
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2730 msgid "Could not get header description."
2731 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2732
2733 # msw/dib.cpp:434
2734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2735 msgid "Could not get items."
2736 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2737
2738 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2739 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2740 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2741 #
2742 # common/file.cpp:580
2743 # common/file.cpp:583
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2745 msgid "Could not get property flags."
2746 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2747
2748 # msw/dib.cpp:434
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2750 msgid "Could not get selected items."
2751 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2752
2753 # msw/dib.cpp:434
2754 #: ../src/html/chm.cpp:445
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not locate file '%s'."
2757 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2758
2759 # common/imagbmp.cpp:266
2760 # common/imagbmp.cpp:278
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2762 msgid "Could not remove column."
2763 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2764
2765 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2766 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2767 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2768 #
2769 # common/file.cpp:580
2770 # common/file.cpp:583
2771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2772 msgid "Could not retrieve number of items"
2773 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2774
2775 # generic/printps.cpp:209
2776 # msw/printwin.cpp:252
2777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2778 msgid "Could not set alignment."
2779 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2780
2781 # common/prntbase.cpp:711
2782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2783 msgid "Could not set column width."
2784 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2785
2786 # generic/dirdlgg.cpp:550
2787 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not set current working directory"
2790 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
2791
2792 # generic/printps.cpp:209
2793 # msw/printwin.cpp:252
2794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2795 msgid "Could not set header description."
2796 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2797
2798 # generic/printps.cpp:209
2799 # msw/printwin.cpp:252
2800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2801 msgid "Could not set icon."
2802 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2803
2804 # generic/printps.cpp:209
2805 # msw/printwin.cpp:252
2806 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2807 msgid "Could not set maximum width."
2808 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2809
2810 # generic/printps.cpp:209
2811 # msw/printwin.cpp:252
2812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2813 msgid "Could not set minimum width."
2814 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2815
2816 # generic/printps.cpp:209
2817 # msw/printwin.cpp:252
2818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2819 msgid "Could not set property flags."
2820 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2821
2822 # common/prntbase.cpp:711
2823 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2824 msgid "Could not start document preview."
2825 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2826
2827 # generic/printps.cpp:209
2828 # msw/printwin.cpp:252
2829 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2830 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2831 msgid "Could not start printing."
2832 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2833
2834 # common/wincmn.cpp:784
2835 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2836 msgid "Could not transfer data to window"
2837 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2838
2839 # common/imagbmp.cpp:266
2840 # common/imagbmp.cpp:278
2841 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2842 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2843 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2844
2845 # msw/dragimag.cpp:142
2846 # msw/dragimag.cpp:179
2847 # msw/imaglist.cpp:152
2848 # msw/imaglist.cpp:174
2849 # msw/imaglist.cpp:187
2850 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2851 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2852 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2853 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2854 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2855
2856 # msw/timer.cpp:96
2857 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2858 msgid "Couldn't create a timer"
2859 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2860
2861 # msw/timer.cpp:96
2862 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2863 msgid "Couldn't create the overlay window"
2864 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2865
2866 # msw/thread.cpp:958
2867 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Couldn't enumerate translations"
2870 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2871
2872 # common/dynlib.cpp:309
2873 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2874 #, c-format
2875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2876 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2877
2878 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2879 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2880 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2881
2882 # msw/thread.cpp:578
2883 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2884 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2885 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2886
2887 # msw/thread.cpp:578
2888 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2889 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2890 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2891
2892 # html/helpfrm.cpp:1174
2893 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2896 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2897
2898 # common/imagpng.cpp:251
2899 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2900 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2901 msgstr ""
2902 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2903 "spomina."
2904
2905 # common/filefn.cpp:1287
2906 # msw/dir.cpp:294
2907 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2908 #, c-format
2909 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2910 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2911
2912 # msw/dib.cpp:434
2913 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2914 #, c-format
2915 msgid "Couldn't open audio: %s"
2916 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2917
2918 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2919 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2920 #, c-format
2921 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2922 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2923
2924 # common/imagbmp.cpp:266
2925 # common/imagbmp.cpp:278
2926 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2927 msgid "Couldn't release a mutex"
2928 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2929
2930 # msw/listctrl.cpp:616
2931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2932 #, c-format
2933 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2934 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2935
2936 # common/imagbmp.cpp:62
2937 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2938 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2939 msgid "Couldn't save PNG image."
2940 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2941
2942 # msw/thread.cpp:958
2943 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2944 msgid "Couldn't terminate thread"
2945 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2946
2947 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2950 msgstr ""
2951 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2952
2953 # generic/dirdlgg.cpp:572
2954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2955 msgid "Create directory"
2956 msgstr "Ustvari mapo"
2957
2958 # generic/filedlgg.cpp:883
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2960 msgid "Create new directory"
2961 msgstr "Ustvari novo mapo"
2962
2963 # common/utilscmn.cpp:464
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Ctrl+"
2967 msgstr "Ctrl-"
2968
2969 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2970 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2971 msgid "Cu&t"
2972 msgstr "&Izreži"
2973
2974 # generic/filedlgg.cpp:890
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2976 msgid "Current directory:"
2977 msgstr "Trenutna mapa:"
2978
2979 # html/helpfrm.cpp:899
2980 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2981 msgid "Custom size"
2982 msgstr "Velikost po meri"
2983
2984 # html/helpfrm.cpp:899
2985 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Customize Columns"
2988 msgstr "Velikost po meri"
2989
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2991 msgid "Cut"
2992 msgstr "Izreži"
2993
2994 # generic/dirdlgg.cpp:191
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2996 msgid "Cut selection"
2997 msgstr "Prilepi izbor"
2998
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3001 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3002
3003 # generic/dcpsg.cpp:2547
3004 #: ../src/common/paper.cpp:101
3005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3006 msgstr "D, 22 x 34 in"
3007
3008 # msw/dde.cpp:597
3009 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3010 msgid "DDE poke request failed"
3011 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3012
3013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3014 msgid "DECIMAL"
3015 msgstr "DECIMALNO"
3016
3017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3018 msgid "DEL"
3019 msgstr "DEL"
3020
3021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3022 msgid "DELETE"
3023 msgstr "DELETE"
3024
3025 # common/imagbmp.cpp:257
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3027 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3028 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3029
3030 # common/imagbmp.cpp:220
3031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3032 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3033 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3034
3035 # common/imagbmp.cpp:214
3036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3038 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3039
3040 # common/imagbmp.cpp:234
3041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3042 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3043 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3044
3045 # common/imagbmp.cpp:243
3046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3047 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3048 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3049
3050 # generic/filedlgg.cpp:356
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3052 msgid "DIVIDE"
3053 msgstr "DELJENO"
3054
3055 #: ../src/common/paper.cpp:123
3056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3057 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3058
3059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3060 msgid "DOWN"
3061 msgstr "DOL"
3062
3063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3064 msgid "Dashed"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3068 msgid "Data object has invalid data format"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3072 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3073 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3074
3075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3076 #, c-format
3077 msgid "Debug report \"%s\""
3078 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3079
3080 # common/filefn.cpp:1086
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3082 msgid "Debug report couldn't be created."
3083 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3086 msgid "Debug report generation has failed."
3087 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3088
3089 # generic/fontdlgg.cpp:207
3090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3091 msgid "Decorative"
3092 msgstr "Okrasno"
3093
3094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
3095 msgid "Default encoding"
3096 msgstr "Privzeto kodiranje"
3097
3098 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3099 msgid "Default font"
3100 msgstr "Privzeta pisava"
3101
3102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3103 msgid "Default printer"
3104 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3105
3106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
3107 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3108 msgid "Delete"
3109 msgstr "Izbriši"
3110
3111 # common/docview.cpp:1371
3112 # common/docview.cpp:1422
3113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3114 msgid "Delete A&ll"
3115 msgstr "Izbriši &vse"
3116
3117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
3118 msgid "Delete Style"
3119 msgstr "Izbriši slog"
3120
3121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
3122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
3123 msgid "Delete Text"
3124 msgstr "Izbriši besedilo"
3125
3126 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3127 msgid "Delete item"
3128 msgstr "Izbriši element"
3129
3130 # generic/dirdlgg.cpp:191
3131 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3132 msgid "Delete selection"
3133 msgstr "Izbriši izbor"
3134
3135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
3136 #, c-format
3137 msgid "Delete style %s?"
3138 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3139
3140 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3141 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3142 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3143 #
3144 # msw/iniconf.cpp:476
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3146 #, c-format
3147 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3148 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3149
3150 #: ../src/common/module.cpp:125
3151 #, c-format
3152 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3153 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3154
3155 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Descending"
3158 msgstr "Privzeto kodiranje"
3159
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3161 msgid "Desktop"
3162 msgstr "Namizje"
3163
3164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3165 msgid "Developed by "
3166 msgstr "Razvijalci"
3167
3168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3169 msgid "Developers"
3170 msgstr "Razvijalci"
3171
3172 # msw/dialup.cpp:354
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3174 msgid ""
3175 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3176 "not installed on this machine. Please install it."
3177 msgstr ""
3178 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3179 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3180
3181 # generic/tipdlg.cpp:177
3182 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3183 msgid "Did you know..."
3184 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3185
3186 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3187 #, c-format
3188 msgid "DirectFB error %d occured."
3189 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3190
3191 # generic/fontdlgg.cpp:207
3192 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3193 msgid "Directories"
3194 msgstr "Mape"
3195
3196 # common/filefn.cpp:1086
3197 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
3198 #, c-format
3199 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3200 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3201
3202 # common/filefn.cpp:1086
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3206 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3207
3208 # generic/dirdlgg.cpp:539
3209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3210 msgid "Directory does not exist"
3211 msgstr "Mapa ne obstaja"
3212
3213 # generic/dirdlgg.cpp:539
3214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3215 msgid "Directory doesn't exist."
3216 msgstr "Mapa ne obstaja."
3217
3218 #: ../src/common/docview.cpp:457
3219 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3220 msgstr ""
3221
3222 # html/helpfrm.cpp:366
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
3224 msgid ""
3225 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3226 "insensitive."
3227 msgstr ""
3228 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3229 "glede na velikost črk."
3230
3231 # html/helpfrm.cpp:535
3232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
3233 msgid "Display options dialog"
3234 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3235
3236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
3237 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3238 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3239
3240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3241 msgid ""
3242 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3243 "\" ?\n"
3244 "Current value is \n"
3245 "%s, \n"
3246 "New value is \n"
3247 "%s %1"
3248 msgstr ""
3249 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3250 "Trenutna vrednost je \n"
3251 "%s, \n"
3252 "Nova vrednost je \n"
3253 "%s %1"
3254
3255 # common/docview.cpp:440
3256 #: ../src/common/docview.cpp:533
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3259 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
3260
3261 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3262 msgid "Documentation by "
3263 msgstr "Avtor dokumentacije "
3264
3265 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3266 msgid "Documentation writers"
3267 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3268
3269 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
3270 msgid "Don't Save"
3271 msgstr "Ne shrani"
3272
3273 # html/htmlwin.cpp:216
3274 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3275 msgid "Done"
3276 msgstr "Končano"
3277
3278 # generic/progdlgg.cpp:313
3279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3280 msgid "Done."
3281 msgstr "Končano."
3282
3283 # html/htmlwin.cpp:216
3284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Dotted"
3287 msgstr "Končano"
3288
3289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Double"
3292 msgstr "dvojno"
3293
3294 #: ../src/common/paper.cpp:178
3295 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3296 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3297
3298 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3299 #, c-format
3300 msgid "Doubly used id : %d"
3301 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3302
3303 # html/htmlwin.cpp:216
3304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3305 msgid "Down"
3306 msgstr "Dol"
3307
3308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
3309 msgid "Drag"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/common/paper.cpp:102
3313 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3314 msgstr "E, 34 x 44 in"
3315
3316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3317 msgid "END"
3318 msgstr "END"
3319
3320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3321 msgid "ENTER"
3322 msgstr "ENTER"
3323
3324 # common/file.cpp:285
3325 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
3326 #, fuzzy
3327 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3328 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3329
3330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3331 msgid "ESC"
3332 msgstr "ESC"
3333
3334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3335 msgid "ESCAPE"
3336 msgstr "ESCAPE"
3337
3338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3339 msgid "EXECUTE"
3340 msgstr "IZVRŠI"
3341
3342 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Edit"
3345 msgstr "&Uredi"
3346
3347 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3348 msgid "Edit item"
3349 msgstr "Uredi element"
3350
3351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
3352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
3353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
3354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
3355 msgid "Enable the height value."
3356 msgstr ""
3357
3358 # generic/printps.cpp:209
3359 # msw/printwin.cpp:252
3360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
3361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enable the maximum width value."
3364 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
3365
3366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
3367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
3368 msgid "Enable the minimum height value."
3369 msgstr ""
3370
3371 # generic/printps.cpp:209
3372 # msw/printwin.cpp:252
3373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
3374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Enable the minimum width value."
3377 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
3378
3379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
3380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
3381 msgid "Enable the width value."
3382 msgstr ""
3383
3384 # generic/printps.cpp:209
3385 # msw/printwin.cpp:252
3386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Enable vertical alignment."
3390 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
3391
3392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
3393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
3394 msgid "Enable vertical offset."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Enables a background colour."
3401 msgstr "Barva ozadja"
3402
3403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Enter a box style name"
3406 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3407
3408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
3409 msgid "Enter a character style name"
3410 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3411
3412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3413 msgid "Enter a list style name"
3414 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3415
3416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3417 msgid "Enter a new style name"
3418 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3419
3420 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3421 msgid "Enter a paragraph style name"
3422 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3423
3424 # common/ffile.cpp:85
3425 # common/file.cpp:243
3426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3427 #, c-format
3428 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3429 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3430
3431 # generic/helphtml.cpp:320
3432 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3433 msgid "Entries found"
3434 msgstr "Najdeni vnosi"
3435
3436 #: ../src/common/paper.cpp:144
3437 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3438 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3439
3440 # common/config.cpp:349
3441 #: ../src/common/config.cpp:474
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3445 msgstr ""
3446 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3447
3448 # generic/dirdlgg.cpp:268
3449 # generic/dirdlgg.cpp:286
3450 # generic/dirdlgg.cpp:297
3451 # generic/dirdlgg.cpp:605
3452 # generic/filedlgg.cpp:625
3453 # generic/filedlgg.cpp:717
3454 # generic/filedlgg.cpp:731
3455 # generic/filedlgg.cpp:744
3456 # generic/filedlgg.cpp:1043
3457 # generic/filedlgg.cpp:1092
3458 # generic/helpxlp.cpp:241
3459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3465 msgid "Error"
3466 msgstr "Napaka"
3467
3468 # generic/dirdlgg.cpp:552
3469 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3470 msgid "Error closing epoll descriptor"
3471 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3472
3473 # generic/dirdlgg.cpp:552
3474 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Error closing kqueue instance"
3477 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3478
3479 # generic/dirdlgg.cpp:552
3480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3481 msgid "Error creating directory"
3482 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3483
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3485 msgid "Error in reading image DIB."
3486 msgstr "Error in reading image DIB."
3487
3488 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3489 #, c-format
3490 msgid "Error in resource: %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 # generic/dirdlgg.cpp:552
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3495 msgid "Error reading config options."
3496 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3497
3498 # generic/dirdlgg.cpp:552
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3500 msgid "Error saving user configuration data."
3501 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3502
3503 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3504 msgid "Error while printing: "
3505 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3506
3507 # common/log.cpp:362
3508 #: ../src/common/log.cpp:226
3509 msgid "Error: "
3510 msgstr "Napaka:"
3511
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3513 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3514 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3515
3516 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3517 msgid "Event queue overflowed"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3523 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3524
3525 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3526 msgid "Execute"
3527 msgstr ""
3528
3529 # msw/utilsexc.cpp:585
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3531 #, c-format
3532 msgid "Execution of command '%s' failed"
3533 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3534
3535 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3536 #, c-format
3537 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3538 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3539
3540 #: ../src/common/paper.cpp:107
3541 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3542 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3543
3544 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3548 msgstr ""
3549 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3550
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3552 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3553 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3554
3555 #: ../src/html/chm.cpp:728
3556 #, c-format
3557 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3558 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3559
3560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3561 msgid "F"
3562 msgstr "F"
3563
3564 # generic/filedlgg.cpp:610
3565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Face Name"
3568 msgstr "NovoIme"
3569
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3571 msgid "Failed to access lock file."
3572 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3573
3574 # common/file.cpp:304
3575 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3578 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3579
3580 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3583 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3584
3585 # common/imagbmp.cpp:266
3586 # common/imagbmp.cpp:278
3587 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3588 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3589 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3590
3591 # common/ffile.cpp:182
3592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3593 msgid "Failed to change video mode"
3594 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3595
3596 # common/ffile.cpp:182
3597 #: ../src/common/image.cpp:2943
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3600 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3601
3602 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3603 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3604 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3605 #
3606 # msw/registry.cpp:399
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3610 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3611
3612 # common/ffile.cpp:182
3613 #: ../src/common/filename.cpp:222
3614 msgid "Failed to close file handle"
3615 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3616
3617 # common/ffile.cpp:182
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3621 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3622
3623 # msw/clipbrd.cpp:122
3624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3625 msgid "Failed to close the clipboard."
3626 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3627
3628 # msw/clipbrd.cpp:122
3629 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3632 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3633
3634 # msw/dialup.cpp:801
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3636 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3637 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3638
3639 # msw/dialup.cpp:747
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3641 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3642 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3643
3644 # common/ffile.cpp:182
3645 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3648 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3649
3650 # msw/clipbrd.cpp:102
3651 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3654 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3655
3656 # msw/registry.cpp:594
3657 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3660 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3661
3662 # msw/registry.cpp:603
3663 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3666 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3667
3668 # common/ffile.cpp:182
3669 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3672 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3673
3674 # common/ffile.cpp:182
3675 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3678 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3679
3680 # msw/dde.cpp:934
3681 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3682 msgid "Failed to create DDE string"
3683 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3684
3685 # msw/mdi.cpp:428
3686 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3687 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3688 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3689
3690 # generic/dirdlgg.cpp:550
3691 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3692 msgid "Failed to create a temporary file name"
3693 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3694
3695 # generic/dirdlgg.cpp:550
3696 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3698 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3699
3700 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3701 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3702 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3703 #
3704 # msw/registry.cpp:399
3705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3708 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3709
3710 # msw/dde.cpp:401
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3714 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3715
3716 # common/imagbmp.cpp:266
3717 # common/imagbmp.cpp:278
3718 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3719 msgid "Failed to create cursor."
3720 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3721
3722 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3723 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3724 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3725 #
3726 # msw/registry.cpp:399
3727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3730 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3731
3732 # generic/dirdlgg.cpp:551
3733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Failed to create directory '%s'\n"
3737 "(Do you have the required permissions?)"
3738 msgstr ""
3739 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3740 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3741
3742 # common/imagbmp.cpp:266
3743 # common/imagbmp.cpp:278
3744 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3745 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3746 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3747
3748 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3749 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3750 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3751 #
3752 # msw/registry.cpp:399
3753 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3756 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3757
3758 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3759 #, c-format
3760 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3761 msgstr ""
3762 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3763 "(koda napake %d)"
3764
3765 # msw/statbr95.cpp:149
3766 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3767 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3768 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3769
3770 # html/winpars.cpp:364
3771 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3774 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3775
3776 # msw/clipbrd.cpp:134
3777 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3778 msgid "Failed to empty the clipboard."
3779 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3780
3781 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3782 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3783 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3784 #
3785 # msw/registry.cpp:399
3786 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3787 msgid "Failed to enumerate video modes"
3788 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3789
3790 # msw/dde.cpp:616
3791 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3792 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3793 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3794
3795 # msw/dialup.cpp:639
3796 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3797 #, c-format
3798 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3799 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3800
3801 # common/ffile.cpp:182
3802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3805 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3806
3807 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3808 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3809 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3810
3811 # generic/dirdlgg.cpp:550
3812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3815 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3816
3817 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3818 #, c-format
3819 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3820 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3821
3822 # msw/dialup.cpp:699
3823 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3824 #, c-format
3825 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3826 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3827
3828 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3829 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3830 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3831 #
3832 # msw/registry.cpp:399
3833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3836 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3837
3838 # msw/clipbrd.cpp:623
3839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3840 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3841 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3842
3843 # common/timercmn.cpp:196
3844 #: ../src/common/time.cpp:263
3845 msgid "Failed to get the local system time"
3846 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3847
3848 # generic/dirdlgg.cpp:550
3849 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3850 msgid "Failed to get the working directory"
3851 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3852
3853 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3854 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3855 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3856
3857 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3858 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3859 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3860
3861 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3862 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3863 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3864
3865 # msw/dialup.cpp:933
3866 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3869 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3870
3871 # generic/dirdlgg.cpp:550
3872 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3873 msgid "Failed to insert text in the control."
3874 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3875
3876 # common/ffile.cpp:182
3877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3880 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3881
3882 # common/ffile.cpp:182
3883 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3884 msgid "Failed to install signal handler"
3885 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3886
3887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3888 msgid ""
3889 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3890 "program"
3891 msgstr ""
3892 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3893 "ponovno zaženite program"
3894
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to kill process %d"
3898 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3899
3900 # common/ffile.cpp:182
3901 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3904 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3905
3906 # common/ffile.cpp:182
3907 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Failed to load image %d from stream."
3910 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3911
3912 # common/ffile.cpp:182
3913 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3916 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3917
3918 # common/ffile.cpp:182
3919 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3922 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3923
3924 # generic/dirdlgg.cpp:550
3925 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3926 msgid "Failed to load mpr.dll."
3927 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3928
3929 # common/ffile.cpp:182
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3933 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3934
3935 # common/dynlib.cpp:239
3936 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3939 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3940
3941 # common/ffile.cpp:182
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3945 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3946
3947 # common/ffile.cpp:182
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3951 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3952
3953 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3956 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3957
3958 # common/ffile.cpp:182
3959 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3960 #, c-format
3961 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3962 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3963
3964 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3965 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3966 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3967
3968 # generic/dirdlgg.cpp:550
3969 #: ../src/common/filename.cpp:205
3970 #, c-format
3971 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3972 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3973
3974 # generic/dirdlgg.cpp:550
3975 #: ../src/common/filename.cpp:210
3976 #, c-format
3977 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3978 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3979
3980 # generic/dirdlgg.cpp:550
3981 #: ../src/html/chm.cpp:142
3982 #, c-format
3983 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3984 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3985
3986 # generic/dirdlgg.cpp:550
3987 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3990 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3991
3992 # generic/dirdlgg.cpp:550
3993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3996 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3997
3998 # generic/dirdlgg.cpp:550
3999 #: ../src/x11/utils.cpp:226
4000 #, c-format
4001 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4002 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4003
4004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4007 #
4008 # common/file.cpp:580
4009 # common/file.cpp:583
4010 #: ../src/common/filename.cpp:1067
4011 msgid "Failed to open temporary file."
4012 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4013
4014 # msw/clipbrd.cpp:102
4015 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
4016 msgid "Failed to open the clipboard."
4017 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4018
4019 # html/helpdata.cpp:353
4020 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4023 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4024
4025 # msw/clipbrd.cpp:539
4026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
4027 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4028 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4029
4030 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4031 msgid "Failed to read PID from lock file."
4032 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4033
4034 # generic/dirdlgg.cpp:552
4035 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4036 msgid "Failed to read config options."
4037 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4038
4039 # common/ffile.cpp:182
4040 #: ../src/common/docview.cpp:680
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4043 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
4044
4045 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4048 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4049
4050 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
4051 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4052 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4053
4054 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
4055 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4056 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4057
4058 # generic/dirdlgg.cpp:550
4059 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
4060 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4061 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4062
4063 # msw/dde.cpp:285
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4065 #, c-format
4066 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4067 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4068
4069 # common/fontmap.cpp:552
4070 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
4071 #, c-format
4072 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4073 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4074
4075 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4076 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4077 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4078 #
4079 # common/file.cpp:552
4080 # common/file.cpp:562
4081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4082 #, c-format
4083 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4084 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4085
4086 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4087 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4088 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4089 #
4090 # common/file.cpp:552
4091 # common/file.cpp:562
4092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4095 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4096
4097 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4098 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4099 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4100 #
4101 # common/file.cpp:580
4102 # common/file.cpp:583
4103 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4106 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4107
4108 # msw/registry.cpp:440
4109 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4112 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4113
4114 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4118 "exists."
4119 msgstr ""
4120 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4121
4122 # msw/registry.cpp:540
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4126 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4127
4128 # msw/clipbrd.cpp:428
4129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
4130 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4131 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4132
4133 # generic/dirdlgg.cpp:550
4134 #: ../src/common/filename.cpp:2676
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4137 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4138
4139 # msw/dialup.cpp:463
4140 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4141 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4142 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4143
4144 # msw/clipbrd.cpp:652
4145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
4146 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4147 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4148
4149 # common/ffile.cpp:182
4150 #: ../src/common/docview.cpp:651
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4153 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4154
4155 # common/ffile.cpp:182
4156 #: ../src/msw/dib.cpp:329
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4159 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4160
4161 # msw/dde.cpp:661
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4163 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4164 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4165
4166 # generic/dirdlgg.cpp:550
4167 #: ../src/common/ftp.cpp:407
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4170 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4171
4172 # msw/clipbrd.cpp:300
4173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
4174 msgid "Failed to set clipboard data."
4175 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4176
4177 # common/ffile.cpp:182
4178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4181 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4182
4183 # common/ffile.cpp:182
4184 #: ../src/common/file.cpp:549
4185 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4186 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4187
4188 # generic/dirdlgg.cpp:550
4189 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
4190 msgid "Failed to set text in the text control."
4191 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4192
4193 # generic/dirdlgg.cpp:550
4194 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to set thread priority %d."
4197 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4198
4199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
4200 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4201 msgstr ""
4202
4203 # common/fs_mem.cpp:167
4204 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4207 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4208
4209 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4212 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4213
4214 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
4215 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4216 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4217
4218 # generic/dirdlgg.cpp:550
4219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
4220 msgid "Failed to terminate a thread."
4221 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4222
4223 # msw/dde.cpp:635
4224 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4225 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4226 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4227
4228 # msw/dialup.cpp:933
4229 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4232 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4233
4234 # common/ffile.cpp:182
4235 #: ../src/common/filename.cpp:2597
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4238 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4239
4240 # common/ffile.cpp:182
4241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4244 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4245
4246 # msw/dde.cpp:301
4247 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4250 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4251
4252 # msw/clipbrd.cpp:428
4253 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4256 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4257
4258 # common/fileconf.cpp:800
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4260 msgid "Failed to update user configuration file."
4261 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4262
4263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4266 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4267
4268 # common/ffile.cpp:182
4269 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4272 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4273
4274 # generic/filedlgg.cpp:534
4275 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4276 #, fuzzy
4277 msgid "False"
4278 msgstr "Datoteka"
4279
4280 # html/helpfrm.cpp:899
4281 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Family"
4284 msgstr "&Družina pisave:"
4285
4286 # generic/filedlgg.cpp:534
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4288 msgid "File"
4289 msgstr "Datoteka"
4290
4291 # generic/dirdlgg.cpp:550
4292 #: ../src/common/docview.cpp:668
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4295 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4296
4297 # generic/dirdlgg.cpp:550
4298 #: ../src/common/docview.cpp:645
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4301 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4302
4303 # generic/filedlgg.cpp:1074
4304 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
4305 #, c-format
4306 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4307 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4308
4309 # generic/filedlgg.cpp:1074
4310 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "File '%s' already exists.\n"
4314 "Do you want to replace it?"
4315 msgstr ""
4316 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4317 "Jo želite prepisati?"
4318
4319 # common/filefn.cpp:1086
4320 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4323 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4324
4325 # common/filefn.cpp:1086
4326 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4329 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4330
4331 # common/textcmn.cpp:94
4332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
4333 msgid "File couldn't be loaded."
4334 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4335
4336 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4339 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
4340
4341 # common/docview.cpp:296
4342 # common/docview.cpp:332
4343 # common/docview.cpp:1388
4344 #: ../src/common/docview.cpp:1752
4345 msgid "File error"
4346 msgstr "Datotečna napaka"
4347
4348 # generic/dirdlgg.cpp:286
4349 # generic/filedlgg.cpp:731
4350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4351 msgid "File name exists already."
4352 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4353
4354 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
4355 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4356 msgstr ""
4357
4358 # generic/filedlgg.cpp:534
4359 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
4360 msgid "Files"
4361 msgstr "Datoteke"
4362
4363 # generic/filedlgg.cpp:825
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
4365 #, c-format
4366 msgid "Files (%s)"
4367 msgstr "Datoteke (%s)"
4368
4369 # generic/filedlgg.cpp:534
4370 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4371 msgid "Filter"
4372 msgstr "Končnica"
4373
4374 # html/helpfrm.cpp:340
4375 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
4376 msgid "Find"
4377 msgstr "Poišči"
4378
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4380 #, fuzzy
4381 msgid "First"
4382 msgstr "prvi"
4383
4384 # html/helpfrm.cpp:515
4385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
4386 #, fuzzy
4387 msgid "First page"
4388 msgstr "Naslednja stran"
4389
4390 # html/helpfrm.cpp:889
4391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4392 msgid "Fixed font:"
4393 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4394
4395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
4396 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4397 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
4400 msgid "Floating"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Floppy"
4406 msgstr "Kopiraj"
4407
4408 #: ../src/common/paper.cpp:113
4409 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4410 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4413 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4414 msgid "Font"
4415 msgstr "Pisava"
4416
4417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4418 msgid "Font &weight:"
4419 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4420
4421 # html/helpfrm.cpp:899
4422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
4423 msgid "Font size:"
4424 msgstr "Velikost pisave"
4425
4426 # html/helpfrm.cpp:899
4427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
4428 msgid "Font st&yle:"
4429 msgstr "Slo&g pisave:"
4430
4431 # html/helpfrm.cpp:899
4432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4433 msgid "Font:"
4434 msgstr "Pisava:"
4435
4436 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4437 #, c-format
4438 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4439 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4440
4441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
4442 msgid "Fork failed"
4443 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4444
4445 # common/dlgcmn.cpp:132
4446 # generic/helpwxht.cpp:158
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Forward"
4450 msgstr "&Naprej"
4451
4452 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4453 msgid "Forward hrefs are not supported"
4454 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4455
4456 # html/helpfrm.cpp:637
4457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
4458 #, c-format
4459 msgid "Found %i matches"
4460 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4461
4462 # generic/prntdlgg.cpp:187
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4464 msgid "From:"
4465 msgstr "Od:"
4466
4467 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4468 msgid "GIF: Invalid gif index."
4469 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4470
4471 # common/imaggif.cpp:74
4472 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4473 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4474 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4475
4476 # common/imaggif.cpp:58
4477 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4478 msgid "GIF: error in GIF image format."
4479 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4480
4481 # common/imaggif.cpp:61
4482 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4483 msgid "GIF: not enough memory."
4484 msgstr "GIF: premalo spomina."
4485
4486 # common/imaggif.cpp:64
4487 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4488 msgid "GIF: unknown error!!!"
4489 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4490
4491 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
4492 msgid ""
4493 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4494 "please install GTK+ 2.12 or later."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
4498 msgid "GTK+ theme"
4499 msgstr "Tema GTK+"
4500
4501 # generic/prntdlgg.cpp:272
4502 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4503 msgid "Generic PostScript"
4504 msgstr "Splošni PostScript"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:137
4507 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4508 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:136
4511 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4512 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4513
4514 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4515 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4519 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4523 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4524 msgstr ""
4525
4526 # html/helpfrm.cpp:501
4527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
4528 msgid "Go back"
4529 msgstr "Pojdi nazaj"
4530
4531 # html/helpfrm.cpp:504
4532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4533 msgid "Go forward"
4534 msgstr "Pojdi naprej"
4535
4536 # html/helpfrm.cpp:509
4537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4538 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4539 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4540
4541 # generic/filedlgg.cpp:875
4542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4543 msgid "Go to home directory"
4544 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4545
4546 # generic/filedlgg.cpp:869
4547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4548 msgid "Go to parent directory"
4549 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4550
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4552 msgid "Graphics art by "
4553 msgstr "Avtor grafik "
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4556 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4557 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4558
4559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4560 msgid "Groove"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4564 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4565 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4566
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4568 msgid "HELP"
4569 msgstr "POMOČ"
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4572 msgid "HOME"
4573 msgstr "HOME"
4574
4575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
4576 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4577 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4578
4579 # html/htmlwin.cpp:251
4580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4581 #, c-format
4582 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4583 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4584
4585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4586 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4587 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4588
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4590 msgid "Harddisk"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4594 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4595 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4596
4597 # common/dlgcmn.cpp:144
4598 # generic/proplist.cpp:528
4599 # html/helpfrm.cpp:208
4600 # msw/mdi.cpp:1283
4601 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4602 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4603 msgid "Help"
4604 msgstr "Pomoč"
4605
4606 # html/helpfrm.cpp:872
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4608 msgid "Help Browser Options"
4609 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4610
4611 # generic/helphtml.cpp:319
4612 # generic/helphtml.cpp:320
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4614 msgid "Help Index"
4615 msgstr "Indeks pomoči"
4616
4617 # html/helpfrm.cpp:1172
4618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4619 msgid "Help Printing"
4620 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4621
4622 # generic/helpwxht.cpp:251
4623 # html/helpctrl.cpp:38
4624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4625 msgid "Help Topics"
4626 msgstr "Teme pomoči"
4627
4628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4629 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4630 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4631
4632 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4633 #, c-format
4634 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4635 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4636
4637 # common/intl.cpp:374
4638 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4639 #, c-format
4640 msgid "Help file \"%s\" not found."
4641 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4642
4643 # generic/helpwxht.cpp:251
4644 # html/helpctrl.cpp:38
4645 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4646 #, c-format
4647 msgid "Help: %s"
4648 msgstr "Pomoč: %s"
4649
4650 # generic/helpwxht.cpp:251
4651 # html/helpctrl.cpp:38
4652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Hide %s"
4655 msgstr "Pomoč: %s"
4656
4657 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4658 msgid "Hide Others"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4662 msgid "Hide this notification message."
4663 msgstr ""
4664
4665 # generic/dirdlgg.cpp:212
4666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4667 msgid "Home"
4668 msgstr "Domov"
4669
4670 # generic/dirdlgg.cpp:536
4671 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4672 msgid "Home directory"
4673 msgstr "Domača mapa"
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4677 msgid "How the object will float relative to the text."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4681 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4682 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4683
4684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4688 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4689 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4690
4691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4692 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4693 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4694
4695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4696 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4697 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4698
4699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4700 msgid "ICO: Invalid icon index."
4701 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4702
4703 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4704 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4705 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4706
4707 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4708 msgid "IFF: error in IFF image format."
4709 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4710
4711 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4712 msgid "IFF: not enough memory."
4713 msgstr "IFF: premalo spomina."
4714
4715 # generic/progdlgg.cpp:241
4716 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4717 msgid "IFF: unknown error!!!"
4718 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4719
4720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4721 msgid "INS"
4722 msgstr "INS"
4723
4724 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4725 msgid "INSERT"
4726 msgstr "INSERT"
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4729 msgid "ISO-2022-JP"
4730 msgstr "ISO-2022-JP"
4731
4732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4733 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4734 msgstr ""
4735 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4736
4737 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4738 msgid ""
4739 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4740 "narrow."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4744 msgid ""
4745 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4746 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4747 msgstr ""
4748 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4749 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4750
4751 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4752 msgid ""
4753 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4754 "\"Cancel\" button,\n"
4755 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4756 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4757 msgstr ""
4758 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4759 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4760 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4761 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4762
4763 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4764 #, c-format
4765 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4766 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4767
4768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4769 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4770 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4771
4772 #: ../src/common/xti.cpp:514
4773 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/xti.cpp:502
4777 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4778 msgstr ""
4779
4780 # generic/dirdlgg.cpp:268
4781 # generic/filedlgg.cpp:717
4782 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4783 msgid "Illegal directory name."
4784 msgstr "Neveljavno ime mape."
4785
4786 # generic/filedlgg.cpp:1043
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4788 msgid "Illegal file specification."
4789 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4790
4791 #: ../src/common/image.cpp:2054
4792 msgid "Image and mask have different sizes."
4793 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4794
4795 #: ../src/common/image.cpp:2410
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Image file is not of type %d."
4798 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4799
4800 #: ../src/common/image.cpp:2540
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Image is not of type %s."
4803 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4804
4805 # msw/textctrl.cpp:219
4806 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4807 msgid ""
4808 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4809 "Please reinstall riched32.dll"
4810 msgstr ""
4811 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4812 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4813 "namestite riched32.dll"
4814
4815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4816 msgid "Impossible to get child process input"
4817 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4818
4819 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4820 #, c-format
4821 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4822 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4823
4824 # common/ffile.cpp:182
4825 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4826 #, c-format
4827 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4828 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4829
4830 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4831 #, c-format
4832 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4833 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4834
4835 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4836 #, c-format
4837 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4841 msgid "Incorrect number of arguments."
4842 msgstr ""
4843
4844 # html/helpfrm.cpp:372
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4846 msgid "Indent"
4847 msgstr "Zamaknjeno"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4850 msgid "Indents && Spacing"
4851 msgstr "Zamiki && razmiki"
4852
4853 # html/helpfrm.cpp:372
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4855 msgid "Index"
4856 msgstr "Indeks"
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4859 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4860 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4861
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4863 msgid "Info"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/init.cpp:261
4867 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4868 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4869
4870 # html/helpfrm.cpp:372
4871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4872 msgid "Insert"
4873 msgstr "Vstavi"
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4877 msgid "Insert Image"
4878 msgstr "Vstavi sliko"
4879
4880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Insert Object"
4883 msgstr "Vstavi besedilo"
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4889 msgid "Insert Text"
4890 msgstr "Vstavi besedilo"
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4896 msgstr "Razmik nad odstavkom."
4897
4898 # html/helpfrm.cpp:372
4899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Inset"
4902 msgstr "Vstavi"
4903
4904 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4905 #, c-format
4906 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4907 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4908
4909 # common/imagtiff.cpp:171
4910 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4911 msgid "Invalid TIFF image index."
4912 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4913
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4915 msgid "Invalid data view item"
4916 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4917
4918 # generic/filedlgg.cpp:1043
4919 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4920 #, c-format
4921 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4922 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4923
4924 # generic/filedlgg.cpp:1043
4925 #: ../src/x11/app.cpp:122
4926 #, c-format
4927 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4928 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4929
4930 # common/ffile.cpp:101
4931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4932 #, c-format
4933 msgid "Invalid lock file '%s'."
4934 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4935
4936 # common/intl.cpp:412
4937 #: ../src/common/translation.cpp:955
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Invalid message catalog."
4940 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
4941
4942 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4943 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4944 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4945
4946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4947 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4948 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4949
4950 #: ../src/common/regex.cpp:314
4951 #, c-format
4952 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4953 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4954
4955 #: ../src/common/config.cpp:227
4956 #, c-format
4957 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4958 msgstr ""
4959
4960 # generic/fontdlgg.cpp:213
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4963 msgid "Italic"
4964 msgstr "Kurzivno"
4965
4966 #: ../src/common/paper.cpp:132
4967 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4968 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4969
4970 # common/imagjpeg.cpp:202
4971 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4972 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4973 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4974
4975 # common/imagjpeg.cpp:315
4976 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4977 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4978 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4979
4980 #: ../src/common/paper.cpp:165
4981 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4982 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4983
4984 #: ../src/common/paper.cpp:169
4985 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4986 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4987
4988 #: ../src/common/paper.cpp:182
4989 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4990 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4991
4992 #: ../src/common/paper.cpp:170
4993 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4994 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4995
4996 #: ../src/common/paper.cpp:183
4997 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4998 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4999
5000 #: ../src/common/paper.cpp:167
5001 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5002 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5003
5004 #: ../src/common/paper.cpp:180
5005 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5006 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5007
5008 #: ../src/common/paper.cpp:168
5009 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5010 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5011
5012 #: ../src/common/paper.cpp:181
5013 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5014 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5015
5016 #: ../src/common/paper.cpp:187
5017 msgid "Japanese Envelope You #4"
5018 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5019
5020 #: ../src/common/paper.cpp:188
5021 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5022 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5023
5024 #: ../src/common/paper.cpp:140
5025 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5026 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5027
5028 #: ../src/common/paper.cpp:177
5029 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5030 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5031
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5033 msgid "Jump to"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5037 msgid "Justified"
5038 msgstr "Poravnano"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5044 msgid "Justify text left and right."
5045 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5046
5047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
5048 msgid "KOI8-R"
5049 msgstr "KOI8-R"
5050
5051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5052 msgid "KOI8-U"
5053 msgstr "KOI8-U"
5054
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
5056 msgid "KP_"
5057 msgstr "KP_"
5058
5059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5060 msgid "KP_ADD"
5061 msgstr "KP_DODAJ"
5062
5063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5064 msgid "KP_BEGIN"
5065 msgstr "KP_ZAČNI"
5066
5067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5068 msgid "KP_DECIMAL"
5069 msgstr "KP_DECIMALNO"
5070
5071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5072 msgid "KP_DELETE"
5073 msgstr "KP_DELETE"
5074
5075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5076 msgid "KP_DIVIDE"
5077 msgstr "KP_DELJENO"
5078
5079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5080 msgid "KP_DOWN"
5081 msgstr "KP_DOL"
5082
5083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5084 msgid "KP_END"
5085 msgstr "KP_END"
5086
5087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5088 msgid "KP_ENTER"
5089 msgstr "KP_ENTER"
5090
5091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5092 msgid "KP_EQUAL"
5093 msgstr "KP_JEENAKO"
5094
5095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5096 msgid "KP_HOME"
5097 msgstr "KP_HOME"
5098
5099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5100 msgid "KP_INSERT"
5101 msgstr "KP_INSERT"
5102
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5104 msgid "KP_LEFT"
5105 msgstr "KP_LEVO"
5106
5107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5108 msgid "KP_MULTIPLY"
5109 msgstr "KP_KRAT"
5110
5111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5112 msgid "KP_NEXT"
5113 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5114
5115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5116 msgid "KP_PAGEDOWN"
5117 msgstr "KP_PAGEDOWN"
5118
5119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5120 msgid "KP_PAGEUP"
5121 msgstr "KP_PAGEUP"
5122
5123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5124 msgid "KP_PRIOR"
5125 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5126
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5128 msgid "KP_RIGHT"
5129 msgstr "KP_DESNO"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5132 msgid "KP_SEPARATOR"
5133 msgstr "KP_LOČILO"
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5136 msgid "KP_SPACE"
5137 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5140 msgid "KP_SUBTRACT"
5141 msgstr "KP_MINUS"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5144 msgid "KP_TAB"
5145 msgstr "KP_TAB"
5146
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5148 msgid "KP_UP"
5149 msgstr "KP_GOR"
5150
5151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5152 msgid "L&ine spacing:"
5153 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5154
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5156 msgid "LEFT"
5157 msgstr "LEVO"
5158
5159 # generic/dcpsg.cpp:2262
5160 # generic/prntdlgg.cpp:441
5161 # generic/prntdlgg.cpp:637
5162 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5163 msgid "Landscape"
5164 msgstr "Pokrajina"
5165
5166 # common/cmdline.cpp:912
5167 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Last"
5170 msgstr "Prilepi"
5171
5172 # html/helpfrm.cpp:515
5173 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Last page"
5176 msgstr "Naslednja stran"
5177
5178 #: ../src/common/log.cpp:312
5179 #, c-format
5180 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5181 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5182 msgstr[0] ""
5183 msgstr[1] ""
5184 msgstr[2] ""
5185 msgstr[3] ""
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:105
5188 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5189 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
5198 msgid "Left"
5199 msgstr "Levo"
5200
5201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5203 msgid "Left (&first line):"
5204 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5205
5206 # generic/prntdlgg.cpp:649
5207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5208 msgid "Left margin (mm):"
5209 msgstr "Levi rob"
5210
5211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5215 msgid "Left-align text."
5216 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:146
5219 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5220 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:98
5223 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5224 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:145
5227 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5228 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:151
5231 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5232 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:154
5235 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5236 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:171
5239 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5240 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:103
5243 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:149
5247 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5248 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:97
5251 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5252 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5253
5254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5255 msgid "License"
5256 msgstr "Licenca"
5257
5258 # generic/fontdlgg.cpp:216
5259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5260 msgid "Light"
5261 msgstr "Svetlo"
5262
5263 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5264 #, c-format
5265 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5266 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5269 msgid "Line spacing:"
5270 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5271
5272 #: ../src/html/chm.cpp:841
5273 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5274 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
5277 msgid "List Style"
5278 msgstr "Slog seznama"
5279
5280 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
5281 msgid "List styles"
5282 msgstr "Slogi seznama"
5283
5284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
5286 msgid "Lists font sizes in points."
5287 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5288
5289 # generic/tipdlg.cpp:138
5290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
5291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5292 msgid "Lists the available fonts."
5293 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5294
5295 # generic/filedlgg.cpp:1270
5296 # msw/filedlg.cpp:483
5297 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5298 #, c-format
5299 msgid "Load %s file"
5300 msgstr "Naloži datoteko %s"
5301
5302 # html/htmlwin.cpp:187
5303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5304 msgid "Loading : "
5305 msgstr "Nalaganje: "
5306
5307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5308 #, c-format
5309 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5310 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5311
5312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5313 #, c-format
5314 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5315 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5316
5317 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5318 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5319 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5320 #
5321 # generic/logg.cpp:538
5322 #: ../src/generic/logg.cpp:586
5323 #, c-format
5324 msgid "Log saved to the file '%s'."
5325 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5329 msgid "Lower case letters"
5330 msgstr "Male črke"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5334 msgid "Lower case roman numerals"
5335 msgstr "Majhne rimske številke"
5336
5337 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5338 msgid "MDI child"
5339 msgstr "Otrok MDI"
5340
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5342 msgid "MENU"
5343 msgstr "MENI"
5344
5345 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5346 msgid ""
5347 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5348 "not installed on this machine. Please install it."
5349 msgstr ""
5350 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5351 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5352
5353 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
5354 msgid "Ma&ximize"
5355 msgstr "Po&večaj"
5356
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5358 #, fuzzy
5359 msgid "MacArabic"
5360 msgstr "arabsko"
5361
5362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5363 msgid "MacArmenian"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5367 msgid "MacBengali"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5371 msgid "MacBurmese"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5375 msgid "MacCeltic"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5379 msgid "MacCentralEurRoman"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5383 msgid "MacChineseSimp"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
5387 msgid "MacChineseTrad"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5391 msgid "MacCroatian"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5395 msgid "MacCyrillic"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5399 msgid "MacDevanagari"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5403 msgid "MacDingbats"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5407 msgid "MacEthiopic"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5411 #, fuzzy
5412 msgid "MacExtArabic"
5413 msgstr "arabsko"
5414
5415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5416 msgid "MacGaelic"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5420 msgid "MacGeorgian"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5424 msgid "MacGreek"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5428 msgid "MacGujarati"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5432 msgid "MacGurmukhi"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5436 msgid "MacHebrew"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5440 msgid "MacIcelandic"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
5444 msgid "MacJapanese"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5448 msgid "MacKannada"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5452 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5456 msgid "MacKhmer"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5460 msgid "MacKorean"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5464 msgid "MacLaotian"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5468 msgid "MacMalayalam"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5472 msgid "MacMongolian"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5476 msgid "MacOriya"
5477 msgstr ""
5478
5479 # generic/fontdlgg.cpp:206
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5481 #, fuzzy
5482 msgid "MacRoman"
5483 msgstr "serifna"
5484
5485 # generic/fontdlgg.cpp:206
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5487 #, fuzzy
5488 msgid "MacRomanian"
5489 msgstr "serifna"
5490
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5492 #, fuzzy
5493 msgid "MacSinhalese"
5494 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5495
5496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5497 #, fuzzy
5498 msgid "MacSymbol"
5499 msgstr "Simbol"
5500
5501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5502 msgid "MacTamil"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5506 msgid "MacTelugu"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5510 msgid "MacThai"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5514 msgid "MacTibetan"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5518 msgid "MacTurkish"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5522 msgid "MacVietnamese"
5523 msgstr ""
5524
5525 # generic/dirdlgg.cpp:191
5526 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Make a selection:"
5529 msgstr "Prilepi izbor"
5530
5531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
5532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5533 msgid "Margins"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5537 msgid "Match case"
5538 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5539
5540 # generic/fontdlgg.cpp:216
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Max height:"
5544 msgstr "&Debelina:"
5545
5546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Max width:"
5549 msgstr "Zamenjaj z:"
5550
5551 # common/fs_mem.cpp:144
5552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5553 #, c-format
5554 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5555 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5556
5557 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5558 msgid "Menu"
5559 msgstr "Meni"
5560
5561 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Message"
5564 msgstr "sporočilo %s"
5565
5566 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5567 msgid "Metal theme"
5568 msgstr "Metalna tema"
5569
5570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
5571 msgid "Method or property not found."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5575 msgid "Mi&nimize"
5576 msgstr "Po&manjšaj"
5577
5578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Min height:"
5581 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
5582
5583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
5584 msgid "Min width:"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
5588 msgid "Missing a required parameter."
5589 msgstr ""
5590
5591 # generic/fontdlgg.cpp:208
5592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5593 msgid "Modern"
5594 msgstr "Sodobno"
5595
5596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5597 msgid "Modified"
5598 msgstr "Spremenjeno"
5599
5600 #: ../src/common/module.cpp:134
5601 #, c-format
5602 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5603 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5604
5605 #: ../src/common/paper.cpp:133
5606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5607 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5608
5609 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5610 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5614 msgid "Move down"
5615 msgstr "Premakni navzdol"
5616
5617 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5618 msgid "Move up"
5619 msgstr "Premakni navzgor"
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
5622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5625 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5626
5627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5631 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
5632
5633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
5634 msgid "Multiple Cell Properties"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5638 msgid "NUM_LOCK"
5639 msgstr "NUM_LOCK"
5640
5641 # generic/filedlgg.cpp:533
5642 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5643 msgid "Name"
5644 msgstr "Ime"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5647 msgid "Network"
5648 msgstr ""
5649
5650 # msw/mdi.cpp:188
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5652 #, fuzzy
5653 msgid "New"
5654 msgstr "&Nov"
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5657 #, fuzzy
5658 msgid "New &Box Style..."
5659 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5660
5661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5662 msgid "New &Character Style..."
5663 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5664
5665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5666 msgid "New &List Style..."
5667 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5668
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5670 msgid "New &Paragraph Style..."
5671 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5672
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5683 msgid "New Style"
5684 msgstr "Nov slog"
5685
5686 # generic/dirdlgg.cpp:536
5687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5688 msgid "New directory"
5689 msgstr "Nova mapa"
5690
5691 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5692 msgid "New item"
5693 msgstr "Nov element"
5694
5695 # generic/filedlgg.cpp:610
5696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5698 msgid "NewName"
5699 msgstr "NovoIme"
5700
5701 # msw/mdi.cpp:188
5702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5703 msgid "Next"
5704 msgstr "Naslednji"
5705
5706 # html/helpfrm.cpp:515
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5708 msgid "Next page"
5709 msgstr "Naslednja stran"
5710
5711 # common/dlgcmn.cpp:111
5712 # common/dlgcmn.cpp:121
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5714 msgid "No"
5715 msgstr "Ne"
5716
5717 # common/image.cpp:766
5718 # common/image.cpp:800
5719 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5720 #, c-format
5721 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5722 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5723
5724 # common/image.cpp:766
5725 # common/image.cpp:800
5726 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5727 #, c-format
5728 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5729 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5730
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5732 msgid "No column existing."
5733 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5734
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5736 #, fuzzy
5737 msgid "No column for the specified column existing."
5738 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5739
5740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5741 msgid "No column for the specified column position existing."
5742 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5743
5744 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5745 msgid "No default application configured for HTML files."
5746 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5747
5748 # generic/helphtml.cpp:314
5749 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5750 msgid "No entries found."
5751 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5752
5753 # common/fontmap.cpp:716
5754 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5758 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5759 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5760 "one)?"
5761 msgstr ""
5762 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5763 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5764 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5765
5766 # common/fontmap.cpp:716
5767 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5771 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5772 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5773 msgstr ""
5774 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5775 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5776 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5777
5778 # common/image.cpp:758
5779 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5780 msgid "No handler found for animation type."
5781 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5782
5783 # common/image.cpp:758
5784 #: ../src/common/image.cpp:2392
5785 msgid "No handler found for image type."
5786 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5787
5788 # common/image.cpp:766
5789 # common/image.cpp:800
5790 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5791 #: ../src/common/image.cpp:2564
5792 #, c-format
5793 msgid "No image handler for type %d defined."
5794 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5795
5796 # common/image.cpp:784
5797 # common/image.cpp:816
5798 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5799 #, c-format
5800 msgid "No image handler for type %s defined."
5801 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5802
5803 # html/helpfrm.cpp:628
5804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5805 msgid "No matching page found yet"
5806 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5807
5808 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5809 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5810 msgstr ""
5811 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5812 "podatkovni stolpec po meri."
5813
5814 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5815 msgid "No renderer specified for column."
5816 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5817
5818 # generic/helphtml.cpp:314
5819 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5820 msgid "No sound"
5821 msgstr "Brez zvoka"
5822
5823 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5824 msgid "No unused colour in image being masked."
5825 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5826
5827 #: ../src/common/image.cpp:3040
5828 msgid "No unused colour in image."
5829 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5830
5831 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5832 #, c-format
5833 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5834 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5840 #, fuzzy
5841 msgid "None"
5842 msgstr "(brez)"
5843
5844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5845 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5846 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5847
5848 # generic/fontdlgg.cpp:212
5849 # generic/fontdlgg.cpp:215
5850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5851 msgid "Normal"
5852 msgstr "Običajno"
5853
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5855 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5856 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5857
5858 # html/helpfrm.cpp:881
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5860 msgid "Normal font:"
5861 msgstr "Običajna pisava:"
5862
5863 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Not %s"
5866 msgstr "O programu %s ..."
5867
5868 # generic/tipdlg.cpp:138
5869 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Not available"
5872 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
5873
5874 # generic/fontdlgg.cpp:242
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5876 msgid "Not underlined"
5877 msgstr "Nepodčrtano"
5878
5879 #: ../src/common/paper.cpp:117
5880 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5881 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5882
5883 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5884 msgid "Notice"
5885 msgstr "Obvestilo"
5886
5887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Number of columns could not be determined."
5890 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5894 msgid "Numbered outline"
5895 msgstr "Oštevilčen oris"
5896
5897 # common/dlgcmn.cpp:127
5898 # generic/dcpsg.cpp:2270
5899 # generic/dirdlgg.cpp:423
5900 # generic/filedlgg.cpp:907
5901 # generic/fontdlgg.cpp:256
5902 # generic/logg.cpp:733
5903 # generic/prntdlgg.cpp:467
5904 # generic/proplist.cpp:511
5905 # html/helpfrm.cpp:909
5906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5907 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5908 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5909 msgid "OK"
5910 msgstr "V redu"
5911
5912 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5913 #, c-format
5914 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5915 msgstr ""
5916
5917 # html/helpfrm.cpp:512
5918 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Object Properties"
5921 msgstr "&Lastnosti"
5922
5923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5924 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5928 msgid "Objects must have an id attribute"
5929 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5930
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5932 msgid "Open File"
5933 msgstr "Odpri Datoteko"
5934
5935 # html/helpfrm.cpp:523
5936 # html/helpfrm.cpp:1183
5937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5938 msgid "Open HTML document"
5939 msgstr "Odpri dokument HTML"
5940
5941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5942 #, c-format
5943 msgid "Open file \"%s\""
5944 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5945
5946 # generic/logg.cpp:473
5947 # generic/logg.cpp:774
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Open..."
5951 msgstr "&Odpri ..."
5952
5953 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5954 #, c-format
5955 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5956 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5957
5958 # generic/dirdlgg.cpp:297
5959 # generic/dirdlgg.cpp:605
5960 # generic/filedlgg.cpp:625
5961 # generic/filedlgg.cpp:744
5962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5964 msgid "Operation not permitted."
5965 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5966
5967 # common/filefn.cpp:1086
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Option '%s' can't be negated"
5971 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
5972
5973 # common/cmdline.cpp:610
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5975 #, c-format
5976 msgid "Option '%s' requires a value."
5977 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
5978
5979 # common/cmdline.cpp:671
5980 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5981 #, c-format
5982 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5983 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
5984
5985 # generic/prntdlgg.cpp:447
5986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5987 msgid "Options"
5988 msgstr "Možnosti"
5989
5990 # generic/prntdlgg.cpp:443
5991 # generic/prntdlgg.cpp:638
5992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5993 msgid "Orientation"
5994 msgstr "Orientacija"
5995
5996 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5997 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5998 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Outline"
6004 msgstr "&Raven orisa:"
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6007 msgid "Outset"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
6011 msgid "Overflow while coercing argument values."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6015 msgid "PAGEDOWN"
6016 msgstr "PAGEDOWN"
6017
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6019 msgid "PAGEUP"
6020 msgstr "PAGEUP"
6021
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6023 msgid "PAUSE"
6024 msgstr "PREMOR"
6025
6026 # common/imagpcx.cpp:448
6027 # common/imagpcx.cpp:471
6028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6029 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6030 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
6031
6032 # common/imagpcx.cpp:447
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6034 msgid "PCX: image format unsupported"
6035 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6036
6037 # common/imagpcx.cpp:470
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6039 msgid "PCX: invalid image"
6040 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6041
6042 # common/imagpcx.cpp:434
6043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6044 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6045 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6046
6047 # common/imagpcx.cpp:450
6048 # common/imagpcx.cpp:472
6049 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6050 msgid "PCX: unknown error !!!"
6051 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6052
6053 # common/imagpcx.cpp:449
6054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6055 msgid "PCX: version number too low"
6056 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6057
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6059 msgid "PGDN"
6060 msgstr "PGDN"
6061
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6063 msgid "PGUP"
6064 msgstr "PGUP"
6065
6066 # common/imagpnm.cpp:96
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6068 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6069 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
6070
6071 # common/imagpnm.cpp:80
6072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6073 msgid "PNM: File format is not recognized."
6074 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6075
6076 # common/imagpnm.cpp:112
6077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6079 msgid "PNM: File seems truncated."
6080 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6081
6082 #: ../src/common/paper.cpp:189
6083 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6084 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6085
6086 #: ../src/common/paper.cpp:202
6087 msgid "PRC 16K Rotated"
6088 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6089
6090 #: ../src/common/paper.cpp:190
6091 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6092 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6093
6094 #: ../src/common/paper.cpp:203
6095 msgid "PRC 32K Rotated"
6096 msgstr "PRC 32K totirano"
6097
6098 #: ../src/common/paper.cpp:191
6099 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6100 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6101
6102 #: ../src/common/paper.cpp:204
6103 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6104 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6105
6106 #: ../src/common/paper.cpp:192
6107 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6108 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6109
6110 #: ../src/common/paper.cpp:205
6111 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6112 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:201
6115 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6116 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:214
6119 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6120 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6121
6122 #: ../src/common/paper.cpp:193
6123 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6124 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6125
6126 #: ../src/common/paper.cpp:206
6127 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6128 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6129
6130 #: ../src/common/paper.cpp:194
6131 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6132 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6133
6134 #: ../src/common/paper.cpp:207
6135 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6136 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6137
6138 #: ../src/common/paper.cpp:195
6139 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6140 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6141
6142 #: ../src/common/paper.cpp:208
6143 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6144 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6145
6146 #: ../src/common/paper.cpp:196
6147 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6148 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6149
6150 #: ../src/common/paper.cpp:209
6151 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6152 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6153
6154 #: ../src/common/paper.cpp:197
6155 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6156 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6157
6158 #: ../src/common/paper.cpp:210
6159 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6160 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6161
6162 #: ../src/common/paper.cpp:198
6163 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6164 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6165
6166 #: ../src/common/paper.cpp:211
6167 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6169
6170 #: ../src/common/paper.cpp:199
6171 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6172 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6173
6174 #: ../src/common/paper.cpp:212
6175 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6176 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6177
6178 #: ../src/common/paper.cpp:200
6179 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6180 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6181
6182 #: ../src/common/paper.cpp:213
6183 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6184 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6185
6186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6187 msgid "PRINT"
6188 msgstr "PRINT"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6191 msgid "Padding"
6192 msgstr ""
6193
6194 # common/prntbase.cpp:731
6195 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
6196 #, c-format
6197 msgid "Page %d"
6198 msgstr "Stran %d"
6199
6200 # common/prntbase.cpp:729
6201 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
6202 #, c-format
6203 msgid "Page %d of %d"
6204 msgstr "Stran %d od %d"
6205
6206 # generic/prntdlgg.cpp:604
6207 #: ../src/gtk/print.cpp:770
6208 msgid "Page Setup"
6209 msgstr "Nastavitev strani"
6210
6211 # generic/prntdlgg.cpp:604
6212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
6213 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
6214 msgid "Page setup"
6215 msgstr "Nastavitev strani"
6216
6217 # generic/prntdlgg.cpp:164
6218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6219 msgid "Pages"
6220 msgstr "Strani"
6221
6222 # generic/prntdlgg.cpp:433
6223 # generic/prntdlgg.cpp:615
6224 # generic/prntdlgg.cpp:804
6225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6228 msgid "Paper size"
6229 msgstr "Velikost papirja"
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
6232 msgid "Paragraph styles"
6233 msgstr "Slogi odstavka"
6234
6235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6236 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6237 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6238
6239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6240 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
6241 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
6242
6243 # common/cmdline.cpp:912
6244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
6245 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6246 msgid "Paste"
6247 msgstr "Prilepi"
6248
6249 # generic/dirdlgg.cpp:191
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6251 msgid "Paste selection"
6252 msgstr "Prilepi izbor"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6256 msgid "Peri&od"
6257 msgstr "Pi&ka"
6258
6259 # generic/filedlgg.cpp:537
6260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6261 msgid "Permissions"
6262 msgstr "Dovoljenja"
6263
6264 # html/helpfrm.cpp:512
6265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Picture Properties"
6268 msgstr "&Lastnosti"
6269
6270 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6271 msgid "Pipe creation failed"
6272 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6273
6274 # generic/filedlgg.cpp:1092
6275 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6276 msgid "Please choose a valid font."
6277 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6278
6279 # generic/filedlgg.cpp:1092
6280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
6281 msgid "Please choose an existing file."
6282 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6283
6284 # generic/filedlgg.cpp:1092
6285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6286 msgid "Please choose the page to display:"
6287 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6288
6289 # msw/dialup.cpp:768
6290 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6291 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6292 msgstr ""
6293 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6294
6295 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6299 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6300 "or this program won't operate correctly."
6301 msgstr ""
6302 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6303 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6304 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6305
6306 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6307 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
6311 msgid "Please wait while printing\n"
6312 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
6313
6314 # html/helpfrm.cpp:899
6315 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Point Size"
6318 msgstr "&Velikost pisave:"
6319
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6326 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6327 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6328
6329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6334 msgid "Pointer to model not set correctly."
6335 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6336
6337 # generic/dcpsg.cpp:2261
6338 # generic/prntdlgg.cpp:440
6339 # generic/prntdlgg.cpp:636
6340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6341 msgid "Portrait"
6342 msgstr "Portet"
6343
6344 # generic/logg.cpp:1023
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Position"
6348 msgstr "Vprašanje"
6349
6350 # generic/prntdlgg.cpp:272
6351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6352 msgid "PostScript file"
6353 msgstr "PostScript datoteka"
6354
6355 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Preferences"
6358 msgstr "&Možnosti"
6359
6360 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Preferences..."
6363 msgstr "&Možnosti"
6364
6365 # html/htmprint.cpp:490
6366 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Preview..."
6369 msgstr "Predogled"
6370
6371 # html/helpfrm.cpp:903
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
6374 msgid "Preview:"
6375 msgstr "Predogled:"
6376
6377 # html/helpfrm.cpp:512
6378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
6379 msgid "Previous page"
6380 msgstr "Prejšnja stran"
6381
6382 # generic/prntdlgg.cpp:113
6383 # generic/prntdlgg.cpp:127
6384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6385 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
6386 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
6387 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6388 msgid "Print"
6389 msgstr "Tiskanje"
6390
6391 # common/docview.cpp:897
6392 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
6393 msgid "Print Preview"
6394 msgstr "Predogled tiskanja"
6395
6396 # common/prntbase.cpp:687
6397 # common/prntbase.cpp:711
6398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
6399 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6400 msgid "Print Preview Failure"
6401 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6402
6403 # generic/prntdlgg.cpp:172
6404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6405 msgid "Print Range"
6406 msgstr "Obseg tiskanja"
6407
6408 # generic/prntdlgg.cpp:408
6409 # generic/prntdlgg.cpp:415
6410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6411 msgid "Print Setup"
6412 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6413
6414 # generic/prntdlgg.cpp:455
6415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6416 msgid "Print in colour"
6417 msgstr "Bravno tiskanje"
6418
6419 # common/docview.cpp:897
6420 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
6421 msgid "Print preview"
6422 msgstr "Predogled tiskanja"
6423
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1238
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Print preview creation failed."
6427 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6428
6429 # generic/prntdlgg.cpp:457
6430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6431 msgid "Print spooling"
6432 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6433
6434 # html/helpfrm.cpp:529
6435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
6436 msgid "Print this page"
6437 msgstr "Natisni to stran"
6438
6439 # generic/dcpsg.cpp:2265
6440 # generic/prntdlgg.cpp:150
6441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6442 msgid "Print to File"
6443 msgstr "Pošli v datoteko"
6444
6445 # common/prntbase.cpp:366
6446 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Print..."
6449 msgstr "&Natisni ..."
6450
6451 # generic/prntdlgg.cpp:113
6452 # generic/prntdlgg.cpp:127
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6454 msgid "Printer"
6455 msgstr "Tiskalnik"
6456
6457 # generic/prntdlgg.cpp:459
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6459 msgid "Printer command:"
6460 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6461
6462 # generic/prntdlgg.cpp:149
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6464 msgid "Printer options"
6465 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6466
6467 # generic/prntdlgg.cpp:463
6468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6469 msgid "Printer options:"
6470 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6471
6472 # generic/prntdlgg.cpp:682
6473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6474 msgid "Printer..."
6475 msgstr "Tiskalnik ..."
6476
6477 # generic/prntdlgg.cpp:682
6478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6479 msgid "Printer:"
6480 msgstr "Tiskalnik:"
6481
6482 # common/prntbase.cpp:106
6483 # common/prntbase.cpp:148
6484 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Printing"
6487 msgstr "Tiskanje poteka"
6488
6489 # common/prntbase.cpp:106
6490 # common/prntbase.cpp:148
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
6492 msgid "Printing "
6493 msgstr "Tiskanje poteka"
6494
6495 # common/prntbase.cpp:120
6496 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
6497 msgid "Printing Error"
6498 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6499
6500 # generic/printps.cpp:232
6501 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6502 #, c-format
6503 msgid "Printing page %d..."
6504 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6505
6506 # generic/printps.cpp:192
6507 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6508 msgid "Printing..."
6509 msgstr "Tiskanje ..."
6510
6511 # generic/prntdlgg.cpp:113
6512 # generic/prntdlgg.cpp:127
6513 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
6514 #: ../src/common/docview.cpp:2047
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Printout"
6517 msgstr "Tiskanje"
6518
6519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6523 msgstr ""
6524 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6525 "\"."
6526
6527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6528 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6529 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6530
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Properties"
6535 msgstr "&Lastnosti"
6536
6537 # html/helpfrm.cpp:512
6538 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Property"
6541 msgstr "&Lastnosti"
6542
6543 # common/prntbase.cpp:120
6544 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Property Error"
6547 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6548
6549 # generic/dcpsg.cpp:2547
6550 #: ../src/common/paper.cpp:114
6551 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6552 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6553
6554 # generic/logg.cpp:1023
6555 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
6556 msgid "Question"
6557 msgstr "Vprašanje"
6558
6559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Quit"
6562 msgstr "&Izhod"
6563
6564 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Quit %s"
6567 msgstr "&Izhod"
6568
6569 # html/helpfrm.cpp:529
6570 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6571 msgid "Quit this program"
6572 msgstr "Zapri ta program"
6573
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6575 msgid "RETURN"
6576 msgstr "RETURN"
6577
6578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6579 msgid "RIGHT"
6580 msgstr "DESNO"
6581
6582 # common/utilscmn.cpp:464
6583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
6584 #, fuzzy
6585 msgid "RawCtrl+"
6586 msgstr "Ctrl-"
6587
6588 # common/ffile.cpp:133
6589 # common/ffile.cpp:154
6590 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6591 #, c-format
6592 msgid "Read error on file '%s'"
6593 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6594
6595 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6596 msgid "Ready"
6597 msgstr "Pripravljen"
6598
6599 # common/docview.cpp:1945
6600 # common/docview.cpp:1956
6601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6602 msgid "Redo"
6603 msgstr "Ponovi"
6604
6605 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6606 msgid "Redo last action"
6607 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6608
6609 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6610 msgid "Refresh"
6611 msgstr "Osveži"
6612
6613 # msw/registry.cpp:532
6614 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6615 #, c-format
6616 msgid "Registry key '%s' already exists."
6617 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6618
6619 # msw/registry.cpp:501
6620 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6621 #, c-format
6622 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6623 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6624
6625 # msw/registry.cpp:628
6626 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6630 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6631 "operation aborted."
6632 msgstr ""
6633 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6634 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6635 "operacija prekinjena."
6636
6637 # msw/registry.cpp:432
6638 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6639 #, c-format
6640 msgid "Registry value '%s' already exists."
6641 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
6644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6645 msgid "Regular"
6646 msgstr "Navadno"
6647
6648 # generic/helphtml.cpp:319
6649 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6650 msgid "Relevant entries:"
6651 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6652
6653 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6654 msgid "Remove"
6655 msgstr "Odstrani"
6656
6657 # html/helpfrm.cpp:269
6658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
6659 msgid "Remove current page from bookmarks"
6660 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6661
6662 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6663 #, c-format
6664 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6665 msgstr ""
6666 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6667 "naložiti."
6668
6669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6670 msgid "Rendering failed."
6671 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
6674 msgid "Renumber List"
6675 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6676
6677 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6678 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6679 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6680 #
6681 # msw/filedlg.cpp:445
6682 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6683 msgid "Rep&lace"
6684 msgstr "&Zamenjaj"
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
6687 msgid "Replace"
6688 msgstr "Zamenjaj"
6689
6690 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6691 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6692 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6693 #
6694 # msw/filedlg.cpp:445
6695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6696 msgid "Replace &all"
6697 msgstr "Zamenjaj &vse"
6698
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6702 #
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6705 msgid "Replace selection"
6706 msgstr "Zamenjaj izbor"
6707
6708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6709 msgid "Replace with:"
6710 msgstr "Zamenjaj z:"
6711
6712 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6713 msgid "Required information entry is empty."
6714 msgstr ""
6715
6716 # common/intl.cpp:412
6717 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6720 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
6721
6722 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6723 msgid "Revert to Saved"
6724 msgstr "Povrni v shranjeno"
6725
6726 # generic/fontdlgg.cpp:216
6727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Ridge"
6730 msgstr "Desno"
6731
6732 # generic/fontdlgg.cpp:216
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
6736 msgid "Right"
6737 msgstr "Desno"
6738
6739 # generic/prntdlgg.cpp:661
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6741 msgid "Right margin (mm):"
6742 msgstr "Desni rob (mm):"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6748 msgid "Right-align text."
6749 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6750
6751 # generic/fontdlgg.cpp:206
6752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6753 msgid "Roman"
6754 msgstr "serifna"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6758 msgid "S&tandard bullet name:"
6759 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6760
6761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6762 msgid "SCROLL_LOCK"
6763 msgstr "SCROLL_LOCK"
6764
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6766 msgid "SELECT"
6767 msgstr "IZBERI"
6768
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6770 msgid "SEPARATOR"
6771 msgstr "LOČILO"
6772
6773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6774 msgid "SNAPSHOT"
6775 msgstr "SNAPSHOT"
6776
6777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6778 msgid "SPACE"
6779 msgstr "PRESLEDNICA"
6780
6781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6782 msgid "SPECIAL"
6783 msgstr "POSEBNO"
6784
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6786 msgid "SUBTRACT"
6787 msgstr "MINUS"
6788
6789 # generic/logg.cpp:473
6790 # generic/logg.cpp:774
6791 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6792 msgid "Save"
6793 msgstr "Shrani"
6794
6795 # generic/filedlgg.cpp:1286
6796 # msw/filedlg.cpp:484
6797 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6798 #, c-format
6799 msgid "Save %s file"
6800 msgstr "Shrani datoteko %s"
6801
6802 # generic/logg.cpp:473
6803 # generic/logg.cpp:774
6804 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6805 msgid "Save &As..."
6806 msgstr "&Shrani kot ..."
6807
6808 # common/docview.cpp:249
6809 #: ../src/common/docview.cpp:362
6810 msgid "Save As"
6811 msgstr "Shrani Kot"
6812
6813 # common/docview.cpp:249
6814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Save as"
6817 msgstr "Shrani Kot"
6818
6819 # common/docview.cpp:1494
6820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6821 msgid "Save current document"
6822 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6823
6824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6825 msgid "Save current document with a different filename"
6826 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6827
6828 # generic/logg.cpp:473
6829 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6830 msgid "Save log contents to file"
6831 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6832
6833 # generic/fontdlgg.cpp:209
6834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6835 msgid "Script"
6836 msgstr "Skript"
6837
6838 # generic/helpwxht.cpp:161
6839 # html/helpfrm.cpp:414
6840 # html/helpfrm.cpp:434
6841 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6843 msgid "Search"
6844 msgstr "Iskanje"
6845
6846 # html/helpfrm.cpp:416
6847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6851 "above"
6852 msgstr ""
6853 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6854
6855 # generic/dirdlgg.cpp:572
6856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6857 msgid "Search direction"
6858 msgstr "Smer iskanja"
6859
6860 # generic/helpwxht.cpp:161
6861 # html/helpfrm.cpp:414
6862 # html/helpfrm.cpp:434
6863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6864 msgid "Search for:"
6865 msgstr "Najdi:"
6866
6867 # html/helpfrm.cpp:735
6868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6869 msgid "Search in all books"
6870 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6871
6872 # html/helpfrm.cpp:628
6873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6874 msgid "Searching..."
6875 msgstr "Iskanje v teku ..."
6876
6877 # generic/dirdlgg.cpp:191
6878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6879 msgid "Sections"
6880 msgstr "Razdelki"
6881
6882 # common/ffile.cpp:221
6883 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6884 #, c-format
6885 msgid "Seek error on file '%s'"
6886 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6887
6888 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6889 #, c-format
6890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6891 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6892
6893 # common/docview.cpp:1371
6894 # common/docview.cpp:1422
6895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6897 msgid "Select &All"
6898 msgstr "Izberi &vse"
6899
6900 # common/docview.cpp:1371
6901 # common/docview.cpp:1422
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6903 msgid "Select All"
6904 msgstr "Izberi vse"
6905
6906 # common/docview.cpp:1469
6907 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6908 msgid "Select a document template"
6909 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6910
6911 # common/docview.cpp:1494
6912 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6913 msgid "Select a document view"
6914 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6918 msgid "Select regular or bold."
6919 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6923 msgid "Select regular or italic style."
6924 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6928 msgid "Select underlining or no underlining."
6929 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6930
6931 # generic/dirdlgg.cpp:191
6932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6933 msgid "Selection"
6934 msgstr "Izbira"
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6938 msgid "Selects the list level to edit."
6939 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6940
6941 # common/cmdline.cpp:627
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6943 #, c-format
6944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6945 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
6946
6947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Set Cell Style"
6950 msgstr "Izbriši slog"
6951
6952 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6953 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6957 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6958 msgstr ""
6959
6960 # generic/prntdlgg.cpp:155
6961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6962 msgid "Setup..."
6963 msgstr "Nastavitve ..."
6964
6965 # msw/dialup.cpp:539
6966 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6967 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6968 msgstr ""
6969 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6970
6971 # common/utilscmn.cpp:468
6972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Shift+"
6975 msgstr "Shift-"
6976
6977 # generic/filedlgg.cpp:913
6978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6979 msgid "Show &hidden directories"
6980 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6981
6982 # generic/filedlgg.cpp:913
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6984 msgid "Show &hidden files"
6985 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6986
6987 # html/helpfrm.cpp:331
6988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Show All"
6991 msgstr "Pokaži vse"
6992
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6994 msgid "Show about dialog"
6995 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6996
6997 # html/helpfrm.cpp:331
6998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6999 msgid "Show all"
7000 msgstr "Pokaži vse"
7001
7002 # html/helpfrm.cpp:365
7003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
7004 msgid "Show all items in index"
7005 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7006
7007 # generic/filedlgg.cpp:913
7008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7009 msgid "Show hidden directories"
7010 msgstr "Pokaži skrite mape"
7011
7012 # html/helpfrm.cpp:496
7013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
7014 msgid "Show/hide navigation panel"
7015 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
7018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
7019 msgid "Shows a Unicode subset."
7020 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7026 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7027 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
7031 msgid "Shows a preview of the font settings."
7032 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7033
7034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7035 msgid "Shows a preview of the font."
7036 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7040 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7041 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7042
7043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7044 msgid "Shows the font preview."
7045 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7046
7047 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7048 msgid "Simple monochrome theme"
7049 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7053 msgid "Single"
7054 msgstr "Posamično"
7055
7056 # generic/filedlgg.cpp:534
7057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
7059 msgid "Size"
7060 msgstr "Velikost"
7061
7062 # generic/filedlgg.cpp:534
7063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7064 msgid "Size:"
7065 msgstr "Velikost:"
7066
7067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7068 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7069 msgid "Skip"
7070 msgstr "Preskoči"
7071
7072 # generic/fontdlgg.cpp:214
7073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7074 msgid "Slant"
7075 msgstr "Levo kurzivno"
7076
7077 # generic/fontdlgg.cpp:217
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Solid"
7081 msgstr "Krepko"
7082
7083 # common/docview.cpp:342
7084 # common/docview.cpp:354
7085 # common/docview.cpp:1390
7086 #: ../src/common/docview.cpp:1754
7087 msgid "Sorry, could not open this file."
7088 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7089
7090 # common/prntbase.cpp:687
7091 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
7092 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7093 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
7096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
7097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
7098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
7100 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7101 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7102
7103 # common/docview.cpp:342
7104 # common/docview.cpp:354
7105 # common/docview.cpp:1390
7106 #: ../src/common/docview.cpp:1777
7107 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7108 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7109
7110 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7111 msgid "Sound data are in unsupported format."
7112 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7113
7114 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7115 #, c-format
7116 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7117 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7118
7119 # html/helpfrm.cpp:628
7120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7121 msgid "Spacing"
7122 msgstr "Razmik"
7123
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7125 msgid "Spell Check"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7130 msgid "Standard"
7131 msgstr "Navadno"
7132
7133 #: ../src/common/paper.cpp:106
7134 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7135 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7136
7137 # generic/logg.cpp:598
7138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7139 msgid "Status:"
7140 msgstr "Stanje:"
7141
7142 # common/dlgcmn.cpp:138
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Stop"
7146 msgstr "&Ustavi"
7147
7148 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Strikethrough"
7151 msgstr "Pre&črtano"
7152
7153 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7154 #, c-format
7155 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7156 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7159 msgid "Style"
7160 msgstr "Slog"
7161
7162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7163 msgid "Style Organiser"
7164 msgstr "Organizator slogov"
7165
7166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7167 msgid "Style:"
7168 msgstr "Slog:"
7169
7170 # generic/fontdlgg.cpp:209
7171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
7172 msgid "Subscrip&t"
7173 msgstr "Po&dpisano"
7174
7175 # generic/fontdlgg.cpp:209
7176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
7177 msgid "Supe&rscript"
7178 msgstr "&Nadpisano"
7179
7180 #: ../src/common/paper.cpp:152
7181 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7182 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7183
7184 #: ../src/common/paper.cpp:153
7185 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7186 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7187
7188 # generic/fontdlgg.cpp:210
7189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7190 msgid "Swiss"
7191 msgstr "neserifna"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7195 msgid "Symbol"
7196 msgstr "Simbol"
7197
7198 # html/helpfrm.cpp:881
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7201 msgid "Symbol &font:"
7202 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7203
7204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7205 msgid "TAB"
7206 msgstr "TAB"
7207
7208 # common/imagtiff.cpp:192
7209 # common/imagtiff.cpp:203
7210 # common/imagtiff.cpp:314
7211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7214 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7215
7216 # common/imagtiff.cpp:163
7217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7218 msgid "TIFF: Error loading image."
7219 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7220
7221 # common/imagtiff.cpp:214
7222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7223 msgid "TIFF: Error reading image."
7224 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7225
7226 # common/imagtiff.cpp:291
7227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7228 msgid "TIFF: Error saving image."
7229 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7230
7231 # common/imagtiff.cpp:338
7232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7233 msgid "TIFF: Error writing image."
7234 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7235
7236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7237 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7238 msgstr ""
7239
7240 # html/helpfrm.cpp:512
7241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Table Properties"
7244 msgstr "&Lastnosti"
7245
7246 #: ../src/common/paper.cpp:147
7247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7248 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
7249
7250 #: ../src/common/paper.cpp:104
7251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7252 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
7255 msgid "Tabs"
7256 msgstr "Tabulatorji"
7257
7258 # generic/fontdlgg.cpp:211
7259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7260 msgid "Teletype"
7261 msgstr "strojna"
7262
7263 # common/docview.cpp:1469
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1859
7265 msgid "Templates"
7266 msgstr "Šablone"
7267
7268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7269 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7270 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7273 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7274 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7275
7276 #: ../src/common/ftp.cpp:623
7277 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7278 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7279
7280 #: ../src/common/ftp.cpp:609
7281 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7282 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7288 msgid "The available bullet styles."
7289 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7290
7291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
7292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
7293 msgid "The available styles."
7294 msgstr "Slogi na voljo."
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7297 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7298 #, fuzzy
7299 msgid "The background colour."
7300 msgstr "Barva ozadja"
7301
7302 # html/helpfrm.cpp:899
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7305 #, fuzzy
7306 msgid "The bottom margin size."
7307 msgstr "Velikost pisave."
7308
7309 # html/helpfrm.cpp:899
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7312 #, fuzzy
7313 msgid "The bottom padding size."
7314 msgstr "Velikost pisave."
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7324 msgid "The bullet character."
7325 msgstr "Znak za oznake."
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
7328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
7329 msgid "The character code."
7330 msgstr "Koda znaka."
7331
7332 # common/fontmap.cpp:511
7333 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7337 "another charset to replace it with or choose\n"
7338 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7339 msgstr ""
7340 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7341 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7342 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7343
7344 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7345 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
7346 #, c-format
7347 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7348 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7349
7350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7351 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7352 msgid "The default style for the next paragraph."
7353 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7354
7355 # generic/dirdlgg.cpp:538
7356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "The directory '%s' does not exist\n"
7360 "Create it now?"
7361 msgstr ""
7362 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7363 "Jo želite ustvariti?"
7364
7365 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7369 "truncated if printed.\n"
7370 "\n"
7371 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7372 msgstr ""
7373
7374 # common/docview.cpp:1676
7375 #: ../src/common/docview.cpp:1178
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7379 "It has been removed from the most recently used files list."
7380 msgstr ""
7381 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7382 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7383
7384 # html/helpfrm.cpp:899
7385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7389 msgid "The first line indent."
7390 msgstr "Zamik prve vrstice."
7391
7392 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
7393 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7394 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7395
7396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7397 msgid "The font colour."
7398 msgstr "Barva pisave."
7399
7400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7401 msgid "The font family."
7402 msgstr "Družina pisave."
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
7405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
7406 msgid "The font from which to take the symbol."
7407 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7408
7409 # html/helpfrm.cpp:899
7410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7412 msgid "The font point size."
7413 msgstr "Velikost pisave."
7414
7415 # html/helpfrm.cpp:899
7416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7417 msgid "The font size in points."
7418 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7419
7420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7421 msgid "The font style."
7422 msgstr "Slog pisave."
7423
7424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7425 msgid "The font weight."
7426 msgstr "Odebeljenost pisave."
7427
7428 #: ../src/common/docview.cpp:1439
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7431 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7437 msgid "The left indent."
7438 msgstr "Levi zamik."
7439
7440 # html/helpfrm.cpp:899
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7443 #, fuzzy
7444 msgid "The left margin size."
7445 msgstr "Velikost pisave."
7446
7447 # html/helpfrm.cpp:899
7448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7450 #, fuzzy
7451 msgid "The left padding size."
7452 msgstr "Velikost pisave."
7453
7454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7458 msgid "The line spacing."
7459 msgstr "Razmik med vrsticami."
7460
7461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7463 msgid "The list item number."
7464 msgstr "Številka elementa seznama."
7465
7466 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
7467 msgid "The locale ID is unknown."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
7472 #, fuzzy
7473 msgid "The object height."
7474 msgstr "Odebeljenost pisave."
7475
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7478 #, fuzzy
7479 msgid "The object maximum height."
7480 msgstr "Odebeljenost pisave."
7481
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
7484 #, fuzzy
7485 msgid "The object maximum width."
7486 msgstr "Odebeljenost pisave."
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
7490 #, fuzzy
7491 msgid "The object minimum width."
7492 msgstr "Odebeljenost pisave."
7493
7494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
7495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
7496 #, fuzzy
7497 msgid "The object minmum height."
7498 msgstr "Odebeljenost pisave."
7499
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
7502 #, fuzzy
7503 msgid "The object width."
7504 msgstr "Odebeljenost pisave."
7505
7506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7508 msgid "The outline level."
7509 msgstr "Raven orisa."
7510
7511 #: ../src/common/log.cpp:284
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "The previous message repeated %lu time."
7514 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7515 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7516 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7517 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7518 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7519
7520 #: ../src/common/log.cpp:277
7521 #, fuzzy
7522 msgid "The previous message repeated once."
7523 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7524
7525 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
7526 msgid "The print dialog returned an error."
7527 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7528
7529 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7531 msgid "The range to show."
7532 msgstr "Prikazano območje."
7533
7534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7535 msgid ""
7536 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7537 "private information,\n"
7538 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7539 msgstr ""
7540 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7541 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7542 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7543
7544 # common/cmdline.cpp:761
7545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7546 #, c-format
7547 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7548 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7549
7550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7554 msgid "The right indent."
7555 msgstr "Desni odmik."
7556
7557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7559 #, fuzzy
7560 msgid "The right margin size."
7561 msgstr "Desni odmik."
7562
7563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7565 #, fuzzy
7566 msgid "The right padding size."
7567 msgstr "Desni odmik."
7568
7569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7572 msgid "The spacing after the paragraph."
7573 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7574
7575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7579 msgid "The spacing before the paragraph."
7580 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7581
7582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7584 msgid "The style name."
7585 msgstr "Ime sloga."
7586
7587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7589 msgid "The style on which this style is based."
7590 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7591
7592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
7593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
7594 msgid "The style preview."
7595 msgstr "Predogled sloga."
7596
7597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
7598 msgid "The system cannot find the file specified."
7599 msgstr ""
7600
7601 # html/helpfrm.cpp:899
7602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7604 msgid "The tab position."
7605 msgstr "Položaj tabulatorja."
7606
7607 # html/helpfrm.cpp:899
7608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7609 msgid "The tab positions."
7610 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7611
7612 # common/textcmn.cpp:121
7613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
7614 msgid "The text couldn't be saved."
7615 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7616
7617 # html/helpfrm.cpp:899
7618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7620 #, fuzzy
7621 msgid "The top margin size."
7622 msgstr "Velikost pisave."
7623
7624 # html/helpfrm.cpp:899
7625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7627 #, fuzzy
7628 msgid "The top padding size."
7629 msgstr "Velikost pisave."
7630
7631 # common/cmdline.cpp:740
7632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7633 #, c-format
7634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7635 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7636
7637 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7641 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7642 msgstr ""
7643 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7644 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
7645 "s)."
7646
7647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
7648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
7649 #, fuzzy
7650 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
7651 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7652
7653 #: ../src/gtk/print.cpp:950
7654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7655 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7656
7657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7659 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7660
7661 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
7662 msgid ""
7663 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7664 msgstr ""
7665 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7666 "tiskalnik."
7667
7668 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7669 msgid ""
7670 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7671 "when it is printed."
7672 msgstr ""
7673
7674 # common/imagpcx.cpp:434
7675 #: ../src/common/image.cpp:2517
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "This is not a %s."
7678 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
7679
7680 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
7681 msgid "This platform does not support background transparency."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
7685 msgid ""
7686 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7687 "with GTK+ 2.12 or newer."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7691 msgid ""
7692 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7693 "comctl32.dll"
7694 msgstr ""
7695 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7696 "različico comctl32.dll"
7697
7698 # msw/thread.cpp:1083
7699 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7700 msgid ""
7701 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7702 "storage"
7703 msgstr ""
7704 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7705 "shrambi niti"
7706
7707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
7708 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7709 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7710
7711 # msw/thread.cpp:1071
7712 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
7713 msgid ""
7714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7715 "local storage"
7716 msgstr ""
7717 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7718 "shrambi niti"
7719
7720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
7721 msgid "Thread priority setting is ignored."
7722 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7723
7724 # msw/mdi.cpp:184
7725 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7726 msgid "Tile &Horizontally"
7727 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7728
7729 # msw/mdi.cpp:185
7730 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7731 msgid "Tile &Vertically"
7732 msgstr "Razporedi &navpično"
7733
7734 #: ../src/common/ftp.cpp:205
7735 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7736 msgstr ""
7737 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7738 "pasiven način."
7739
7740 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7741 msgid "Timer creation failed."
7742 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7743
7744 # generic/tipdlg.cpp:162
7745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7746 msgid "Tip of the Day"
7747 msgstr "Namig dneva"
7748
7749 # generic/tipdlg.cpp:138
7750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7751 msgid "Tips not available, sorry!"
7752 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7753
7754 # generic/prntdlgg.cpp:191
7755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7756 msgid "To:"
7757 msgstr "Za:"
7758
7759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7761 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7762
7763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
7764 msgid "Too many EndStyle calls!"
7765 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7766
7767 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7769 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7770
7771 # generic/prntdlgg.cpp:191
7772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Top"
7777 msgstr "Za:"
7778
7779 # generic/prntdlgg.cpp:650
7780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7781 msgid "Top margin (mm):"
7782 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7783
7784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7785 msgid "Translations by "
7786 msgstr "Prevajalci"
7787
7788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7789 msgid "Translators"
7790 msgstr "Prevajalci"
7791
7792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7793 msgid "True"
7794 msgstr ""
7795
7796 # common/fs_mem.cpp:202
7797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7798 #, c-format
7799 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7800 msgstr ""
7801 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7802
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
7804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7805 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7806
7807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7808 msgid "Type"
7809 msgstr "Vrsta"
7810
7811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
7812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
7813 msgid "Type a font name."
7814 msgstr "Vpišite ime pisave."
7815
7816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7818 msgid "Type a size in points."
7819 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7820
7821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
7822 #, c-format
7823 msgid "Type mismatch in argument %u."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7828 msgid "Type must have enum - long conversion"
7829 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7830
7831 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7835 "\"%s\"."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7839 msgid "UP"
7840 msgstr "GOR"
7841
7842 #: ../src/common/paper.cpp:135
7843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7844 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7845
7846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7847 msgid "US-ASCII"
7848 msgstr "US-ASCII"
7849
7850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7851 msgid "Unable to add inotify watch"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7855 msgid "Unable to add kqueue watch"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7860 msgstr ""
7861
7862 # common/ffile.cpp:182
7863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7866 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7867
7868 # common/ffile.cpp:182
7869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Unable to close inotify instance"
7872 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7873
7874 # common/ffile.cpp:182
7875 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "Unable to close path '%s'"
7878 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
7879
7880 # common/ffile.cpp:182
7881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7884 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7885
7886 # common/imagbmp.cpp:266
7887 # common/imagbmp.cpp:278
7888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Unable to create I/O completion port"
7891 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7892
7893 # msw/mdi.cpp:428
7894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7897 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7898
7899 # msw/dde.cpp:934
7900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Unable to create inotify instance"
7903 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7904
7905 # msw/dde.cpp:934
7906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Unable to create kqueue instance"
7909 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7910
7911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7912 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7916 msgid "Unable to get events from kqueue"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7920 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7924 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7925 msgstr ""
7926 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7927
7928 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7929 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7930 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7931
7932 # generic/dirdlgg.cpp:550
7933 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Unable to open path '%s'"
7936 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
7937
7938 # html/htmlwin.cpp:175
7939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7940 #, c-format
7941 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7942 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7943
7944 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7945 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7946 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7947
7948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7949 msgid "Unable to post completion status"
7950 msgstr ""
7951
7952 # common/file.cpp:285
7953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7956 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7957
7958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7959 msgid "Unable to remove inotify watch"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7963 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7964 msgstr ""
7965
7966 # common/ffile.cpp:182
7967 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7970 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
7971
7972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7973 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7974 msgstr ""
7975
7976 # generic/fontdlgg.cpp:242
7977 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7978 msgid "Undelete"
7979 msgstr "Razveljavi brisanje"
7980
7981 # generic/fontdlgg.cpp:242
7982 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Underline"
7985 msgstr "&Podčrtaj"
7986
7987 # generic/fontdlgg.cpp:242
7988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7989 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7990 msgid "Underlined"
7991 msgstr "Podčrtano"
7992
7993 # common/docview.cpp:1951
7994 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7995 msgid "Undo"
7996 msgstr "Razveljavi"
7997
7998 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7999 msgid "Undo last action"
8000 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8001
8002 # common/cmdline.cpp:712
8003 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8004 #, c-format
8005 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8006 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8007
8008 # common/cmdline.cpp:712
8009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8010 #, c-format
8011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8012 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8013
8014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8015 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8016 msgstr ""
8017
8018 # msw/thread.cpp:871
8019 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8022 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8023
8024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
8025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
8026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
8027 msgid "Unicode"
8028 msgstr "Unicode"
8029
8030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
8031 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8032 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8033
8034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8035 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8036 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8037
8038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8039 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8040 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8041
8042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
8043 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8044 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8045
8046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8047 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8048 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8049
8050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
8051 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8052 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8053
8054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8055 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8056 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8057
8058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8059 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8060 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8061
8062 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Unindent"
8065 msgstr "&Nezamaknjeno"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8069 msgid "Units for the bottom border width."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8074 msgid "Units for the bottom margin."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8079 msgid "Units for the bottom outline width."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8084 msgid "Units for the bottom padding."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8089 msgid "Units for the left border width."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8094 msgid "Units for the left margin."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8099 msgid "Units for the left outline width."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8104 msgid "Units for the left padding."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Units for the maximum object height."
8111 msgstr "Odebeljenost pisave."
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Units for the maximum object width."
8117 msgstr "Odebeljenost pisave."
8118
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Units for the minimum object height."
8123 msgstr "Odebeljenost pisave."
8124
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Units for the minimum object width."
8129 msgstr "Odebeljenost pisave."
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
8133 msgid "Units for the object height."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
8138 msgid "Units for the object offset."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
8143 msgid "Units for the object width."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8148 msgid "Units for the right border width."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8153 msgid "Units for the right margin."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8158 msgid "Units for the right outline width."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8163 msgid "Units for the right padding."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8168 msgid "Units for the top border width."
8169 msgstr ""
8170
8171 # msw/thread.cpp:871
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Units for the top margin."
8176 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8177
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8180 msgid "Units for the top outline width."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8185 msgid "Units for the top padding."
8186 msgstr ""
8187
8188 # generic/progdlgg.cpp:241
8189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8190 msgid "Unknown"
8191 msgstr "neznan"
8192
8193 # msw/dde.cpp:1030
8194 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8195 #, c-format
8196 msgid "Unknown DDE error %08x"
8197 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8198
8199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8200 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8201 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8202
8203 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8206 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8207
8208 # common/cmdline.cpp:518
8209 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8210 #, c-format
8211 msgid "Unknown Property %s"
8212 msgstr "Neznana lastnost %s"
8213
8214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8215 #, c-format
8216 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8217 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8218
8219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Unknown data format"
8222 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8223
8224 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8225 msgid "Unknown dynamic library error"
8226 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8227
8228 # common/fontmap.cpp:332
8229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
8230 #, c-format
8231 msgid "Unknown encoding (%d)"
8232 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8233
8234 # msw/dde.cpp:1030
8235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "Unknown error %08x"
8238 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8239
8240 # common/cmdline.cpp:518
8241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Unknown exception"
8244 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8245
8246 #: ../src/common/image.cpp:2502
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Unknown image data format."
8249 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8250
8251 # common/cmdline.cpp:496
8252 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8253 #, c-format
8254 msgid "Unknown long option '%s'"
8255 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8256
8257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
8258 msgid "Unknown name or named argument."
8259 msgstr ""
8260
8261 # common/cmdline.cpp:518
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8263 #, c-format
8264 msgid "Unknown option '%s'"
8265 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8266
8267 # common/mimecmn.cpp:161
8268 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8269 #, c-format
8270 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8271 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8272
8273 # common/docview.cpp:1923
8274 # common/docview.cpp:1938
8275 # common/docview.cpp:1965
8276 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8277 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8278 msgid "Unnamed command"
8279 msgstr "Neimenovan ukaz"
8280
8281 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Unspecified"
8284 msgstr "Poravnano"
8285
8286 # msw/clipbrd.cpp:268
8287 # msw/clipbrd.cpp:369
8288 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
8289 msgid "Unsupported clipboard format."
8290 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8291
8292 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8293 #, c-format
8294 msgid "Unsupported theme '%s'."
8295 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8296
8297 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8298 msgid "Up"
8299 msgstr "Navzgor"
8300
8301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8303 msgid "Upper case letters"
8304 msgstr "Velike začetnice"
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8308 msgid "Upper case roman numerals"
8309 msgstr "Velike rimske številke"
8310
8311 # common/cmdline.cpp:797
8312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8313 #, c-format
8314 msgid "Usage: %s"
8315 msgstr "Uporaba: %s"
8316
8317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8321 msgid "Use the current alignment setting."
8322 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8323
8324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8325 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8326 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8327
8328 # common/valtext.cpp:188
8329 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8330 msgid "Validation conflict"
8331 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8332
8333 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8334 msgid "Value"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8338 #, c-format
8339 msgid "Value must be %s or higher."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8343 #, c-format
8344 msgid "Value must be %s or less."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "Value must be between %s and %s."
8350 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
8351
8352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Version "
8355 msgstr "Različica %s"
8356
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8358 msgid "Vertical &Offset:"
8359 msgstr ""
8360
8361 # generic/printps.cpp:209
8362 # msw/printwin.cpp:252
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Vertical alignment."
8367 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
8368
8369 # generic/filedlgg.cpp:861
8370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8371 msgid "View files as a detailed view"
8372 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8373
8374 # generic/filedlgg.cpp:855
8375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8376 msgid "View files as a list view"
8377 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8378
8379 # common/docview.cpp:1494
8380 #: ../src/common/docview.cpp:1933
8381 msgid "Views"
8382 msgstr "Pogledi"
8383
8384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8385 msgid "WINDOWS_LEFT"
8386 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8387
8388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8389 msgid "WINDOWS_MENU"
8390 msgstr "WINDOWS_MENI"
8391
8392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8393 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8394 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8395
8396 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8397 #, c-format
8398 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8399 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8400
8401 # common/log.cpp:366
8402 #: ../src/common/log.cpp:230
8403 msgid "Warning: "
8404 msgstr "Opozorilo:"
8405
8406 # generic/fontdlgg.cpp:216
8407 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Weight"
8410 msgstr "&Debelina:"
8411
8412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
8413 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8414 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8415
8416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
8417 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8418 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8419
8420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8421 msgid "Whether the font is underlined."
8422 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8423
8424 # html/helpfrm.cpp:406
8425 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8426 msgid "Whole word"
8427 msgstr "Cela beseda"
8428
8429 # html/helpfrm.cpp:406
8430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
8431 msgid "Whole words only"
8432 msgstr "Samo cele besede"
8433
8434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
8435 msgid "Win32 theme"
8436 msgstr "Tema Win32"
8437
8438 # msw/utils.cpp:545
8439 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
8440 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8441 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8442
8443 # msw/utils.cpp:549
8444 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Windows 2000"
8447 msgstr "Windows 95"
8448
8449 # msw/utils.cpp:549
8450 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Windows 7"
8453 msgstr "Windows 95"
8454
8455 # msw/utils.cpp:549
8456 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
8457 msgid "Windows 95"
8458 msgstr "Windows 95"
8459
8460 # msw/utils.cpp:549
8461 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
8462 msgid "Windows 95 OSR2"
8463 msgstr "Windows 95 OSR2"
8464
8465 # msw/utils.cpp:549
8466 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
8467 msgid "Windows 98"
8468 msgstr "Windows 98"
8469
8470 # msw/utils.cpp:549
8471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8472 msgid "Windows 98 SE"
8473 msgstr "Windows 98 SE"
8474
8475 # msw/utils.cpp:549
8476 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
8477 #, c-format
8478 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8479 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8480
8481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8482 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8483 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8484
8485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8486 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8487 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8488
8489 # msw/utils.cpp:549
8490 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
8491 #, c-format
8492 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8493 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8494
8495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8496 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8497 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8498
8499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8502 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
8503
8504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8507 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
8508
8509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8510 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8511 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8512
8513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8514 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8515 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8516
8517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8518 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8519 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8520
8521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8524 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
8525
8526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8527 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8528 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8529
8530 # msw/utils.cpp:549
8531 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
8532 msgid "Windows ME"
8533 msgstr "Windows ME"
8534
8535 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8538 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
8539
8540 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Windows Server 2003"
8543 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8544
8545 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Windows Server 2008"
8548 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8549
8550 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Windows Server 2008 R2"
8553 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8554
8555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8556 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8557 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8558
8559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8560 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8561 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8562
8563 # msw/utils.cpp:549
8564 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Windows Vista"
8567 msgstr "Windows 95"
8568
8569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8570 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8571 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8572
8573 # msw/utils.cpp:549
8574 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Windows XP"
8577 msgstr "Windows 95"
8578
8579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8580 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8581 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8582
8583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8586 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8587
8588 # common/ffile.cpp:168
8589 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8590 #, c-format
8591 msgid "Write error on file '%s'"
8592 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8593
8594 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8595 #, c-format
8596 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8597 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8598
8599 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8600 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8601 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8602
8603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8604 #, c-format
8605 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8606 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8607
8608 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8609 msgid "XPM: incorrect header format!"
8610 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8611
8612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8613 #, c-format
8614 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8615 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8616
8617 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8618 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8619 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8620
8621 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8622 #, c-format
8623 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8624 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8625
8626 # common/dlgcmn.cpp:109
8627 # common/dlgcmn.cpp:116
8628 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8629 msgid "Yes"
8630 msgstr "Da"
8631
8632 # generic/dirdlgg.cpp:571
8633 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8634 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8635 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8636
8637 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8638 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8639 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8640
8641 # generic/dirdlgg.cpp:571
8642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8643 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8644 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8645
8646 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8647 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8651 msgid "Zoom &In"
8652 msgstr "Pove&čaj"
8653
8654 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8655 msgid "Zoom &Out"
8656 msgstr "Po&manjšaj"
8657
8658 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Zoom In"
8661 msgstr "Pove&čaj"
8662
8663 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Zoom Out"
8666 msgstr "Po&manjšaj"
8667
8668 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8669 msgid "Zoom to &Fit"
8670 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8671
8672 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Zoom to Fit"
8675 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8676
8677 # msw/dde.cpp:997
8678 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8679 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8680 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
8681
8682 # msw/dde.cpp:985
8683 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8684 msgid ""
8685 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8686 "function,\n"
8687 "or an invalid instance identifier\n"
8688 "was passed to a DDEML function."
8689 msgstr ""
8690 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8691 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8692 "neveljaven določitelj instance."
8693
8694 # msw/dde.cpp:1003
8695 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8696 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8697 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8698
8699 # msw/dde.cpp:1000
8700 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8701 msgid "a memory allocation failed."
8702 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8703
8704 # msw/dde.cpp:994
8705 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8706 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8707 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8708
8709 # msw/dde.cpp:976
8710 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8711 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8712 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8713
8714 # msw/dde.cpp:982
8715 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8716 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8717 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8718
8719 # msw/dde.cpp:991
8720 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8721 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8722 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8723
8724 # msw/dde.cpp:1009
8725 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8726 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8727 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8728
8729 # msw/dde.cpp:1024
8730 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8731 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8732 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8733
8734 # msw/dde.cpp:1018
8735 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8736 msgid ""
8737 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8738 "that was terminated by the client, or the server\n"
8739 "terminated before completing a transaction."
8740 msgstr ""
8741 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8742 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8743 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8744
8745 # msw/dde.cpp:1006
8746 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8747 msgid "a transaction failed."
8748 msgstr "transakcija ni uspela"
8749
8750 # common/utilscmn.cpp:466
8751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8752 msgid "alt"
8753 msgstr "ALT"
8754
8755 # msw/dde.cpp:988
8756 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8757 msgid ""
8758 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8759 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8760 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8761 "attempted to perform server transactions."
8762 msgstr ""
8763 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8764 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8765 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8766 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8767
8768 # msw/dde.cpp:1012
8769 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8770 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8771 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8772
8773 # msw/dde.cpp:1021
8774 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8775 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8776 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8777
8778 # msw/dde.cpp:1027
8779 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8780 msgid ""
8781 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8782 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8783 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8784 msgstr ""
8785 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8786 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8787 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8788
8789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8790 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8791 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8792
8793 # common/fileconf.cpp:1450
8794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
8795 #, c-format
8796 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8797 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8798
8799 #: ../src/html/chm.cpp:330
8800 msgid "bad arguments to library function"
8801 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8802
8803 #: ../src/html/chm.cpp:342
8804 msgid "bad signature"
8805 msgstr "neuporaben podpis"
8806
8807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8808 msgid "bad zipfile offset to entry"
8809 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8810
8811 #: ../src/common/ftp.cpp:408
8812 msgid "binary"
8813 msgstr "binarno"
8814
8815 # generic/fontdlgg.cpp:217
8816 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8817 msgid "bold"
8818 msgstr "krepko"
8819
8820 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8821 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8822 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8823
8824 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "build %lu"
8827 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
8828
8829 # common/ffile.cpp:101
8830 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8831 #, c-format
8832 msgid "can't close file '%s'"
8833 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8834
8835 # common/file.cpp:257
8836 #: ../src/common/file.cpp:279
8837 #, c-format
8838 msgid "can't close file descriptor %d"
8839 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8840
8841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8844 #
8845 # common/file.cpp:557
8846 # common/file.cpp:567
8847 #: ../src/common/file.cpp:577
8848 #, c-format
8849 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8850 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8851
8852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8855 #
8856 # common/file.cpp:200
8857 #: ../src/common/file.cpp:213
8858 #, c-format
8859 msgid "can't create file '%s'"
8860 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8861
8862 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8863 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8864 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8865 #
8866 # common/fileconf.cpp:920
8867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8868 #, c-format
8869 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8870 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8871
8872 # common/file.cpp:438
8873 #: ../src/common/file.cpp:480
8874 #, c-format
8875 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8876 msgstr ""
8877 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8878
8879 # common/ffile.cpp:182
8880 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8881 #, c-format
8882 msgid "can't execute '%s'"
8883 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8884
8885 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8886 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8887 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8888 #
8889 # common/ffile.cpp:234
8890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8891 msgid "can't find central directory in zip"
8892 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8893
8894 # common/file.cpp:404
8895 #: ../src/common/file.cpp:450
8896 #, c-format
8897 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8898 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8899
8900 # msw/utils.cpp:376
8901 #: ../src/msw/utils.cpp:376
8902 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8903 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8904
8905 # common/file.cpp:319
8906 #: ../src/common/file.cpp:351
8907 #, c-format
8908 msgid "can't flush file descriptor %d"
8909 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8910
8911 # common/file.cpp:373
8912 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8913 #, c-format
8914 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8915 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8916
8917 # common/fontmap.cpp:646
8918 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8919 msgid "can't load any font, aborting"
8920 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8921
8922 # common/ffile.cpp:85
8923 # common/file.cpp:243
8924 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8925 #, c-format
8926 msgid "can't open file '%s'"
8927 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8928
8929 # common/fileconf.cpp:319
8930 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8931 #, c-format
8932 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8933 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8934
8935 # common/fileconf.cpp:331
8936 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8937 #, c-format
8938 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8939 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8940
8941 # common/fileconf.cpp:800
8942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8943 msgid "can't open user configuration file."
8944 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8945
8946 # html/helpfrm.cpp:1174
8947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8948 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8949 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8950
8951 # html/helpfrm.cpp:1174
8952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8953 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8954 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8955
8956 # common/file.cpp:285
8957 #: ../src/common/file.cpp:303
8958 #, c-format
8959 msgid "can't read from file descriptor %d"
8960 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8961
8962 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8963 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8964 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8965 #
8966 # common/file.cpp:552
8967 # common/file.cpp:562
8968 #: ../src/common/file.cpp:572
8969 #, c-format
8970 msgid "can't remove file '%s'"
8971 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
8972
8973 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8974 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8975 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8976 #
8977 # common/file.cpp:580
8978 # common/file.cpp:583
8979 #: ../src/common/file.cpp:589
8980 #, c-format
8981 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8982 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
8983
8984 # common/file.cpp:359
8985 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8986 #, c-format
8987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8988 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
8989
8990 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8991 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8992 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8993 #
8994 # common/textfile.cpp:359
8995 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8996 #, c-format
8997 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8998 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
8999
9000 # common/file.cpp:304
9001 #: ../src/common/file.cpp:319
9002 #, c-format
9003 msgid "can't write to file descriptor %d"
9004 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9005
9006 # common/fileconf.cpp:807
9007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9008 msgid "can't write user configuration file."
9009 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9010
9011 #: ../src/html/chm.cpp:346
9012 msgid "checksum error"
9013 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9014
9015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9016 msgid "checksum failure reading tar header block"
9017 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9018
9019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
9036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
9037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
9038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
9039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
9040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
9041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
9042 msgid "cm"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: ../src/html/chm.cpp:348
9046 msgid "compression error"
9047 msgstr "napaka pri stiskanju"
9048
9049 #: ../src/common/regex.cpp:240
9050 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9051 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9052
9053 # common/utilscmn.cpp:464
9054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9055 msgid "ctrl"
9056 msgstr "CTRL"
9057
9058 # common/cmdline.cpp:912
9059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9060 msgid "date"
9061 msgstr "datum"
9062
9063 #: ../src/html/chm.cpp:350
9064 msgid "decompression error"
9065 msgstr "napaka pri razširjanju"
9066
9067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
9068 msgid "default"
9069 msgstr "privzeto"
9070
9071 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9072 msgid "double"
9073 msgstr "dvojno"
9074
9075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9076 msgid "dump of the process state (binary)"
9077 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9078
9079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
9080 msgid "eighteenth"
9081 msgstr "osemnajsti"
9082
9083 # generic/fontdlgg.cpp:216
9084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
9085 msgid "eighth"
9086 msgstr "osmi"
9087
9088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
9089 msgid "eleventh"
9090 msgstr "enajsti"
9091
9092 # common/fileconf.cpp:1437
9093 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
9094 #, c-format
9095 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9096 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9097
9098 #: ../src/html/chm.cpp:344
9099 msgid "error in data format"
9100 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9101
9102 # common/ffile.cpp:133
9103 # common/ffile.cpp:154
9104 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9105 #, c-format
9106 msgid "error opening '%s'"
9107 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9108
9109 # common/ffile.cpp:133
9110 # common/ffile.cpp:154
9111 #: ../src/html/chm.cpp:332
9112 msgid "error opening file"
9113 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9114
9115 # generic/dirdlgg.cpp:552
9116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9117 msgid "error reading zip central directory"
9118 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9119
9120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9121 msgid "error reading zip local header"
9122 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9123
9124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9125 #, c-format
9126 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9127 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9128
9129 # common/ffile.cpp:182
9130 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9131 #, c-format
9132 msgid "failed to flush the file '%s'"
9133 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9134
9135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
9136 msgid "fifteenth"
9137 msgstr "petnajsti"
9138
9139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
9140 msgid "fifth"
9141 msgstr "peti"
9142
9143 # common/fileconf.cpp:481
9144 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9145 #, c-format
9146 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9147 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9148
9149 # common/fileconf.cpp:510
9150 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9151 #, c-format
9152 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9153 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9154
9155 # common/fileconf.cpp:536
9156 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9157 #, c-format
9158 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9159 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9160
9161 # common/fileconf.cpp:526
9162 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9163 #, c-format
9164 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9165 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9166
9167 # common/fileconf.cpp:449
9168 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9169 #, c-format
9170 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9171 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9172
9173 # generic/filedlgg.cpp:534
9174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
9175 msgid "files"
9176 msgstr "datotek"
9177
9178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
9179 msgid "first"
9180 msgstr "prvi"
9181
9182 # html/helpfrm.cpp:899
9183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
9184 msgid "font size"
9185 msgstr "velikost pisave"
9186
9187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
9188 msgid "fourteenth"
9189 msgstr "štirinajsti"
9190
9191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
9192 msgid "fourth"
9193 msgstr "četrti"
9194
9195 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9196 msgid "generate verbose log messages"
9197 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9198
9199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
9200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
9201 msgid "image"
9202 msgstr "slika"
9203
9204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9205 msgid "incomplete header block in tar"
9206 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9207
9208 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9209 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9210 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9211
9212 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9213 msgid "incorrect size given for tar entry"
9214 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9215
9216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9217 msgid "invalid data in extended tar header"
9218 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9219
9220 # generic/logg.cpp:1037
9221 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
9222 msgid "invalid message box return value"
9223 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9224
9225 # common/ffile.cpp:101
9226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9227 msgid "invalid zip file"
9228 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9229
9230 # generic/fontdlgg.cpp:213
9231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9232 msgid "italic"
9233 msgstr "ležeče"
9234
9235 # generic/fontdlgg.cpp:216
9236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9237 msgid "light"
9238 msgstr "svetlo"
9239
9240 # common/intl.cpp:575
9241 #: ../src/common/intl.cpp:296
9242 #, c-format
9243 msgid "locale '%s' cannot be set."
9244 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9245
9246 # generic/fontdlgg.cpp:216
9247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
9248 msgid "midnight"
9249 msgstr "opolnoči"
9250
9251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
9252 msgid "nineteenth"
9253 msgstr "devetnajsti"
9254
9255 # generic/prntdlgg.cpp:113
9256 # generic/prntdlgg.cpp:127
9257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
9258 msgid "ninth"
9259 msgstr "deveti"
9260
9261 # msw/dde.cpp:972
9262 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9263 msgid "no DDE error."
9264 msgstr "ni napake DDE."
9265
9266 # generic/progdlgg.cpp:241
9267 #: ../src/html/chm.cpp:328
9268 msgid "no error"
9269 msgstr "brez napake"
9270
9271 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9272 #, c-format
9273 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9274 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9275
9276 # html/helpdata.cpp:644
9277 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9278 msgid "noname"
9279 msgstr "neimanovana"
9280
9281 # html/helpdata.cpp:644
9282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
9283 msgid "noon"
9284 msgstr "opoldne"
9285
9286 # generic/fontdlgg.cpp:212
9287 # generic/fontdlgg.cpp:215
9288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
9289 #, fuzzy
9290 msgid "normal"
9291 msgstr "Običajno"
9292
9293 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
9294 msgid "not implemented"
9295 msgstr "ni implementirano"
9296
9297 # common/cmdline.cpp:911
9298 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9299 msgid "num"
9300 msgstr "št"
9301
9302 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9303 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9304 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9305
9306 #: ../src/html/chm.cpp:340
9307 msgid "out of memory"
9308 msgstr "premalo spomina"
9309
9310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
9311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
9312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
9313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
9314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
9315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
9316 msgid "percent"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9320 msgid "process context description"
9321 msgstr "opis konteksta procesa"
9322
9323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
9372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
9373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
9374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
9375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
9376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
9377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
9378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
9379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
9380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
9381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
9382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
9383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
9384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
9385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
9386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
9387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
9388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
9389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
9390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
9391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
9392 msgid "px"
9393 msgstr ""
9394
9395 # common/utilscmn.cpp:464
9396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9397 #, fuzzy
9398 msgid "rawctrl"
9399 msgstr "CTRL"
9400
9401 # common/docview.cpp:296
9402 # common/docview.cpp:332
9403 # common/docview.cpp:1388
9404 #: ../src/html/chm.cpp:334
9405 msgid "read error"
9406 msgstr "napaka pri branju"
9407
9408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9409 #, c-format
9410 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9411 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9412
9413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9414 #, c-format
9415 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9416 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9417
9418 # msw/dde.cpp:1015
9419 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9420 msgid "reentrancy problem."
9421 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9422
9423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
9424 msgid "second"
9425 msgstr "drugi"
9426
9427 # common/docview.cpp:296
9428 # common/docview.cpp:332
9429 # common/docview.cpp:1388
9430 #: ../src/html/chm.cpp:338
9431 msgid "seek error"
9432 msgstr "napaka pri iskanju"
9433
9434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
9435 msgid "seventeenth"
9436 msgstr "sedemnajsti"
9437
9438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
9439 msgid "seventh"
9440 msgstr "sedmi"
9441
9442 # common/utilscmn.cpp:468
9443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9444 msgid "shift"
9445 msgstr "SHIFT"
9446
9447 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9448 msgid "show this help message"
9449 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9450
9451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
9452 msgid "sixteenth"
9453 msgstr "šestnajsti"
9454
9455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
9456 msgid "sixth"
9457 msgstr "šesti"
9458
9459 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9460 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9461 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9462
9463 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9464 msgid "specify the theme to use"
9465 msgstr "določi temo za uporabo"
9466
9467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
9468 #, fuzzy
9469 msgid "standard/circle"
9470 msgstr "Navadno"
9471
9472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
9473 msgid "standard/circle-outline"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
9477 msgid "standard/diamond"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
9481 #, fuzzy
9482 msgid "standard/square"
9483 msgstr "Navadno"
9484
9485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
9486 msgid "standard/triangle"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9490 msgid "stored file length not in Zip header"
9491 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9492
9493 # common/cmdline.cpp:910
9494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9495 msgid "str"
9496 msgstr "str"
9497
9498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9499 #, fuzzy
9500 msgid "strikethrough"
9501 msgstr "Pre&črtano"
9502
9503 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9505 msgid "tar entry not open"
9506 msgstr "vnos tar ni odprt"
9507
9508 # generic/helpwxht.cpp:159
9509 # html/helpfrm.cpp:303
9510 # html/helpfrm.cpp:312
9511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
9512 msgid "tenth"
9513 msgstr "deseti"
9514
9515 # msw/dde.cpp:979
9516 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9517 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9518 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9519
9520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
9521 msgid "third"
9522 msgstr "tretji"
9523
9524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
9525 msgid "thirteenth"
9526 msgstr "trinajsti"
9527
9528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
9529 msgid "today"
9530 msgstr "danes"
9531
9532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
9533 msgid "tomorrow"
9534 msgstr "jutri"
9535
9536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
9537 #, c-format
9538 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9539 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9540
9541 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
9542 msgid "translator-credits"
9543 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9544
9545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
9546 msgid "twelfth"
9547 msgstr "dvanajsti"
9548
9549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
9550 msgid "twentieth"
9551 msgstr "dvajseti"
9552
9553 # generic/fontdlgg.cpp:242
9554 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9555 msgid "underlined"
9556 msgstr "podčrtano"
9557
9558 # common/fileconf.cpp:1557
9559 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
9560 #, c-format
9561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9562 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9563
9564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9565 msgid "unexpected end of file"
9566 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9567
9568 # generic/progdlgg.cpp:241
9569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9571 msgid "unknown"
9572 msgstr "nepoznan"
9573
9574 # common/fontmap.cpp:507
9575 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9576 #, c-format
9577 msgid "unknown class %s"
9578 msgstr "neznani razred %s"
9579
9580 # generic/progdlgg.cpp:241
9581 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9582 msgid "unknown error"
9583 msgstr "neznana napaka"
9584
9585 # msw/dialup.cpp:466
9586 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9587 #, c-format
9588 msgid "unknown error (error code %08x)."
9589 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9590
9591 # common/file.cpp:342
9592 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9593 msgid "unknown seek origin"
9594 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9595
9596 # common/fontmap.cpp:354
9597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
9598 #, c-format
9599 msgid "unknown-%d"
9600 msgstr "nepoznan-%d"
9601
9602 # common/docview.cpp:406
9603 #: ../src/common/docview.cpp:509
9604 msgid "unnamed"
9605 msgstr "neimenovana"
9606
9607 # common/docview.cpp:1188
9608 #: ../src/common/docview.cpp:1587
9609 #, c-format
9610 msgid "unnamed%d"
9611 msgstr "neimenovana%d"
9612
9613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9614 msgid "unsupported Zip compression method"
9615 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9616
9617 # common/intl.cpp:379
9618 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9619 #, c-format
9620 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9621 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9622
9623 # common/docview.cpp:296
9624 # common/docview.cpp:332
9625 # common/docview.cpp:1388
9626 #: ../src/html/chm.cpp:336
9627 msgid "write error"
9628 msgstr "napaka pri pisanju"
9629
9630 # common/timercmn.cpp:267
9631 #: ../src/common/time.cpp:331
9632 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9633 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9634
9635 #: ../src/gtk/print.cpp:978
9636 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9637 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9638
9639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9640 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9641 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9642
9643 # html/helpfrm.cpp:1174
9644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9645 #, fuzzy
9646 msgid "wxWidget's control not initialized."
9647 msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
9648
9649 # common/docview.cpp:306
9650 #: ../src/motif/app.cpp:246
9651 #, c-format
9652 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9653 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9654
9655 # common/docview.cpp:306
9656 #: ../src/x11/app.cpp:165
9657 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9658 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9659
9660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
9661 msgid "xxxx"
9662 msgstr "xxxx"
9663
9664 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
9665 msgid "yesterday"
9666 msgstr "včeraj"
9667
9668 # common/log.cpp:242
9669 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
9670 #, c-format
9671 msgid "zlib error %d"
9672 msgstr "napaka zlib %d"
9673
9674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9676 msgid "~"
9677 msgstr "~"
9678
9679 # generic/logg.cpp:473
9680 # generic/logg.cpp:774
9681 #~ msgid "&Save..."
9682 #~ msgstr "&Shrani ..."
9683
9684 #~ msgid "About "
9685 #~ msgstr "O programu ..."
9686
9687 # generic/filedlgg.cpp:825
9688 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9689 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
9690
9691 # html/helpfrm.cpp:1174
9692 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9693 #~ msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
9694
9695 # html/helpfrm.cpp:1174
9696 #~ msgid "Cannot initialize display."
9697 #~ msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
9698
9699 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9700 #~ msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
9701
9702 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9703 #~ msgstr "Zapri\tAlt-F4"
9704
9705 # common/imagbmp.cpp:266
9706 # common/imagbmp.cpp:278
9707 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9708 #~ msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
9709
9710 # generic/dirdlgg.cpp:539
9711 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9712 #~ msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
9713
9714 # html/htmprint.cpp:272
9715 #~ msgid "File %s does not exist."
9716 #~ msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
9717
9718 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9719 #~ msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
9720
9721 # generic/prntdlgg.cpp:555
9722 # generic/prntdlgg.cpp:626
9723 # generic/prntdlgg.cpp:808
9724 #~ msgid "Paper Size"
9725 #~ msgstr "Velikost papirja"
9726
9727 #~ msgid "%.*f GB"
9728 #~ msgstr "%.*f GB"
9729
9730 #~ msgid "%.*f MB"
9731 #~ msgstr "%.*f MB"
9732
9733 #~ msgid "%.*f TB"
9734 #~ msgstr "%.*f TB"
9735
9736 #~ msgid "%.*f kB"
9737 #~ msgstr "%.*f kB"
9738
9739 #~ msgid "%s"
9740 #~ msgstr "%s"
9741
9742 #~ msgid "%s B"
9743 #~ msgstr "%s B"
9744
9745 #~ msgid "&Goto..."
9746 #~ msgstr "&Pojdi na ..."
9747
9748 #~ msgid "<<"
9749 #~ msgstr "<<"
9750
9751 #~ msgid ">>"
9752 #~ msgstr ">>"
9753
9754 #~ msgid ">>|"
9755 #~ msgstr ">>|"
9756
9757 #~ msgid "Added item is invalid."
9758 #~ msgstr "Dodani element ni veljaven."
9759
9760 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9761 #~ msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
9762
9763 #~ msgid "BIG5"
9764 #~ msgstr "BIG5"
9765
9766 # common/image.cpp:953
9767 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
9770
9771 # common/image.cpp:653
9772 # common/image.cpp:673
9773 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9774 #~ msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
9775
9776 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9777 #~ msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
9778
9779 # common/fontmap.cpp:332
9780 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9781 #~ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
9782
9783 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9784 #~ msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
9785
9786 # generic/helpext.cpp:96
9787 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9788 #~ msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
9789
9790 # msw/dib.cpp:434
9791 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9792 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
9793
9794 # html/helpdata.cpp:353
9795 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9796 #~ msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
9797
9798 # common/filefn.cpp:1287
9799 # msw/dir.cpp:294
9800 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9801 #~ msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
9802
9803 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9804 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9805 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9806 #
9807 # msw/thread.cpp:519
9808 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9809 #~ msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
9810
9811 #~ msgid "Changed item is invalid."
9812 #~ msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
9813
9814 # generic/logg.cpp:477
9815 #~ msgid "Click to cancel this window."
9816 #~ msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
9817
9818 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9819 #~ msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
9820
9821 #~ msgid "Column does not have a renderer."
9822 #~ msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
9823
9824 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
9825 #~ msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
9826
9827 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
9828 #~ msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
9829
9830 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
9831 #~ msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
9832
9833 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
9834 #~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
9835
9836 # common/imagbmp.cpp:266
9837 # common/imagbmp.cpp:278
9838 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9839 #~ msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
9840
9841 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
9842 #~ msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
9843
9844 # generic/progdlgg.cpp:153
9845 #~ msgid "Elapsed time:"
9846 #~ msgstr "Pretečeni čas:"
9847
9848 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9849 #~ msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
9850
9851 # generic/progdlgg.cpp:160
9852 #~ msgid "Estimated time:"
9853 #~ msgstr "Pričakovan čas:"
9854
9855 # msw/dialup.cpp:860
9856 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9857 #~ msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
9858
9859 # msw/statbr95.cpp:149
9860 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9861 #~ msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
9862
9863 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9864 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9865 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9866 #
9867 # msw/registry.cpp:399
9868 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9869 #~ msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
9870
9871 # generic/logg.cpp:371
9872 #~ msgid "Fatal error"
9873 #~ msgstr "Usodna napaka"
9874
9875 # common/log.cpp:355
9876 #~ msgid "Fatal error: "
9877 #~ msgstr "Usodna napaka:"
9878
9879 #~ msgid "GB-2312"
9880 #~ msgstr "GB-2312"
9881
9882 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9883 #~ msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
9884
9885 #~ msgid "Goto Page"
9886 #~ msgstr "Pojdi na stran"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9890 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
9893 #~ "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
9894
9895 # generic/helpwxht.cpp:251
9896 # html/helpctrl.cpp:38
9897 #~ msgid "Help : %s"
9898 #~ msgstr "Pomoč: %s"
9899
9900 #~ msgid "I64"
9901 #~ msgstr "I64"
9902
9903 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9904 #~ msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
9905
9906 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9907 #~ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
9908
9909 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
9912
9913 # common/image.cpp:766
9914 # common/image.cpp:800
9915 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9916 #~ msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
9917
9918 #~ msgid "No model associated with control."
9919 #~ msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
9920
9921 # html/helpfrm.cpp:1174
9922 #~ msgid "Owner not initialized."
9923 #~ msgstr "Lastnik ni inicializiran."
9924
9925 # common/valtext.cpp:140
9926 #~ msgid "Passed item is invalid."
9927 #~ msgstr "Podani element je neveljaven."
9928
9929 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9930 #~ msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
9931
9932 #~ msgid "Preparing help window..."
9933 #~ msgstr "Priprava okna pomoči ..."
9934
9935 # common/docview.cpp:897
9936 #~ msgid "Print previe&w"
9937 #~ msgstr "&Predogled tiskanja"
9938
9939 # common/log.cpp:356
9940 #~ msgid "Program aborted."
9941 #~ msgstr "Program ustavljen."
9942
9943 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9944 #~ msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
9945
9946 # generic/progdlgg.cpp:167
9947 #~ msgid "Remaining time:"
9948 #~ msgstr "Preostali čas:"
9949
9950 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9951 #~ msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
9952
9953 #~ msgid "SHIFT-JIS"
9954 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
9955
9956 # generic/helpwxht.cpp:161
9957 # html/helpfrm.cpp:414
9958 # html/helpfrm.cpp:434
9959 #~ msgid "Search!"
9960 #~ msgstr "Poišči!"
9961
9962 # common/docview.cpp:306
9963 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9964 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
9965
9966 # common/docview.cpp:313
9967 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9968 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
9969
9970 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9971 #~ msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
9972
9973 # generic/logg.cpp:598
9974 #~ msgid "Status: "
9975 #~ msgstr "Stanje:"
9976
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9979 #~ msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
9980
9981 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
9984 #~ "(subclassing)!"
9985
9986 #~ msgid "Symbols"
9987 #~ msgstr "Simboli"
9988
9989 #~ msgid "TIFF library error."
9990 #~ msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
9991
9992 #~ msgid "TIFF library warning."
9993 #~ msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
9994
9995 # common/docview.cpp:1676
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9998 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
10001 #~ "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
10002
10003 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
10004 #~ msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
10005
10006 # common/sckaddr.cpp:107
10007 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
10008 #~ msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
10009
10010 #~ msgid "Unknown style flag "
10011 #~ msgstr "Neznana zastavica sloga"
10012
10013 # common/docview.cpp:437
10014 # common/resource.cpp:121
10015 #~ msgid "Warning"
10016 #~ msgstr "Opozorilo"
10017
10018 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
10019 #~ msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
10020
10021 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
10022 #~ msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
10023
10024 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
10025 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
10026
10027 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
10028 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
10032 #~ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
10033
10034 # common/docview.cpp:2034
10035 #~ msgid "[EMPTY]"
10036 #~ msgstr "[PRAZEN]"
10037
10038 # common/intl.cpp:374
10039 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
10040 #~ msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
10041
10042 #~ msgid "delegate has no type info"
10043 #~ msgstr "delegat nima informacije o tipu"
10044
10045 # common/intl.cpp:369
10046 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
10047 #~ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
10048
10049 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
10050 #~ msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
10051
10052 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
10053 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
10054
10055 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
10056 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
10057
10058 # common/socket.cpp:347
10059 # common/socket.cpp:401
10060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
10061 #~ msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
10062
10063 # common/socket.cpp:921
10064 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
10065 #~ msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
10066
10067 #~ msgid "|<<"
10068 #~ msgstr "|<<"
10069
10070 #~ msgid "\t%s: %s\n"
10071 #~ msgstr "\t%s: %s\n"