2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:428
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr "(feil %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "TIFF-modul: %s"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1605
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgstr "Forhåndsvisning"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:235
119 #: ../src/generic/logg.cpp:247
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasjon"
124 #: ../src/generic/logg.cpp:239
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgstr "&Faktisk størrelse"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgstr "Venstrejustering"
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Still opp ikoner"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "skriftstørrelse"
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "Slett element"
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 #: ../src/generic/logg.cpp:696
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
313 msgid "&Edit Style..."
314 msgstr "Redigere element"
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
349 msgstr "&Skriftfamilie:"
351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
352 msgid "&Font family:"
353 msgstr "&Skriftfamilie:"
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
356 msgid "&Font for Level..."
359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
363 msgstr "&Skriftfamilie:"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
383 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
389 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
391 msgid "&Hide details"
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
400 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
406 msgid "&Indeterminate"
407 msgstr "&Strek under"
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
455 #: ../src/generic/logg.cpp:525
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
464 msgid "&Move the object to:"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
472 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
521 msgid "&Outline level:"
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
528 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
533 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
539 msgstr "&Punktstørrelse"
541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
542 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 msgstr "&Innstillinger"
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
552 msgstr "Forhåndsvisning"
554 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
555 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
561 msgid "&Previous Paragraph"
562 msgstr "Forrige side"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
566 msgstr "&Skriv ut..."
568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
588 msgid "&Rename Style..."
591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
596 msgid "&Restart numbering"
599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
601 msgstr "&Gjenopprett"
603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
628 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
633 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
634 msgid "&Show tips at startup"
635 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
637 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
641 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
646 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
706 msgstr "&Strek under"
708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Strek under"
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
725 msgstr "&Fjern innrykk"
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "Venstrejustering"
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
752 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
753 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
761 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
765 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
767 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
768 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
771 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773 msgid "'%s' is invalid"
774 msgstr "«%s» er ugyldig"
776 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
779 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
781 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
784 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
786 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
789 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 msgid "'%s' should be numeric."
794 msgstr "«%s» skal være numerisk."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
799 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
801 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
804 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
809 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
811 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 msgid "'%s' should only contain digits."
814 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "Normal skrift:"
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
873 msgid ", 64-bit edition"
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 #: ../src/common/paper.cpp:142
942 msgstr "10 x 14 tommer"
944 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgstr "10 x 14 tommer"
948 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgstr "11 x 17 tommer"
952 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 msgstr "10 x 14 tommer"
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 msgstr "10 x 14 tommer"
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984 #: ../src/common/paper.cpp:134
985 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
986 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000 #: ../src/common/paper.cpp:141
1003 msgstr "11 x 17 tommer"
1005 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1006 msgid ": file does not exist!"
1007 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1009 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1010 msgid ": unknown charset"
1011 msgstr ": ukjent tegnsett"
1013 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1014 msgid ": unknown encoding"
1015 msgstr ": ukjent koding"
1017 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1024 msgid "<Any Decorative>"
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1030 msgid "<Any Modern>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1042 msgid "<Any Script>"
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1054 msgid "<Any Teletype>"
1057 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 msgstr "<LAGERENHET>"
1069 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1074 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1075 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1078 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1079 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1082 msgid "<b>Bold face.</b> "
1083 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1086 msgid "<i>Italic face.</i> "
1087 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1096 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1097 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1101 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1104 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1105 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1106 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1112 msgid "A standard bullet name."
1115 #: ../src/common/paper.cpp:219
1117 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1118 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:220
1122 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1123 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:161
1126 msgid "A2 420 x 594 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:158
1131 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1132 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:163
1136 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1137 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1142 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:162
1146 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1147 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:108
1150 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1151 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:148
1154 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:155
1159 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1160 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:173
1164 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1165 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:150
1169 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1170 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:99
1173 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1174 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:109
1177 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1178 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1180 #: ../src/common/paper.cpp:159
1182 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1183 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:174
1186 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:156
1191 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1192 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:110
1195 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1196 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:166
1200 msgid "A6 105 x 148 mm"
1201 msgstr "10 x 14 tommer"
1203 #: ../src/common/paper.cpp:179
1205 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1206 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1209 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1210 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1211 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1221 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1234 msgstr "&Faktisk størrelse"
1236 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1241 msgid "Add current page to bookmarks"
1242 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1244 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1245 msgid "Add to custom colours"
1246 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1248 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1249 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1250 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1252 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1253 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1254 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1256 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1258 msgid "Adding book %s"
1259 msgstr "Legger til bok %s"
1261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1262 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1266 msgid "Adding flavor utxt failed"
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1270 msgid "After a paragraph:"
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1275 msgstr "Venstrejustering"
1277 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1279 msgstr "Høyrejustering"
1281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1284 msgstr "Venstrejustering"
1286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1290 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1292 msgid "All files (%s)|%s"
1293 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1295 #: ../include/wx/defs.h:2769
1296 msgid "All files (*)|*"
1297 msgstr "Alle filer (*)|*"
1299 #: ../include/wx/defs.h:2766
1300 msgid "All files (*.*)|*.*"
1301 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1307 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1308 msgid "Alphabetic Mode"
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1312 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1313 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1315 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1316 msgid "Already dialling ISP."
1317 msgstr "Ringer allerede ISP."
1319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1323 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1325 msgid "And includes the following files:\n"
1326 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1328 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1330 msgid "Animation file is not of type %ld."
1331 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1333 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1335 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1338 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1354 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1355 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1359 msgid "Argument %u not found."
1360 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1362 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1366 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1378 msgid "Available fonts."
1381 #: ../src/common/paper.cpp:139
1383 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1384 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:175
1387 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:129
1391 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1392 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:111
1395 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1396 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:160
1399 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:176
1403 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1406 #: ../src/common/paper.cpp:157
1408 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1409 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:130
1412 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1413 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:112
1416 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1417 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1419 #: ../src/common/paper.cpp:184
1420 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1423 #: ../src/common/paper.cpp:185
1424 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1427 #: ../src/common/paper.cpp:131
1428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1429 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1437 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1438 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1441 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1442 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1445 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1446 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1449 msgid "BMP: Couldn't write data."
1450 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1453 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1454 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1457 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1458 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1461 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1462 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1464 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1469 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1475 msgid "Background &colour:"
1478 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1479 msgid "Background colour"
1482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1483 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1484 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1487 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1488 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1491 msgid "Before a paragraph:"
1494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1500 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1524 msgid "Bottom margin (mm):"
1525 msgstr "Marg nede (mm):"
1527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1529 msgid "Box Properties"
1530 msgstr "&Egenskaper"
1532 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1537 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1543 msgid "Bullet &Alignment:"
1546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1547 msgid "Bullet style"
1550 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1554 #: ../src/common/paper.cpp:100
1555 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1556 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1558 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1566 #: ../src/common/paper.cpp:125
1567 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1568 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:126
1571 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1572 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:124
1575 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1576 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1578 #: ../src/common/paper.cpp:127
1579 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1580 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1582 #: ../src/common/paper.cpp:128
1583 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1584 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1594 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1598 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1599 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1600 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1615 msgid "Can't &Undo "
1616 msgstr "Klarte ikke &angre"
1618 #: ../src/common/image.cpp:2487
1619 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1624 msgid "Can't close registry key '%s'"
1625 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1630 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1634 msgid "Can't create registry key '%s'"
1635 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1637 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1638 msgid "Can't create thread"
1639 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1641 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1643 msgid "Can't create window of class %s"
1644 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1648 msgid "Can't delete key '%s'"
1649 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1651 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1653 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1654 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1658 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1659 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1663 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1664 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1668 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1669 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1673 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1674 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1676 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1679 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1684 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1687 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1688 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1691 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1692 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1694 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1696 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1699 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1701 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1706 msgid "Can't open registry key '%s'"
1707 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1709 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1711 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1712 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1715 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1716 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1720 msgid "Can't read value of '%s'"
1721 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1726 msgid "Can't read value of key '%s'"
1727 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1729 #: ../src/common/image.cpp:2284
1731 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1732 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1734 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1735 msgid "Can't save log contents to file."
1736 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1738 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1739 msgid "Can't set thread priority"
1740 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1742 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1743 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1745 msgid "Can't set value of '%s'"
1746 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1750 msgid "Can't write to child process's stdin"
1751 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1753 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1755 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1756 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1759 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1760 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1761 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1765 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1766 msgid "Cannot create mutex."
1767 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1770 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1773 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1775 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1776 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1778 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1780 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1781 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1785 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1786 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1789 msgid "Cannot find the location of address book file"
1790 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1794 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1795 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1800 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1803 msgid "Cannot get the hostname"
1804 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1807 msgid "Cannot get the official hostname"
1808 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1812 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1814 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1815 msgid "Cannot initialize OLE"
1816 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1818 #: ../src/common/socket.cpp:844
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1897 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1899 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1901 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1902 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1904 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1906 msgid "Cannot suspend thread %x"
1907 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1909 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1910 msgid "Cannot wait for thread termination"
1911 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1917 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1918 msgid "Categorized Mode"
1921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1923 msgid "Cell Properties"
1924 msgstr "&Egenskaper"
1926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1927 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1928 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1936 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1941 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1942 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1945 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1955 msgid "Centre text."
1956 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1970 msgid "Change List Style"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1974 msgid "Change Object Style"
1977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1979 msgid "Change Properties"
1980 msgstr "&Egenskaper"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1983 msgid "Change Style"
1986 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1988 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1991 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1992 msgid "Character styles"
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1999 msgid "Check to add a period after the bullet."
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006 msgid "Check to add a right parenthesis."
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2013 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2018 msgid "Check to make the font bold."
2019 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2023 msgid "Check to make the font italic."
2024 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2028 msgid "Check to make the font underlined."
2029 msgstr "Om skriften er understreket."
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2033 msgid "Check to restart numbering."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2039 msgid "Check to show a line through the text."
2040 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2046 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2051 msgid "Check to show the text in subscript."
2052 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2057 msgid "Check to show the text in superscript."
2058 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2061 msgid "Choose ISP to dial"
2062 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2066 msgid "Choose a directory:"
2067 msgstr "Opprett mappe"
2069 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2071 msgid "Choose a file"
2072 msgstr "Velg skrift"
2074 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2075 msgid "Choose colour"
2078 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2079 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2081 msgstr "Velg skrift"
2083 #: ../src/common/module.cpp:75
2085 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2088 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2094 msgid "Class not registered."
2095 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2103 msgid "Clear the log contents"
2104 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2109 msgid "Click to apply the selected style."
2110 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2116 msgid "Click to browse for a symbol."
2119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2121 msgid "Click to cancel changes to the font."
2122 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2125 msgid "Click to cancel the font selection."
2126 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2130 msgid "Click to change the font colour."
2131 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2142 msgid "Click to change the text colour."
2143 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2148 msgid "Click to choose the font for this level."
2149 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2154 msgid "Click to close this window."
2155 msgstr "Lukk dette vinduet"
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2159 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2164 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2181 msgid "Click to create a new list style."
2182 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2186 msgid "Click to create a new paragraph style."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2192 msgid "Click to create a new tab position."
2193 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2195 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2196 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2198 msgid "Click to delete all tab positions."
2199 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2204 msgid "Click to delete the selected style."
2205 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2210 msgid "Click to delete the selected tab position."
2211 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2216 msgid "Click to edit the selected style."
2217 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2222 msgid "Click to rename the selected style."
2223 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2225 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2228 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2229 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2238 msgid "Close current document"
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Lukk dette vinduet"
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2280 msgid "Column width could not be determined"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2284 msgid "Column width could not be set."
2287 #: ../src/common/init.cpp:185
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2299 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2301 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2305 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2306 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2307 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2313 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2315 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2316 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2322 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2323 msgid "Confirm registry update"
2324 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2327 msgid "Connecting..."
2328 msgstr "Kobler til..."
2330 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2334 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2336 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2337 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2339 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2344 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2346 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2347 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2358 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2360 msgid "Copy selection"
2363 #: ../src/html/chm.cpp:721
2365 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2366 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2370 msgid "Could not determine column index."
2371 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2374 msgid "Could not determine column's position"
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2379 msgid "Could not determine number of columns."
2380 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2384 msgid "Could not determine number of items"
2385 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2387 #: ../src/html/chm.cpp:274
2389 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2390 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2392 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2393 msgid "Could not find tab for id"
2394 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2400 msgid "Could not get header description."
2401 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2405 msgid "Could not get items."
2406 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2410 msgid "Could not get property flags."
2411 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2415 msgid "Could not get selected items."
2416 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2418 #: ../src/html/chm.cpp:445
2420 msgid "Could not locate file '%s'."
2421 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2425 msgid "Could not remove column."
2426 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2430 msgid "Could not retrieve number of items"
2431 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2435 msgid "Could not set alignment."
2436 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2440 msgid "Could not set column width."
2441 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2443 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2445 msgid "Could not set current working directory"
2446 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2450 msgid "Could not set header description."
2451 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2455 msgid "Could not set icon."
2456 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2460 msgid "Could not set maximum width."
2461 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2465 msgid "Could not set minimum width."
2466 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2470 msgid "Could not set property flags."
2471 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2474 msgid "Could not start document preview."
2475 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2477 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2478 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2479 msgid "Could not start printing."
2480 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2482 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2483 msgid "Could not transfer data to window"
2484 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2486 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2487 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2488 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2490 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2491 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2492 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2493 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2494 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2496 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2497 msgid "Couldn't create a timer"
2498 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2502 msgid "Couldn't create the overlay window"
2503 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2505 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2507 msgid "Couldn't enumerate translations"
2508 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2510 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2512 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2513 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2515 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2516 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2520 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2521 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2523 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2525 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2526 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2528 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2530 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2531 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2533 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2534 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2536 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2538 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2540 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2541 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2543 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2545 msgid "Couldn't open audio: %s"
2546 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2548 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2550 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2551 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2554 msgid "Couldn't release a mutex"
2555 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2557 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2559 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2560 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2562 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2563 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2564 msgid "Couldn't save PNG image."
2565 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2567 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2568 msgid "Couldn't terminate thread"
2569 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2571 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2573 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2576 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2577 msgid "Create directory"
2578 msgstr "Opprett mappe"
2580 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2581 msgid "Create new directory"
2582 msgstr "Opprett ny mappe"
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2594 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2595 msgid "Current directory:"
2596 msgstr "Gjeldende mappe:"
2598 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2601 msgstr "skriftstørrelse"
2603 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2605 msgid "Customize Columns"
2606 msgstr "skriftstørrelse"
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2615 msgid "Cut selection"
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2619 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2620 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2622 #: ../src/common/paper.cpp:101
2623 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2624 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2626 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2627 msgid "DDE poke request failed"
2628 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2643 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2644 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2647 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2651 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2652 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2655 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2656 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2659 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2660 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2665 msgstr "<LAGERENHET>"
2667 #: ../src/common/paper.cpp:123
2668 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2669 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2680 msgid "Data object has invalid data format"
2683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2684 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2687 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2689 msgid "Debug report \"%s\""
2690 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Standardkoding"
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Standard skriver"
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Standard skriver"
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "Slett element"
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2737 msgstr "Slett element"
2739 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2741 msgstr "Slett element"
2743 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2745 msgid "Delete selection"
2748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2750 msgid "Delete style %s?"
2751 msgstr "Slett element"
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2755 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2756 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2758 #: ../src/common/module.cpp:125
2760 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2763 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2766 msgstr "Standardkoding"
2768 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2773 msgid "Developed by "
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2782 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2783 "not installed on this machine. Please install it."
2785 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2786 "ikke er installert på denne maskinene."
2788 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2789 msgid "Did you know..."
2790 msgstr "Visste du at..."
2792 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2794 msgid "DirectFB error %d occured."
2797 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2802 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2804 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2805 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2807 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2809 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2810 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2813 msgid "Directory does not exist"
2814 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2817 msgid "Directory doesn't exist."
2818 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2820 #: ../src/common/docview.cpp:457
2821 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2826 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2829 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2830 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2833 msgid "Display options dialog"
2834 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2837 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2840 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2842 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2844 "Current value is \n"
2849 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2850 "Gjeldende verdi er \n"
2855 #: ../src/common/docview.cpp:533
2857 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2858 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2860 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2861 msgid "Documentation by "
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2865 msgid "Documentation writers"
2868 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2872 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2876 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2880 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2890 #: ../src/common/paper.cpp:178
2891 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2894 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2896 msgid "Doubly used id : %d"
2897 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2907 #: ../src/common/paper.cpp:102
2908 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2909 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2919 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2921 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2922 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgstr "Redigere element"
2941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2943 msgstr "Redigere element"
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2949 msgid "Enable the height value."
2952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2955 msgid "Enable the maximum width value."
2956 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2960 msgid "Enable the minimum height value."
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2966 msgid "Enable the minimum width value."
2967 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2971 msgid "Enable the width value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2977 msgid "Enable vertical alignment."
2978 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2982 msgid "Enable vertical offset."
2985 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2986 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2987 msgid "Enables a background colour."
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2992 msgid "Enter a box style name"
2995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2996 msgid "Enter a character style name"
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3000 msgid "Enter a list style name"
3003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3005 msgid "Enter a new style name"
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3009 msgid "Enter a paragraph style name"
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3014 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3015 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3017 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3018 msgid "Entries found"
3019 msgstr "Oppføringer funnet"
3021 #: ../src/common/paper.cpp:144
3023 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3024 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3026 #: ../src/common/config.cpp:474
3029 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3030 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3037 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3041 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3043 msgid "Error closing epoll descriptor"
3044 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3046 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3048 msgid "Error closing kqueue instance"
3049 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3052 msgid "Error creating directory"
3053 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3057 msgid "Error in reading image DIB."
3058 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3060 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3062 msgid "Error in resource: %s"
3065 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3066 msgid "Error reading config options."
3067 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3070 msgid "Error saving user configuration data."
3071 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3073 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3075 msgid "Error while printing: "
3076 msgstr "Feil under venting på semafor"
3078 #: ../src/common/log.cpp:226
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3083 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3084 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3086 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3087 msgid "Event queue overflowed"
3090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3092 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3093 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3095 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3099 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3101 msgid "Execution of command '%s' failed"
3102 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3104 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3106 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3107 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3109 #: ../src/common/paper.cpp:107
3110 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3111 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3113 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3116 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3118 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3122 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3123 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3125 #: ../src/html/chm.cpp:728
3127 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3128 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3134 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3140 msgid "Failed to access lock file."
3141 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3143 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3145 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3146 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3148 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3150 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3151 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3153 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3155 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3156 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3158 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3159 msgid "Failed to change video mode"
3160 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3162 #: ../src/common/image.cpp:2943
3164 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3165 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3169 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3170 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3172 #: ../src/common/filename.cpp:222
3173 msgid "Failed to close file handle"
3174 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3178 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3179 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3182 msgid "Failed to close the clipboard."
3183 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3185 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3187 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3188 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3190 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3191 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3192 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3195 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3196 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3198 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3200 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3201 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3203 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3205 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3206 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3210 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3211 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3215 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3218 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3220 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3221 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3223 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3225 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3226 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3228 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3229 msgid "Failed to create DDE string"
3230 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3232 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3233 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3234 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3236 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3237 msgid "Failed to create a temporary file name"
3238 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3240 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3241 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3242 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3244 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3246 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3247 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3251 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3252 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3254 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3255 msgid "Failed to create cursor."
3256 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3258 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3260 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3261 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3266 "Failed to create directory '%s'\n"
3267 "(Do you have the required permissions?)"
3269 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3270 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3272 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3274 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3275 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3277 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3279 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3280 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3282 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3284 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3285 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3287 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3289 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3290 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3292 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3295 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3298 msgid "Failed to empty the clipboard."
3299 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3301 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3302 msgid "Failed to enumerate video modes"
3303 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3305 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3306 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3307 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3311 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3312 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3314 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3316 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3317 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3320 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3321 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3325 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3326 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3328 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3330 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3331 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3333 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3335 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3336 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3338 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3340 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3341 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3344 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3345 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3347 #: ../src/common/time.cpp:263
3348 msgid "Failed to get the local system time"
3349 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3351 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3352 msgid "Failed to get the working directory"
3353 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3355 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3356 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3357 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3359 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3360 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3361 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3363 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3364 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3365 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3367 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3369 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3370 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3372 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3374 msgid "Failed to insert text in the control."
3375 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3379 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3380 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3382 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3384 msgid "Failed to install signal handler"
3385 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3387 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3389 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3392 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3393 "programmet på nytt"
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3397 msgid "Failed to kill process %d"
3398 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3400 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3402 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3403 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3405 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3407 msgid "Failed to load image %d from stream."
3408 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3410 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3412 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3413 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3415 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3417 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3418 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3420 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3421 msgid "Failed to load mpr.dll."
3422 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3426 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3427 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3429 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3431 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3432 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3436 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3437 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3441 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3442 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3444 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3446 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3449 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3451 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3452 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3454 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3455 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3458 #: ../src/common/filename.cpp:205
3460 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3461 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3463 #: ../src/common/filename.cpp:210
3465 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3466 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3468 #: ../src/html/chm.cpp:142
3470 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3471 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3473 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3475 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3476 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3478 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3480 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3481 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3483 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3485 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3486 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3488 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3489 msgid "Failed to open temporary file."
3490 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3493 msgid "Failed to open the clipboard."
3494 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3496 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3498 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3499 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3502 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3503 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3506 msgid "Failed to read PID from lock file."
3507 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3511 msgid "Failed to read config options."
3512 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3514 #: ../src/common/docview.cpp:680
3516 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3517 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3519 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3521 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3522 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3524 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3526 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3527 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3529 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3530 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3531 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3533 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3534 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3535 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3539 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3540 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3542 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3544 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3545 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3549 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3550 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3554 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3555 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3559 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3560 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3564 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3567 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3570 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3574 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3576 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3577 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3579 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3580 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3581 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3583 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3585 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3586 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3588 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3589 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3590 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3593 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3594 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3596 #: ../src/common/docview.cpp:651
3598 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3599 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3601 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3604 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3606 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3608 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3610 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3613 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3616 msgid "Failed to set clipboard data."
3617 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3621 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3622 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3624 #: ../src/common/file.cpp:549
3625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3626 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3628 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3630 msgid "Failed to set text in the text control."
3631 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3635 msgid "Failed to set thread priority %d."
3636 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3638 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3639 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3642 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3644 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3645 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3647 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3648 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3651 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3652 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3656 msgid "Failed to terminate a thread."
3657 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3659 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3660 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3661 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3665 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3666 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3668 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3670 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3671 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3673 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3675 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3676 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3678 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3680 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3681 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3683 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3685 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3686 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3688 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3689 msgid "Failed to update user configuration file."
3690 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3692 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3694 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3695 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3699 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3700 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3702 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3710 msgstr "&Skriftfamilie:"
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3716 #: ../src/common/docview.cpp:668
3718 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3719 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3721 #: ../src/common/docview.cpp:645
3723 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3724 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3726 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3728 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3729 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3731 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3734 "File '%s' already exists.\n"
3735 "Do you want to replace it?"
3736 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3738 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3740 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3741 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3743 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3745 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3746 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3766 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3769 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3774 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3784 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3800 msgstr "Fast skrift:"
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3803 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3804 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3815 #: ../src/common/paper.cpp:113
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3826 msgid "Font &weight:"
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3831 msgstr "Skriftstørrelse:"
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3835 msgid "Font st&yle:"
3836 msgstr "Skriftstørrelse:"
3838 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3841 msgstr "Skriftstørrelse:"
3843 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3845 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3848 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3850 msgstr "Forgrening feilet"
3852 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3857 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3858 msgid "Forward hrefs are not supported"
3859 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3863 msgid "Found %i matches"
3864 msgstr "Fant %i treff"
3866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3871 msgid "GIF: Invalid gif index."
3872 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3874 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3875 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3876 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3878 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3879 msgid "GIF: error in GIF image format."
3880 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3882 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3883 msgid "GIF: not enough memory."
3884 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3887 msgid "GIF: unknown error!!!"
3888 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3890 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3892 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3893 "please install GTK+ 2.12 or later."
3896 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3900 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3901 msgid "Generic PostScript"
3902 msgstr "Generisk PostScript"
3904 #: ../src/common/paper.cpp:137
3905 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3906 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3908 #: ../src/common/paper.cpp:136
3909 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3910 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3912 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3913 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3914 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3916 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3917 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3918 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3920 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3921 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3922 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3933 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3934 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3937 msgid "Go to home directory"
3938 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3941 msgid "Go to parent directory"
3942 msgstr "Gå til foreldremappe"
3944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3945 msgid "Graphics art by "
3948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3950 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3952 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3956 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3957 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3958 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3969 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3970 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3972 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3974 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3975 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3978 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3979 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3981 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3986 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3987 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3989 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3990 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3995 msgid "Help Browser Options"
3996 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3998 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4000 msgstr "Indeks for hjelp"
4002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4003 msgid "Help Printing"
4004 msgstr "Skriv ut hjelp"
4006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4008 msgstr "Emner for hjelp"
4010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4011 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4012 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
4014 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4016 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4019 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4021 msgid "Help file \"%s\" not found."
4022 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4024 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4029 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4034 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4038 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4039 msgid "Hide this notification message."
4042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4047 msgid "Home directory"
4048 msgstr "Hjemmemappe"
4050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4052 msgid "How the object will float relative to the text."
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4056 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4057 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4063 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4064 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4067 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4068 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4071 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4072 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4075 msgid "ICO: Invalid icon index."
4076 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4078 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4079 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4080 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4082 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4083 msgid "IFF: error in IFF image format."
4084 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4086 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4087 msgid "IFF: not enough memory."
4088 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4090 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4091 msgid "IFF: unknown error!!!"
4092 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4106 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4107 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4110 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4112 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4118 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4119 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4121 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4122 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4126 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4127 "\"Cancel\" button,\n"
4128 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4129 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4131 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4132 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4133 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4135 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4137 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4138 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4141 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4142 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4144 #: ../src/common/xti.cpp:514
4145 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4146 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4148 #: ../src/common/xti.cpp:502
4149 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4150 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4153 msgid "Illegal directory name."
4154 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4156 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4157 msgid "Illegal file specification."
4158 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4160 #: ../src/common/image.cpp:2054
4161 msgid "Image and mask have different sizes."
4162 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4164 #: ../src/common/image.cpp:2410
4166 msgid "Image file is not of type %d."
4167 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4169 #: ../src/common/image.cpp:2540
4171 msgid "Image is not of type %s."
4172 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4176 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4177 "Please reinstall riched32.dll"
4179 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4180 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4183 msgid "Impossible to get child process input"
4184 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4186 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4188 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4189 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4191 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4193 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4194 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4196 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4198 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4199 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4201 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4203 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4206 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4207 msgid "Incorrect number of arguments."
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4214 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4215 msgid "Indents && Spacing"
4218 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4223 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4224 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4230 #: ../src/common/init.cpp:261
4231 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4241 msgid "Insert Image"
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4246 msgid "Insert Object"
4249 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4252 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4258 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4266 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4268 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4271 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4272 msgid "Invalid TIFF image index."
4273 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4276 msgid "Invalid data view item"
4279 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4281 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4282 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4284 #: ../src/x11/app.cpp:122
4286 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4287 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4291 msgid "Invalid lock file '%s'."
4292 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4294 #: ../src/common/translation.cpp:955
4296 msgid "Invalid message catalog."
4297 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4299 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4300 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4301 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4303 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4304 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4305 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4307 #: ../src/common/regex.cpp:314
4309 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4310 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4312 #: ../src/common/config.cpp:227
4314 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4318 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4322 #: ../src/common/paper.cpp:132
4323 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4324 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4326 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4327 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4328 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4330 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4331 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4332 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4334 #: ../src/common/paper.cpp:165
4335 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:169
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:182
4343 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:170
4347 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:183
4351 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:167
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:180
4359 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:168
4363 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:181
4367 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:187
4371 msgid "Japanese Envelope You #4"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:188
4375 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:140
4379 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:177
4383 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4390 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4398 msgid "Justify text left and right."
4401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4486 msgid "KP_SEPARATOR"
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4506 msgid "L&ine spacing:"
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4517 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4522 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4527 #: ../src/common/log.cpp:312
4529 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4530 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4534 #: ../src/common/paper.cpp:105
4535 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4536 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4541 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4542 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4543 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4550 msgid "Left (&first line):"
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4554 msgid "Left margin (mm):"
4555 msgstr "Venstremarg (mm):"
4557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4561 msgid "Left-align text."
4564 #: ../src/common/paper.cpp:146
4566 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4567 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4569 #: ../src/common/paper.cpp:98
4570 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4571 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:145
4575 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4576 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:151
4579 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:154
4584 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4585 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:171
4589 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4590 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4592 #: ../src/common/paper.cpp:103
4593 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4594 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4596 #: ../src/common/paper.cpp:149
4598 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4599 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4601 #: ../src/common/paper.cpp:97
4602 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4603 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4605 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4615 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4619 msgid "Line spacing:"
4622 #: ../src/html/chm.cpp:841
4623 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4624 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4626 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4630 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4636 msgid "Lists font sizes in points."
4639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4642 msgid "Lists the available fonts."
4643 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4645 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4647 msgid "Load %s file"
4648 msgstr "Laster %s fil"
4650 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4656 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4657 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4661 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4662 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4664 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4666 msgid "Log saved to the file '%s'."
4667 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4671 msgid "Lower case letters"
4674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4676 msgid "Lower case roman numerals"
4679 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4687 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4689 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4690 "not installed on this machine. Please install it."
4692 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4693 "ikke er installert på denne maskinen."
4695 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4720 msgid "MacCentralEurRoman"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4724 msgid "MacChineseSimp"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4728 msgid "MacChineseTrad"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4740 msgid "MacDevanagari"
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4752 msgid "MacExtArabic"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4780 msgid "MacIcelandic"
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4792 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4808 msgid "MacMalayalam"
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4812 msgid "MacMongolian"
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4831 msgid "MacSinhalese"
4832 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4860 msgid "MacVietnamese"
4863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4865 msgid "Make a selection:"
4868 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4869 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4873 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4875 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4885 msgstr "Erstatt med:"
4887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4890 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4892 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4896 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4901 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4906 msgid "Method or property not found."
4909 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4922 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4923 msgid "Missing a required parameter."
4926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4934 #: ../src/common/module.cpp:134
4936 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4939 #: ../src/common/paper.cpp:133
4940 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4941 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4943 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4944 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4947 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4951 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4957 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4962 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4966 msgid "Multiple Cell Properties"
4969 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4988 msgid "New &Box Style..."
4989 msgstr "Nytt element"
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4992 msgid "New &Character Style..."
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4996 msgid "New &List Style..."
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5000 msgid "New &Paragraph Style..."
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5015 msgstr "Nytt element"
5017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5018 msgid "New directory"
5021 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5023 msgstr "Nytt element"
5025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5038 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5042 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5044 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5045 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5047 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5049 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5050 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5052 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5053 msgid "No column existing."
5056 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5057 msgid "No column for the specified column existing."
5060 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5061 msgid "No column for the specified column position existing."
5064 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5065 msgid "No default application configured for HTML files."
5068 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5069 msgid "No entries found."
5070 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5072 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5075 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5076 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5077 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5080 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5081 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5082 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5084 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5087 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5088 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5089 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5091 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5092 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5093 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5095 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5097 msgid "No handler found for animation type."
5098 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5100 #: ../src/common/image.cpp:2392
5101 msgid "No handler found for image type."
5102 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5104 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5105 #: ../src/common/image.cpp:2564
5107 msgid "No image handler for type %d defined."
5108 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5110 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5112 msgid "No image handler for type %s defined."
5113 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5116 msgid "No matching page found yet"
5117 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5120 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5124 msgid "No renderer specified for column."
5127 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5131 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5132 msgid "No unused colour in image being masked."
5133 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5135 #: ../src/common/image.cpp:3040
5136 msgid "No unused colour in image."
5137 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5139 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5141 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5153 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5154 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5161 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5162 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5165 msgid "Normal font:"
5166 msgstr "Normal skrift:"
5168 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5173 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5175 msgid "Not available"
5176 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5178 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5180 msgid "Not underlined"
5181 msgstr "understreket"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:117
5184 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5185 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5187 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5194 msgid "Number of columns could not be determined."
5195 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5199 msgid "Numbered outline"
5202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5203 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5204 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5210 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5213 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5215 msgid "Object Properties"
5216 msgstr "&Egenskaper"
5218 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5219 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5222 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5223 msgid "Objects must have an id attribute"
5224 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5226 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5231 msgid "Open HTML document"
5232 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5234 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5236 msgid "Open file \"%s\""
5237 msgstr "Åpne fil «%s»"
5239 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5244 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5246 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5251 msgid "Operation not permitted."
5252 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5254 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5256 msgid "Option '%s' can't be negated"
5257 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5259 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5261 msgid "Option '%s' requires a value."
5262 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5264 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5266 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5267 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5275 msgstr "Orientering"
5277 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5278 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5290 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5291 msgid "Overflow while coercing argument values."
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5307 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5308 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5311 msgid "PCX: image format unsupported"
5312 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5314 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5315 msgid "PCX: invalid image"
5316 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5318 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5319 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5320 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5323 msgid "PCX: unknown error !!!"
5324 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5327 msgid "PCX: version number too low"
5328 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5338 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5339 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5340 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5342 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5343 msgid "PNM: File format is not recognized."
5344 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5346 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5348 msgid "PNM: File seems truncated."
5349 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5351 #: ../src/common/paper.cpp:189
5352 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:202
5356 msgid "PRC 16K Rotated"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:190
5360 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:203
5364 msgid "PRC 32K Rotated"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:191
5368 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:204
5372 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:192
5377 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5378 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:205
5382 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5383 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:201
5387 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5388 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:214
5392 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5393 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:193
5397 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5398 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:206
5402 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5403 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5405 #: ../src/common/paper.cpp:194
5407 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5408 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5410 #: ../src/common/paper.cpp:207
5412 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5413 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:195
5417 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5418 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:208
5422 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5423 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5425 #: ../src/common/paper.cpp:196
5427 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5428 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5430 #: ../src/common/paper.cpp:209
5432 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5433 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:197
5437 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5438 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:210
5442 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5443 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5445 #: ../src/common/paper.cpp:198
5447 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5448 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5450 #: ../src/common/paper.cpp:211
5452 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:199
5457 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5458 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:212
5462 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5463 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5465 #: ../src/common/paper.cpp:200
5467 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5468 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5470 #: ../src/common/paper.cpp:213
5472 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5473 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5489 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5491 msgid "Page %d of %d"
5492 msgstr "Side %d av %d"
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5496 msgstr "Sideoppsett"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5501 msgstr "Sideoppsett"
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5511 msgstr "Papirstørrelse"
5513 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5514 msgid "Paragraph styles"
5517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5518 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5519 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5522 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5523 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5526 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5531 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5533 msgid "Paste selection"
5536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5541 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5543 msgstr "Rettigheter"
5545 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5547 msgid "Picture Properties"
5548 msgstr "&Egenskaper"
5550 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5551 msgid "Pipe creation failed"
5552 msgstr "Røropprettelse feilet"
5554 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5555 msgid "Please choose a valid font."
5556 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5558 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5559 msgid "Please choose an existing file."
5560 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5563 msgid "Please choose the page to display:"
5564 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5566 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5567 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5568 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5573 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5574 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5575 "or this program won't operate correctly."
5577 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5578 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5579 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5581 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5582 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5586 msgid "Please wait while printing\n"
5587 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5589 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5592 msgstr "&Punktstørrelse"
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5596 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5600 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5606 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5608 msgid "Pointer to model not set correctly."
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5621 msgid "PostScript file"
5622 msgstr "PostScript-fil"
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5627 msgstr "&Innstillinger"
5629 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5631 msgid "Preferences..."
5632 msgstr "&Innstillinger"
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5637 msgstr "Forhåndsvisning"
5639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5642 msgstr "Forhåndsvisning:"
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5645 msgid "Previous page"
5646 msgstr "Forrige side"
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5649 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5650 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5651 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5655 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5656 msgid "Print Preview"
5657 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5661 msgid "Print Preview Failure"
5662 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5666 msgstr "Utskriftsområde"
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5670 msgstr "Oppsett av utskrift"
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5673 msgid "Print in colour"
5674 msgstr "Utskrift med farger"
5676 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5677 msgid "Print preview"
5678 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5680 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5682 msgid "Print preview creation failed."
5683 msgstr "Røropprettelse feilet"
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5686 msgid "Print spooling"
5687 msgstr "Utskriftskø"
5689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5690 msgid "Print this page"
5691 msgstr "Skriv ut denne siden"
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5694 msgid "Print to File"
5695 msgstr "Skriv til fil"
5697 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5700 msgstr "&Skriv ut..."
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5707 msgid "Printer command:"
5708 msgstr "Skriverkommando:"
5710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5711 msgid "Printer options"
5712 msgstr "Skriveropsjoner"
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5715 msgid "Printer options:"
5716 msgstr "Skriveropsjoner:"
5718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5726 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5736 msgid "Printing Error"
5737 msgstr "Feil ved utskrift"
5739 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5741 msgid "Printing page %d..."
5742 msgstr "Skriver ut side %d..."
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5746 msgstr "Skriver ut..."
5748 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5749 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5754 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5757 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5759 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5762 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5768 msgstr "&Egenskaper"
5770 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5773 msgstr "&Egenskaper"
5775 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5777 msgid "Property Error"
5778 msgstr "Feil ved utskrift"
5780 #: ../src/common/paper.cpp:114
5781 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5782 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5784 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5793 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5800 msgid "Quit this program"
5801 msgstr "Skriv ut denne siden"
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5816 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5818 msgid "Read error on file '%s'"
5819 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5821 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5825 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5831 msgid "Redo last action"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5838 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5840 msgid "Registry key '%s' already exists."
5841 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5843 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5845 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5846 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5848 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5851 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5852 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5853 "operation aborted."
5855 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5856 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5857 "operasjon avbrutt."
5859 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5861 msgid "Registry value '%s' already exists."
5862 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5869 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5870 msgid "Relevant entries:"
5871 msgstr "Relevante oppføringer:"
5873 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5878 msgid "Remove current page from bookmarks"
5879 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5881 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5883 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5884 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5886 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5888 msgid "Rendering failed."
5889 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5892 msgid "Renumber List"
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5899 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5905 msgid "Replace &all"
5906 msgstr "Erstatt &alle"
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5910 msgid "Replace selection"
5911 msgstr "Erstatt &alle"
5913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5914 msgid "Replace with:"
5915 msgstr "Erstatt med:"
5917 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5918 msgid "Required information entry is empty."
5921 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5923 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5924 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5927 msgid "Revert to Saved"
5928 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
5930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5943 msgid "Right margin (mm):"
5944 msgstr "Høyremarg (mm):"
5946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5950 msgid "Right-align text."
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5959 msgid "S&tandard bullet name:"
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5996 msgid "Save %s file"
5997 msgstr "Lagre %s fil"
5999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6001 msgstr "Lagre &som..."
6003 #: ../src/common/docview.cpp:362
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6014 msgid "Save current document"
6015 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6018 msgid "Save current document with a different filename"
6021 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6022 msgid "Save log contents to file"
6023 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6029 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6037 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6039 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6042 msgid "Search direction"
6043 msgstr "Søkeretning"
6045 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6050 msgid "Search in all books"
6051 msgstr "Søk i alle bøker"
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6054 msgid "Searching..."
6057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6061 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6063 msgid "Seek error on file '%s'"
6064 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6066 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6068 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6069 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6071 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6072 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6081 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6082 msgid "Select a document template"
6083 msgstr "Velg en dokumentmal"
6085 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6086 msgid "Select a document view"
6087 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6091 msgid "Select regular or bold."
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6096 msgid "Select regular or italic style."
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6101 msgid "Select underlining or no underlining."
6104 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Slett element"
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6134 msgstr "Sett opp..."
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6147 msgid "Show &hidden directories"
6148 msgstr "Vis skjulte mapper"
6150 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6152 msgid "Show &hidden files"
6153 msgstr "Vis skjulte filer"
6155 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6160 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6161 msgid "Show about dialog"
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6169 msgid "Show all items in index"
6170 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6173 msgid "Show hidden directories"
6174 msgstr "Vis skjulte mapper"
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6177 msgid "Show/hide navigation panel"
6178 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6181 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6182 msgid "Shows a Unicode subset."
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6189 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6194 msgid "Shows a preview of the font settings."
6197 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6198 msgid "Shows a preview of the font."
6201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6203 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6206 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6207 msgid "Shows the font preview."
6208 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6210 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6211 msgid "Simple monochrome theme"
6214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6229 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6230 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6243 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6244 msgid "Sorry, could not open this file."
6245 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6247 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6248 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6249 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6256 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6259 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6260 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6261 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6263 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6264 msgid "Sound data are in unsupported format."
6265 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6267 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6269 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6270 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6286 #: ../src/common/paper.cpp:106
6287 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6300 msgid "Strikethrough"
6303 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6305 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6306 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6308 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6313 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6314 msgid "Style Organiser"
6317 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6329 msgid "Supe&rscript"
6332 #: ../src/common/paper.cpp:152
6333 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6336 #: ../src/common/paper.cpp:153
6337 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6352 msgid "Symbol &font:"
6353 msgstr "Normal skrift:"
6355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6360 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6361 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6362 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6365 msgid "TIFF: Error loading image."
6366 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6369 msgid "TIFF: Error reading image."
6370 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6373 msgid "TIFF: Error saving image."
6374 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6377 msgid "TIFF: Error writing image."
6378 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6381 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6386 msgid "Table Properties"
6387 msgstr "&Egenskaper"
6389 #: ../src/common/paper.cpp:147
6391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6392 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6394 #: ../src/common/paper.cpp:104
6395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6396 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6411 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6415 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6416 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6418 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6419 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6420 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6422 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6423 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6424 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6430 msgid "The available bullet styles."
6433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6434 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6436 msgid "The available styles."
6439 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6442 msgid "The background colour."
6443 msgstr "Skriftfarge"
6445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6448 msgid "The bottom margin size."
6449 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6454 msgid "The bottom padding size."
6455 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6465 msgid "The bullet character."
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6470 msgid "The character code."
6473 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6476 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6477 "another charset to replace it with or choose\n"
6478 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6480 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6481 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6483 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6485 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6486 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6490 msgid "The default style for the next paragraph."
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6496 "The directory '%s' does not exist\n"
6499 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6502 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6505 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6506 "truncated if printed.\n"
6508 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6511 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6514 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6515 "It has been removed from the most recently used files list."
6517 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6518 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6525 msgid "The first line indent."
6526 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6528 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6529 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6533 msgid "The font colour."
6534 msgstr "Skriftfarge"
6536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6537 msgid "The font family."
6538 msgstr "Skriftfamilie"
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6541 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6542 msgid "The font from which to take the symbol."
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6547 msgid "The font point size."
6548 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6550 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6552 msgid "The font size in points."
6553 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6556 msgid "The font style."
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6560 msgid "The font weight."
6563 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6565 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6566 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6573 msgid "The left indent."
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6579 msgid "The left margin size."
6580 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6585 msgid "The left padding size."
6586 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6592 msgid "The line spacing."
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6597 msgid "The list item number."
6600 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6601 msgid "The locale ID is unknown."
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6607 msgid "The object height."
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6613 msgid "The object maximum height."
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6619 msgid "The object maximum width."
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6625 msgid "The object minimum width."
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6631 msgid "The object minmum height."
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6637 msgid "The object width."
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6643 msgid "The outline level."
6644 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6646 #: ../src/common/log.cpp:284
6648 msgid "The previous message repeated %lu time."
6649 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6653 #: ../src/common/log.cpp:277
6654 msgid "The previous message repeated once."
6657 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6658 msgid "The print dialog returned an error."
6661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6663 msgid "The range to show."
6666 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6668 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6669 "private information,\n"
6670 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6672 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6673 "inneholder privat informasjon,\n"
6674 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6677 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6679 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6680 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6682 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6683 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6686 msgid "The right indent."
6689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6692 msgid "The right margin size."
6693 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6698 msgid "The right padding size."
6699 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6704 msgid "The spacing after the paragraph."
6707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6711 msgid "The spacing before the paragraph."
6714 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6715 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6717 msgid "The style name."
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6721 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6722 msgid "The style on which this style is based."
6725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6728 msgid "The style preview."
6729 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6731 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6732 msgid "The system cannot find the file specified."
6735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6736 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6738 msgid "The tab position."
6739 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6741 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6743 msgid "The tab positions."
6744 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6747 msgid "The text couldn't be saved."
6748 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6753 msgid "The top margin size."
6754 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6756 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6759 msgid "The top padding size."
6760 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6764 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6765 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6767 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6770 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6771 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6773 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6774 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6778 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6781 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6782 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6786 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6789 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6791 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6793 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6796 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6798 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6799 "when it is printed."
6802 #: ../src/common/image.cpp:2517
6804 msgid "This is not a %s."
6805 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6807 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6808 msgid "This platform does not support background transparency."
6811 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6813 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6814 "with GTK+ 2.12 or newer."
6817 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6820 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6823 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6826 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6828 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6831 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6835 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6836 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6838 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6840 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6843 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6846 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6847 msgid "Thread priority setting is ignored."
6848 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6850 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6851 msgid "Tile &Horizontally"
6852 msgstr "Tile &horisontalt"
6854 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6855 msgid "Tile &Vertically"
6856 msgstr "Tile &vertikalt"
6858 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6859 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6860 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6862 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6863 msgid "Timer creation failed."
6864 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6866 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6867 msgid "Tip of the Day"
6868 msgstr "Dagens tips"
6870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6871 msgid "Tips not available, sorry!"
6872 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6879 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6883 msgid "Too many EndStyle calls!"
6886 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6887 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6888 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
6890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6898 msgid "Top margin (mm):"
6899 msgstr "Toppmarg (mm):"
6901 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6902 msgid "Translations by "
6905 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6915 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6916 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6919 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6920 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6929 msgid "Type a font name."
6930 msgstr "Skriftfamilie"
6932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6934 msgid "Type a size in points."
6937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6939 msgid "Type mismatch in argument %u."
6942 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6944 msgid "Type must have enum - long conversion"
6945 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
6947 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6950 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6958 #: ../src/common/paper.cpp:135
6959 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6960 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6968 msgid "Unable to add inotify watch"
6971 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6972 msgid "Unable to add kqueue watch"
6975 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6976 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6979 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6981 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6982 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6986 msgid "Unable to close inotify instance"
6987 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6989 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6991 msgid "Unable to close path '%s'"
6992 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
6994 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6996 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6997 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6999 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7001 msgid "Unable to create I/O completion port"
7002 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
7004 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7006 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7007 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
7009 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7011 msgid "Unable to create inotify instance"
7012 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7014 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7016 msgid "Unable to create kqueue instance"
7017 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
7019 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7020 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7023 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7024 msgid "Unable to get events from kqueue"
7027 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7028 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7031 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7032 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7035 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7037 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7038 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
7040 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7042 msgid "Unable to open path '%s'"
7043 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
7045 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7047 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7048 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
7050 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7051 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7052 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
7054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7055 msgid "Unable to post completion status"
7058 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7060 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7061 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7063 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7064 msgid "Unable to remove inotify watch"
7067 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7068 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7071 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7073 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7074 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
7076 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7077 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7080 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7082 msgstr "Angre sletting"
7084 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7087 msgstr "&Strek under"
7089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7093 msgstr "&Strek under"
7095 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7101 msgid "Undo last action"
7104 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7106 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7107 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7112 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7114 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7115 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7118 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7120 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7121 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7128 msgstr "&Fjern innrykk"
7130 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7131 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7132 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7135 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7136 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7140 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7143 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7144 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7148 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7151 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7152 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7155 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7156 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7159 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7160 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7162 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7165 msgstr "&Fjern innrykk"
7167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7169 msgid "Units for the bottom border width."
7172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7174 msgid "Units for the bottom margin."
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7179 msgid "Units for the bottom outline width."
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7184 msgid "Units for the bottom padding."
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7189 msgid "Units for the left border width."
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7194 msgid "Units for the left margin."
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7199 msgid "Units for the left outline width."
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7204 msgid "Units for the left padding."
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7210 msgid "Units for the maximum object height."
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7216 msgid "Units for the maximum object width."
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7222 msgid "Units for the minimum object height."
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7228 msgid "Units for the minimum object width."
7231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7233 msgid "Units for the object height."
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7238 msgid "Units for the object offset."
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7243 msgid "Units for the object width."
7246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7248 msgid "Units for the right border width."
7251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7253 msgid "Units for the right margin."
7256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7258 msgid "Units for the right outline width."
7261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7263 msgid "Units for the right padding."
7266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7268 msgid "Units for the top border width."
7271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7274 msgid "Units for the top margin."
7275 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7279 msgid "Units for the top outline width."
7282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7284 msgid "Units for the top padding."
7287 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7292 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7294 msgid "Unknown DDE error %08x"
7295 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7298 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7299 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7301 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7303 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7304 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7306 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7308 msgid "Unknown Property %s"
7309 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7313 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7318 msgid "Unknown data format"
7319 msgstr "feil i dataformat"
7321 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7322 msgid "Unknown dynamic library error"
7323 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7327 msgid "Unknown encoding (%d)"
7328 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7332 msgid "Unknown error %08x"
7333 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7337 msgid "Unknown exception"
7338 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7340 #: ../src/common/image.cpp:2502
7342 msgid "Unknown image data format."
7343 msgstr "feil i dataformat"
7345 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7347 msgid "Unknown long option '%s'"
7348 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7351 msgid "Unknown name or named argument."
7354 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7356 msgid "Unknown option '%s'"
7357 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7359 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7361 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7362 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7364 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7365 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7366 msgid "Unnamed command"
7367 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7369 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7375 msgid "Unsupported clipboard format."
7376 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7378 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7380 msgid "Unsupported theme '%s'."
7381 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7383 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7389 msgid "Upper case letters"
7392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7394 msgid "Upper case roman numerals"
7397 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7406 msgid "Use the current alignment setting."
7409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7410 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7413 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7414 msgid "Validation conflict"
7415 msgstr "Valideringskonflikt"
7417 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7423 msgid "Value must be %s or higher."
7426 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7428 msgid "Value must be %s or less."
7431 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7433 msgid "Value must be between %s and %s."
7434 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7436 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7439 msgstr "Rettigheter"
7441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7442 msgid "Vertical &Offset:"
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7448 msgid "Vertical alignment."
7449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7451 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7452 msgid "View files as a detailed view"
7453 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7456 msgid "View files as a list view"
7457 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7459 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7464 msgid "WINDOWS_LEFT"
7467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7468 msgid "WINDOWS_MENU"
7471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7472 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7475 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7477 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7478 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7480 #: ../src/common/log.cpp:230
7484 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7490 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7491 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7494 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7495 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7498 msgid "Whether the font is underlined."
7499 msgstr "Om skriften er understreket."
7501 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7506 msgid "Whole words only"
7507 msgstr "Bare hele ord"
7509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7514 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7515 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7519 msgid "Windows 2000"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7532 msgid "Windows 95 OSR2"
7533 msgstr "Windows 95 OSR2"
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7539 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7540 msgid "Windows 98 SE"
7541 msgstr "Windows 98 SE"
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7545 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7546 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7549 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7550 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7553 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7554 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7556 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7558 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7559 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7562 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7563 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7567 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7568 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7572 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7573 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7576 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7577 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7580 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7581 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7584 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7585 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7589 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7590 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7593 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7594 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7602 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7603 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7607 msgid "Windows Server 2003"
7608 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7612 msgid "Windows Server 2008"
7613 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7615 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7617 msgid "Windows Server 2008 R2"
7618 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7622 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7623 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7626 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7627 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7629 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7631 msgid "Windows Vista"
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7635 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7636 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7644 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7645 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7649 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7650 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7652 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7654 msgid "Write error on file '%s'"
7655 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7657 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7659 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7660 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7662 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7663 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7664 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7668 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7669 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7671 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7672 msgid "XPM: incorrect header format!"
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7677 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7678 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7680 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7681 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7684 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7686 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7689 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7693 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7695 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7696 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7698 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7699 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7703 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7704 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7707 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7710 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7712 msgstr "Vis &større"
7714 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7716 msgstr "Vis &mindre"
7718 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7721 msgstr "Vis &større"
7723 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7726 msgstr "Vis &mindre"
7728 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7729 msgid "Zoom to &Fit"
7730 msgstr "Tilpass til skjerm"
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7735 msgstr "Tilpass til skjerm"
7737 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7738 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7739 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7741 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7743 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7745 "or an invalid instance identifier\n"
7746 "was passed to a DDEML function."
7748 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7749 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7750 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7753 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7754 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7756 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7757 msgid "a memory allocation failed."
7758 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7760 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7761 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7762 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7764 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7765 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7766 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7769 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7770 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7773 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7774 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7777 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7778 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7781 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7783 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7787 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7788 "that was terminated by the client, or the server\n"
7789 "terminated before completing a transaction."
7791 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7792 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7793 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7796 msgid "a transaction failed."
7797 msgstr "en transaksjon feilet."
7799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7805 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7806 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7807 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7808 "attempted to perform server transactions."
7810 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7811 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7812 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7813 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7815 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7816 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7817 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7819 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7820 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7821 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7823 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7825 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7826 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7827 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7829 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7830 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7831 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7834 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7835 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7836 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7840 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7841 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7843 #: ../src/html/chm.cpp:330
7844 msgid "bad arguments to library function"
7845 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7847 #: ../src/html/chm.cpp:342
7848 msgid "bad signature"
7849 msgstr "ugyldig signatur"
7851 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7852 msgid "bad zipfile offset to entry"
7853 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
7855 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7863 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7864 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7867 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7870 msgstr "Windows XP (build %lu"
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7874 msgid "can't close file '%s'"
7875 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
7877 #: ../src/common/file.cpp:279
7879 msgid "can't close file descriptor %d"
7880 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
7882 #: ../src/common/file.cpp:577
7884 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7885 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
7887 #: ../src/common/file.cpp:213
7889 msgid "can't create file '%s'"
7890 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7894 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7895 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
7897 #: ../src/common/file.cpp:480
7899 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7900 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
7902 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7904 msgid "can't execute '%s'"
7905 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
7907 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7908 msgid "can't find central directory in zip"
7909 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
7911 #: ../src/common/file.cpp:450
7913 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7914 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7917 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7918 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
7920 #: ../src/common/file.cpp:351
7922 msgid "can't flush file descriptor %d"
7923 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
7925 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7927 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7928 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
7930 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7931 msgid "can't load any font, aborting"
7932 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
7934 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7936 msgid "can't open file '%s'"
7937 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7941 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7942 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7946 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7947 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
7949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7950 msgid "can't open user configuration file."
7951 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7954 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7955 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
7957 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7958 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7959 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
7961 #: ../src/common/file.cpp:303
7963 msgid "can't read from file descriptor %d"
7964 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7966 #: ../src/common/file.cpp:572
7968 msgid "can't remove file '%s'"
7969 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
7971 #: ../src/common/file.cpp:589
7973 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7974 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
7976 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7978 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7979 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
7981 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7983 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7984 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
7986 #: ../src/common/file.cpp:319
7988 msgid "can't write to file descriptor %d"
7989 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7992 msgid "can't write user configuration file."
7993 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
7995 #: ../src/html/chm.cpp:346
7996 msgid "checksum error"
7997 msgstr "kontrollsumfeil"
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8000 msgid "checksum failure reading tar header block"
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8029 #: ../src/html/chm.cpp:348
8030 msgid "compression error"
8031 msgstr "kompresjonsfeil"
8033 #: ../src/common/regex.cpp:240
8034 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8035 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
8037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8045 #: ../src/html/chm.cpp:350
8046 msgid "decompression error"
8047 msgstr "feil ved utpakking"
8049 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8053 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8058 msgid "dump of the process state (binary)"
8059 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
8061 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8069 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8075 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8076 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
8078 #: ../src/html/chm.cpp:344
8079 msgid "error in data format"
8080 msgstr "feil i dataformat"
8082 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8084 msgid "error opening '%s'"
8085 msgstr "feil ved åpning av fil"
8087 #: ../src/html/chm.cpp:332
8088 msgid "error opening file"
8089 msgstr "feil ved åpning av fil"
8091 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8092 msgid "error reading zip central directory"
8093 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8096 msgid "error reading zip local header"
8097 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
8099 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8101 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8102 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
8104 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8106 msgid "failed to flush the file '%s'"
8107 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8119 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8120 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8124 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8125 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8127 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8129 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8130 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8132 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8134 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8135 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8137 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8139 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8140 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8147 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8153 msgstr "skriftstørrelse"
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8163 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8164 msgid "generate verbose log messages"
8165 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8167 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8172 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8173 msgid "incomplete header block in tar"
8176 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8177 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8178 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8181 msgid "incorrect size given for tar entry"
8184 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8185 msgid "invalid data in extended tar header"
8188 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8189 msgid "invalid message box return value"
8190 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8193 msgid "invalid zip file"
8194 msgstr "ugyldig zipfil"
8196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8204 #: ../src/common/intl.cpp:296
8206 msgid "locale '%s' cannot be set."
8207 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8221 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8222 msgid "no DDE error."
8223 msgstr "ingen DDE-feil"
8225 #: ../src/html/chm.cpp:328
8229 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8231 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8234 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8242 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8247 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8248 msgid "not implemented"
8251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8255 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8256 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8257 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8259 #: ../src/html/chm.cpp:340
8260 msgid "out of memory"
8261 msgstr "tom for minne"
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8272 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8273 msgid "process context description"
8274 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8276 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8302 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8353 #: ../src/html/chm.cpp:334
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8359 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8360 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8364 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8365 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8367 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8368 msgid "reentrancy problem."
8369 msgstr "gjeninngangsproblem."
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8375 #: ../src/html/chm.cpp:338
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8391 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8392 msgid "show this help message"
8393 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8399 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8403 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8404 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8405 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8407 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8408 msgid "specify the theme to use"
8409 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8411 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8412 msgid "standard/circle"
8415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8416 msgid "standard/circle-outline"
8419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8420 msgid "standard/diamond"
8423 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8424 msgid "standard/square"
8427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8428 msgid "standard/triangle"
8431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8432 msgid "stored file length not in Zip header"
8433 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8440 msgid "strikethrough"
8443 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8444 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8445 msgid "tar entry not open"
8448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8452 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8453 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8454 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8464 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8472 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8474 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8477 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8478 msgid "translator-credits"
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8489 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8491 msgstr "understreket"
8493 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8495 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8496 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8498 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8500 msgid "unexpected end of file"
8501 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8503 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8508 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8510 msgid "unknown class %s"
8511 msgstr "ukjent klasse %s"
8513 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8514 msgid "unknown error"
8515 msgstr "ukjent feil "
8517 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8519 msgid "unknown error (error code %08x)."
8520 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8522 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8523 msgid "unknown seek origin"
8524 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8531 #: ../src/common/docview.cpp:509
8535 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8538 msgstr "uten navn %d"
8540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8541 msgid "unsupported Zip compression method"
8542 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8544 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8546 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8547 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8549 #: ../src/html/chm.cpp:336
8553 #: ../src/common/time.cpp:331
8554 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8555 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8557 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8558 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8562 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8567 msgid "wxWidget's control not initialized."
8568 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8570 #: ../src/motif/app.cpp:246
8572 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8573 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8575 #: ../src/x11/app.cpp:165
8576 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8577 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8579 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8583 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8587 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8589 msgid "zlib error %d"
8590 msgstr "zlib-feil %d"
8592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8598 #~ msgstr "&Lagre..."
8604 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8605 #~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
8607 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8608 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
8610 #~ msgid "Cannot initialize display."
8611 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8613 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8614 #~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
8616 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8617 #~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
8619 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8620 #~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
8622 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8623 #~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
8625 #~ msgid "File %s does not exist."
8626 #~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
8628 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8629 #~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
8631 #~ msgid "Paper Size"
8632 #~ msgstr "Papirstørrelse"
8646 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8647 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8649 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8651 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8653 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8654 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8656 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8657 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8659 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8660 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8662 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8663 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8665 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8666 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8668 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8669 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8671 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8672 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8674 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8675 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8677 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8678 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8681 #~ msgid "Click to cancel this window."
8682 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8685 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8686 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8688 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8689 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8692 #~ msgid "Elapsed time:"
8693 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8695 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8696 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8699 #~ msgid "Estimated time:"
8700 #~ msgstr "Anslått tid :"
8703 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8704 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8706 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8707 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8709 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8710 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8712 #~ msgid "Fatal error"
8713 #~ msgstr "Kritisk feil"
8715 #~ msgid "Fatal error: "
8716 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8718 #~ msgid "Goto Page"
8719 #~ msgstr "Gå til side"
8722 #~ msgid "Help : %s"
8723 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8728 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8729 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8731 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8732 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8734 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8735 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8738 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8739 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8742 #~ msgid "Owner not initialized."
8743 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8746 #~ msgid "Passed item is invalid."
8747 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8749 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8750 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8752 #~ msgid "Print previe&w"
8753 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8755 #~ msgid "Program aborted."
8756 #~ msgstr "Program avbrutt."
8758 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8759 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8762 #~ msgid "Remaining time:"
8763 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8765 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8766 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8772 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8773 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8775 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8776 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8778 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8779 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8782 #~ msgstr "Status: "
8785 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8787 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8789 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8790 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8793 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8794 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8796 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8797 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8799 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8800 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8802 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8803 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8805 #~ msgid "Unknown style flag "
8806 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8809 #~ msgstr "Advarsel"
8811 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8812 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8814 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8815 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8819 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8821 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8822 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8826 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8827 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
8835 #~ msgid "delegate has no type info"
8836 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
8839 #~ msgid "encoding %i"
8840 #~ msgstr "koding %s"
8842 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8843 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
8845 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8846 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8848 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8849 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
8854 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8855 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8858 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8859 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
8861 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8862 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
8864 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8865 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
8867 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8868 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
8870 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8871 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
8877 #~ msgstr "&Skriv ut"
8879 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8880 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
8882 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8883 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
8886 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8887 #~ "while parsing resource."
8889 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8890 #~ "under tolking av ressurs."
8892 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8893 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8896 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8898 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8900 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
8902 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8905 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8906 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8908 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
8909 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8912 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8913 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
8915 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8916 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
8918 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8919 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
8921 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8922 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
8925 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8926 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8928 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8929 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8932 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8933 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8935 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8936 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
8939 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8940 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8942 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
8943 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8945 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8946 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
8948 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8949 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
8954 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8955 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8957 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8958 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
8960 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8961 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
8963 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8964 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
8966 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8967 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
8970 #~ msgid "Select all"
8971 #~ msgstr "Velg &alle"
8973 #~ msgid "String conversions not supported"
8974 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
8976 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8977 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8979 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8980 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
8982 #~ msgid "Video Output"
8983 #~ msgstr "Video utdata"
8985 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8986 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
8988 #~ msgid "establish"
8989 #~ msgstr "opprette"
8992 #~ msgstr "klargjør"
8994 #~ msgid "invalid eof() return value."
8995 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
8997 #~ msgid "unknown line terminator"
8998 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
9006 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9007 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9016 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
9018 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9019 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
9021 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9022 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
9024 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9025 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
9027 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9028 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
9033 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9034 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
9039 #~ msgid "underlined "
9040 #~ msgstr "understreket"
9042 #~ msgid "unsupported zip archive"
9043 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
9046 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9048 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
9050 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9051 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
9053 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9054 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
9056 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9057 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
9059 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9060 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
9062 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9063 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
9066 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9068 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
9075 #~ msgstr "Sett opp"