]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
disable Ubuntu "overlay scrollbar", see #14871
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:57+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "%d orrialde %d-tik"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 msgid " - "
53 msgstr " -"
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Aurreikuspena"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr " lodia"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr " etzana"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr " arina"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d %lu-tik"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i %i-tik"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld byte"
106 msgstr[1] "%ld byte"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu %lu-tik"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (edo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s Akatsa"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s Argibideak"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:235
129 #, c-format
130 msgid "%s Warning"
131 msgstr "%s Oharra"
132
133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
134 #, c-format
135 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
139 #, c-format
140 msgid "%s files (%s)|%s"
141 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
145 msgid "&About"
146 msgstr "&Honi buruz"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
149 msgid "&Actual Size"
150 msgstr "&Oraingo Neurria"
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
153 msgid "&After a paragraph:"
154 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
158 msgid "&Alignment"
159 msgstr "&Lerrokapena"
160
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
162 msgid "&Apply"
163 msgstr "&Ezarri"
164
165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
166 msgid "&Apply Style"
167 msgstr "&Ezarri Estiloa"
168
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
170 msgid "&Arrange Icons"
171 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
174 msgid "&Ascending"
175 msgstr "&Gorantz"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
178 msgid "&Back"
179 msgstr "&Atzera"
180
181 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
182 msgid "&Based on:"
183 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
186 msgid "&Before a paragraph:"
187 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
190 msgid "&Bg colour:"
191 msgstr "&Bg margoa:"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 msgid "&Bold"
195 msgstr "&Lodia"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 msgid "&Bottom"
199 msgstr "&Behean"
200
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
206 msgid "&Bottom:"
207 msgstr "&Behean:"
208
209 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
210 msgid "&Box"
211 msgstr "&Kutxa"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Buleta estiloa:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr "&CD-Rom"
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Ezeztatu"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Urjauzia"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 msgid "&Cell"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Hizki kodea:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Garbitu"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 msgid "&Close"
248 msgstr "&Itxi"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Margoa"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
255 msgid "&Colour:"
256 msgstr "&Margoa:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "&Bihurtu"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopiatu"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgid "&Copy URL"
269 msgstr "&Kopiatu URL-a"
270
271 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "&Norbereraratu..."
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Ezabatu"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr "&Beherantz"
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:692
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Xehetasunak"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Behera"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Editatu"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editatu Estiloa..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr "&Ekin"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Agiria"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Bilatu"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Amaitu"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 msgid "&First"
327 msgstr "&Lehena"
328
329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
330 msgid "&Floating mode:"
331 msgstr ""
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 msgid "&Floppy"
335 msgstr "&Nasai"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 msgid "&Font"
339 msgstr "&Hizkia"
340
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Hizki sendia:"
344
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
348
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
351 msgid "&Font:"
352 msgstr "&Hizkia:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 msgid "&Forward"
356 msgstr "&Aurrera"
357
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
359 msgid "&From:"
360 msgstr "&Hemendik:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 msgid "&Harddisk"
364 msgstr "&Diska gogorra"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "&Garaiera:"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&Laguntza"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 msgid "&Hide details"
378 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 msgid "&Home"
382 msgstr "&Hasiera"
383
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
386 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
387 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
391 msgid "&Indeterminate"
392 msgstr "&Zehaztugabea"
393
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
395 msgid "&Index"
396 msgstr "&Aurkibidea"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
399 msgid "&Info"
400 msgstr "&Argibideak"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
403 msgid "&Italic"
404 msgstr "&Etzana"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
407 msgid "&Jump to"
408 msgstr "&Jauzi hona"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412 msgid "&Justified"
413 msgstr "&Berdinduta"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
416 msgid "&Last"
417 msgstr "&Azkena"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421 msgid "&Left"
422 msgstr "&Ezkerra"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
431 msgid "&Left:"
432 msgstr "&Ezkerra:"
433
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
435 msgid "&List level:"
436 msgstr "&Zerrenda maila:"
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:521
439 msgid "&Log"
440 msgstr "&Oharra"
441
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
443 msgid "&Move"
444 msgstr "&Mugitu"
445
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
447 msgid "&Move the object to:"
448 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 msgid "&Network"
452 msgstr "&Sarea"
453
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 msgid "&New"
456 msgstr "&Berria"
457
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 msgid "&Next"
461 msgstr "&Hurrengoa"
462
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
464 msgid "&Next >"
465 msgstr "&Hurrengoa >"
466
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
468 msgid "&Next Paragraph"
469 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
470
471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
472 msgid "&Next Tip"
473 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
474
475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
476 msgid "&Next style:"
477 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
480 msgid "&No"
481 msgstr "&Ez"
482
483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
484 msgid "&Notes:"
485 msgstr "&Oharrak:"
486
487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
488 msgid "&Number:"
489 msgstr "&Zenbakia:"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
492 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&Ongi"
495
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
498 msgid "&Open..."
499 msgstr "&Ireki..."
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
502 msgid "&Outline level:"
503 msgstr "&Inguru maila:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
506 msgid "&Page Break"
507 msgstr "&Orrialde Haustea"
508
509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
511 msgid "&Paste"
512 msgstr "&Itsatsi"
513
514 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
515 msgid "&Picture"
516 msgstr "&Irudia"
517
518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
519 msgid "&Point size:"
520 msgstr "&Puntu neurria:"
521
522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
523 msgid "&Position (tenths of a mm):"
524 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
525
526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
527 #, fuzzy
528 msgid "&Position mode:"
529 msgstr "Kokapena"
530
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 msgid "&Preferences"
533 msgstr "&Hobespenak"
534
535 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
536 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
537 msgid "&Previous"
538 msgstr "&Aurrekoa"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "A&urreko Esaldia"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgid "&Print..."
546 msgstr "&Irarkitu..."
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgid "&Properties"
551 msgstr "&Ezaugarriak"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
554 msgid "&Quit"
555 msgstr "&Utzi"
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560 msgid "&Redo"
561 msgstr "&Berregin"
562
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgid "&Redo "
565 msgstr "&Berregin"
566
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
570
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572 msgid "&Replace"
573 msgstr "&Ordeztu"
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
578
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
580 msgid "&Restore"
581 msgstr "&Berrezarri"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585 msgid "&Right"
586 msgstr "&Eskuina"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
595 msgid "&Right:"
596 msgstr "&Eskuina:"
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
599 msgid "&Save"
600 msgstr "&Gorde"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgid "&Save as"
604 msgstr "&Gorde honela"
605
606 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
607 msgid "&See details"
608 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
609
610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
611 msgid "&Show tips at startup"
612 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
613
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
615 msgid "&Size"
616 msgstr "&Neurria"
617
618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
619 msgid "&Size:"
620 msgstr "&Neurria:"
621
622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
623 msgid "&Skip"
624 msgstr "&Ahaztu"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
628 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
629 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
632 msgid "&Spell Check"
633 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
636 msgid "&Stop"
637 msgstr "&Gelditu"
638
639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
640 msgid "&Strikethrough"
641 msgstr "&Tatxatuta"
642
643 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644 msgid "&Style:"
645 msgstr "&Estiloa:"
646
647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
648 msgid "&Styles:"
649 msgstr "&Estiloak:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
652 msgid "&Subset:"
653 msgstr "&Azpiezarpena:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657 msgid "&Symbol:"
658 msgstr "&Ikurra:"
659
660 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
661 msgid "&Table"
662 msgstr "&Taula"
663
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
665 msgid "&Top"
666 msgstr "&Goia"
667
668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
673 msgid "&Top:"
674 msgstr "G&oian:"
675
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
677 msgid "&Underline"
678 msgstr "&Azpimarratuta"
679
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
681 msgid "&Underlining:"
682 msgstr "&Azpimarratzen:"
683
684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
685 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
686 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
687 msgid "&Undo"
688 msgstr "&Desegin"
689
690 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
691 msgid "&Undo "
692 msgstr "&Desegin"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
695 msgid "&Unindent"
696 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
697
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
699 msgid "&Up"
700 msgstr "&Igo"
701
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
703 msgid "&Vertical alignment:"
704 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
705
706 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
707 msgid "&View..."
708 msgstr "&Ikusi..."
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
711 msgid "&Weight:"
712 msgstr "&Zabalera:"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
715 msgid "&Width:"
716 msgstr "&Zabalera:"
717
718 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
720 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
721 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
722 msgid "&Window"
723 msgstr "&Leihoa"
724
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
726 msgid "&Yes"
727 msgstr "&Bai"
728
729 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
730 msgid "'"
731 msgstr "'"
732
733 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
734 #, c-format
735 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
736 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
737
738 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
739 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
740 #, c-format
741 msgid "'%s' is invalid"
742 msgstr "'%s' baliogabea da"
743
744 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
745 #, c-format
746 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
747 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
748
749 #: ../src/common/translation.cpp:930
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
752 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
753
754 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
757 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
758
759 #: ../src/common/valtext.cpp:248
760 #, c-format
761 msgid "'%s' should be numeric."
762 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
763
764 #: ../src/common/valtext.cpp:240
765 #, c-format
766 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
767 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:242
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
772 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:244
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
777 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:246
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain digits."
782 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
783
784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
786 msgid "(*)"
787 msgstr "(*)"
788
789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
790 msgid "(Help)"
791 msgstr "(Laguntza)"
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
795 msgid "(None)"
796 msgstr "(Bat ere ez)"
797
798 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
799 msgid "(Normal text)"
800 msgstr "(Idazki arrunta)"
801
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
804 msgid "(bookmarks)"
805 msgstr "(lastermarkak)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
820 msgid "(none)"
821 msgstr "(bat ere ez)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
825 msgid "*"
826 msgstr "*"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
830 msgid "*)"
831 msgstr "*)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
835 msgid "+"
836 msgstr "+"
837
838 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
839 msgid ", 64-bit edition"
840 msgstr ", 64-bit edizioa"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
844 msgid "-"
845 msgstr "-"
846
847 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
848 msgid "..."
849 msgstr "..."
850
851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
852 msgid "1"
853 msgstr "1"
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
857 msgid "1.1"
858 msgstr "1.1"
859
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
862 msgid "1.2"
863 msgstr "1.2"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
867 msgid "1.3"
868 msgstr "1.3"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
872 msgid "1.4"
873 msgstr "1.4"
874
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
877 msgid "1.5"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
882 msgid "1.6"
883 msgstr "1.6"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
887 msgid "1.7"
888 msgstr "1.7"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
892 msgid "1.8"
893 msgstr "1.8"
894
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
897 msgid "1.9"
898 msgstr "1.9"
899
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
901 msgid "10"
902 msgstr "10"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 in"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 in"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 in"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
927 msgid "2"
928 msgstr "2"
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
931 msgid "3"
932 msgstr "3"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
935 msgid "4"
936 msgstr "4"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
939 msgid "5"
940 msgstr "5"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
943 msgid "6"
944 msgstr "6"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:134
947 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
948 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
951 msgid "7"
952 msgstr "7"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
955 msgid "8"
956 msgstr "8"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
959 msgid "9"
960 msgstr "9"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgid "9 x 11 in"
964 msgstr "9 x 11 in"
965
966 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
967 msgid ": file does not exist!"
968 msgstr ": agiria ez dago!"
969
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
971 msgid ": unknown charset"
972 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
973
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
975 msgid ": unknown encoding"
976 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
977
978 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
979 msgid "< &Back"
980 msgstr "< &Atzera"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
984 msgid "<Any Decorative>"
985 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Modern>"
990 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
994 msgid "<Any Roman>"
995 msgstr "<Any Erromatarra>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
999 msgid "<Any Script>"
1000 msgstr "<Eskripten bat>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1004 msgid "<Any Swiss>"
1005 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1009 msgid "<Any Teletype>"
1010 msgstr "<Teletiporenbat>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1013 msgid "<Any>"
1014 msgstr "<Zerbait>"
1015
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1017 msgid "<DIR>"
1018 msgstr "<ZUZ>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1021 msgid "<DRIVE>"
1022 msgstr "<GIDAG.>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1025 msgid "<LINK>"
1026 msgstr "<LOTURA>"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1029 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1033 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b>Bold face.</b> "
1038 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<i>Italic face.</i> "
1042 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1046 msgid ">"
1047 msgstr ">"
1048
1049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1050 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1052
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1054 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1056
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "Buleta izen estandarra."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:219
1069 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1070 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:220
1073 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1074 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:161
1077 msgid "A2 420 x 594 mm"
1078 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:158
1081 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1082 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:163
1085 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1086 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:172
1089 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1090 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1094 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:108
1097 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1098 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:148
1101 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1102 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:155
1105 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1106 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:173
1109 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1110 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:150
1113 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1114 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:99
1117 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:109
1121 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:159
1125 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1126 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:174
1129 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1130 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:156
1133 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1134 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:110
1137 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1138 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:166
1141 msgid "A6 105 x 148 mm"
1142 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:179
1145 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1146 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1147
1148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1150 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1151 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1152
1153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1154 msgid "ADD"
1155 msgstr "ADD"
1156
1157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1158 msgid "ASCII"
1159 msgstr "ASCII"
1160
1161 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1162 msgid "About"
1163 msgstr "Honi buruz"
1164
1165 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1166 #, c-format
1167 msgid "About %s"
1168 msgstr "%s-ri buruz"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1171 msgid "Absolute"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1175 msgid "Actual Size"
1176 msgstr "Oraingo Neurria"
1177
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1179 msgid "Add"
1180 msgstr "Gehitua"
1181
1182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1183 msgid "Add current page to bookmarks"
1184 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1185
1186 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1187 msgid "Add to custom colours"
1188 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1189
1190 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1191 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1195 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1199 #, c-format
1200 msgid "Adding book %s"
1201 msgstr "%s liburua gehitzen"
1202
1203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1204 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1208 msgid "Adding flavor utxt failed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1212 msgid "After a paragraph:"
1213 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1214
1215 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1216 msgid "Align Left"
1217 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1220 msgid "Align Right"
1221 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1224 msgid "Alignment"
1225 msgstr "Lerrokapena"
1226
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1228 msgid "All"
1229 msgstr "Dena"
1230
1231 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1232 #, c-format
1233 msgid "All files (%s)|%s"
1234 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1235
1236 #: ../include/wx/defs.h:2774
1237 msgid "All files (*)|*"
1238 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1239
1240 #: ../include/wx/defs.h:2771
1241 msgid "All files (*.*)|*.*"
1242 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1245 msgid "All styles"
1246 msgstr "Estilo guztiak"
1247
1248 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1249 msgid "Alphabetic Mode"
1250 msgstr "Alfabeto Moduan"
1251
1252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1253 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1257 msgid "Already dialling ISP."
1258 msgstr "Jadani ISP-a deitzen."
1259
1260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1261 msgid "Alt+"
1262 msgstr "Alt+"
1263
1264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1265 msgid "And includes the following files:\n"
1266 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1267
1268 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1269 #, c-format
1270 msgid "Animation file is not of type %ld."
1271 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1272
1273 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1274 #, c-format
1275 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1276 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1277
1278 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1279 msgid "Application"
1280 msgstr "Aplikazioa"
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283 msgid "Apply"
1284 msgstr "Ezarri"
1285
1286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1288 msgid "Arabic"
1289 msgstr "Arabiarra"
1290
1291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1292 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1293 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1294
1295 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1296 #, c-format
1297 msgid "Argument %u not found."
1298 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1299
1300 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 msgid "Artists"
1302 msgstr "Artistak"
1303
1304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305 msgid "Ascending"
1306 msgstr "Gorantz"
1307
1308 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1309 msgid "Attributes"
1310 msgstr "Ezaugarriak"
1311
1312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1315 msgid "Available fonts."
1316 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:139
1319 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1324 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:129
1327 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1328 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:111
1331 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1332 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:160
1335 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1336 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:176
1339 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1340 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:157
1343 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1344 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1348 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:112
1351 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1352 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:184
1355 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1356 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:185
1359 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1360 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:131
1363 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1364 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1365
1366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367 msgid "BACK"
1368 msgstr "ATZERA"
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1372 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1373 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1376 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1377 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1380 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1381 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1384 msgid "BMP: Couldn't write data."
1385 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1388 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1389 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1392 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1393 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1396 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400 msgid "Back"
1401 msgstr "Atzera"
1402
1403 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1404 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1405 msgid "Background"
1406 msgstr "Barrena"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1409 msgid "Background &colour:"
1410 msgstr "Barren &margoa:"
1411
1412 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1413 msgid "Background colour"
1414 msgstr "Barren margoa"
1415
1416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1417 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1418 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1419
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1421 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1422 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1423
1424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1425 msgid "Before a paragraph:"
1426 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1430 msgid "Bitmap"
1431 msgstr "Bitmapa"
1432
1433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1434 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1435 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1436
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 msgid "Bold"
1440 msgstr "Lodia"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1444 msgid "Border"
1445 msgstr "Hertza"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1448 msgid "Borders"
1449 msgstr "Hertzak"
1450
1451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1452 msgid "Bottom"
1453 msgstr "Behean"
1454
1455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1456 msgid "Bottom margin (mm):"
1457 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1460 msgid "Box Properties"
1461 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1462
1463 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1464 msgid "Box styles"
1465 msgstr "Kutxaren estiloak"
1466
1467 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1468 msgid "Browse"
1469 msgstr "Bilatu"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1473 msgid "Bullet &Alignment:"
1474 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1477 msgid "Bullet style"
1478 msgstr "Buleta estiloa"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1481 msgid "Bullets"
1482 msgstr "Buletak"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:100
1485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1486 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1487
1488 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1489 msgid "C&lear"
1490 msgstr "Ga&rbitu"
1491
1492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1493 msgid "C&olour:"
1494 msgstr "&Margoa:"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:125
1497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1498 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1499
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1502 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1503
1504 #: ../src/common/paper.cpp:124
1505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1506 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:127
1509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1510 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1511
1512 #: ../src/common/paper.cpp:128
1513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1514 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 msgid "CANCEL"
1518 msgstr "EZEZTATU"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 msgid "CAPITAL"
1522 msgstr "KAPITALA"
1523
1524 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1525 msgid "CD-Rom"
1526 msgstr "CD-Rom"
1527
1528 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1529 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1530 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1531
1532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1533 msgid "CLEAR"
1534 msgstr "GARBITU"
1535
1536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1537 msgid "COMMAND"
1538 msgstr "AGINDUAK"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541 msgid "Ca&pitals"
1542 msgstr "Ka&pitalak"
1543
1544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1545 msgid "Can't &Undo "
1546 msgstr "Ezin da De&segin"
1547
1548 #: ../src/common/image.cpp:2579
1549 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1566
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Ezin da haria sortu"
1570
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1580
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1605
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1615
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1623
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't open registry key '%s'"
1637 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1638
1639 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1642 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1643
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1645 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1646 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't read value of '%s'"
1651 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't read value of key '%s'"
1657 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1658
1659 #: ../src/common/image.cpp:2376
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1662 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1663
1664 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1665 msgid "Can't save log contents to file."
1666 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1667
1668 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1669 msgid "Can't set thread priority"
1670 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't set value of '%s'"
1676 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1677
1678 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1679 msgid "Can't write to child process's stdin"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1688 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1689 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1691 msgid "Cancel"
1692 msgstr "Ezeztatu"
1693
1694 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1695 msgid "Cannot create mutex."
1696 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1697
1698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1699 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1700 msgstr ""
1701 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1702
1703 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1706 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1707
1708 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1711 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1712
1713 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1714 #, c-format
1715 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1716 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1717
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1719 msgid "Cannot find the location of address book file"
1720 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1721
1722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1728 #, c-format
1729 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1730 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1731
1732 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1733 msgid "Cannot get the hostname"
1734 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1735
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1737 msgid "Cannot get the official hostname"
1738 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1739
1740 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1741 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1745 msgid "Cannot initialize OLE"
1746 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1747
1748 #: ../src/common/socket.cpp:844
1749 msgid "Cannot initialize sockets"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1755 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1756
1757 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1760 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1761
1762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1765 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1766
1767 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1770 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1771
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1775 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1776
1777 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open contents file: %s"
1780 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1781
1782 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1783 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1784 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1785
1786 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot open index file: %s"
1789 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1790
1791 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1794 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1795
1796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1797 msgid "Cannot print empty page."
1798 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1799
1800 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1803 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1804
1805 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot resume thread %lu"
1808 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1809
1810 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot resume thread %x"
1813 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1814
1815 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1816 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/common/intl.cpp:545
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1822 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1823
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1825 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1826 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1827
1828 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1831 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1832
1833 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot suspend thread %x"
1836 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1837
1838 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1839 msgid "Cannot wait for thread termination"
1840 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1841
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1843 msgid "Case sensitive"
1844 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1845
1846 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1847 msgid "Categorized Mode"
1848 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1851 msgid "Cell Properties"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1860 msgid "Cen&tred"
1861 msgstr "Er&diratuta"
1862
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1864 msgid "Centered"
1865 msgstr "Erdiratuta"
1866
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1873 msgid "Centre"
1874 msgstr "Erdian"
1875
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Erdiratu idazkia."
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1884 msgid "Centred"
1885 msgstr "Erdiratuta"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1889 msgid "Ch&oose..."
1890 msgstr "&Hautatu..."
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1893 msgid "Change List Style"
1894 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1897 msgid "Change Object Style"
1898 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1901 msgid "Change Properties"
1902 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1905 msgid "Change Style"
1906 msgstr "Aldatu Estiloa"
1907
1908 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1909 #, c-format
1910 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1914 msgid "Character styles"
1915 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1921 msgid "Check to add a period after the bullet."
1922 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1928 msgid "Check to add a right parenthesis."
1929 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1935 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1937
1938 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1939 msgid "Check to make the font bold."
1940 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1941
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1943 msgid "Check to make the font italic."
1944 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1947 msgid "Check to make the font underlined."
1948 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1952 msgid "Check to restart numbering."
1953 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957 msgid "Check to show a line through the text."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962 msgid "Check to show the text in capitals."
1963 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 msgid "Check to show the text in subscript."
1968 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 msgid "Check to show the text in superscript."
1973 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1974
1975 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1976 msgid "Choose ISP to dial"
1977 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1978
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1980 msgid "Choose a directory:"
1981 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1982
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1984 msgid "Choose a file"
1985 msgstr "Hautatu agiri bat"
1986
1987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1988 msgid "Choose colour"
1989 msgstr "Hautatu margoa"
1990
1991 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1992 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1993 msgid "Choose font"
1994 msgstr "Hautatu hizkia"
1995
1996 #: ../src/common/module.cpp:75
1997 #, c-format
1998 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2002 msgid "Cl&ose"
2003 msgstr "I&txi"
2004
2005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2006 msgid "Class not registered."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2010 msgid "Clear"
2011 msgstr "Garbitu"
2012
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2032
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2036
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2060
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2064
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2119
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2125 msgid "Close"
2126 msgstr "Itxi"
2127
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2129 msgid "Close All"
2130 msgstr "Itxi Dena"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Itxi uneko agiria"
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Itxi leiho hau"
2139
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2141 msgid "Color"
2142 msgstr "Margoa"
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2145 msgid "Colour"
2146 msgstr "Margoa"
2147
2148 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2149 #, c-format
2150 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2151 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2154 msgid "Colour:"
2155 msgstr "Margoa:"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column could not be added."
2159 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2162 msgid "Column description could not be initialized."
2163 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2166 msgid "Column index not found."
2167 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2170 msgid "Column width could not be determined"
2171 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2174 msgid "Column width could not be set."
2175 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2176
2177 #: ../src/common/init.cpp:185
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2181 "ignored."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2185 #, c-format
2186 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2187 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2188
2189 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2190 msgid ""
2191 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2192 "Manager."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2196 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2197 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2198
2199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2200 msgid "Computer"
2201 msgstr "Ordenagailua"
2202
2203 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2204 #, c-format
2205 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2209 msgid "Confirm"
2210 msgstr "Baieztatu"
2211
2212 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2213 msgid "Confirm registry update"
2214 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2215
2216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2217 msgid "Connecting..."
2218 msgstr "Elkarketatzen..."
2219
2220 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2221 msgid "Contents"
2222 msgstr "Edukiak"
2223
2224 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2225 #, c-format
2226 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2227 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2228
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2230 msgid "Convert"
2231 msgstr "Bihurtu"
2232
2233 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2234 #, c-format
2235 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2236 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2237
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2239 msgid "Copies:"
2240 msgstr "Kopiak:"
2241
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2243 msgid "Copy"
2244 msgstr "Kopiatu"
2245
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2247 msgid "Copy selection"
2248 msgstr "Kopiatu hautapena"
2249
2250 #: ../src/html/chm.cpp:721
2251 #, c-format
2252 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2253 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2256 msgid "Could not determine column index."
2257 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2260 msgid "Could not determine column's position"
2261 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2264 msgid "Could not determine number of columns."
2265 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2268 msgid "Could not determine number of items"
2269 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2270
2271 #: ../src/html/chm.cpp:274
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2274 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2275
2276 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2277 msgid "Could not find tab for id"
2278 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2283 msgid "Could not get header description."
2284 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2287 msgid "Could not get items."
2288 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2291 msgid "Could not get property flags."
2292 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2295 msgid "Could not get selected items."
2296 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2297
2298 #: ../src/html/chm.cpp:445
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not locate file '%s'."
2301 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2304 msgid "Could not remove column."
2305 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2308 msgid "Could not retrieve number of items"
2309 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2312 msgid "Could not set alignment."
2313 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2316 msgid "Could not set column width."
2317 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2318
2319 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2320 msgid "Could not set current working directory"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2324 msgid "Could not set header description."
2325 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2328 msgid "Could not set icon."
2329 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2332 msgid "Could not set maximum width."
2333 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2336 msgid "Could not set minimum width."
2337 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2340 msgid "Could not set property flags."
2341 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2342
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2344 msgid "Could not start document preview."
2345 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2346
2347 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2348 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2349 msgid "Could not start printing."
2350 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2351
2352 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2353 msgid "Could not transfer data to window"
2354 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2355
2356 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2357 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2361 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2362 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2363 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2364 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2365
2366 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2367 msgid "Couldn't create a timer"
2368 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2371 msgid "Couldn't create the overlay window"
2372 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2373
2374 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2375 msgid "Couldn't enumerate translations"
2376 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2377
2378 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2379 #, c-format
2380 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2381 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2382
2383 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2384 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2385 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2386
2387 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2388 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2389 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2392 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2393 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2394
2395 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2396 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2400 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2401 msgstr ""
2402 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2403 "oroimen."
2404
2405 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2408 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2409
2410 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Couldn't obtain folder name"
2413 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2414
2415 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't open audio: %s"
2418 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2419
2420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2421 #, c-format
2422 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2423 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2424
2425 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2426 msgid "Couldn't release a mutex"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2432 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2433
2434 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2436 msgid "Couldn't save PNG image."
2437 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2438
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2440 msgid "Couldn't terminate thread"
2441 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2442
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2444 #, c-format
2445 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2449 msgid "Create directory"
2450 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2451
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2453 msgid "Create new directory"
2454 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2455
2456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2457 msgid "Ctrl+"
2458 msgstr "Ctrl+"
2459
2460 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2461 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2462 msgid "Cu&t"
2463 msgstr "Eba&ki"
2464
2465 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2466 msgid "Current directory:"
2467 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2468
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2470 msgid "Custom size"
2471 msgstr "Norbere neurria"
2472
2473 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2474 msgid "Customize Columns"
2475 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2476
2477 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2478 msgid "Cut"
2479 msgstr "Ebaki"
2480
2481 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2482 msgid "Cut selection"
2483 msgstr "Ebaki hautapena"
2484
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2487 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:101
2490 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2491 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2492
2493 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2494 msgid "DDE poke request failed"
2495 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2496
2497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2498 msgid "DECIMAL"
2499 msgstr "HAMARRENA"
2500
2501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2502 msgid "DEL"
2503 msgstr "DEL"
2504
2505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2506 msgid "DELETE"
2507 msgstr "EZABATU"
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2510 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2511 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2514 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2515 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2516
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2518 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2519 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530 msgid "DIVIDE"
2531 msgstr "ZATITU"
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538 msgid "DOWN"
2539 msgstr "BEHERA"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542 msgid "Dashed"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2548
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2552
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554 #, c-format
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2557
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2561
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567 msgid "Decorative"
2568 msgstr "Edergarria"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Berezko kodeaketa"
2573
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Berezko hizkia"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Berezko irarkailua"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584 msgid "Delete"
2585 msgstr "Ezabatu"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588 msgid "Delete A&ll"
2589 msgstr "Ezabatu &Dena"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2596 msgid "Delete Text"
2597 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2598
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600 msgid "Delete item"
2601 msgstr "Ezabatu gaia"
2602
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Ezabatu hautapena"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2608 #, c-format
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2611
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/common/module.cpp:125
2618 #, c-format
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2623 msgid "Descending"
2624 msgstr "Beherantz"
2625
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2627 msgid "Desktop"
2628 msgstr "Mahigaina"
2629
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Garatzaileak"
2633
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2635 msgid "Developers"
2636 msgstr "Garatzaileak"
2637
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2639 msgid ""
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Esanahi duzu..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "Zuzenbideak"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:458
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2686 msgid "Display options dialog"
2687 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2688
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2690 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2694 msgid ""
2695 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "\" ?\n"
2697 "Current value is \n"
2698 "%s, \n"
2699 "New value is \n"
2700 "%s %1"
2701 msgstr ""
2702 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2703 "luzapenarekin ?\n"
2704 "Oraingo balioa da \n"
2705 "%s, \n"
2706 "Balio berria da \n"
2707 "%s %1"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:534
2710 #, c-format
2711 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2712 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2713
2714 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Document:"
2717 msgstr "Agirigilea"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "Agirigilea"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Agiri idazleak"
2726
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2728 msgid "Don't Save"
2729 msgstr "Ez Gorde"
2730
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2732 msgid "Done"
2733 msgstr "Eginda"
2734
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "Eginda."
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgid "Dotted"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "Bikoitza"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:178
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2750
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2752 #, c-format
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "id bikoiztua : %d"
2755
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2757 msgid "Down"
2758 msgstr "Behera"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2761 msgid "Drag"
2762 msgstr "Harrastatu"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2769 msgid "END"
2770 msgstr "END"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2773 msgid "ENTER"
2774 msgstr "ENTER"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 msgid "ESC"
2782 msgstr "ESC"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2785 msgid "ESCAPE"
2786 msgstr "IRTEN"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2789 msgid "EXECUTE"
2790 msgstr "EXEKUTATU"
2791
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2793 msgid "Edit"
2794 msgstr "Editatu"
2795
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2797 msgid "Edit item"
2798 msgstr "Editatu gaia"
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "Gaitu barren margoa."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2856
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2861
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:144
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2869
2870 #: ../src/common/config.cpp:474
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 msgstr ""
2875 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2876 "'%s'."
2877
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2883 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "Akatsa"
2886
2887 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2888 msgid "Error closing epoll descriptor"
2889 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2890
2891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2892 msgid "Error closing kqueue instance"
2893 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2894
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2896 msgid "Error creating directory"
2897 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2898
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2900 msgid "Error in reading image DIB."
2901 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2902
2903 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2904 #, c-format
2905 msgid "Error in resource: %s"
2906 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2907
2908 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2909 msgid "Error reading config options."
2910 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2913 msgid "Error saving user configuration data."
2914 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2915
2916 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2917 msgid "Error while printing: "
2918 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2919
2920 #: ../src/common/log.cpp:226
2921 msgid "Error: "
2922 msgstr "Akatsa:"
2923
2924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2925 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2927
2928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2929 msgid "Event queue overflowed"
2930 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2931
2932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2933 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2934 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2935
2936 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2937 msgid "Execute"
2938 msgstr "Exekutatu"
2939
2940 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2941 #, c-format
2942 msgid "Execution of command '%s' failed"
2943 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2944
2945 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2946 #, c-format
2947 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2948 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2949
2950 #: ../src/common/paper.cpp:107
2951 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2952 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953
2954 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2958 msgstr ""
2959 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2960 "gainidatzi."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:728
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "Aurpegi Izena"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3036
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:209
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3108 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr ""
3123 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3124 "kodea %d)"
3125
3126 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3127 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3133 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3136 msgid "Failed to empty the clipboard."
3137 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3138
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3140 msgid "Failed to enumerate video modes"
3141 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3150 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3151
3152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3155 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3156
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3158 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3159 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3160
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3164 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3165
3166 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3169 msgstr ""
3170 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3185
3186 #: ../src/common/time.cpp:250
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3193
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3197
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3201
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3210
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3219
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3223
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3225 msgid ""
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3227 "program"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to kill process %d"
3233 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3234
3235 #: ../src/common/image.cpp:2261
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3238 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3239
3240 #: ../src/common/image.cpp:2270
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3243 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3244
3245 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3248 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3249
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %d from stream."
3253 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3254
3255 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3258 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3259
3260 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3263 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3264
3265 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3266 msgid "Failed to load mpr.dll."
3267 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3268
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3272 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3273
3274 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3277 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3278
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3282 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3283
3284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3287 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3288
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3292 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3293
3294 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3297 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3298
3299 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3300 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3301 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3302
3303 #: ../src/common/filename.cpp:192
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3306 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:197
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3311 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3312
3313 #: ../src/html/chm.cpp:142
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3317
3318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3321 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3322
3323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3326 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3327
3328 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3331 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3334 msgid "Failed to open temporary file."
3335 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3336
3337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3338 msgid "Failed to open the clipboard."
3339 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3340
3341 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3344 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3345
3346 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3349 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3350
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3362
3363 #: ../src/common/docview.cpp:681
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3367
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3371
3372 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3375
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3388
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3393
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3408
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3413
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418 "exists."
3419 msgstr ""
3420 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3421 "badago."
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3436
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3440
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3444
3445 #: ../src/common/docview.cpp:652
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3449
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3472
3473 #: ../src/common/file.cpp:549
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3476
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3480
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3485
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3499
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3503
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3535
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr ""
3540 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3543 msgid "Failed to update user configuration file."
3544 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3545
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3549 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3554 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3555
3556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3557 msgid "False"
3558 msgstr "Faltsua"
3559
3560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3561 msgid "Family"
3562 msgstr "Sendia"
3563
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3565 msgid "File"
3566 msgstr "Agiria"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:669
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3571 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3572
3573 #: ../src/common/docview.cpp:646
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3576 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3577
3578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3579 #, c-format
3580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3582
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3588 msgstr ""
3589 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3590 "Ordeztea nahi duzu?"
3591
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3595 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3596
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3600 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3601
3602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3603 msgid "File couldn't be loaded."
3604 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3605
3606 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3607 #, c-format
3608 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3609 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3612 msgid "File error"
3613 msgstr "Agiri akatsa"
3614
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3616 msgid "File name exists already."
3617 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3618
3619 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3620 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3624 msgid "Files"
3625 msgstr "Agiriak"
3626
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3628 #, c-format
3629 msgid "Files (%s)"
3630 msgstr "Agiriak (%s)"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3633 msgid "Filter"
3634 msgstr "Iragazkia"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3637 msgid "Find"
3638 msgstr "Bilatu"
3639
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3641 msgid "First"
3642 msgstr "Lehena"
3643
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3645 msgid "First page"
3646 msgstr "Lehen orrialdea"
3647
3648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3649 msgid "Fixed"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3653 msgid "Fixed font:"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3657 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3661 msgid "Floating"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 msgid "Floppy"
3666 msgstr "Malgua"
3667
3668 #: ../src/common/paper.cpp:113
3669 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3670 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3674 msgid "Font"
3675 msgstr "Hizkia"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3678 msgid "Font &weight:"
3679 msgstr "Hizki &zabalera:"
3680
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3682 msgid "Font size:"
3683 msgstr "Hizki neurria:"
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3686 msgid "Font st&yle:"
3687 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3688
3689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3690 msgid "Font:"
3691 msgstr "Hizkia:"
3692
3693 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3694 #, c-format
3695 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3699 msgid "Fork failed"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3703 msgid "Forward"
3704 msgstr "Aurrera"
3705
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3707 msgid "Forward hrefs are not supported"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3711 #, c-format
3712 msgid "Found %i matches"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3716 msgid "From:"
3717 msgstr "Hemendik:"
3718
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3720 msgid "GIF: Invalid gif index."
3721 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3724 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3728 msgid "GIF: error in GIF image format."
3729 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3732 msgid "GIF: not enough memory."
3733 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3736 msgid "GIF: unknown error!!!"
3737 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3738
3739 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3740 msgid ""
3741 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3742 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3746 msgid "GTK+ theme"
3747 msgstr "GTK+ gaia"
3748
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "PostScript Generikoa"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:137
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774 msgid "Go back"
3775 msgstr "Joan atzera"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3778 msgid "Go forward"
3779 msgstr "Joan aurrera"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3784
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3788
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3792
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3794 msgid "Graphics art by "
3795 msgstr "Grafikogilea"
3796
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3802 msgid "Groove"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3810 msgid "HELP"
3811 msgstr "LAGUNTZA"
3812
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3814 msgid "HOME"
3815 msgstr "HASIERA"
3816
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3820
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3822 #, c-format
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3831 msgid "Harddisk"
3832 msgstr "Diska gogorra"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3837
3838 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3839 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3840 msgid "Help"
3841 msgstr "Laguntza"
3842
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3844 msgid "Help Browser Options"
3845 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3846
3847 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3848 msgid "Help Index"
3849 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3852 msgid "Help Printing"
3853 msgstr "Laguntza Irarketa"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3856 msgid "Help Topics"
3857 msgstr "Laguntza Gaiak"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3864 #, c-format
3865 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3869 #, c-format
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3872
3873 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3874 #, c-format
3875 msgid "Help: %s"
3876 msgstr "Laguntza: %s"
3877
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3879 #, c-format
3880 msgid "Hide %s"
3881 msgstr "Ezkutatu %s"
3882
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3884 msgid "Hide Others"
3885 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3886
3887 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3888 msgid "Hide this notification message."
3889 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3890
3891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3892 msgid "Home"
3893 msgstr "Hasiera"
3894
3895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3896 msgid "Home directory"
3897 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3898
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3901 msgid "How the object will float relative to the text."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3905 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3906 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3907
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3913 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3917 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3921 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3924 msgid "ICO: Invalid icon index."
3925 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3932 msgid "IFF: error in IFF image format."
3933 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3936 msgid "IFF: not enough memory."
3937 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3938
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3940 msgid "IFF: unknown error!!!"
3941 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3942
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3944 msgid "INS"
3945 msgstr "INS"
3946
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3948 msgid "INSERT"
3949 msgstr "SARTU"
3950
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3952 msgid "ISO-2022-JP"
3953 msgstr "ISO-2022-JP"
3954
3955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3956 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3957 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3958
3959 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3960 msgid ""
3961 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3962 "narrow."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3966 msgid ""
3967 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3968 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3972 msgid ""
3973 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3974 "\"Cancel\" button,\n"
3975 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3976 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3980 #, c-format
3981 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3982 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3983
3984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3985 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3986 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3987
3988 #: ../src/common/xti.cpp:514
3989 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/common/xti.cpp:502
3993 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3997 msgid "Illegal directory name."
3998 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3999
4000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4001 msgid "Illegal file specification."
4002 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4003
4004 #: ../src/common/image.cpp:2054
4005 msgid "Image and mask have different sizes."
4006 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4007
4008 #: ../src/common/image.cpp:2502
4009 #, c-format
4010 msgid "Image file is not of type %d."
4011 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2632
4014 #, c-format
4015 msgid "Image is not of type %s."
4016 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4017
4018 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4019 msgid ""
4020 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4021 "Please reinstall riched32.dll"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4025 msgid "Impossible to get child process input"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4029 #, c-format
4030 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4031 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4032
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4034 #, c-format
4035 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4036 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4041 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4042
4043 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4044 #, c-format
4045 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4046 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4047
4048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4049 msgid "Incorrect number of arguments."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4053 msgid "Indent"
4054 msgstr "Elkarmarratxoa"
4055
4056 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4057 msgid "Indents && Spacing"
4058 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4061 msgid "Index"
4062 msgstr "Aurkibidea"
4063
4064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4065 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4066 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4067
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4069 msgid "Info"
4070 msgstr "Argibideak"
4071
4072 #: ../src/common/init.cpp:273
4073 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4074 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4075
4076 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4077 msgid "Insert"
4078 msgstr "Sartu"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Insert Field"
4083 msgstr "Sartu Idazkia"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4087 msgid "Insert Image"
4088 msgstr "Sartu Irudia"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4091 msgid "Insert Object"
4092 msgstr "Sartu Objetua"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4098 msgid "Insert Text"
4099 msgstr "Sartu Idazkia"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4103 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4104 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4107 msgid "Inset"
4108 msgstr "Sartu"
4109
4110 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4111 #, c-format
4112 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4113 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4114
4115 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4116 msgid "Invalid TIFF image index."
4117 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4118
4119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4120 msgid "Invalid data view item"
4121 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4122
4123 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4124 #, c-format
4125 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4126 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4127
4128 #: ../src/x11/app.cpp:122
4129 #, c-format
4130 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4131 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4132
4133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid lock file '%s'."
4136 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4137
4138 #: ../src/common/translation.cpp:955
4139 msgid "Invalid message catalog."
4140 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4141
4142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4143 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4147 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/regex.cpp:314
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4153 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4154
4155 #: ../src/common/config.cpp:227
4156 #, c-format
4157 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4161 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4162 msgid "Italic"
4163 msgstr "Etzana"
4164
4165 #: ../src/common/paper.cpp:132
4166 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4167 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4168
4169 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4170 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4171 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4172
4173 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4174 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4175 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:165
4178 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4179 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:169
4182 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4183 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:182
4186 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4187 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:170
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4191 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:183
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:167
4198 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:180
4202 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:168
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:181
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:187
4214 msgid "Japanese Envelope You #4"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:188
4218 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:140
4222 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4223 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:177
4226 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4227 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4228
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4230 msgid "Jump to"
4231 msgstr "Jauzi hona"
4232
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4234 msgid "Justified"
4235 msgstr "Berdinduta"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4241 msgid "Justify text left and right."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4245 msgid "KOI8-R"
4246 msgstr "KOI8-R"
4247
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4249 msgid "KOI8-U"
4250 msgstr "KOI8-U"
4251
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4253 msgid "KP_"
4254 msgstr "KP_"
4255
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4257 msgid "KP_ADD"
4258 msgstr "KP_GEHITU"
4259
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4261 msgid "KP_BEGIN"
4262 msgstr "KP_HASIERA"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4265 msgid "KP_DECIMAL"
4266 msgstr "KP_HAMARRENA"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4269 msgid "KP_DELETE"
4270 msgstr "KP_EZABATU"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4273 msgid "KP_DIVIDE"
4274 msgstr "KP_ZATITU"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4277 msgid "KP_DOWN"
4278 msgstr "KP_BEHERA"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4281 msgid "KP_END"
4282 msgstr "KP_AMAIERA"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4285 msgid "KP_ENTER"
4286 msgstr "KP_ENTER"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4289 msgid "KP_EQUAL"
4290 msgstr "KP_BERDIN"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4293 msgid "KP_HOME"
4294 msgstr "KP_HASIERA"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4297 msgid "KP_INSERT"
4298 msgstr "KP_SARTU"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4301 msgid "KP_LEFT"
4302 msgstr "KP_EZKER"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4305 msgid "KP_MULTIPLY"
4306 msgstr "KP_BIDER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4309 msgid "KP_NEXT"
4310 msgstr "KP_HURRENGOA"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4313 msgid "KP_PAGEDOWN"
4314 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4317 msgid "KP_PAGEUP"
4318 msgstr "KP_ORRGORA"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4321 msgid "KP_PRIOR"
4322 msgstr "KP_LEHEN"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4325 msgid "KP_RIGHT"
4326 msgstr "KP_ESKUIN"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4329 msgid "KP_SEPARATOR"
4330 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4333 msgid "KP_SPACE"
4334 msgstr "KP_TARTEA"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4337 msgid "KP_SUBTRACT"
4338 msgstr "KP_KENKETA"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4341 msgid "KP_TAB"
4342 msgstr "KP_TAB"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4345 msgid "KP_UP"
4346 msgstr "KP_GORA"
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4349 msgid "L&ine spacing:"
4350 msgstr "L&erro tartea:"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4353 msgid "LEFT"
4354 msgstr "EZKER"
4355
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4357 msgid "Landscape"
4358 msgstr "Etzana"
4359
4360 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4361 msgid "Last"
4362 msgstr "Azkena"
4363
4364 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4365 msgid "Last page"
4366 msgstr "Azken orrialdea"
4367
4368 #: ../src/common/log.cpp:312
4369 #, c-format
4370 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4371 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4372 msgstr[0] ""
4373 msgstr[1] ""
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:105
4376 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4377 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4378
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4386 msgid "Left"
4387 msgstr "Ezker"
4388
4389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4391 msgid "Left (&first line):"
4392 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4393
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4395 msgid "Left margin (mm):"
4396 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4402 msgid "Left-align text."
4403 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:146
4406 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4407 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:98
4410 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4411 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:145
4414 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4415 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:151
4418 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4419 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:154
4422 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4423 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:171
4426 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4427 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:103
4430 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4431 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:149
4434 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4435 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:97
4438 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4439 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4440
4441 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4442 msgid "License"
4443 msgstr "Baimena"
4444
4445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4446 msgid "Light"
4447 msgstr "Arina"
4448
4449 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4450 #, c-format
4451 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4452 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4455 msgid "Line spacing:"
4456 msgstr "Lerro tartea:"
4457
4458 #: ../src/html/chm.cpp:841
4459 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4460 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4461
4462 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4463 msgid "List Style"
4464 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4467 msgid "List styles"
4468 msgstr "Zerrenda estiloak"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4471 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4472 msgid "Lists font sizes in points."
4473 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4477 msgid "Lists the available fonts."
4478 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4479
4480 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4481 #, c-format
4482 msgid "Load %s file"
4483 msgstr "Gertatu %s agiria"
4484
4485 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4486 msgid "Loading : "
4487 msgstr "Gertatzen :"
4488
4489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4490 #, c-format
4491 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4492 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4493
4494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4495 #, c-format
4496 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4497 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4498
4499 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4500 #, c-format
4501 msgid "Log saved to the file '%s'."
4502 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4506 msgid "Lower case letters"
4507 msgstr "Hizki xeheak"
4508
4509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4511 msgid "Lower case roman numerals"
4512 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4513
4514 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4515 msgid "MDI child"
4516 msgstr "MDI child"
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4519 msgid "MENU"
4520 msgstr "MENUA"
4521
4522 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4523 msgid ""
4524 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4525 "not installed on this machine. Please install it."
4526 msgstr ""
4527 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4528 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4529
4530 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4531 msgid "Ma&ximize"
4532 msgstr "Han&ditu"
4533
4534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4535 msgid "MacArabic"
4536 msgstr "MacArabiera"
4537
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4539 msgid "MacArmenian"
4540 msgstr "MacArmeniera"
4541
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4543 msgid "MacBengali"
4544 msgstr "MacBengaliera"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4547 msgid "MacBurmese"
4548 msgstr "MacBurmesera"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4551 msgid "MacCeltic"
4552 msgstr "MacZeltiera"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4555 msgid "MacCentralEurRoman"
4556 msgstr "MacEurErdErrom"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4559 msgid "MacChineseSimp"
4560 msgstr "MacTxineraArrun"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4563 msgid "MacChineseTrad"
4564 msgstr "MacTxinera Trad"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4567 msgid "MacCroatian"
4568 msgstr "MacKroaziera"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4571 msgid "MacCyrillic"
4572 msgstr "MacZirilikoa"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4575 msgid "MacDevanagari"
4576 msgstr "MacDevanagariera"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4579 msgid "MacDingbats"
4580 msgstr "MacDingbatsera"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4583 msgid "MacEthiopic"
4584 msgstr "MacEtiopiera"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4587 msgid "MacExtArabic"
4588 msgstr "MacExtArabiera"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4591 msgid "MacGaelic"
4592 msgstr "MacGaeliera"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4595 msgid "MacGeorgian"
4596 msgstr "MacGeorgiera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4599 msgid "MacGreek"
4600 msgstr "MacGreziera"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4603 msgid "MacGujarati"
4604 msgstr "MacGujaratiera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4607 msgid "MacGurmukhi"
4608 msgstr "MacGurmukhiera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4611 msgid "MacHebrew"
4612 msgstr "MacHebraiera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4615 msgid "MacIcelandic"
4616 msgstr "MacIslandiera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4619 msgid "MacJapanese"
4620 msgstr "MacJaponiera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4623 msgid "MacKannada"
4624 msgstr "MacKannadera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4627 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4628 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4631 msgid "MacKhmer"
4632 msgstr "MacKhmerrera"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4635 msgid "MacKorean"
4636 msgstr "MacKoreaera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4639 msgid "MacLaotian"
4640 msgstr "MacLaotiera"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4643 msgid "MacMalayalam"
4644 msgstr "MacMalayalera"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4647 msgid "MacMongolian"
4648 msgstr "MacMongoliera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4651 msgid "MacOriya"
4652 msgstr "MacOriyera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4655 msgid "MacRoman"
4656 msgstr "MacErromatarra"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4659 msgid "MacRomanian"
4660 msgstr "MacErrumaniera"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4663 msgid "MacSinhalese"
4664 msgstr "MacSinhalera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4667 msgid "MacSymbol"
4668 msgstr "MacSymbol"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4671 msgid "MacTamil"
4672 msgstr "MacTamilera"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4675 msgid "MacTelugu"
4676 msgstr "MacTeluguera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4679 msgid "MacThai"
4680 msgstr "MacThailandiera"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4683 msgid "MacTibetan"
4684 msgstr "MacTibetera"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4687 msgid "MacTurkish"
4688 msgstr "MacTurkiera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4691 msgid "MacVietnamese"
4692 msgstr "MacVietnamera"
4693
4694 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4695 msgid "Make a selection:"
4696 msgstr "Egin hautapen bat:"
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4700 msgid "Margins"
4701 msgstr "Bazterrak"
4702
4703 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4704 msgid "Match case"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4708 msgid "Max height:"
4709 msgstr "Geh. garaiera:"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4712 msgid "Max width:"
4713 msgstr "Geh. zabalera:"
4714
4715 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4716 #, c-format
4717 msgid "Media playback error: %s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4721 #, c-format
4722 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4723 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4724
4725 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4726 msgid "Menu"
4727 msgstr "Menua"
4728
4729 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4730 msgid "Message"
4731 msgstr "Mezua"
4732
4733 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4734 msgid "Metal theme"
4735 msgstr "Metal gaia"
4736
4737 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4738 msgid "Method or property not found."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4742 msgid "Mi&nimize"
4743 msgstr "I&konotu"
4744
4745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4746 msgid "Min height:"
4747 msgstr "Gutx. garaiera:"
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4750 msgid "Min width:"
4751 msgstr "Gutx. zabalera:"
4752
4753 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4754 msgid "Missing a required parameter."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4758 msgid "Modern"
4759 msgstr "Modernoa"
4760
4761 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4762 msgid "Modified"
4763 msgstr "Aldatuta"
4764
4765 #: ../src/common/module.cpp:134
4766 #, c-format
4767 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4768 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4769
4770 #: ../src/common/paper.cpp:133
4771 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4772 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4773
4774 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4775 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4779 msgid "Move down"
4780 msgstr "Mugitu behera"
4781
4782 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4783 msgid "Move up"
4784 msgstr "Mugitu gora"
4785
4786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4788 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4789 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4790
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4793 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4797 msgid "Multiple Cell Properties"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4801 msgid "NUM_LOCK"
4802 msgstr "ZENB_BLOK"
4803
4804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4805 msgid "Name"
4806 msgstr "Izena"
4807
4808 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4809 msgid "Network"
4810 msgstr "Sarea"
4811
4812 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4813 msgid "New"
4814 msgstr "Berria"
4815
4816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4817 msgid "New &Box Style..."
4818 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4821 msgid "New &Character Style..."
4822 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4825 msgid "New &List Style..."
4826 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4829 msgid "New &Paragraph Style..."
4830 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4842 msgid "New Style"
4843 msgstr "Estilo Berria"
4844
4845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4846 msgid "New directory"
4847 msgstr "Zuzenbide berria"
4848
4849 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4850 msgid "New item"
4851 msgstr "Gai berria"
4852
4853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4855 msgid "NewName"
4856 msgstr "Izen Berria"
4857
4858 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4859 msgid "Next"
4860 msgstr "Hurrengoa"
4861
4862 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4863 msgid "Next page"
4864 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4865
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4867 msgid "No"
4868 msgstr "EZ"
4869
4870 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4871 #, c-format
4872 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4876 #, c-format
4877 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4881 msgid "No column existing."
4882 msgstr "Ez dago zutaberik."
4883
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4885 msgid "No column for the specified column existing."
4886 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4887
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4889 msgid "No column for the specified column position existing."
4890 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4891
4892 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4893 msgid "No default application configured for HTML files."
4894 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4895
4896 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4897 msgid "No entries found."
4898 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4899
4900 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4904 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4905 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4906 "one)?"
4907 msgstr ""
4908 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4909 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4910 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4911
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4916 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4917 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4918 msgstr ""
4919 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4920 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4921 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4922
4923 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4924 msgid "No handler found for animation type."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/common/image.cpp:2484
4928 msgid "No handler found for image type."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4932 #: ../src/common/image.cpp:2656
4933 #, c-format
4934 msgid "No image handler for type %d defined."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4938 #, c-format
4939 msgid "No image handler for type %s defined."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4943 msgid "No matching page found yet"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4947 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4948 msgstr ""
4949 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4950 "zutaberako."
4951
4952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4953 msgid "No renderer specified for column."
4954 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4955
4956 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4957 msgid "No sound"
4958 msgstr "Soinu gabe"
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4961 msgid "No unused colour in image being masked."
4962 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4963
4964 #: ../src/common/image.cpp:3133
4965 msgid "No unused colour in image."
4966 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4967
4968 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4969 #, c-format
4970 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4971 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4972
4973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4977 msgid "None"
4978 msgstr "Bat ere ez"
4979
4980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4981 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4982 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4983
4984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4985 msgid "Normal"
4986 msgstr "Normala"
4987
4988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4989 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4993 msgid "Normal font:"
4994 msgstr "Hizki arrunta:"
4995
4996 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4997 #, c-format
4998 msgid "Not %s"
4999 msgstr "Ez %s"
5000
5001 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5002 msgid "Not available"
5003 msgstr "Eskuraezina"
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5006 msgid "Not underlined"
5007 msgstr "Ez azpimarratua"
5008
5009 #: ../src/common/paper.cpp:117
5010 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5011 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5012
5013 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5014 msgid "Notice"
5015 msgstr "Albistea"
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5018 msgid "Number of columns could not be determined."
5019 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5023 msgid "Numbered outline"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5027 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5028 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5029 msgid "OK"
5030 msgstr "Ongi"
5031
5032 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5033 #, c-format
5034 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5038 msgid "Object Properties"
5039 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5040
5041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5042 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5046 msgid "Objects must have an id attribute"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5050 msgid "Open File"
5051 msgstr "Ireki Agiria"
5052
5053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5054 msgid "Open HTML document"
5055 msgstr "Ireki HTML agiria"
5056
5057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5058 #, c-format
5059 msgid "Open file \"%s\""
5060 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5061
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5063 msgid "Open..."
5064 msgstr "Ireki..."
5065
5066 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5067 #, c-format
5068 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5069 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5070
5071 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5073 msgid "Operation not permitted."
5074 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5075
5076 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5077 #, c-format
5078 msgid "Option '%s' can't be negated"
5079 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5080
5081 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5082 #, c-format
5083 msgid "Option '%s' requires a value."
5084 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5085
5086 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5087 #, c-format
5088 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5089 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5090
5091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5092 msgid "Options"
5093 msgstr "Aukerak"
5094
5095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5096 msgid "Orientation"
5097 msgstr "Norantza"
5098
5099 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5100 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5105 msgid "Outline"
5106 msgstr "Ingurua"
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5109 msgid "Outset"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5113 msgid "Overflow while coercing argument values."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5117 msgid "PAGEDOWN"
5118 msgstr "ORRBEHERA"
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5121 msgid "PAGEUP"
5122 msgstr "ORRGORA"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5125 msgid "PAUSE"
5126 msgstr "PAUSA"
5127
5128 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5129 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5130 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5131
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5133 msgid "PCX: image format unsupported"
5134 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5135
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5137 msgid "PCX: invalid image"
5138 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5141 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5142 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5145 msgid "PCX: unknown error !!!"
5146 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5149 msgid "PCX: version number too low"
5150 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5153 msgid "PGDN"
5154 msgstr "ORRBEH"
5155
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5157 msgid "PGUP"
5158 msgstr "ORRGOR"
5159
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5161 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5162 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5163
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5165 msgid "PNM: File format is not recognized."
5166 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5167
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5170 msgid "PNM: File seems truncated."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/common/paper.cpp:189
5174 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5175 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:202
5178 msgid "PRC 16K Rotated"
5179 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:190
5182 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5183 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:203
5186 msgid "PRC 32K Rotated"
5187 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:191
5190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5191 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:204
5194 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5195 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:192
5198 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5199 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:205
5202 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5203 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:201
5206 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5207 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:214
5210 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5211 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:193
5214 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5215 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:206
5218 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5219 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:194
5222 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5223 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:207
5226 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5227 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:195
5230 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5231 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:208
5234 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5235 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:196
5238 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5239 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:209
5242 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5243 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:197
5246 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5247 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:210
5250 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5251 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:198
5254 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5255 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:211
5258 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5259 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:199
5262 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5263 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:212
5266 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5267 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:200
5270 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5271 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:213
5274 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5275 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5276
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5278 msgid "PRINT"
5279 msgstr "IRARKITU"
5280
5281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5282 msgid "Padding"
5283 msgstr "Betegarria"
5284
5285 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5286 #, c-format
5287 msgid "Page %d"
5288 msgstr "%d orrialde"
5289
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5291 #, c-format
5292 msgid "Page %d of %d"
5293 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5294
5295 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5296 msgid "Page Setup"
5297 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5298
5299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5300 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5301 msgid "Page setup"
5302 msgstr "Orrialde ezarpena"
5303
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5305 msgid "Pages"
5306 msgstr "Orrialdeak"
5307
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5311 msgid "Paper size"
5312 msgstr "Paper neurria"
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5315 msgid "Paragraph styles"
5316 msgstr "Esaldi estiloak"
5317
5318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5319 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5325 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5328 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5329 msgid "Paste"
5330 msgstr "Itsatsi"
5331
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5333 msgid "Paste selection"
5334 msgstr "Itsati hautapena"
5335
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5338 msgid "Peri&od"
5339 msgstr "Al&dia"
5340
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5342 msgid "Permissions"
5343 msgstr "Baimenak"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5346 msgid "Picture Properties"
5347 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5348
5349 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5350 msgid "Pipe creation failed"
5351 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5352
5353 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5354 msgid "Please choose a valid font."
5355 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5356
5357 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5358 msgid "Please choose an existing file."
5359 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5360
5361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5362 msgid "Please choose the page to display:"
5363 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5364
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5366 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5373 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5374 "or this program won't operate correctly."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5378 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5379 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5380
5381 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Please wait while printing..."
5384 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5385
5386 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5387 msgid "Point Size"
5388 msgstr "Puntu Neurria"
5389
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5396 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5404 msgid "Pointer to model not set correctly."
5405 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5406
5407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5408 msgid "Portrait"
5409 msgstr "Portraita"
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5412 msgid "Position"
5413 msgstr "Kokapena"
5414
5415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5416 msgid "PostScript file"
5417 msgstr "PostScript airia"
5418
5419 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5420 msgid "Preferences"
5421 msgstr "Hobespenak"
5422
5423 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5424 msgid "Preferences..."
5425 msgstr "Hobespenak..."
5426
5427 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5428 msgid "Preparing"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5433 msgid "Preview:"
5434 msgstr "Aurreikuspena:"
5435
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5437 msgid "Previous page"
5438 msgstr "Aurreko orrialdea"
5439
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5442 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5444 msgid "Print"
5445 msgstr "Irarkitu"
5446
5447 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5448 msgid "Print Preview"
5449 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5450
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5453 msgid "Print Preview Failure"
5454 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5455
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5457 msgid "Print Range"
5458 msgstr "Irarketa Maila"
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5461 msgid "Print Setup"
5462 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5465 msgid "Print in colour"
5466 msgstr "Irarkitu margoekin"
5467
5468 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print previe&w..."
5471 msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
5472
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5474 msgid "Print preview"
5475 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5476
5477 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5478 msgid "Print preview creation failed."
5479 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5480
5481 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Print preview..."
5484 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5487 msgid "Print spooling"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5491 msgid "Print this page"
5492 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5495 msgid "Print to File"
5496 msgstr "Irarkitu Agirira"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5499 msgid "Print..."
5500 msgstr "Irarkitu..."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5503 msgid "Printer"
5504 msgstr "Irarkailua"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5507 msgid "Printer command:"
5508 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5511 msgid "Printer options"
5512 msgstr "Irarkailu aukerak"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5515 msgid "Printer options:"
5516 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5519 msgid "Printer..."
5520 msgstr "Irarkailua..."
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5523 msgid "Printer:"
5524 msgstr "Irarkailua:"
5525
5526 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5527 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5528 msgid "Printing"
5529 msgstr "Irarkitzen"
5530
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5532 msgid "Printing "
5533 msgstr "Irarkitzen"
5534
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5536 msgid "Printing Error"
5537 msgstr "Irarketa Akatsa"
5538
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Printing page %d of %d"
5542 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5543
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5545 #, c-format
5546 msgid "Printing page %d..."
5547 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5548
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5550 msgid "Printing..."
5551 msgstr "Irarkitzen..."
5552
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5554 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5555 msgid "Printout"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5565 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5566 msgstr ""
5567
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5569 msgid "Progress:"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5573 msgid "Properties"
5574 msgstr "Ezaugarriak"
5575
5576 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5577 msgid "Property"
5578 msgstr "Ezaugarria"
5579
5580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5581 msgid "Property Error"
5582 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5583
5584 #: ../src/common/paper.cpp:114
5585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5586 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5587
5588 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5589 msgid "Question"
5590 msgstr "Galdera"
5591
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5593 msgid "Quit"
5594 msgstr "Utzi"
5595
5596 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5597 #, c-format
5598 msgid "Quit %s"
5599 msgstr "Utzi %s"
5600
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5602 msgid "Quit this program"
5603 msgstr "Utzi programa hau"
5604
5605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5606 msgid "RETURN"
5607 msgstr "ITZULI"
5608
5609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5610 msgid "RIGHT"
5611 msgstr "ESKUIN"
5612
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5614 msgid "RawCtrl+"
5615 msgstr "RawCtrl+"
5616
5617 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5618 #, c-format
5619 msgid "Read error on file '%s'"
5620 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5621
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5623 msgid "Ready"
5624 msgstr "Gertu"
5625
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5627 msgid "Redo"
5628 msgstr "Berregin"
5629
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5631 msgid "Redo last action"
5632 msgstr "Berregin azken ekintza"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5635 msgid "Refresh"
5636 msgstr "Berritu"
5637
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5639 #, c-format
5640 msgid "Registry key '%s' already exists."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5644 #, c-format
5645 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5646 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5652 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5653 "operation aborted."
5654 msgstr ""
5655 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5656 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5657 "eragiketa utzita."
5658
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5660 #, c-format
5661 msgid "Registry value '%s' already exists."
5662 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5663
5664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5666 msgid "Regular"
5667 msgstr "Arrunta"
5668
5669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Relative"
5672 msgstr "Edergarria"
5673
5674 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5675 msgid "Relevant entries:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5679 msgid "Remove"
5680 msgstr "Kendu"
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Remove Bullet"
5685 msgstr "Kendu"
5686
5687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5688 msgid "Remove current page from bookmarks"
5689 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5690
5691 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5692 #, c-format
5693 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5694 msgstr ""
5695 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5696
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5698 msgid "Rendering failed."
5699 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5702 msgid "Renumber List"
5703 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5704
5705 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5706 msgid "Rep&lace"
5707 msgstr "Or&deztu"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5710 msgid "Replace"
5711 msgstr "Ordeztu"
5712
5713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5714 msgid "Replace &all"
5715 msgstr "Ordeztu &dena"
5716
5717 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5718 msgid "Replace selection"
5719 msgstr "Ordeztu hautapena"
5720
5721 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5722 msgid "Replace with:"
5723 msgstr "Ordezut honekin:"
5724
5725 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5726 msgid "Required information entry is empty."
5727 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5728
5729 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5730 #, c-format
5731 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5732 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5735 msgid "Revert to Saved"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5739 msgid "Ridge"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5745 msgid "Right"
5746 msgstr "Eskuin"
5747
5748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5749 msgid "Right margin (mm):"
5750 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5756 msgid "Right-align text."
5757 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5758
5759 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5760 msgid "Roman"
5761 msgstr "Erromatarra"
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5765 msgid "S&tandard bullet name:"
5766 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5767
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5769 msgid "SCROLL_LOCK"
5770 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5771
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5773 msgid "SELECT"
5774 msgstr "HAUTATU"
5775
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5777 msgid "SEPARATOR"
5778 msgstr "BANANTZAILEA"
5779
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5781 msgid "SNAPSHOT"
5782 msgstr "BEREHALAKOA"
5783
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5785 msgid "SPACE"
5786 msgstr "TARTEA"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5789 msgid "SPECIAL"
5790 msgstr "BEREZIA"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5793 msgid "SUBTRACT"
5794 msgstr "SUBTRACT"
5795
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5797 msgid "Save"
5798 msgstr "Gorde"
5799
5800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5801 #, c-format
5802 msgid "Save %s file"
5803 msgstr "Gorde %s agiria"
5804
5805 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5806 msgid "Save &As..."
5807 msgstr "Gorde &Honela..."
5808
5809 #: ../src/common/docview.cpp:363
5810 msgid "Save As"
5811 msgstr "Gorde Honela"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5814 msgid "Save as"
5815 msgstr "Gorde honela"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5818 msgid "Save current document"
5819 msgstr "Gorde uneko agiria"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5822 msgid "Save current document with a different filename"
5823 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5824
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5826 msgid "Save log contents to file"
5827 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5828
5829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5830 msgid "Script"
5831 msgstr "Scripta"
5832
5833 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5835 msgid "Search"
5836 msgstr "Bilatu"
5837
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5839 msgid ""
5840 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5841 "above"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5845 msgid "Search direction"
5846 msgstr "Bilatu helbidea"
5847
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5849 msgid "Search for:"
5850 msgstr "Bilatu hau:"
5851
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5853 msgid "Search in all books"
5854 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5855
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5857 msgid "Searching..."
5858 msgstr "Bilatzen...."
5859
5860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5861 msgid "Sections"
5862 msgstr "Atalak"
5863
5864 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5865 #, c-format
5866 msgid "Seek error on file '%s'"
5867 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5872 msgstr ""
5873 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5874
5875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5877 msgid "Select &All"
5878 msgstr "Hautatu &Dena"
5879
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5881 msgid "Select All"
5882 msgstr "Hautatu Dena"
5883
5884 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5885 msgid "Select a document template"
5886 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5887
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5889 msgid "Select a document view"
5890 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5894 msgid "Select regular or bold."
5895 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5899 msgid "Select regular or italic style."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5904 msgid "Select underlining or no underlining."
5905 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5906
5907 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5908 msgid "Selection"
5909 msgstr "Hautapena"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5913 msgid "Selects the list level to edit."
5914 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5915
5916 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5917 #, c-format
5918 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5922 msgid "Set Cell Style"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5926 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5930 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5934 msgid "Setup..."
5935 msgstr "Ezarpena..."
5936
5937 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5938 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5942 msgid "Shift+"
5943 msgstr "Shift+"
5944
5945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5946 msgid "Show &hidden directories"
5947 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5948
5949 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5950 msgid "Show &hidden files"
5951 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5952
5953 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5954 msgid "Show All"
5955 msgstr "Erakutsi Denak"
5956
5957 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5958 msgid "Show about dialog"
5959 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5960
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5962 msgid "Show all"
5963 msgstr "Erakutsi dena"
5964
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5966 msgid "Show all items in index"
5967 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5968
5969 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5970 msgid "Show hidden directories"
5971 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5972
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5974 msgid "Show/hide navigation panel"
5975 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5978 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5979 msgid "Shows a Unicode subset."
5980 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5986 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5987 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5988
5989 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5991 msgid "Shows a preview of the font settings."
5992 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5993
5994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5995 msgid "Shows a preview of the font."
5996 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6000 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6001 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6002
6003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6004 msgid "Shows the font preview."
6005 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6006
6007 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6008 msgid "Simple monochrome theme"
6009 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6013 msgid "Single"
6014 msgstr "Bakarra"
6015
6016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6018 msgid "Size"
6019 msgstr "Neurria"
6020
6021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6022 msgid "Size:"
6023 msgstr "Neurria:"
6024
6025 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6026 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6027 msgid "Skip"
6028 msgstr "Ahaztu"
6029
6030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6031 msgid "Slant"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6035 msgid "Solid"
6036 msgstr "Solidoa"
6037
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6039 msgid "Sorry, could not open this file."
6040 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6041
6042 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6043 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6044 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6051 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6052 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6053
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6055 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6056 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6057
6058 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6059 msgid "Sound data are in unsupported format."
6060 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6061
6062 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6063 #, c-format
6064 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6065 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6068 msgid "Spacing"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6072 msgid "Spell Check"
6073 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6077 msgid "Standard"
6078 msgstr "Estandarra"
6079
6080 #: ../src/common/paper.cpp:106
6081 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6082 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Static"
6089 msgstr "Egoera:"
6090
6091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6092 msgid "Status:"
6093 msgstr "Egoera:"
6094
6095 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6096 msgid "Stop"
6097 msgstr "Gelditu"
6098
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6100 msgid "Strikethrough"
6101 msgstr " Tatxatuta"
6102
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6104 #, c-format
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6109 msgid "Style"
6110 msgstr "Estiloa"
6111
6112 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6113 msgid "Style Organiser"
6114 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6115
6116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6117 msgid "Style:"
6118 msgstr "Estiloa:"
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6121 msgid "Subscrip&t"
6122 msgstr "Azpiscrip&t"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6125 msgid "Supe&rscript"
6126 msgstr "Gain&script"
6127
6128 #: ../src/common/paper.cpp:152
6129 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6130 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:153
6133 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6134 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6135
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6137 msgid "Swiss"
6138 msgstr "Suitzar"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6142 msgid "Symbol"
6143 msgstr "Ikurra"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6147 msgid "Symbol &font:"
6148 msgstr "Ikur &hizkia:"
6149
6150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6151 msgid "TAB"
6152 msgstr "TAB"
6153
6154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6156 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6157 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6158
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6160 msgid "TIFF: Error loading image."
6161 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6164 msgid "TIFF: Error reading image."
6165 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6168 msgid "TIFF: Error saving image."
6169 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6172 msgid "TIFF: Error writing image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6176 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6177 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6180 msgid "Table Properties"
6181 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6182
6183 #: ../src/common/paper.cpp:147
6184 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6185 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6186
6187 #: ../src/common/paper.cpp:104
6188 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6189 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6190
6191 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6192 msgid "Tabs"
6193 msgstr "Fitxak"
6194
6195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6196 msgid "Teletype"
6197 msgstr "Teletipoa"
6198
6199 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6200 msgid "Templates"
6201 msgstr "Ereduak"
6202
6203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6204 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6205 msgstr ""
6206
6207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6208 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6209 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6210
6211 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6212 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6213 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6214
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6216 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6217 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6223 msgid "The available bullet styles."
6224 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6228 msgid "The available styles."
6229 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6233 msgid "The background colour."
6234 msgstr "Barren margoa."
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6238 msgid "The bottom margin size."
6239 msgstr "Behe bazter neurria."
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6243 msgid "The bottom padding size."
6244 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6250 #, fuzzy
6251 msgid "The bottom position."
6252 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6262 msgid "The bullet character."
6263 msgstr "Buleta ikurra."
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6267 msgid "The character code."
6268 msgstr "Hizki kodea."
6269
6270 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6274 "another charset to replace it with or choose\n"
6275 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6276 msgstr ""
6277 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6278 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6279 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6280
6281 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6282 #, c-format
6283 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6284 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6288 msgid "The default style for the next paragraph."
6289 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6290
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "The directory '%s' does not exist\n"
6295 "Create it now?"
6296 msgstr ""
6297 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6298 "Orain sortu?"
6299
6300 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6304 "truncated if printed.\n"
6305 "\n"
6306 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6313 "It has been removed from the most recently used files list."
6314 msgstr ""
6315 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6316 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6317
6318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6322 msgid "The first line indent."
6323 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6324
6325 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6326 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6327 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6328
6329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6330 msgid "The font colour."
6331 msgstr "Hizki margoa."
6332
6333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6334 msgid "The font family."
6335 msgstr "Hizki sendia."
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6339 msgid "The font from which to take the symbol."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6344 msgid "The font point size."
6345 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6346
6347 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6348 msgid "The font size in points."
6349 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The font size units, points or pixels."
6355 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6356
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6358 msgid "The font style."
6359 msgstr "Hizki estiloa."
6360
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6362 msgid "The font weight."
6363 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6364
6365 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6366 #, c-format
6367 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6368 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6369
6370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6374 msgid "The left indent."
6375 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6379 msgid "The left margin size."
6380 msgstr "Ezker bazter neurria."
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6384 msgid "The left padding size."
6385 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6391 #, fuzzy
6392 msgid "The left position."
6393 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6394
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6399 msgid "The line spacing."
6400 msgstr "Lerro tartea."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6404 msgid "The list item number."
6405 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6406
6407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6408 msgid "The locale ID is unknown."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6413 msgid "The object height."
6414 msgstr "Objetuaren garaiera."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6418 msgid "The object maximum height."
6419 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6423 msgid "The object maximum width."
6424 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The object minimum height."
6430 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6434 msgid "The object minimum width."
6435 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6439 msgid "The object width."
6440 msgstr "Objetuaren zabalera."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6444 msgid "The outline level."
6445 msgstr "Inguru maila."
6446
6447 #: ../src/common/log.cpp:284
6448 #, c-format
6449 msgid "The previous message repeated %lu time."
6450 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6451 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6452 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6453
6454 #: ../src/common/log.cpp:277
6455 msgid "The previous message repeated once."
6456 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6457
6458 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6459 msgid "The print dialog returned an error."
6460 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6464 msgid "The range to show."
6465 msgstr "Erakusteko maila."
6466
6467 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6468 msgid ""
6469 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6470 "private information,\n"
6471 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6475 #, c-format
6476 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6483 msgid "The right indent."
6484 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6488 msgid "The right margin size."
6489 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6493 msgid "The right padding size."
6494 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6500 #, fuzzy
6501 msgid "The right position."
6502 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6507 msgid "The spacing after the paragraph."
6508 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6514 msgid "The spacing before the paragraph."
6515 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6518 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6519 msgid "The style name."
6520 msgstr "Estilo izena."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6524 msgid "The style on which this style is based."
6525 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6528 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6529 msgid "The style preview."
6530 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6531
6532 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6533 msgid "The system cannot find the file specified."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6538 msgid "The tab position."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6542 msgid "The tab positions."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6546 msgid "The text couldn't be saved."
6547 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6551 msgid "The top margin size."
6552 msgstr "Goi bazter neurria."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6556 msgid "The top padding size."
6557 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6563 #, fuzzy
6564 msgid "The top position."
6565 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6566
6567 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6568 #, c-format
6569 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6570 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6571
6572 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6576 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6577 msgstr ""
6578 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6579 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6580
6581 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6582 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6583 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6584
6585 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6586 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6587 msgstr ""
6588 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6591 msgid ""
6592 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6593 msgstr ""
6594 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6595 "ezarri behar izatea. "
6596
6597 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6598 msgid ""
6599 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6600 "when it is printed."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: ../src/common/image.cpp:2609
6604 #, c-format
6605 msgid "This is not a %s."
6606 msgstr "Hau ez da %s bat."
6607
6608 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6609 msgid "This platform does not support background transparency."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6613 msgid ""
6614 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6615 "with GTK+ 2.12 or newer."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6619 msgid ""
6620 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6621 "comctl32.dll"
6622 msgstr ""
6623 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6624 "dll bertsioa "
6625
6626 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6627 msgid ""
6628 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6629 "storage"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6633 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6637 msgid ""
6638 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6639 "local storage"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6643 msgid "Thread priority setting is ignored."
6644 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6645
6646 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6647 msgid "Tile &Horizontally"
6648 msgstr "Eradonki &Etzana"
6649
6650 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6651 msgid "Tile &Vertically"
6652 msgstr "Eradonki &Zutia"
6653
6654 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6655 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6656 msgstr ""
6657 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6658 "pasiboarekin."
6659
6660 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6661 msgid "Timer creation failed."
6662 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6663
6664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6665 msgid "Tip of the Day"
6666 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6667
6668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6669 msgid "Tips not available, sorry!"
6670 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6671
6672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6673 msgid "To:"
6674 msgstr "Hona:"
6675
6676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6677 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6678 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6681 msgid "Too many EndStyle calls!"
6682 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6683
6684 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6685 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6686 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6691 msgid "Top"
6692 msgstr "Goia"
6693
6694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6695 msgid "Top margin (mm):"
6696 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6697
6698 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6699 msgid "Translations by "
6700 msgstr "Itzultzailea"
6701
6702 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6703 msgid "Translators"
6704 msgstr "Itzultzaileak"
6705
6706 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6707 msgid "True"
6708 msgstr "Egia"
6709
6710 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6711 #, c-format
6712 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6713 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6714
6715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6716 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6717 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6718
6719 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6720 msgid "Type"
6721 msgstr "Idatzi"
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6725 msgid "Type a font name."
6726 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6730 msgid "Type a size in points."
6731 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6732
6733 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6734 #, c-format
6735 msgid "Type mismatch in argument %u."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6739 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6740 msgid "Type must have enum - long conversion"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6747 "\"%s\"."
6748 msgstr ""
6749 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6750 "da, EZ \"%s\"."
6751
6752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6753 msgid "UP"
6754 msgstr "UP"
6755
6756 #: ../src/common/paper.cpp:135
6757 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6758 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6759
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6761 msgid "US-ASCII"
6762 msgstr "US-ASCII"
6763
6764 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6765 msgid "Unable to add inotify watch"
6766 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6767
6768 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6769 msgid "Unable to add kqueue watch"
6770 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6771
6772 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6773 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6774 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6775
6776 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6777 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6778 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6779
6780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6781 msgid "Unable to close inotify instance"
6782 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6783
6784 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6785 #, c-format
6786 msgid "Unable to close path '%s'"
6787 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6788
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6790 #, c-format
6791 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6792 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6793
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6795 msgid "Unable to create I/O completion port"
6796 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6797
6798 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6799 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6800 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6801
6802 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6803 msgid "Unable to create inotify instance"
6804 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6807 msgid "Unable to create kqueue instance"
6808 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6809
6810 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6811 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6815 msgid "Unable to get events from kqueue"
6816 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6817
6818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6819 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6820 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6821
6822 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6823 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6824 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6825
6826 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6827 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6828 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6829
6830 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6831 #, c-format
6832 msgid "Unable to open path '%s'"
6833 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6834
6835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6836 #, c-format
6837 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6838 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6839
6840 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6841 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6842 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6843
6844 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6845 msgid "Unable to post completion status"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6849 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6850 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6853 msgid "Unable to remove inotify watch"
6854 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6857 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6858 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6859
6860 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6861 #, c-format
6862 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6863 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6864
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6866 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6867 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6868
6869 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6870 msgid "Undelete"
6871 msgstr "Desezabatu"
6872
6873 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6874 msgid "Underline"
6875 msgstr "Azpimarratuta"
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6878 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6879 msgid "Underlined"
6880 msgstr "Azpimarratuta"
6881
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6883 msgid "Undo"
6884 msgstr "Desegin"
6885
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6887 msgid "Undo last action"
6888 msgstr "Desegin azken ekintza"
6889
6890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6891 #, c-format
6892 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6893 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6894
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6896 #, c-format
6897 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6898 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6899
6900 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6901 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6902 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6903
6904 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6905 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6909 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6910 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6911 msgid "Unicode"
6912 msgstr "Unicode"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6915 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6916 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6917
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6919 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6920 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6921
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6923 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6924 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6925
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6927 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6928 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6929
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6931 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6932 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6933
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6935 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6936 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6939 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6940 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6943 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6944 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6945
6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6947 msgid "Unindent"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6952 msgid "Units for the bottom border width."
6953 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6957 msgid "Units for the bottom margin."
6958 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6962 msgid "Units for the bottom outline width."
6963 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6967 msgid "Units for the bottom padding."
6968 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Units for the bottom position."
6974 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6978 msgid "Units for the left border width."
6979 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6983 msgid "Units for the left margin."
6984 msgstr "Ezker bazter unitateak."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6988 msgid "Units for the left outline width."
6989 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6993 msgid "Units for the left padding."
6994 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Units for the left position."
7000 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7004 msgid "Units for the maximum object height."
7005 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7009 msgid "Units for the maximum object width."
7010 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7014 msgid "Units for the minimum object height."
7015 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7019 msgid "Units for the minimum object width."
7020 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7024 msgid "Units for the object height."
7025 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7029 msgid "Units for the object width."
7030 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7034 msgid "Units for the right border width."
7035 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7039 msgid "Units for the right margin."
7040 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7044 msgid "Units for the right outline width."
7045 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7049 msgid "Units for the right padding."
7050 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Units for the right position."
7056 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7060 msgid "Units for the top border width."
7061 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7065 msgid "Units for the top margin."
7066 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7070 msgid "Units for the top outline width."
7071 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7075 msgid "Units for the top padding."
7076 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Units for the top position."
7082 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7083
7084 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7085 msgid "Unknown"
7086 msgstr "Ezezaguna"
7087
7088 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7089 #, c-format
7090 msgid "Unknown DDE error %08x"
7091 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7092
7093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7094 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7095 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7096
7097 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7098 #, c-format
7099 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7100 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7101
7102 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7103 #, c-format
7104 msgid "Unknown Property %s"
7105 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7106
7107 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7108 #, c-format
7109 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7110 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7111
7112 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7113 msgid "Unknown data format"
7114 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7115
7116 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7117 msgid "Unknown dynamic library error"
7118 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7119
7120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7121 #, c-format
7122 msgid "Unknown encoding (%d)"
7123 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7124
7125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown error %08x"
7128 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7129
7130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7131 msgid "Unknown exception"
7132 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7133
7134 #: ../src/common/image.cpp:2594
7135 msgid "Unknown image data format."
7136 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7137
7138 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7139 #, c-format
7140 msgid "Unknown long option '%s'"
7141 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7142
7143 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7144 msgid "Unknown name or named argument."
7145 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7146
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown option '%s'"
7150 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7151
7152 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7153 #, c-format
7154 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7155 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7156
7157 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7158 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7159 msgid "Unnamed command"
7160 msgstr "Izengabeko agindua"
7161
7162 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7163 msgid "Unspecified"
7164 msgstr "Zehaztugabea"
7165
7166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7167 msgid "Unsupported clipboard format."
7168 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7169
7170 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7171 #, c-format
7172 msgid "Unsupported theme '%s'."
7173 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7174
7175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7176 msgid "Up"
7177 msgstr "Gora"
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7181 msgid "Upper case letters"
7182 msgstr "Hizki larriak"
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7186 msgid "Upper case roman numerals"
7187 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7188
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7190 #, c-format
7191 msgid "Usage: %s"
7192 msgstr "Erabilia: %s"
7193
7194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7198 msgid "Use the current alignment setting."
7199 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7200
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7202 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7206 msgid "Validation conflict"
7207 msgstr "Balioztapen gatazka"
7208
7209 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7210 msgid "Value"
7211 msgstr "Balioa"
7212
7213 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7214 #, c-format
7215 msgid "Value must be %s or higher."
7216 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7217
7218 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7219 #, c-format
7220 msgid "Value must be %s or less."
7221 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7222
7223 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7224 #, c-format
7225 msgid "Value must be between %s and %s."
7226 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7227
7228 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7229 msgid "Version "
7230 msgstr "Bertsioa"
7231
7232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7234 msgid "Vertical alignment."
7235 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7236
7237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7238 msgid "View files as a detailed view"
7239 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7240
7241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7242 msgid "View files as a list view"
7243 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7244
7245 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7246 msgid "Views"
7247 msgstr "Ikus"
7248
7249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7250 msgid "WINDOWS_LEFT"
7251 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7252
7253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7254 msgid "WINDOWS_MENU"
7255 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7256
7257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7258 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7259 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7260
7261 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7262 #, c-format
7263 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7264 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7265
7266 #: ../src/common/log.cpp:230
7267 msgid "Warning: "
7268 msgstr "Kontuz:"
7269
7270 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7271 msgid "Weight"
7272 msgstr "Zabalera"
7273
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7275 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7276 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7277
7278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7279 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7280 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7281
7282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7283 msgid "Whether the font is underlined."
7284 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7285
7286 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7287 msgid "Whole word"
7288 msgstr "Hitz osoa"
7289
7290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7291 msgid "Whole words only"
7292 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7293
7294 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7295 msgid "Win32 theme"
7296 msgstr "Win32 theme"
7297
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7299 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7300 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7301
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7303 msgid "Windows 2000"
7304 msgstr "Windows 2000"
7305
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7307 msgid "Windows 7"
7308 msgstr "Windows 7"
7309
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7311 msgid "Windows 95"
7312 msgstr "Windows 95"
7313
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7315 msgid "Windows 95 OSR2"
7316 msgstr "Windows 95 OSR2"
7317
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7319 msgid "Windows 98"
7320 msgstr "Windows 98"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7323 msgid "Windows 98 SE"
7324 msgstr "Windows 98 SE"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7327 #, c-format
7328 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7329 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7332 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7333 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7334
7335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7336 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7337 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7338
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7340 #, c-format
7341 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7342 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7345 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7346 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7349 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7350 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7353 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7354 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7357 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7358 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7359
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7361 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7362 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7365 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7366 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7370 msgstr "Windows Japonia (CP 932) edo Shift-JIS"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7375 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7378 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7379 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7382 msgid "Windows ME"
7383 msgstr "Windows ME"
7384
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7386 #, c-format
7387 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7388 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7391 msgid "Windows Server 2003"
7392 msgstr "Windows Server 2003"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7395 msgid "Windows Server 2008"
7396 msgstr "Windows Server 2008"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7399 msgid "Windows Server 2008 R2"
7400 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7403 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7404 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7407 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7408 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7413 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7416 msgid "Windows Vista"
7417 msgstr "Windows Vista"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7420 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7421 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7424 msgid "Windows XP"
7425 msgstr "Windows XP"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7428 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7429 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7432 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7433 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7434
7435 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7436 #, c-format
7437 msgid "Write error on file '%s'"
7438 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7439
7440 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7441 #, c-format
7442 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7443 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7444
7445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7446 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7447 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7448
7449 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7450 #, c-format
7451 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7452 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7453
7454 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7455 msgid "XPM: incorrect header format!"
7456 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7457
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7459 #, c-format
7460 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7461 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7462
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7464 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7465 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7466
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7468 #, c-format
7469 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7470 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7471
7472 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7473 msgid "Yes"
7474 msgstr "Bai"
7475
7476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7477 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7478 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7479
7480 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7481 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7482 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7483
7484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7485 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7486 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7487
7488 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7489 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7490 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7493 msgid "Zoom &In"
7494 msgstr "Zooma &Handitu"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7497 msgid "Zoom &Out"
7498 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7501 msgid "Zoom In"
7502 msgstr "Zooma Handitu"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7505 msgid "Zoom Out"
7506 msgstr "Zooma Gutxitu"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "Zooma zehazteko"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7513 msgid "Zoom to Fit"
7514 msgstr "Zooma Zehazteko"
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7517 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7521 msgid ""
7522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7523 "function,\n"
7524 "or an invalid instance identifier\n"
7525 "was passed to a DDEML function."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7529 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7533 msgid "a memory allocation failed."
7534 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7537 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7538 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7541 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7545 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7549 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7553 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7557 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7561 msgid ""
7562 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7563 "that was terminated by the client, or the server\n"
7564 "terminated before completing a transaction."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7568 msgid "a transaction failed."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7572 msgid "alt"
7573 msgstr "alt"
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7576 msgid ""
7577 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7578 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7579 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7580 "attempted to perform server transactions."
7581 msgstr ""
7582 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7583 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7584 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7585 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7588 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7589 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7592 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7593 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7596 msgid ""
7597 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7598 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7599 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7603 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7604 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7605
7606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7607 #, c-format
7608 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7609 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7610
7611 #: ../src/html/chm.cpp:330
7612 msgid "bad arguments to library function"
7613 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7614
7615 #: ../src/html/chm.cpp:342
7616 msgid "bad signature"
7617 msgstr "sinadura okerra"
7618
7619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7620 msgid "bad zipfile offset to entry"
7621 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7622
7623 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7624 msgid "binary"
7625 msgstr "binarioa"
7626
7627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7628 msgid "bold"
7629 msgstr "lodia"
7630
7631 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7632 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7633 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7634
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7636 #, c-format
7637 msgid "build %lu"
7638 msgstr "%lu eraiketa"
7639
7640 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7641 #, c-format
7642 msgid "can't close file '%s'"
7643 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7644
7645 #: ../src/common/file.cpp:279
7646 #, c-format
7647 msgid "can't close file descriptor %d"
7648 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7649
7650 #: ../src/common/file.cpp:577
7651 #, c-format
7652 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7653 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7654
7655 #: ../src/common/file.cpp:213
7656 #, c-format
7657 msgid "can't create file '%s'"
7658 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7659
7660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7661 #, c-format
7662 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7663 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7664
7665 #: ../src/common/file.cpp:480
7666 #, c-format
7667 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7668 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7669
7670 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7671 #, c-format
7672 msgid "can't execute '%s'"
7673 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7674
7675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7676 msgid "can't find central directory in zip"
7677 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:450
7680 #, c-format
7681 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7682 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7683
7684 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7685 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7686 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:351
7689 #, c-format
7690 msgid "can't flush file descriptor %d"
7691 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7694 #, c-format
7695 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7696 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7697
7698 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7699 msgid "can't load any font, aborting"
7700 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7703 #, c-format
7704 msgid "can't open file '%s'"
7705 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7706
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7708 #, c-format
7709 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7710 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7711
7712 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7713 #, c-format
7714 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7715 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7716
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7718 msgid "can't open user configuration file."
7719 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7720
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7722 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7723 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7724
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7726 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7727 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7728
7729 #: ../src/common/file.cpp:303
7730 #, c-format
7731 msgid "can't read from file descriptor %d"
7732 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7733
7734 #: ../src/common/file.cpp:572
7735 #, c-format
7736 msgid "can't remove file '%s'"
7737 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:589
7740 #, c-format
7741 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7742 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7743
7744 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7745 #, c-format
7746 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7747 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7748
7749 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7750 #, c-format
7751 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7752 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7753
7754 #: ../src/common/file.cpp:319
7755 #, c-format
7756 msgid "can't write to file descriptor %d"
7757 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7758
7759 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7760 msgid "can't write user configuration file."
7761 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7762
7763 #: ../src/html/chm.cpp:346
7764 msgid "checksum error"
7765 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7766
7767 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7768 msgid "checksum failure reading tar header block"
7769 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7770
7771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7797 msgid "cm"
7798 msgstr "me"
7799
7800 #: ../src/html/chm.cpp:348
7801 msgid "compression error"
7802 msgstr "konpresio akatsa"
7803
7804 #: ../src/common/regex.cpp:240
7805 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7806 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7807
7808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7809 msgid "ctrl"
7810 msgstr "ctrl"
7811
7812 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7813 msgid "date"
7814 msgstr "eguna"
7815
7816 #: ../src/html/chm.cpp:350
7817 msgid "decompression error"
7818 msgstr "deskonpresio akatsa"
7819
7820 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7821 msgid "default"
7822 msgstr "berezkoa"
7823
7824 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7825 msgid "double"
7826 msgstr "bikoitza"
7827
7828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7829 msgid "dump of the process state (binary)"
7830 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7831
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7833 msgid "eighteenth"
7834 msgstr "hemezortzigarren"
7835
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7837 msgid "eighth"
7838 msgstr "zortzigarren"
7839
7840 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7841 msgid "eleventh"
7842 msgstr "hamaikagarren"
7843
7844 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7845 #, c-format
7846 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7847 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7848
7849 #: ../src/html/chm.cpp:344
7850 msgid "error in data format"
7851 msgstr "akatsa datu formatuan"
7852
7853 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7854 #, c-format
7855 msgid "error opening '%s'"
7856 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:332
7859 msgid "error opening file"
7860 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7861
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7863 msgid "error reading zip central directory"
7864 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7865
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7867 msgid "error reading zip local header"
7868 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7869
7870 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7871 #, c-format
7872 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7873 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7874
7875 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7876 #, c-format
7877 msgid "failed to flush the file '%s'"
7878 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7879
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7881 msgid "fifteenth"
7882 msgstr "hamabostgarren"
7883
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7885 msgid "fifth"
7886 msgstr "bostgarren"
7887
7888 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7889 #, c-format
7890 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7891 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7892
7893 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7894 #, c-format
7895 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7896 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7897
7898 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7899 #, c-format
7900 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7901 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7902
7903 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7904 #, c-format
7905 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7906 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7907
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7909 #, c-format
7910 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7911 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7912
7913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7914 msgid "files"
7915 msgstr "agiriak"
7916
7917 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7918 msgid "first"
7919 msgstr "lehen"
7920
7921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7922 msgid "font size"
7923 msgstr "hizki neurria"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7926 msgid "fourteenth"
7927 msgstr "hamalaugarren"
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7930 msgid "fourth"
7931 msgstr "laugarren"
7932
7933 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7934 msgid "generate verbose log messages"
7935 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7936
7937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7939 msgid "image"
7940 msgstr "irudia"
7941
7942 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7943 msgid "incomplete header block in tar"
7944 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7945
7946 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7947 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7948 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7949
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7951 msgid "incorrect size given for tar entry"
7952 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7953
7954 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7955 msgid "invalid data in extended tar header"
7956 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7957
7958 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7959 msgid "invalid message box return value"
7960 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7961
7962 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7963 msgid "invalid zip file"
7964 msgstr "zip agiri baliogabea"
7965
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7967 msgid "italic"
7968 msgstr "etzana"
7969
7970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7971 msgid "light"
7972 msgstr "arina"
7973
7974 #: ../src/common/intl.cpp:296
7975 #, c-format
7976 msgid "locale '%s' cannot be set."
7977 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7978
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7980 msgid "midnight"
7981 msgstr "gauerdia"
7982
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7984 msgid "nineteenth"
7985 msgstr "hemeretzigarren"
7986
7987 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7988 msgid "ninth"
7989 msgstr "bederatzigarren"
7990
7991 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7992 msgid "no DDE error."
7993 msgstr "no DDE akatsa."
7994
7995 #: ../src/html/chm.cpp:328
7996 msgid "no error"
7997 msgstr "no akatsa"
7998
7999 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8000 #, c-format
8001 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8002 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8003
8004 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8005 msgid "noname"
8006 msgstr "izengabe"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8009 msgid "noon"
8010 msgstr "eguerdia"
8011
8012 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8013 msgid "normal"
8014 msgstr "normala"
8015
8016 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8017 msgid "not implemented"
8018 msgstr "ez da egin"
8019
8020 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8021 msgid "num"
8022 msgstr "zenb"
8023
8024 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8025 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8026 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8027
8028 #: ../src/html/chm.cpp:340
8029 msgid "out of memory"
8030 msgstr "oroimenetik kanpo"
8031
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8042 msgid "percent"
8043 msgstr "ehuneko"
8044
8045 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8046 msgid "process context description"
8047 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8048
8049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8051 msgid "pt"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8133 msgid "px"
8134 msgstr "px"
8135
8136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8137 msgid "rawctrl"
8138 msgstr "rawctrl"
8139
8140 #: ../src/html/chm.cpp:334
8141 msgid "read error"
8142 msgstr "irakur akatsa"
8143
8144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8145 #, c-format
8146 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8147 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8148
8149 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8150 #, c-format
8151 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8152 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8153
8154 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8155 msgid "reentrancy problem."
8156 msgstr "birsarrera arazoa."
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8159 msgid "second"
8160 msgstr "bigarren"
8161
8162 #: ../src/html/chm.cpp:338
8163 msgid "seek error"
8164 msgstr "bilatu akatsa"
8165
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8167 msgid "seventeenth"
8168 msgstr "hemezazpigarren"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8171 msgid "seventh"
8172 msgstr "zazpigarren"
8173
8174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8175 msgid "shift"
8176 msgstr "aldatu"
8177
8178 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8179 msgid "show this help message"
8180 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8183 msgid "sixteenth"
8184 msgstr "hamaseigarren"
8185
8186 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8187 msgid "sixth"
8188 msgstr "seigarren"
8189
8190 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8191 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8192 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8193
8194 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8195 msgid "specify the theme to use"
8196 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8199 msgid "standard/circle"
8200 msgstr "estandarra/borobila"
8201
8202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8203 msgid "standard/circle-outline"
8204 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8205
8206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8207 msgid "standard/diamond"
8208 msgstr "estandarra/diamantea"
8209
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8211 msgid "standard/square"
8212 msgstr "estandarra/laukia"
8213
8214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8215 msgid "standard/triangle"
8216 msgstr "estandarra/hirukia"
8217
8218 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8219 msgid "stored file length not in Zip header"
8220 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8221
8222 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8223 msgid "str"
8224 msgstr "str"
8225
8226 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8227 msgid "strikethrough"
8228 msgstr "Tatxatuta"
8229
8230 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8232 msgid "tar entry not open"
8233 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8234
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8236 msgid "tenth"
8237 msgstr "hamargarren"
8238
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8240 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8241 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8244 msgid "third"
8245 msgstr "hirugarren"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8248 msgid "thirteenth"
8249 msgstr "hamahirugarren"
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8252 msgid "today"
8253 msgstr "gaur"
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8256 msgid "tomorrow"
8257 msgstr "atzo"
8258
8259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8260 #, c-format
8261 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8262 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8263
8264 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8265 msgid "translator-credits"
8266 msgstr "itzultzaileak"
8267
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8269 msgid "twelfth"
8270 msgstr "hamabigarren"
8271
8272 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8273 msgid "twentieth"
8274 msgstr "hogeigarren"
8275
8276 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8277 msgid "underlined"
8278 msgstr "azpimarratua"
8279
8280 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8281 #, c-format
8282 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8283 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8284
8285 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8286 msgid "unexpected end of file"
8287 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8288
8289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8290 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8291 msgid "unknown"
8292 msgstr "ezezaguna"
8293
8294 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8295 #, c-format
8296 msgid "unknown class %s"
8297 msgstr "klase ezezaguna %s"
8298
8299 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8300 msgid "unknown error"
8301 msgstr "akats ezezaguna"
8302
8303 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8304 #, c-format
8305 msgid "unknown error (error code %08x)."
8306 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8307
8308 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8309 msgid "unknown seek origin"
8310 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8311
8312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8313 #, c-format
8314 msgid "unknown-%d"
8315 msgstr "ezezaguna-%d"
8316
8317 #: ../src/common/docview.cpp:510
8318 msgid "unnamed"
8319 msgstr "izengabea"
8320
8321 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8322 #, c-format
8323 msgid "unnamed%d"
8324 msgstr "izengabea%d"
8325
8326 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8327 msgid "unsupported Zip compression method"
8328 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8329
8330 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8331 #, c-format
8332 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8333 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8334
8335 #: ../src/html/chm.cpp:336
8336 msgid "write error"
8337 msgstr "idaz akatsa"
8338
8339 #: ../src/common/time.cpp:319
8340 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8341 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8342
8343 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8344 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8345 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8346
8347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8348 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8349 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8350
8351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8352 msgid "wxWidget's control not initialized."
8353 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8354
8355 #: ../src/motif/app.cpp:246
8356 #, c-format
8357 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8358 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8359
8360 #: ../src/x11/app.cpp:165
8361 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8362 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8363
8364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8365 msgid "xxxx"
8366 msgstr "xxxx"
8367
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8369 msgid "yesterday"
8370 msgstr "atzo"
8371
8372 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8373 #, c-format
8374 msgid "zlib error %d"
8375 msgstr "zlib akatsa %d"
8376
8377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8379 msgid "~"
8380 msgstr "~"
8381
8382 #~ msgid "&Preview..."
8383 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8384
8385 #~ msgid "Enable vertical offset."
8386 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8387
8388 #~ msgid "Preview..."
8389 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8390
8391 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8392 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8393
8394 #~ msgid "Units for the object offset."
8395 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8396
8397 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8398 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8399
8400 #~ msgid "&Save..."
8401 #~ msgstr "&Gorde..."
8402
8403 #~ msgid "About "
8404 #~ msgstr "Honi buruz"
8405
8406 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8407 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8408
8409 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8410 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8411
8412 #~ msgid "Cannot initialize display."
8413 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8414
8415 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8416 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8417
8418 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8419 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8420
8421 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8422 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8423
8424 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8425 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8426
8427 #~ msgid "File %s does not exist."
8428 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8429
8430 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8431 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8432
8433 #~ msgid "Paper Size"
8434 #~ msgstr "Paper Neurria"
8435
8436 #~ msgid "%s"
8437 #~ msgstr "%s"
8438
8439 #~ msgid "&Goto..."
8440 #~ msgstr "&Joan hona..."
8441
8442 #~ msgid "<<"
8443 #~ msgstr "<<"
8444
8445 #~ msgid ">>"
8446 #~ msgstr ">>"
8447
8448 #~ msgid ">>|"
8449 #~ msgstr ">>|"
8450
8451 #~ msgid "Added item is invalid."
8452 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8453
8454 #~ msgid "BIG5"
8455 #~ msgstr "BIG5"
8456
8457 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8458 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8459
8460 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8461 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8462
8463 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8464 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8465
8466 #~ msgid "Changed item is invalid."
8467 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8468
8469 #~ msgid "Click to cancel this window."
8470 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8471
8472 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8473 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8474
8475 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8476 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8477
8478 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8479 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8480
8481 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8482 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8483
8484 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8485 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8486
8487 #~ msgid "Elapsed time:"
8488 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8489
8490 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8491 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8492
8493 #~ msgid "Estimated time:"
8494 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8495
8496 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8497 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8498
8499 #~ msgid "GB-2312"
8500 #~ msgstr "GB-2312"
8501
8502 #~ msgid "Goto Page"
8503 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8504
8505 #~ msgid "I64"
8506 #~ msgstr "I64"
8507
8508 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8509 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8510
8511 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8512 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8513
8514 #~ msgid "No model associated with control."
8515 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8516
8517 #~ msgid "Remaining time:"
8518 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8519
8520 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8521 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8522
8523 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8524 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8525
8526 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8527 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8528
8529 #~ msgid "Update"
8530 #~ msgstr "Eguneratu"
8531
8532 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8533 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8534
8535 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8536 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8537
8538 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8539 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8540
8541 #~ msgid "Warning"
8542 #~ msgstr "Kontuz"
8543
8544 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8545 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8546
8547 #~ msgid "delegate has no type info"
8548 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8549
8550 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8551 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8552
8553 #~ msgid "|<<"
8554 #~ msgstr "|<<"