]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pl.po
Change version to 3.0.0.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
32
33 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid " (copy %d of %d)"
36 msgstr "Strona %d z %d"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:427
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (błąd %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr "moduł tiff: %s"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1625
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
53 msgid " Preview"
54 msgstr " Podgląd"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 msgid " bold"
58 msgstr "pogrubiony"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
61 msgid " italic"
62 msgstr "kursywa"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
65 msgid " light"
66 msgstr "lekki"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:118
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:117
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i z %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i z %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bajt"
103 msgstr[1] "%ld bajty"
104 msgstr[2] "%ld bajtów"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i z %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (lub %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Błąd"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informacja"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencje"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Ostrzeżenie"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
148 msgid "&About"
149 msgstr "Inform&acje"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Bieżący rozmiar"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "&Po paragrafie:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Wyrównanie"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "Z&astosuj"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "Z&astosuj styl"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Rozmieść ikony"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Wstecz"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Na podstawie:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Przed paragrafem:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "K&olor:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Pogru&biony"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Pogru&biony"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl wypunktowania:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anuluj"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anuluj"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "&Kod znaku:"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "Wy&czyść"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
254 msgid "&Close"
255 msgstr "Zam&knij"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "K&olor:"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "K&olor:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "Zawartość"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Kopiuj"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "&Kopiuj URL"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281 #, fuzzy
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "Rozmiar użytkownika"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
288
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Usuń"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "&Usuń styl..."
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:688
304 msgid "&Details"
305 msgstr "&Szczegóły"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
308 msgid "&Down"
309 msgstr "W &dół"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "&Edytuj"
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "&Edytuj styl..."
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
324 msgid "&File"
325 msgstr "&Plik"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
328 msgid "&Find"
329 msgstr "&Znajdź"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "Za&kończ"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "pierwszy"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "&Kopiuj"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "&Czcionka:"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "&Czcionka:"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "&Dalej"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
372 msgid "&From:"
373 msgstr "&Od:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Waga"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
388 msgid "&Help"
389 msgstr "&Pomoc"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "&Szczegóły"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
397 msgid "&Home"
398 msgstr "&Początek"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Nieokreślony"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
411 msgid "&Index"
412 msgstr "&Indeks"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #, fuzzy
416 msgid "&Info"
417 msgstr "&Cofnij"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 msgid "&Italic"
421 msgstr "&Kursywa"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgid "&Jump to"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "Wkl&ej"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
439 msgid "&Left"
440 msgstr "&Lewy"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
450 msgid "&Left:"
451 msgstr "&Lewy:"
452
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
454 msgid "&List level:"
455 msgstr "Poziom &listy:"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:523
458 msgid "&Log"
459 msgstr "&Dziennik"
460
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
462 msgid "&Move"
463 msgstr "Prz&enieś"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
470 #, fuzzy
471 msgid "&Network"
472 msgstr "&Nowy"
473
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
475 msgid "&New"
476 msgstr "&Nowy"
477
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
480 msgid "&Next"
481 msgstr "&Następne"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 msgid "&Next >"
485 msgstr "&Dalej >"
486
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr "&Po paragrafie:"
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "&Następna porada"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
497 msgid "&Next style:"
498 msgstr "&Następny styl:"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
501 msgid "&No"
502 msgstr "&Nie"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "&Uwagi:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
509 msgid "&Number:"
510 msgstr "&Numer:"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
514 msgid "&OK"
515 msgstr "&OK"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
519 msgid "&Open..."
520 msgstr "&Otwórz..."
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
523 msgid "&Outline level:"
524 msgstr "Poziom &kontur:"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
527 msgid "&Page Break"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
532 msgid "&Paste"
533 msgstr "Wkl&ej"
534
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
536 msgid "&Picture"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
540 msgid "&Point size:"
541 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
542
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
548 #, fuzzy
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "Pytanie"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "&Preferencje"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
558 msgid "&Previous"
559 msgstr "&Poprzednie"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
562 #, fuzzy
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "Poprzednia strona"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "&Drukuj..."
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
572 msgid "&Properties"
573 msgstr "&Właściwości"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
576 msgid "&Quit"
577 msgstr "&Wyjście"
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "&Ponów"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "&Ponów "
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "&Zastąp"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Ponowienie numeracji"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Przywróć"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
607 msgid "&Right"
608 msgstr "&Prawy"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
618 msgid "&Right:"
619 msgstr "&Prawy:"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
622 msgid "&Save"
623 msgstr "Zapi&sz"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save as"
628 msgstr "Zapisz Jako"
629
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
631 #, fuzzy
632 msgid "&See details"
633 msgstr "&Szczegóły"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
640 msgid "&Size"
641 msgstr "&Rozmiar"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "&Rozmiar:"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "&Pomiń"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "&Stop"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr "&Przekreślenie"
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Styl:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Style:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "&Podzbiór:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "&Symbol:"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
686 #, fuzzy
687 msgid "&Table"
688 msgstr "Karty"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "&Kopiuj"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "Do:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Podkreślony"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "&Podkreślony:"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "&Cofnij"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "&Cofnij "
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "&Cofnij wcięcie"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
728 msgid "&Up"
729 msgstr "&W górę"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "&Otwórz..."
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "&Waga"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "&Waga"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
755 msgid "&Window"
756 msgstr "&Okno"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "&Tak"
761
762 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
763 #, c-format
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
768 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
772
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
777
778 #: ../src/common/translation.cpp:1086
779 #, c-format
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
782
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
784 #, c-format
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:247
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:239
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:241
799 #, c-format
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
802
803 #: ../src/common/valtext.cpp:243
804 #, c-format
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:245
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
812
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
815 msgid "(*)"
816 msgstr "(*)"
817
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
819 msgid "(Help)"
820 msgstr "(Pomoc)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
824 msgid "(None)"
825 msgstr "(Brak)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
828 msgid "(Normal text)"
829 msgstr "(Normalna tekst)"
830
831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
833 msgid "(bookmarks)"
834 msgstr "(zakładki)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
843 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
848 msgid "(none)"
849 msgstr "(beznazwy)"
850
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
853 msgid "*"
854 msgstr "*"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
858 msgid "*)"
859 msgstr "*)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
863 msgid "+"
864 msgstr "+"
865
866 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
867 msgid ", 64-bit edition"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 msgid "-"
873 msgstr "-"
874
875 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
876 #, fuzzy
877 msgid "..."
878 msgstr ".."
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
882 #, fuzzy
883 msgid "1.1"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888 #, fuzzy
889 msgid "1.2"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
894 #, fuzzy
895 msgid "1.3"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
900 #, fuzzy
901 msgid "1.4"
902 msgstr "1.5"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
906 msgid "1.5"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
911 #, fuzzy
912 msgid "1.6"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 #, fuzzy
918 msgid "1.7"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923 #, fuzzy
924 msgid "1.8"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929 #, fuzzy
930 msgid "1.9"
931 msgstr "1.5"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
934 msgid "10 x 11 in"
935 msgstr "10 x 11 cali"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:114
938 msgid "10 x 14 in"
939 msgstr "10 x 14 cali"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:115
942 msgid "11 x 17 in"
943 msgstr "11 x 17 cali"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:185
946 msgid "12 x 11 in"
947 msgstr "12 x 11 cali"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:142
950 msgid "15 x 11 in"
951 msgstr "15 x 11 cali"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
955 msgid "2"
956 msgstr "2"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:133
959 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
960 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:140
963 msgid "9 x 11 in"
964 msgstr "9 x 11 cali"
965
966 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
967 msgid ": file does not exist!"
968 msgstr ": plik nie istnieje!"
969
970 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
971 msgid ": unknown charset"
972 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
973
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
975 msgid ": unknown encoding"
976 msgstr ": nieznane kodowanie"
977
978 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
979 msgid "< &Back"
980 msgstr "< &Wstecz"
981
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
984 msgid "<Any Decorative>"
985 msgstr "<Każdy Decorative>"
986
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
989 msgid "<Any Modern>"
990 msgstr "<Każdy Modern>"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
994 msgid "<Any Roman>"
995 msgstr "<Każdy Roman>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
999 msgid "<Any Script>"
1000 msgstr "<Każdy Script>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1004 msgid "<Any Swiss>"
1005 msgstr "<Każdy Swiss>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1009 msgid "<Any Teletype>"
1010 msgstr "<Każdy Teletype>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1013 msgid "<Any>"
1014 msgstr "<Każdy>"
1015
1016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1017 msgid "<DIR>"
1018 msgstr "<KATALOG>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1021 msgid "<DRIVE>"
1022 msgstr "<NAPĘD>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1025 msgid "<LINK>"
1026 msgstr "<ŁĄCZE>"
1027
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1029 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1030 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1033 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1037 msgid "<b>Bold face.</b> "
1038 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1041 msgid "<i>Italic face.</i> "
1042 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1043
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1046 msgid ">"
1047 msgstr ">"
1048
1049 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1050 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1051 msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
1052
1053 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1054 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1055 msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
1056
1057 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1058 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1059 msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1065 msgid "A standard bullet name."
1066 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:218
1069 #, fuzzy
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1076 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:160
1079 msgid "A2 420 x 594 mm"
1080 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1084 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:162
1087 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1088 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:171
1091 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1092 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:161
1095 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1096 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:107
1099 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1100 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:147
1103 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1104 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:154
1107 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1108 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:172
1111 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1112 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:149
1115 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1116 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:98
1119 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1120 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:108
1123 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1124 msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:158
1127 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1128 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:173
1131 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1132 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1136 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:109
1139 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1140 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:165
1143 msgid "A6 105 x 148 mm"
1144 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:178
1147 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1148 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1152 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1153 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1154
1155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1156 msgid "ADD"
1157 msgstr "DODAJ"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1160 msgid "ASCII"
1161 msgstr "ASCII"
1162
1163 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "About"
1166 msgstr "Inform&acje"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "O %s"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Actual Size"
1180 msgstr "&Bieżący rozmiar"
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1183 msgid "Add"
1184 msgstr "Dodaj"
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1187 msgid "Add column"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1191 msgid "Add current page to bookmarks"
1192 msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1195 msgid "Add row"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1199 msgid "Add to custom colours"
1200 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1201
1202 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1203 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1204 msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
1205
1206 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1207 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1208 msgstr ""
1209 "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
1210
1211 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1212 #, c-format
1213 msgid "Adding book %s"
1214 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
1215
1216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1217 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1221 msgid "Adding flavor utxt failed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1229 msgid "After a paragraph:"
1230 msgstr "Za paragrafem:"
1231
1232 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1233 msgid "Align Left"
1234 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1235
1236 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1237 msgid "Align Right"
1238 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Alignment"
1243 msgstr "&Wyrównanie"
1244
1245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1246 msgid "All"
1247 msgstr "Wszystko"
1248
1249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1250 #, c-format
1251 msgid "All files (%s)|%s"
1252 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1253
1254 #: ../include/wx/defs.h:2884
1255 msgid "All files (*)|*"
1256 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1257
1258 #: ../include/wx/defs.h:2881
1259 msgid "All files (*.*)|*.*"
1260 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1263 msgid "All styles"
1264 msgstr "Wszystkie style"
1265
1266 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1267 msgid "Alphabetic Mode"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1271 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1272 msgstr ""
1273 "Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1274
1275 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1276 msgid "Already dialling ISP."
1277 msgstr "Już łączy z ISP."
1278
1279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Alt+"
1282 msgstr "Alt-"
1283
1284 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1285 msgid "And includes the following files:\n"
1286 msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
1287
1288 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1289 #, c-format
1290 msgid "Animation file is not of type %ld."
1291 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1292
1293 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1294 #, c-format
1295 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1296 msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
1297
1298 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1299 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Application"
1302 msgstr "Wybór"
1303
1304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Apply"
1307 msgstr "Z&astosuj"
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1311 msgid "Arabic"
1312 msgstr "Arabski"
1313
1314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1315 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1316 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1317
1318 # catalog file --> ?
1319 # domain --> ?
1320 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Argument %u not found."
1323 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
1324
1325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1326 msgid "Artists"
1327 msgstr "Artyści"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Ascending"
1332 msgstr "odczytu"
1333
1334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1335 msgid "Attributes"
1336 msgstr "Właściwości"
1337
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1341 msgid "Available fonts."
1342 msgstr "Dostępne czcionki."
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:138
1345 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:174
1349 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1350 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:128
1353 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1354 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:110
1357 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1358 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:159
1361 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:175
1365 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1366 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:156
1369 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:129
1373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1374 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:111
1377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1378 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:183
1381 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:184
1385 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:130
1389 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1390 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1391
1392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1393 msgid "BACK"
1394 msgstr "WSTECZ"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1398 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1399 msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1402 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1403 msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1406 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1407 msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1410 msgid "BMP: Couldn't write data."
1411 msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1414 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1415 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1419 msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1422 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1423 msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
1424
1425 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Back"
1428 msgstr "&Wstecz"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "Kolor tła"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background &colour:"
1439 msgstr "Kolor tła"
1440
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1442 msgid "Background colour"
1443 msgstr "Kolor tła"
1444
1445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1447 msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1450 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1451 msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1454 msgid "Before a paragraph:"
1455 msgstr "Przed paragrafem:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1459 msgid "Bitmap"
1460 msgstr "Bitmap"
1461
1462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1463 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1464 msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
1465
1466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1467 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1468 msgid "Bold"
1469 msgstr "Pogrubiony"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Border"
1475 msgstr "Modern"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Borders"
1480 msgstr "Modern"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1483 msgid "Bottom"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1487 msgid "Bottom margin (mm):"
1488 msgstr "Dolny margines (mm):"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Box Properties"
1493 msgstr "&Właściwości"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Box styles"
1498 msgstr "Wszystkie style"
1499
1500 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1501 msgid "Browse"
1502 msgstr "Przeglądaj"
1503
1504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1506 msgid "Bullet &Alignment:"
1507 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1510 msgid "Bullet style"
1511 msgstr "Styl wypunktowania"
1512
1513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1514 msgid "Bullets"
1515 msgstr "Wypunktowania"
1516
1517 #: ../src/common/paper.cpp:99
1518 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1519 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1520
1521 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1522 msgid "C&lear"
1523 msgstr "&Wyczyść"
1524
1525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1526 msgid "C&olour:"
1527 msgstr "K&olor:"
1528
1529 #: ../src/common/paper.cpp:124
1530 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1531 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1532
1533 #: ../src/common/paper.cpp:125
1534 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1535 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:123
1538 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1539 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1543 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:127
1546 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1547 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1548
1549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1550 msgid "CANCEL"
1551 msgstr "ANULUJ"
1552
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1554 msgid "CAPITAL"
1555 msgstr "CAPS"
1556
1557 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1558 msgid "CD-Rom"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1562 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1563 msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1564
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1566 msgid "CLEAR"
1567 msgstr "WYCZYŚĆ"
1568
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1570 msgid "COMMAND"
1571 msgstr "POLECENIE"
1572
1573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1574 msgid "Ca&pitals"
1575 msgstr "&Duże litery"
1576
1577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1578 msgid "Can't &Undo "
1579 msgstr "Nie można &cofnąć "
1580
1581 #: ../src/common/image.cpp:2686
1582 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't close registry key '%s'"
1588 msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1593 msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't create registry key '%s'"
1598 msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
1599
1600 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1601 msgid "Can't create thread"
1602 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
1603
1604 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't create window of class %s"
1607 msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't delete key '%s'"
1612 msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
1613
1614 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1617 msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1622 msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1627 msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1632 msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1637 msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
1638
1639 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1642 msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1647 msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1650 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1651 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
1652
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1654 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1655 msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1656
1657 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't open registry key '%s'"
1665 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1670 msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1673 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1674 msgstr ""
1675 "Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1676 "strumieniu."
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't read value of '%s'"
1681 msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't read value of key '%s'"
1687 msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
1688
1689 #: ../src/common/image.cpp:2483
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1692 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1693
1694 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1695 msgid "Can't save log contents to file."
1696 msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
1697
1698 # ustalić?
1699 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1700 msgid "Can't set thread priority"
1701 msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1704 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't set value of '%s'"
1707 msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
1708
1709 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Can't write to child process's stdin"
1712 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1717 msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
1718
1719 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1720 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1721 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1722 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1723 msgid "Cancel"
1724 msgstr "Zrezygnuj"
1725
1726 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1727 msgid "Cannot create mutex."
1728 msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
1729
1730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1731 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1732 msgstr ""
1733 "Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
1734 "maks. liczba kolumn."
1735
1736 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1739 msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
1740
1741 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1744 msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
1745
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1749 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1750
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1752 msgid "Cannot find the location of address book file"
1753 msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
1754
1755 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1758 msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
1759
1760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1763 msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1764
1765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1766 msgid "Cannot get the hostname"
1767 msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1770 msgid "Cannot get the official hostname"
1771 msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
1772
1773 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1775 msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
1776
1777 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1778 msgid "Cannot initialize OLE"
1779 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1780
1781 #: ../src/common/socket.cpp:847
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Cannot initialize sockets"
1784 msgstr "Nie można zainicjować OLE"
1785
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1789 msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
1790
1791 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1794 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1795
1796 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1799 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1800
1801 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1802 #, c-format
1803 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1804 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
1805
1806 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1809 msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
1810
1811 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot open contents file: %s"
1814 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
1815
1816 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1817 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1818 msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open index file: %s"
1823 msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
1824
1825 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1828 msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
1829
1830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1831 msgid "Cannot print empty page."
1832 msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
1833
1834 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1837 msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
1838
1839 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot resume thread %lu"
1842 msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
1843
1844 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot resume thread %lx"
1847 msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
1848
1849 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1850 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1851 msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
1852
1853 #: ../src/common/intl.cpp:542
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1856 msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1859 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1860 msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
1861
1862 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1865 msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
1866
1867 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1870 msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
1871
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1873 msgid "Cannot wait for thread termination"
1874 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
1875
1876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1877 msgid "Case sensitive"
1878 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
1879
1880 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1881 msgid "Categorized Mode"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Cell Properties"
1887 msgstr "&Właściwości"
1888
1889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1890 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1891 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1892
1893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1895 msgid "Cen&tred"
1896 msgstr "Cen&trowany"
1897
1898 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1899 msgid "Centered"
1900 msgstr "Wyrównanie do środka"
1901
1902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1903 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1904 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1908 msgid "Centre"
1909 msgstr "Wyrównanie do środka"
1910
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1915 msgid "Centre text."
1916 msgstr "Wyrównanietekstu."
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Centred"
1921 msgstr "Cen&trowany"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1925 msgid "Ch&oose..."
1926 msgstr "&Wybierz..."
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1929 msgid "Change List Style"
1930 msgstr "Zmień styl listy"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Change Object Style"
1935 msgstr "Zmień styl listy"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change Properties"
1940 msgstr "&Właściwości"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1943 msgid "Change Style"
1944 msgstr "Zmień styl"
1945
1946 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1947 #, c-format
1948 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1949 msgstr ""
1950 "Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
1951
1952 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1953 msgid "Character styles"
1954 msgstr "Style zkaku"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1960 msgid "Check to add a period after the bullet."
1961 msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1967 msgid "Check to add a right parenthesis."
1968 msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1974 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1975 msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
1976
1977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1978 msgid "Check to make the font bold."
1979 msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
1980
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1982 msgid "Check to make the font italic."
1983 msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
1984
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1986 msgid "Check to make the font underlined."
1987 msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1991 msgid "Check to restart numbering."
1992 msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1996 msgid "Check to show a line through the text."
1997 msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2001 msgid "Check to show the text in capitals."
2002 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Check to show the text in small capitals."
2008 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2012 msgid "Check to show the text in subscript."
2013 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2017 msgid "Check to show the text in superscript."
2018 msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
2019
2020 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2021 msgid "Choose ISP to dial"
2022 msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
2023
2024 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Choose a directory:"
2027 msgstr "Tworzenie katalogu"
2028
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Choose a file"
2032 msgstr "Wybierz czcionkę"
2033
2034 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2035 msgid "Choose colour"
2036 msgstr "Wybierz kolor"
2037
2038 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2039 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2040 msgid "Choose font"
2041 msgstr "Wybierz czcionkę"
2042
2043 #: ../src/common/module.cpp:74
2044 #, c-format
2045 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2046 msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
2047
2048 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2049 msgid "Cl&ose"
2050 msgstr "Zam&knij"
2051
2052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Class not registered."
2055 msgstr "Nie można utworzyć wątku"
2056
2057 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Clear"
2060 msgstr "Wy&czyść"
2061
2062 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2063 msgid "Clear the log contents"
2064 msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2068 msgid "Click to apply the selected style."
2069 msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2075 msgid "Click to browse for a symbol."
2076 msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
2077
2078 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2079 msgid "Click to cancel changes to the font."
2080 msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
2081
2082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2083 msgid "Click to cancel the font selection."
2084 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2085
2086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2087 msgid "Click to change the font colour."
2088 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Click to change the text background colour."
2094 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2098 msgid "Click to change the text colour."
2099 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2103 msgid "Click to choose the font for this level."
2104 msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2108 msgid "Click to close this window."
2109 msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
2110
2111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2112 msgid "Click to confirm changes to the font."
2113 msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
2114
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2117 msgid "Click to confirm the font selection."
2118 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Click to create a new box style."
2124 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2125
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2128 msgid "Click to create a new character style."
2129 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2133 msgid "Click to create a new list style."
2134 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2138 msgid "Click to create a new paragraph style."
2139 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2143 msgid "Click to create a new tab position."
2144 msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2148 msgid "Click to delete all tab positions."
2149 msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2153 msgid "Click to delete the selected style."
2154 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2158 msgid "Click to delete the selected tab position."
2159 msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2163 msgid "Click to edit the selected style."
2164 msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2168 msgid "Click to rename the selected style."
2169 msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
2170
2171 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2174 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2175 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2176 msgid "Close"
2177 msgstr "Zamknij"
2178
2179 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2180 msgid "Close All"
2181 msgstr "Zamknij wszystko"
2182
2183 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2184 msgid "Close current document"
2185 msgstr "Zamknij bieżący dokument"
2186
2187 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2188 msgid "Close this window"
2189 msgstr "Zamknij okno"
2190
2191 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Color"
2194 msgstr "Kolor"
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2197 msgid "Colour"
2198 msgstr "Kolor"
2199
2200 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2201 #, c-format
2202 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2203 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2204
2205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2206 msgid "Colour:"
2207 msgstr "Kolor:"
2208
2209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2210 msgid "Column could not be added."
2211 msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
2212
2213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2214 msgid "Column description could not be initialized."
2215 msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
2216
2217 # catalog file --> ?
2218 # domain --> ?
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2220 msgid "Column index not found."
2221 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2222
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2224 msgid "Column width could not be determined"
2225 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
2226
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2228 msgid "Column width could not be set."
2229 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
2230
2231 #: ../src/common/init.cpp:188
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2235 "ignored."
2236 msgstr ""
2237 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
2238 "zostanie zignorowany."
2239
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
2244
2245 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2246 msgid ""
2247 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2248 "Manager."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2252 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2253 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2254
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2256 msgid "Computer"
2257 msgstr "Komputer"
2258
2259 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2260 #, c-format
2261 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2262 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
2263
2264 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2265 msgid "Confirm"
2266 msgstr "Potwierdź"
2267
2268 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2269 msgid "Confirm registry update"
2270 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2271
2272 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2273 msgid "Connecting..."
2274 msgstr "Łączenie..."
2275
2276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2277 msgid "Contents"
2278 msgstr "Zawartość"
2279
2280 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2281 #, c-format
2282 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2283 msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
2284
2285 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Convert"
2288 msgstr "Zawartość"
2289
2290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2291 #, c-format
2292 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2293 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2294
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2296 msgid "Copies:"
2297 msgstr "Kopie:"
2298
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2300 msgid "Copy"
2301 msgstr "Kopiuj"
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2304 msgid "Copy selection"
2305 msgstr "Kopiuj wybór"
2306
2307 #: ../src/html/chm.cpp:718
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2310 msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2313 msgid "Could not determine column index."
2314 msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2317 msgid "Could not determine column's position"
2318 msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Could not determine number of columns."
2323 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2326 msgid "Could not determine number of items"
2327 msgstr "Nie można określić ilości elementów"
2328
2329 #: ../src/html/chm.cpp:273
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2332 msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
2333
2334 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2335 msgid "Could not find tab for id"
2336 msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2341 msgid "Could not get header description."
2342 msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2345 msgid "Could not get items."
2346 msgstr "Nie można uzyskać elementów."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2349 msgid "Could not get property flags."
2350 msgstr "Nie można pobrać flag własności."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2353 msgid "Could not get selected items."
2354 msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
2355
2356 #: ../src/html/chm.cpp:444
2357 #, c-format
2358 msgid "Could not locate file '%s'."
2359 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2362 msgid "Could not remove column."
2363 msgstr "Nie można usunąć kolumny."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2366 msgid "Could not retrieve number of items"
2367 msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2370 msgid "Could not set alignment."
2371 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2374 msgid "Could not set column width."
2375 msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
2376
2377 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not set current working directory"
2380 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2383 msgid "Could not set header description."
2384 msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2387 msgid "Could not set icon."
2388 msgstr "Nie można ustawić ikony."
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2391 msgid "Could not set maximum width."
2392 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2395 msgid "Could not set minimum width."
2396 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2399 msgid "Could not set property flags."
2400 msgstr "Nie można ustawić flag własności."
2401
2402 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2403 msgid "Could not start document preview."
2404 msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
2405
2406 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2407 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2408 msgid "Could not start printing."
2409 msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
2410
2411 # przenieść?
2412 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2413 msgid "Could not transfer data to window"
2414 msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2417 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2418 msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
2419
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2421 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2422 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2423 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2424 msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
2425
2426 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2427 msgid "Couldn't create a timer"
2428 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2431 msgid "Couldn't create the overlay window"
2432 msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
2433
2434 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Couldn't enumerate translations"
2437 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2438
2439 # dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
2440 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2441 #, c-format
2442 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2443 msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
2444
2445 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2446 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2447 msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
2448
2449 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2450 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2451 msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2454 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2455 msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
2456
2457 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2460 msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
2461
2462 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2463 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2464 msgstr ""
2465 "Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
2466
2467 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2468 #, c-format
2469 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2470 msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
2471
2472 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Couldn't obtain folder name"
2475 msgstr "Nie można utworzyć stopera"
2476
2477 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2478 #, c-format
2479 msgid "Couldn't open audio: %s"
2480 msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
2481
2482 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2483 #, c-format
2484 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2485 msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
2486
2487 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2488 msgid "Couldn't release a mutex"
2489 msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
2490
2491 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2494 msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
2495
2496 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2497 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2498 msgid "Couldn't save PNG image."
2499 msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
2500
2501 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2502 msgid "Couldn't terminate thread"
2503 msgstr "Nie można zakończyć wątku"
2504
2505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2508 msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
2509
2510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2511 msgid "Create directory"
2512 msgstr "Tworzenie katalogu"
2513
2514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2515 msgid "Create new directory"
2516 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2517
2518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Ctrl+"
2521 msgstr "Ctrl-"
2522
2523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2525 msgid "Cu&t"
2526 msgstr "&Wytnij"
2527
2528 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2529 msgid "Current directory:"
2530 msgstr "Bieżący katalog:"
2531
2532 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2533 msgid "Custom size"
2534 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2535
2536 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Customize Columns"
2539 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2540
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2542 msgid "Cut"
2543 msgstr "Wytnij"
2544
2545 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2546 msgid "Cut selection"
2547 msgstr "Wytnij wybór"
2548
2549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2550 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2551 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2552
2553 #: ../src/common/paper.cpp:100
2554 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2555 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2556
2557 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2558 msgid "DDE poke request failed"
2559 msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2562 msgid "DECIMAL"
2563 msgstr "DECIMAL"
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2566 msgid "DEL"
2567 msgstr "DEL"
2568
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2570 msgid "DELETE"
2571 msgstr "DELETE"
2572
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2574 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2575 msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2578 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
2580
2581 # dla pliku? moim zdaniem zbędne
2582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2583 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2584 msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
2585
2586 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2587 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2588 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
2589
2590 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2591 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2592 msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2595 msgid "DIVIDE"
2596 msgstr "DZIELIĆ"
2597
2598 #: ../src/common/paper.cpp:122
2599 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2600 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2601
2602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2603 msgid "DOWN"
2604 msgstr "DÓŁ"
2605
2606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2607 msgid "Dashed"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2611 msgid "Data object has invalid data format"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2615 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2616 msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
2617
2618 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2619 #, c-format
2620 msgid "Debug report \"%s\""
2621 msgstr "Raport błędów \"%s\""
2622
2623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2624 msgid "Debug report couldn't be created."
2625 msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
2626
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2628 msgid "Debug report generation has failed."
2629 msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
2630
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2632 msgid "Decorative"
2633 msgstr "Decorative"
2634
2635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2636 msgid "Default encoding"
2637 msgstr "Kodowanie domyślne"
2638
2639 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2640 msgid "Default font"
2641 msgstr "Domyślna czcionka"
2642
2643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2644 msgid "Default printer"
2645 msgstr "Domyślna drukarka"
2646
2647 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2648 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2649 msgid "Delete"
2650 msgstr "Usuń"
2651
2652 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2653 msgid "Delete A&ll"
2654 msgstr "&Usuń wszystko"
2655
2656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2657 msgid "Delete Style"
2658 msgstr "Usuń styl"
2659
2660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2661 msgid "Delete Text"
2662 msgstr "Usuń tekst"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Delete column"
2667 msgstr "Usuń wybór"
2668
2669 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2670 msgid "Delete item"
2671 msgstr "Usuń pozycję"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Delete row"
2676 msgstr "Usuń"
2677
2678 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2679 msgid "Delete selection"
2680 msgstr "Usuń wybór"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2683 #, c-format
2684 msgid "Delete style %s?"
2685 msgstr "Usuń styl %s?"
2686
2687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2688 #, c-format
2689 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2690 msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
2691
2692 #: ../src/common/module.cpp:124
2693 #, c-format
2694 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2695 msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
2696
2697 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Descending"
2700 msgstr "Kodowanie domyślne"
2701
2702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2703 msgid "Desktop"
2704 msgstr "Pulpit"
2705
2706 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2707 msgid "Developed by "
2708 msgstr "Opracowane przez"
2709
2710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2711 msgid "Developers"
2712 msgstr "Programiści"
2713
2714 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2715 msgid ""
2716 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2717 "not installed on this machine. Please install it."
2718 msgstr ""
2719 "Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
2720 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2721
2722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2723 msgid "Did you know..."
2724 msgstr "Czy wiesz że..."
2725
2726 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "DirectFB error %d occurred."
2729 msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
2730
2731 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2732 msgid "Directories"
2733 msgstr "Katalogi"
2734
2735 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2736 #, c-format
2737 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2738 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2739
2740 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2743 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
2744
2745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2746 msgid "Directory does not exist"
2747 msgstr "Katalog nie istnieje"
2748
2749 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2750 msgid "Directory doesn't exist."
2751 msgstr "Katalog nie istnieje."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:455
2754 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2758 msgid ""
2759 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2760 "insensitive."
2761 msgstr ""
2762 "Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
2763 "uwzględniania wielkości liter."
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2766 msgid "Display options dialog"
2767 msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
2768
2769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2770 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2771 msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
2772
2773 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2774 msgid ""
2775 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2776 "\" ?\n"
2777 "Current value is \n"
2778 "%s, \n"
2779 "New value is \n"
2780 "%s %1"
2781 msgstr ""
2782 "Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2783 "Bieżaca wartość to \n"
2784 "%s, \n"
2785 "Nowa wartość to \n"
2786 "%s %1"
2787
2788 #: ../src/common/docview.cpp:531
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2791 msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
2792
2793 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Document:"
2796 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2797
2798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2799 msgid "Documentation by "
2800 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2801
2802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2803 msgid "Documentation writers"
2804 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2805
2806 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2807 msgid "Don't Save"
2808 msgstr "Nie Zapisuj"
2809
2810 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2811 msgid "Done"
2812 msgstr "Zrobione"
2813
2814 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2815 msgid "Done."
2816 msgstr "Zrobione."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Dotted"
2821 msgstr "Zrobione"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Double"
2826 msgstr "podwójnie"
2827
2828 #: ../src/common/paper.cpp:177
2829 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2830 msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2831
2832 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2833 #, c-format
2834 msgid "Doubly used id : %d"
2835 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2836
2837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2838 msgid "Down"
2839 msgstr "W dół"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2842 msgid "Drag"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:101
2846 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2847 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2848
2849 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2850 msgid "END"
2851 msgstr "END"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2854 msgid "ENTER"
2855 msgstr "ENTER"
2856
2857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2858 #, fuzzy
2859 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2860 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2863 msgid "ESC"
2864 msgstr "ESC"
2865
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2867 msgid "ESCAPE"
2868 msgstr "ESCAPE"
2869
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2871 msgid "EXECUTE"
2872 msgstr "WYKONAĆ"
2873
2874 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Edit"
2877 msgstr "&Edytuj"
2878
2879 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2880 msgid "Edit item"
2881 msgstr "Edytuj pozycję"
2882
2883 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2884 msgid "Elapsed time:"
2885 msgstr "Upłynęło już:"
2886
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2891 msgid "Enable the height value."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Enable the maximum width value."
2898 msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2902 msgid "Enable the minimum height value."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Enable the minimum width value."
2909 msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2913 msgid "Enable the width value."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enable vertical alignment."
2920 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2923 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Enables a background colour."
2926 msgstr "Kolor tła"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Enter a box style name"
2931 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2932
2933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2934 msgid "Enter a character style name"
2935 msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2938 msgid "Enter a list style name"
2939 msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2942 msgid "Enter a new style name"
2943 msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2946 msgid "Enter a paragraph style name"
2947 msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
2948
2949 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2950 #, c-format
2951 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2952 msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
2953
2954 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2955 msgid "Entries found"
2956 msgstr "Znalezione pozycje"
2957
2958 #: ../src/common/paper.cpp:143
2959 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2960 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2961
2962 #: ../src/common/config.cpp:473
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2966 msgstr ""
2967 "Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
2968 "pozycji '%u' w '%s'."
2969
2970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2972 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2975 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2976 msgid "Error"
2977 msgstr "Błąd"
2978
2979 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2980 msgid "Error closing epoll descriptor"
2981 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2982
2983 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Error closing kqueue instance"
2986 msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
2987
2988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2989 msgid "Error creating directory"
2990 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
2991
2992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2993 msgid "Error in reading image DIB."
2994 msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
2995
2996 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2997 #, c-format
2998 msgid "Error in resource: %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3002 msgid "Error reading config options."
3003 msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
3004
3005 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3006 msgid "Error saving user configuration data."
3007 msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
3008
3009 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3010 msgid "Error while printing: "
3011 msgstr "Błąd podczas drukowania:"
3012
3013 #: ../src/common/log.cpp:225
3014 msgid "Error: "
3015 msgstr "Błąd: "
3016
3017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3018 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3019 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3020
3021 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3022 msgid "Estimated time:"
3023 msgstr "Szacowany czas:"
3024
3025 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3026 msgid "Event queue overflowed"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3032 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
3033
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3035 msgid "Execute"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3039 #, c-format
3040 msgid "Execution of command '%s' failed"
3041 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
3042
3043 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3044 #, c-format
3045 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3046 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
3047
3048 #: ../src/common/paper.cpp:106
3049 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3050 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3056 msgstr ""
3057 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
3058 "nadpisany."
3059
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3061 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062 msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
3063
3064 #: ../src/html/chm.cpp:725
3065 #, c-format
3066 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
3068
3069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3070 msgid "F"
3071 msgstr "F"
3072
3073 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Face Name"
3077 msgstr "NowaNaz"
3078
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3080 msgid "Failed to access lock file."
3081 msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
3082
3083 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3086 msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3087
3088 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3091 msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
3092
3093 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3094 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095 msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
3096
3097 # uchwyt chyba zbędny
3098 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3099 msgid "Failed to change video mode"
3100 msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
3101
3102 #: ../src/common/image.cpp:3139
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3105 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3106
3107 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3110 msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
3111
3112 # uchwyt chyba zbędny
3113 #: ../src/common/filename.cpp:211
3114 msgid "Failed to close file handle"
3115 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
3116
3117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3120 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
3121
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3123 msgid "Failed to close the clipboard."
3124 msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
3125
3126 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3129 msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
3130
3131 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3132 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3133 msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
3134
3135 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3136 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3137 msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
3138
3139 # uchwyt chyba zbędny
3140 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3143 msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
3144
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3148 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3149
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3153 msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
3154
3155 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3158 msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
3159
3160 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3163 msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
3164
3165 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3168 msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3169
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3171 msgid "Failed to create DDE string"
3172 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
3173
3174 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3175 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3176 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
3177
3178 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3179 msgid "Failed to create a temporary file name"
3180 msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
3181
3182 # dlaczego anonimowego?
3183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3184 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3185 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
3186
3187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3190 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3193 #, c-format
3194 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3195 msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3196
3197 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3198 msgid "Failed to create cursor."
3199 msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
3200
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3204 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3205
3206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Failed to create directory '%s'\n"
3210 "(Do you have the required permissions?)"
3211 msgstr ""
3212 "Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
3213 "(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
3214
3215 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3216 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3217 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
3218
3219 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3222 msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
3223
3224 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3227 msgstr ""
3228 "Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
3229 "błędu %d)"
3230
3231 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3232 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3233 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
3234
3235 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3238 msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3239
3240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3241 msgid "Failed to empty the clipboard."
3242 msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
3243
3244 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3245 msgid "Failed to enumerate video modes"
3246 msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
3247
3248 # to moja swobodna interpretacja
3249 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3250 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3251 msgstr ""
3252 "Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3253
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3257 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
3258
3259 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3262 msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
3263
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3265 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3266 msgstr ""
3267 "Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
3268 "(PATH)."
3269
3270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3273 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3274
3275 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3278 msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3283 msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
3284
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3288 msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
3289
3290 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3291 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3292 msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
3293
3294 #: ../src/common/time.cpp:249
3295 msgid "Failed to get the local system time"
3296 msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
3297
3298 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3299 msgid "Failed to get the working directory"
3300 msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
3301
3302 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3303 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3304 msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3305
3306 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3307 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3308 msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
3309
3310 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3311 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3312 msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
3313
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3317 msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
3318
3319 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3320 msgid "Failed to insert text in the control."
3321 msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
3322
3323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3326 msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3327
3328 # uchwyt chyba zbędny
3329 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3330 msgid "Failed to install signal handler"
3331 msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
3332
3333 # połączyć?
3334 # wyciek?
3335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3336 msgid ""
3337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3338 "program"
3339 msgstr ""
3340 "Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
3341 "program ponownie"
3342
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to kill process %d"
3346 msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
3347
3348 #: ../src/common/image.cpp:2365
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3351 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3352
3353 #: ../src/common/image.cpp:2374
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3356 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3357
3358 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3361 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3362
3363 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to load image %d from stream."
3366 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3367
3368 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3371 msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
3372
3373 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3376 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3377
3378 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3379 msgid "Failed to load mpr.dll."
3380 msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
3381
3382 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3385 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3386
3387 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3390 msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
3391
3392 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3395 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3400 msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
3401
3402 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3405 msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
3406
3407 # nieładne
3408 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3411 msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
3412
3413 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3414 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3415 msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
3416
3417 #: ../src/common/filename.cpp:194
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3420 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3421
3422 #: ../src/common/filename.cpp:199
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3425 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3426
3427 #: ../src/html/chm.cpp:141
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3430 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
3431
3432 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3435 msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
3436
3437 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3440 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3441
3442 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3445 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3446
3447 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3448 msgid "Failed to open temporary file."
3449 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
3450
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3452 msgid "Failed to open the clipboard."
3453 msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
3454
3455 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3458 msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
3459
3460 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3463 msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3466 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3467 msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3470 msgid "Failed to read PID from lock file."
3471 msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
3472
3473 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3474 msgid "Failed to read config options."
3475 msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
3476
3477 #: ../src/common/docview.cpp:678
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3480 msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
3481
3482 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3485 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3486
3487 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3488 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3489 msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3492 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3493 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
3494
3495 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3496 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3497 msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
3498
3499 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3502 msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
3503
3504 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3507 msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3508
3509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3510 #, c-format
3511 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3512 msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
3513
3514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3517 msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
3518
3519 # stale --> ?
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3521 #, c-format
3522 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3523 msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
3524
3525 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3528 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
3529
3530 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3534 "exists."
3535 msgstr ""
3536 "Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3537 "istnieje."
3538
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3543
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3545 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3546 msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
3547
3548 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3551 msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
3552
3553 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3554 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3555 msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
3556
3557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3558 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3559 msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
3560
3561 #: ../src/common/docview.cpp:649
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3564 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3565
3566 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3569 msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
3570
3571 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3572 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3573 msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
3574
3575 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3578 msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3581 msgid "Failed to set clipboard data."
3582 msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
3583
3584 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3587 msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
3588
3589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Failed to set process priority"
3592 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3593
3594 #: ../src/common/file.cpp:576
3595 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3596 msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
3597
3598 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3599 msgid "Failed to set text in the text control."
3600 msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
3601
3602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3605 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3606
3607 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set thread priority %d."
3610 msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
3611
3612 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3613 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3619 msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
3620
3621 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3624 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3625
3626 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3627 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3628 msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3631 msgid "Failed to terminate a thread."
3632 msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
3633
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3635 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3636 msgstr ""
3637 "Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
3638
3639 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3642 msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
3643
3644 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3647 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
3648
3649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3652 msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
3653
3654 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3657 msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
3658
3659 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3660 #, c-format
3661 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3662 msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3663
3664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3665 msgid "Failed to update user configuration file."
3666 msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3667
3668 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3671 msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
3672
3673 # ze źródeł wynika że chodzi o PID
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3677 msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
3678
3679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3680 #, fuzzy
3681 msgid "False"
3682 msgstr "Plik"
3683
3684 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Family"
3687 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
3688
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3690 msgid "File"
3691 msgstr "Plik"
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:666
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3696 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
3697
3698 #: ../src/common/docview.cpp:643
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3701 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
3702
3703 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3704 #, c-format
3705 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3706 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
3707
3708 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "File '%s' already exists.\n"
3712 "Do you want to replace it?"
3713 msgstr ""
3714 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3715 "Chcesz go zastąpić?"
3716
3717 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3720 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3721
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3725 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
3726
3727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3728 msgid "File couldn't be loaded."
3729 msgstr "Plik nie może być wczytany."
3730
3731 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3734 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
3735
3736 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3737 msgid "File error"
3738 msgstr "Błąd plikowy"
3739
3740 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3741 msgid "File name exists already."
3742 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3743
3744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3745 msgid "Files"
3746 msgstr "Pliki"
3747
3748 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3749 #, c-format
3750 msgid "Files (%s)"
3751 msgstr "Pliki (%s)"
3752
3753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3754 msgid "Filter"
3755 msgstr "Filtr"
3756
3757 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3758 msgid "Find"
3759 msgstr "Znajdź"
3760
3761 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3762 #, fuzzy
3763 msgid "First"
3764 msgstr "pierwszy"
3765
3766 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3767 #, fuzzy
3768 msgid "First page"
3769 msgstr "Następna strona"
3770
3771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Fixed"
3774 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3775
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3777 msgid "Fixed font:"
3778 msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3781 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3782 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3783
3784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3785 msgid "Floating"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Floppy"
3791 msgstr "Kopiuj"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:112
3794 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3795 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3798 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3799 msgid "Font"
3800 msgstr "Czcionka"
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3803 msgid "Font &weight:"
3804 msgstr "&Waga czcionki:"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3807 msgid "Font size:"
3808 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3811 msgid "Font st&yle:"
3812 msgstr "&Styl czcionki:"
3813
3814 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3815 msgid "Font:"
3816 msgstr "Czcionka:"
3817
3818 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3819 #, c-format
3820 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3821 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
3822
3823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3824 msgid "Fork failed"
3825 msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
3826
3827 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Forward"
3830 msgstr "&Dalej"
3831
3832 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3833 msgid "Forward hrefs are not supported"
3834 msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3837 #, c-format
3838 msgid "Found %i matches"
3839 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3840
3841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3842 msgid "From:"
3843 msgstr "Od:"
3844
3845 # ...indeks w grafice (?)
3846 # ideks - katalog, wska?nik?
3847 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3848 msgid "GIF: Invalid gif index."
3849 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3850
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3852 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3853 msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
3854
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3856 msgid "GIF: error in GIF image format."
3857 msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
3858
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3860 msgid "GIF: not enough memory."
3861 msgstr "GIF: za mało pamięci."
3862
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3864 msgid "GIF: unknown error!!!"
3865 msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
3866
3867 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3868 msgid ""
3869 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3870 "please install GTK+ 2.12 or later."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3874 msgid "GTK+ theme"
3875 msgstr "Kompozycja GTK+"
3876
3877 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3878 msgid "General"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3882 msgid "Generic PostScript"
3883 msgstr "PostScript"
3884
3885 #: ../src/common/paper.cpp:136
3886 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3887 msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3888
3889 #: ../src/common/paper.cpp:135
3890 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3891 msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3892
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3894 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3895 msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3896
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3898 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3899 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
3900
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3902 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3903 msgstr ""
3904 "Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
3905
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3907 msgid "Go back"
3908 msgstr "Idź wstecz"
3909
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3911 msgid "Go forward"
3912 msgstr "Idź dalej"
3913
3914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3915 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3916 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3917
3918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3919 msgid "Go to home directory"
3920 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3921
3922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3923 msgid "Go to parent directory"
3924 msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
3925
3926 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3927 msgid "Graphics art by "
3928 msgstr "Grafika autorstwa"
3929
3930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3932 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3933
3934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3935 msgid "Groove"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3939 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3940 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
3941
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3943 msgid "HELP"
3944 msgstr "POMOC"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3947 msgid "HOME"
3948 msgstr "HOME"
3949
3950 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3951 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3952 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3953
3954 # Kotwica?
3955 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3956 #, c-format
3957 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3958 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3959
3960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3961 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3962 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3963
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3965 msgid "Harddisk"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3969 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3970 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3971
3972 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3974 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3975 msgid "Help"
3976 msgstr "Pomoc"
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3979 msgid "Help Browser Options"
3980 msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
3981
3982 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3983 msgid "Help Index"
3984 msgstr "Spis treści"
3985
3986 # pomoc do drukowania?
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3988 msgid "Help Printing"
3989 msgstr "Drukowanie pomocy"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3992 msgid "Help Topics"
3993 msgstr "Tematy Pomocy"
3994
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3996 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3997 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3998
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4000 #, c-format
4001 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4002 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
4003
4004 # catalog file --> ?
4005 # domain --> ?
4006 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4007 #, c-format
4008 msgid "Help file \"%s\" not found."
4009 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
4010
4011 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4012 #, c-format
4013 msgid "Help: %s"
4014 msgstr "Pomoc: %s"
4015
4016 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Hide %s"
4019 msgstr "Pomoc: %s"
4020
4021 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4022 msgid "Hide Others"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4026 msgid "Hide this notification message."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4030 msgid "Home"
4031 msgstr "Katalog początkowy"
4032
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4034 msgid "Home directory"
4035 msgstr "Katalog początkowy"
4036
4037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4039 msgid "How the object will float relative to the text."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4043 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4044 msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
4045
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4050 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4051 msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
4052
4053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4054 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4055 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
4056
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4058 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4059 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
4060
4061 # ...indeks w grafice (?)
4062 # ideks - katalog, wska\9fnik?
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4064 msgid "ICO: Invalid icon index."
4065 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
4066
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4068 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4069 msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
4070
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4072 msgid "IFF: error in IFF image format."
4073 msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
4074
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4076 msgid "IFF: not enough memory."
4077 msgstr "IFF: za mało pamięci."
4078
4079 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4080 msgid "IFF: unknown error!!!"
4081 msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
4082
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4084 msgid "INS"
4085 msgstr "INS"
4086
4087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4088 msgid "INSERT"
4089 msgstr "WSTAW"
4090
4091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4092 msgid "ISO-2022-JP"
4093 msgstr "ISO-2022-JP"
4094
4095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4096 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4097 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
4098
4099 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4100 msgid ""
4101 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4102 "narrow."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4106 msgid ""
4107 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4108 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4109 msgstr ""
4110 "Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
4111 "raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
4112
4113 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4114 msgid ""
4115 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4116 "\"Cancel\" button,\n"
4117 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4118 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4121 "ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
4122 "w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
4123
4124 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4125 #, c-format
4126 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4127 msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4128
4129 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4130 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4131 msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
4132
4133 #: ../src/common/xti.cpp:513
4134 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4136
4137 #: ../src/common/xti.cpp:501
4138 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4139 msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4140
4141 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4142 msgid "Illegal directory name."
4143 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4144
4145 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4146 msgid "Illegal file specification."
4147 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4148
4149 #: ../src/common/image.cpp:2158
4150 msgid "Image and mask have different sizes."
4151 msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
4152
4153 #: ../src/common/image.cpp:2609
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Image file is not of type %d."
4156 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
4157
4158 #: ../src/common/image.cpp:2739
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Image is not of type %s."
4161 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4162
4163 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4164 msgid ""
4165 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4166 "Please reinstall riched32.dll"
4167 msgstr ""
4168 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4169 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4170
4171 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4172 msgid "Impossible to get child process input"
4173 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
4174
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4176 #, c-format
4177 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4178 msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4179
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4181 #, c-format
4182 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4183 msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4184
4185 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4186 #, c-format
4187 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4188 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
4189
4190 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4191 #, c-format
4192 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4196 msgid "Incorrect number of arguments."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4200 msgid "Indent"
4201 msgstr "Wcięcie"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4204 msgid "Indents && Spacing"
4205 msgstr "Wcięcia i odstępy"
4206
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4208 msgid "Index"
4209 msgstr "Indeks"
4210
4211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4212 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4213 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4214
4215 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4216 msgid "Info"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/init.cpp:276
4220 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4221 msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4224 msgid "Insert"
4225 msgstr "Wstawić"
4226
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Insert Field"
4230 msgstr "Wstaw tekst"
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4234 msgid "Insert Image"
4235 msgstr "Wstaw obraz"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Insert Object"
4240 msgstr "Wstaw tekst"
4241
4242 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4243 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4246 msgid "Insert Text"
4247 msgstr "Wstaw tekst"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4253 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
4254
4255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Inset"
4258 msgstr "Wstawić"
4259
4260 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4263 msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
4264
4265 # ...indeks w grafice (?)
4266 # ideks - katalog, wska?nik?
4267 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4268 msgid "Invalid TIFF image index."
4269 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4270
4271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4272 msgid "Invalid data view item"
4273 msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
4274
4275 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4278 msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
4279
4280 # Pytanie X11
4281 #: ../src/x11/app.cpp:121
4282 #, c-format
4283 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4284 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4285
4286 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4287 #, c-format
4288 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid lock file '%s'."
4294 msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
4295
4296 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Invalid message catalog."
4299 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
4300
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4302 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4303 msgstr ""
4304 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4305 "GetObjectClassInfo"
4306
4307 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4308 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4309 msgstr ""
4310 "Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4311 "HasObjectClassInfo"
4312
4313 #: ../src/common/regex.cpp:313
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4316 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
4317
4318 #: ../src/common/config.cpp:226
4319 #, c-format
4320 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4325 msgid "Italic"
4326 msgstr "Kursywa"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:131
4329 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4330 msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
4331
4332 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4333 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4334 msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4335
4336 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4337 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4338 msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:164
4341 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4342 msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:168
4345 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4346 msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:181
4349 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4350 msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:169
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4354 msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:182
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4358 msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:166
4361 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4362 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:179
4365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4366 msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:167
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4370 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:180
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4374 msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:186
4377 msgid "Japanese Envelope You #4"
4378 msgstr "Japońska Koperta You #4"
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:187
4381 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4382 msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:139
4385 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4386 msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:176
4389 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4390 msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4391
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4393 msgid "Jump to"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4397 msgid "Justified"
4398 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4404 msgid "Justify text left and right."
4405 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4406
4407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4408 msgid "KOI8-R"
4409 msgstr "KOI8-R"
4410
4411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4412 msgid "KOI8-U"
4413 msgstr "KOI8-U"
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4416 msgid "KP_"
4417 msgstr "KP_"
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4420 msgid "KP_ADD"
4421 msgstr "KP_ADD"
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4424 msgid "KP_BEGIN"
4425 msgstr "KP_BEGIN"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4428 msgid "KP_DECIMAL"
4429 msgstr "KP_DECIMAL"
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4432 msgid "KP_DELETE"
4433 msgstr "KP_DELETE"
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4436 msgid "KP_DIVIDE"
4437 msgstr "KP_DIVIDE"
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4440 msgid "KP_DOWN"
4441 msgstr "KP_DOWN"
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4444 msgid "KP_END"
4445 msgstr "KP_END"
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4448 msgid "KP_ENTER"
4449 msgstr "KP_ENTER"
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4452 msgid "KP_EQUAL"
4453 msgstr "KP_EQUAL"
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4456 msgid "KP_HOME"
4457 msgstr "KP_HOME"
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4460 msgid "KP_INSERT"
4461 msgstr "KP_INSERT"
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4464 msgid "KP_LEFT"
4465 msgstr "KP_LEFT"
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4468 msgid "KP_MULTIPLY"
4469 msgstr "KP_MULTIPLY"
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4472 msgid "KP_NEXT"
4473 msgstr "KP_NEXT"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4476 msgid "KP_PAGEDOWN"
4477 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4480 msgid "KP_PAGEUP"
4481 msgstr "KP_PAGEUP"
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4484 msgid "KP_PRIOR"
4485 msgstr "KP_PRIOR"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4488 msgid "KP_RIGHT"
4489 msgstr "KP_RIGHT"
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4492 msgid "KP_SEPARATOR"
4493 msgstr "KP_SEPARATOR"
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4496 msgid "KP_SPACE"
4497 msgstr "KP_SPACE"
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4500 msgid "KP_SUBTRACT"
4501 msgstr "KP_SUBTRACT"
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4504 msgid "KP_TAB"
4505 msgstr "KP_TAB"
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4508 msgid "KP_UP"
4509 msgstr "KP_UP"
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4512 msgid "L&ine spacing:"
4513 msgstr "&Odstęp między wierszami:"
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4516 msgid "LEFT"
4517 msgstr "LEWO"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4520 msgid "Landscape"
4521 msgstr "Pejzaż"
4522
4523 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Last"
4526 msgstr "Wklej"
4527
4528 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Last page"
4531 msgstr "Następna strona"
4532
4533 #: ../src/common/log.cpp:311
4534 #, c-format
4535 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4536 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4537 msgstr[0] ""
4538 msgstr[1] ""
4539 msgstr[2] ""
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:104
4542 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4543 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4544
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4548 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4552 msgid "Left"
4553 msgstr "Lewo"
4554
4555 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4557 msgid "Left (&first line):"
4558 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4559
4560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4561 msgid "Left margin (mm):"
4562 msgstr "Lewy margines (mm):"
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4568 msgid "Left-align text."
4569 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:145
4572 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4573 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4574
4575 #: ../src/common/paper.cpp:97
4576 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4577 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:144
4580 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4581 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4582
4583 #: ../src/common/paper.cpp:150
4584 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4585 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:153
4588 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4589 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:170
4592 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4593 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4594
4595 #: ../src/common/paper.cpp:102
4596 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4597 msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
4598
4599 #: ../src/common/paper.cpp:148
4600 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4601 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4602
4603 #: ../src/common/paper.cpp:96
4604 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4605 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4606
4607 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4608 msgid "License"
4609 msgstr "Licencja"
4610
4611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4612 msgid "Light"
4613 msgstr "Cieńszy"
4614
4615 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4616 #, c-format
4617 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4618 msgstr ""
4619 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
4620
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4622 msgid "Line spacing:"
4623 msgstr "Odstęp między wierszami:"
4624
4625 #: ../src/html/chm.cpp:838
4626 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4627 msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
4628
4629 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4630 msgid "List Style"
4631 msgstr "Styl listy"
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4634 msgid "List styles"
4635 msgstr "Style listy"
4636
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4639 msgid "Lists font sizes in points."
4640 msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
4641
4642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4644 msgid "Lists the available fonts."
4645 msgstr "Lista dostępnych czcionek."
4646
4647 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4648 #, c-format
4649 msgid "Load %s file"
4650 msgstr "Wczytaj plik %s"
4651
4652 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4653 msgid "Loading : "
4654 msgstr "Wczytywanie : "
4655
4656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4657 #, c-format
4658 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4659 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
4660
4661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4662 #, c-format
4663 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4664 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
4665
4666 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4667 #, c-format
4668 msgid "Log saved to the file '%s'."
4669 msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
4670
4671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4673 msgid "Lower case letters"
4674 msgstr "Małe litery"
4675
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4678 msgid "Lower case roman numerals"
4679 msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
4680
4681 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4682 msgid "MDI child"
4683 msgstr "potomek MDI"
4684
4685 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4686 msgid "MENU"
4687 msgstr "MENU"
4688
4689 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4690 msgid ""
4691 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4692 "not installed on this machine. Please install it."
4693 msgstr ""
4694 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4695 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
4696
4697 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4698 msgid "Ma&ximize"
4699 msgstr "&Maksymalizuj"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4702 #, fuzzy
4703 msgid "MacArabic"
4704 msgstr "Arabski"
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4707 msgid "MacArmenian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4711 msgid "MacBengali"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4715 msgid "MacBurmese"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4719 msgid "MacCeltic"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4723 msgid "MacCentralEurRoman"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4727 msgid "MacChineseSimp"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4731 msgid "MacChineseTrad"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4735 msgid "MacCroatian"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4739 msgid "MacCyrillic"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4743 msgid "MacDevanagari"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4747 msgid "MacDingbats"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4751 msgid "MacEthiopic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4755 #, fuzzy
4756 msgid "MacExtArabic"
4757 msgstr "Arabski"
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4760 msgid "MacGaelic"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4764 msgid "MacGeorgian"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4768 msgid "MacGreek"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4772 msgid "MacGujarati"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4776 msgid "MacGurmukhi"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4780 msgid "MacHebrew"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4784 msgid "MacIcelandic"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4788 msgid "MacJapanese"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4792 msgid "MacKannada"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4796 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4800 msgid "MacKhmer"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4804 msgid "MacKorean"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4808 msgid "MacLaotian"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4812 msgid "MacMalayalam"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4816 msgid "MacMongolian"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4820 msgid "MacOriya"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4824 #, fuzzy
4825 msgid "MacRoman"
4826 msgstr "Roman"
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4829 #, fuzzy
4830 msgid "MacRomanian"
4831 msgstr "Roman"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4834 #, fuzzy
4835 msgid "MacSinhalese"
4836 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4839 #, fuzzy
4840 msgid "MacSymbol"
4841 msgstr "Symbol"
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4844 msgid "MacTamil"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4848 msgid "MacTelugu"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4852 msgid "MacThai"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4856 msgid "MacTibetan"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4860 msgid "MacTurkish"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4864 msgid "MacVietnamese"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Make a selection:"
4870 msgstr "Wklej wybór"
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4874 msgid "Margins"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4878 msgid "Match case"
4879 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Max height:"
4884 msgstr "&Waga"
4885
4886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Max width:"
4889 msgstr "Zastąp przez:"
4890
4891 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4892 #, c-format
4893 msgid "Media playback error: %s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4897 #, c-format
4898 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4899 msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
4900
4901 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4902 msgid "Menu"
4903 msgstr "Menu"
4904
4905 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Message"
4908 msgstr "Komunikat programu %s"
4909
4910 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4911 msgid "Metal theme"
4912 msgstr "Kompozycja metalowa"
4913
4914 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4915 msgid "Method or property not found."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4919 msgid "Mi&nimize"
4920 msgstr "Mi&nimalizuj"
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Min height:"
4925 msgstr "&Waga czcionki:"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4928 msgid "Min width:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4932 msgid "Missing a required parameter."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4936 msgid "Modern"
4937 msgstr "Modern"
4938
4939 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4940 msgid "Modified"
4941 msgstr "Zmodyfikowany"
4942
4943 #: ../src/common/module.cpp:133
4944 #, c-format
4945 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4946 msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
4947
4948 #: ../src/common/paper.cpp:132
4949 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4950 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4951
4952 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4953 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4957 msgid "Move down"
4958 msgstr "Przenieś w dół"
4959
4960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4961 msgid "Move up"
4962 msgstr "Przenieś w górę"
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4968 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4974 msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4977 msgid "Multiple Cell Properties"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4981 msgid "NUM_LOCK"
4982 msgstr "NUM_LOCK"
4983
4984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4985 msgid "Name"
4986 msgstr "Nazwa"
4987
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4989 msgid "Network"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4993 #, fuzzy
4994 msgid "New"
4995 msgstr "&Nowy"
4996
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4998 #, fuzzy
4999 msgid "New &Box Style..."
5000 msgstr "Nowy styl &listy..."
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5003 msgid "New &Character Style..."
5004 msgstr "Nowy styl &znaku..."
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5007 msgid "New &List Style..."
5008 msgstr "Nowy styl &listy..."
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5011 msgid "New &Paragraph Style..."
5012 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5024 msgid "New Style"
5025 msgstr "Nowy styl"
5026
5027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5028 msgid "New directory"
5029 msgstr "Nowy katalog"
5030
5031 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5032 msgid "New item"
5033 msgstr "Nowa pozycja"
5034
5035 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
5036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5038 msgid "NewName"
5039 msgstr "NowaNaz"
5040
5041 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5042 msgid "Next"
5043 msgstr "Dalej"
5044
5045 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5046 msgid "Next page"
5047 msgstr "Następna strona"
5048
5049 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5050 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5051 msgid "No"
5052 msgstr "Nie"
5053
5054 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5055 #, c-format
5056 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5057 msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
5058
5059 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5060 #, c-format
5061 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5062 msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
5063
5064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5065 msgid "No column existing."
5066 msgstr "Nie istnieje kolumny."
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5069 #, fuzzy
5070 msgid "No column for the specified column existing."
5071 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5074 msgid "No column for the specified column position existing."
5075 msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
5076
5077 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5078 msgid "No default application configured for HTML files."
5079 msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
5080
5081 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5082 msgid "No entries found."
5083 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
5084
5085 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5089 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5090 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5091 "one)?"
5092 msgstr ""
5093 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5094 "jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5095 "Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
5096
5097 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5101 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5102 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5103 msgstr ""
5104 "Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5105 "Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
5106 "(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
5107
5108 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5109 msgid "No handler found for animation type."
5110 msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
5111
5112 #: ../src/common/image.cpp:2591
5113 msgid "No handler found for image type."
5114 msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
5115
5116 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5117 #: ../src/common/image.cpp:2763
5118 #, c-format
5119 msgid "No image handler for type %d defined."
5120 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
5121
5122 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5123 #, c-format
5124 msgid "No image handler for type %s defined."
5125 msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
5126
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5128 msgid "No matching page found yet"
5129 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
5130
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5132 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5133 msgstr ""
5134 "Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
5135 "kolumny."
5136
5137 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5138 msgid "No renderer specified for column."
5139 msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
5140
5141 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5142 msgid "No sound"
5143 msgstr "Brak dźwięku"
5144
5145 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5146 msgid "No unused colour in image being masked."
5147 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5148
5149 #: ../src/common/image.cpp:3236
5150 msgid "No unused colour in image."
5151 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5152
5153 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5154 #, c-format
5155 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5156 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5161 #, fuzzy
5162 msgid "None"
5163 msgstr "(Brak)"
5164
5165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5166 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5167 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5168
5169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5170 msgid "Normal"
5171 msgstr "Normalny"
5172
5173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5174 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5175 msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
5176
5177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5178 msgid "Normal font:"
5179 msgstr "Normalna czcionka:"
5180
5181 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "Not %s"
5184 msgstr "O %s"
5185
5186 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Not available"
5189 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5192 msgid "Not underlined"
5193 msgstr "Nie podkreślony"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:116
5196 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5197 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5198
5199 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5200 msgid "Notice"
5201 msgstr "Uwaga"
5202
5203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Number of columns could not be determined."
5206 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
5207
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5210 msgid "Numbered outline"
5211 msgstr "Numerowane kontury"
5212
5213 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5214 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5215 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5216 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5217 msgid "OK"
5218 msgstr "OK"
5219
5220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5221 #, c-format
5222 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Object Properties"
5228 msgstr "&Właściwości"
5229
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5231 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5235 msgid "Objects must have an id attribute"
5236 msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
5237
5238 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5239 msgid "Open File"
5240 msgstr "Otwieranie Pliku"
5241
5242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5243 msgid "Open HTML document"
5244 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5245
5246 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5247 #, c-format
5248 msgid "Open file \"%s\""
5249 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5250
5251 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Open..."
5254 msgstr "&Otwórz..."
5255
5256 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5257 #, c-format
5258 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5259 msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
5260
5261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5263 msgid "Operation not permitted."
5264 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5265
5266 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Option '%s' can't be negated"
5269 msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
5270
5271 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5272 #, c-format
5273 msgid "Option '%s' requires a value."
5274 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
5275
5276 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5277 #, c-format
5278 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5279 msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
5280
5281 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5282 msgid "Options"
5283 msgstr "Opcje"
5284
5285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5286 msgid "Orientation"
5287 msgstr "Orientacja"
5288
5289 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5290 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5291 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Outline"
5297 msgstr "Poziom &kontur:"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5300 msgid "Outset"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5304 msgid "Overflow while coercing argument values."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5308 msgid "PAGEDOWN"
5309 msgstr "PAGEDOWN"
5310
5311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5312 msgid "PAGEUP"
5313 msgstr "PAGEUP"
5314
5315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5316 msgid "PAUSE"
5317 msgstr "PAUZA"
5318
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5320 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5321 msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
5322
5323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5324 msgid "PCX: image format unsupported"
5325 msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
5326
5327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5328 msgid "PCX: invalid image"
5329 msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
5330
5331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5332 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5333 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5334
5335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5336 msgid "PCX: unknown error !!!"
5337 msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
5338
5339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5340 msgid "PCX: version number too low"
5341 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5342
5343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5344 msgid "PGDN"
5345 msgstr "PGDN"
5346
5347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5348 msgid "PGUP"
5349 msgstr "PGUP"
5350
5351 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5352 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5353 msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
5354
5355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5356 msgid "PNM: File format is not recognized."
5357 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5358
5359 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5361 msgid "PNM: File seems truncated."
5362 msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:188
5365 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5366 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:201
5369 msgid "PRC 16K Rotated"
5370 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:189
5373 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5374 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:202
5377 msgid "PRC 32K Rotated"
5378 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:190
5381 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5382 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:203
5385 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5386 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:191
5389 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5390 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:204
5393 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5394 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:200
5397 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5398 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:213
5401 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5402 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5403
5404 #: ../src/common/paper.cpp:192
5405 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5406 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5407
5408 #: ../src/common/paper.cpp:205
5409 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5410 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:193
5413 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5414 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5415
5416 #: ../src/common/paper.cpp:206
5417 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5418 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:194
5421 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5422 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5423
5424 #: ../src/common/paper.cpp:207
5425 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5426 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5427
5428 #: ../src/common/paper.cpp:195
5429 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5430 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:208
5433 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5434 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5435
5436 #: ../src/common/paper.cpp:196
5437 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5438 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:209
5441 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5442 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5443
5444 #: ../src/common/paper.cpp:197
5445 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5446 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5447
5448 #: ../src/common/paper.cpp:210
5449 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5450 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:198
5453 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5454 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5455
5456 #: ../src/common/paper.cpp:211
5457 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5458 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:199
5461 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5462 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5463
5464 #: ../src/common/paper.cpp:212
5465 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5466 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5467
5468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5469 msgid "PRINT"
5470 msgstr "WYDRUK"
5471
5472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Padding"
5475 msgstr "odczytu"
5476
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5478 #, c-format
5479 msgid "Page %d"
5480 msgstr "Strona %d"
5481
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5483 #, c-format
5484 msgid "Page %d of %d"
5485 msgstr "Strona %d z %d"
5486
5487 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5488 msgid "Page Setup"
5489 msgstr "Ustawienia strony"
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5493 msgid "Page setup"
5494 msgstr "Ustawienia strony"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5497 msgid "Pages"
5498 msgstr "Strony"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5503 msgid "Paper size"
5504 msgstr "Rozmiar papieru"
5505
5506 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5507 msgid "Paragraph styles"
5508 msgstr "Style paragrafu"
5509
5510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5511 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5512 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5513
5514 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5517 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5518
5519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5520 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5521 msgid "Paste"
5522 msgstr "Wklej"
5523
5524 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5525 msgid "Paste selection"
5526 msgstr "Wklej wybór"
5527
5528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5530 msgid "Peri&od"
5531 msgstr "&Okres"
5532
5533 # prawa?
5534 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5535 msgid "Permissions"
5536 msgstr "Uprawnienia"
5537
5538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Picture Properties"
5541 msgstr "&Właściwości"
5542
5543 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5544 msgid "Pipe creation failed"
5545 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5546
5547 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5548 msgid "Please choose a valid font."
5549 msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
5550
5551 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5552 msgid "Please choose an existing file."
5553 msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
5554
5555 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5556 msgid "Please choose the page to display:"
5557 msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
5558
5559 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5560 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5561 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
5562
5563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5567 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5568 "or this program won't operate correctly."
5569 msgstr ""
5570 "Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
5571 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5572 "inaczej program nie będzie działał poprawnie."
5573
5574 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5575 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Please wait while printing..."
5581 msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
5582
5583 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Point Size"
5586 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
5587
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5594 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5595 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
5596
5597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5602 msgid "Pointer to model not set correctly."
5603 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
5604
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5606 msgid "Portrait"
5607 msgstr "Portret"
5608
5609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Position"
5612 msgstr "Pytanie"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5615 msgid "PostScript file"
5616 msgstr "plik PostScript"
5617
5618 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Preferences"
5621 msgstr "&Preferencje"
5622
5623 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Preferences..."
5626 msgstr "&Preferencje"
5627
5628 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5629 msgid "Preparing"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5634 msgid "Preview:"
5635 msgstr "Podgląd:"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5638 msgid "Previous page"
5639 msgstr "Poprzednia strona"
5640
5641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5642 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5643 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5644 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5645 msgid "Print"
5646 msgstr "Drukuj"
5647
5648 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5649 msgid "Print Preview"
5650 msgstr "Podgląd wydruku"
5651
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5654 msgid "Print Preview Failure"
5655 msgstr "Awaria podglądu wydruku"
5656
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5658 msgid "Print Range"
5659 msgstr "Zakres wydruku"
5660
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5662 msgid "Print Setup"
5663 msgstr "Ustawienia wydruku"
5664
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5666 msgid "Print in colour"
5667 msgstr "Wydruk w kolorze"
5668
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Print previe&w..."
5672 msgstr "Podgląd &wydruku"
5673
5674 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5675 msgid "Print preview"
5676 msgstr "Podgląd wydruku"
5677
5678 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Print preview creation failed."
5681 msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Print preview..."
5686 msgstr "Podgląd wydruku"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5689 msgid "Print spooling"
5690 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5691
5692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5693 msgid "Print this page"
5694 msgstr "Drukuj stronę"
5695
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5697 msgid "Print to File"
5698 msgstr "Drukuj do pliku"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Print..."
5703 msgstr "&Drukuj..."
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5706 msgid "Printer"
5707 msgstr "Drukarka"
5708
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5710 msgid "Printer command:"
5711 msgstr "Polecenie drukarki:"
5712
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5714 msgid "Printer options"
5715 msgstr "Opcje drukarki"
5716
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5718 msgid "Printer options:"
5719 msgstr "Opcje drukarki:"
5720
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5722 msgid "Printer..."
5723 msgstr "Drukarka..."
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5726 msgid "Printer:"
5727 msgstr "Drukarka:"
5728
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5730 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Printing"
5733 msgstr "Drukowanie "
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5736 msgid "Printing "
5737 msgstr "Drukowanie "
5738
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5740 msgid "Printing Error"
5741 msgstr "Błąd wydruku"
5742
5743 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Printing page %d of %d"
5746 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5747
5748 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5749 #, c-format
5750 msgid "Printing page %d..."
5751 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5752
5753 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5754 msgid "Printing..."
5755 msgstr "Drukowanie..."
5756
5757 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5758 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Printout"
5761 msgstr "Drukuj"
5762
5763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5767 msgstr ""
5768 "Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
5769 "katalogu \"%s\"."
5770
5771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5772 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5773 msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
5774
5775 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5776 msgid "Progress:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Properties"
5782 msgstr "&Właściwości"
5783
5784 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Property"
5787 msgstr "&Właściwości"
5788
5789 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Property Error"
5792 msgstr "Błąd wydruku"
5793
5794 #: ../src/common/paper.cpp:113
5795 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5796 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5797
5798 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5799 msgid "Question"
5800 msgstr "Pytanie"
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Quit"
5805 msgstr "&Wyjście"
5806
5807 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Quit %s"
5810 msgstr "&Wyjście"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5813 msgid "Quit this program"
5814 msgstr "Zamknij program"
5815
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5817 msgid "RETURN"
5818 msgstr "RETURN"
5819
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5821 msgid "RIGHT"
5822 msgstr "PRAWO"
5823
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5825 #, fuzzy
5826 msgid "RawCtrl+"
5827 msgstr "Ctrl-"
5828
5829 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5830 #, c-format
5831 msgid "Read error on file '%s'"
5832 msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
5833
5834 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5835 msgid "Ready"
5836 msgstr "Gotowy"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5839 msgid "Redo"
5840 msgstr "Ponów"
5841
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5843 msgid "Redo last action"
5844 msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
5845
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5847 msgid "Refresh"
5848 msgstr "Odśwież"
5849
5850 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5851 #, c-format
5852 msgid "Registry key '%s' already exists."
5853 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5854
5855 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5856 #, c-format
5857 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5858 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
5859
5860 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5864 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5865 "operation aborted."
5866 msgstr ""
5867 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5868 "usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
5869 "operacja została przerwana."
5870
5871 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5872 #, c-format
5873 msgid "Registry value '%s' already exists."
5874 msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
5875
5876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5878 msgid "Regular"
5879 msgstr "Regularne"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Relative"
5884 msgstr "Decorative"
5885
5886 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5887 msgid "Relevant entries:"
5888 msgstr "Pozycje związane:"
5889
5890 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5891 msgid "Remaining time:"
5892 msgstr "Pozostały czas:"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5895 msgid "Remove"
5896 msgstr "Usuń"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Remove Bullet"
5901 msgstr "Usuń"
5902
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5904 msgid "Remove current page from bookmarks"
5905 msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
5906
5907 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5908 #, c-format
5909 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5910 msgstr ""
5911 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
5912
5913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5914 msgid "Rendering failed."
5915 msgstr "Rendering nie powiodł się."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5918 msgid "Renumber List"
5919 msgstr "Zmień numerację listy"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5922 msgid "Rep&lace"
5923 msgstr "&Zastąp"
5924
5925 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5926 msgid "Replace"
5927 msgstr "Zastąp"
5928
5929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5930 msgid "Replace &all"
5931 msgstr "Zastąp &wszystko"
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5934 msgid "Replace selection"
5935 msgstr "Zastąp wybór"
5936
5937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5938 msgid "Replace with:"
5939 msgstr "Zastąp przez:"
5940
5941 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5942 msgid "Required information entry is empty."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5948 msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
5949
5950 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5951 msgid "Revert to Saved"
5952 msgstr "Przywróć zapisany"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Ridge"
5957 msgstr "Prawy"
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5962 msgid "Right"
5963 msgstr "Prawy"
5964
5965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5966 msgid "Right margin (mm):"
5967 msgstr "Prawy margines (mm):"
5968
5969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5973 msgid "Right-align text."
5974 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5975
5976 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5977 msgid "Roman"
5978 msgstr "Roman"
5979
5980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5982 msgid "S&tandard bullet name:"
5983 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5984
5985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5986 msgid "SCROLL_LOCK"
5987 msgstr "SCROLL_LOCK"
5988
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5990 msgid "SELECT"
5991 msgstr "WYBÓR"
5992
5993 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5994 msgid "SEPARATOR"
5995 msgstr "SEPARATOR"
5996
5997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5998 msgid "SNAPSHOT"
5999 msgstr "ZRZUT EKRANU"
6000
6001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6002 msgid "SPACE"
6003 msgstr "SPACJA"
6004
6005 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6006 msgid "SPECIAL"
6007 msgstr "SPECJALNY"
6008
6009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6010 msgid "SUBTRACT"
6011 msgstr "DZIELENIE"
6012
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6014 msgid "Save"
6015 msgstr "Zapisz"
6016
6017 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6018 #, c-format
6019 msgid "Save %s file"
6020 msgstr "Zapisz plik %s"
6021
6022 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6023 msgid "Save &As..."
6024 msgstr "Zapisz J&ako..."
6025
6026 #: ../src/common/docview.cpp:360
6027 msgid "Save As"
6028 msgstr "Zapisz Jako"
6029
6030 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Save as"
6033 msgstr "Zapisz Jako"
6034
6035 # perspektywę?
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6037 msgid "Save current document"
6038 msgstr "Zapisz bieżący dokument"
6039
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6041 msgid "Save current document with a different filename"
6042 msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
6043
6044 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6045 msgid "Save log contents to file"
6046 msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6049 msgid "Script"
6050 msgstr "Script"
6051
6052 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6054 msgid "Search"
6055 msgstr "Szukaj"
6056
6057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6061 "above"
6062 msgstr ""
6063 "Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
6064 "wprowadzonego powyżej tekstu"
6065
6066 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6067 msgid "Search direction"
6068 msgstr "Kierunek szukania"
6069
6070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6071 msgid "Search for:"
6072 msgstr "Znajdź:"
6073
6074 # spisach?
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6076 msgid "Search in all books"
6077 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
6078
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6080 msgid "Searching..."
6081 msgstr "Wyszukiwanie..."
6082
6083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6084 msgid "Sections"
6085 msgstr "Sekcje"
6086
6087 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6088 #, c-format
6089 msgid "Seek error on file '%s'"
6090 msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
6091
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6093 #, c-format
6094 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6095 msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6099 msgid "Select &All"
6100 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6103 msgid "Select All"
6104 msgstr "Zaznacz wszystko"
6105
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6107 msgid "Select a document template"
6108 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6109
6110 # perspektywę?
6111 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6112 msgid "Select a document view"
6113 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6117 msgid "Select regular or bold."
6118 msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6122 msgid "Select regular or italic style."
6123 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6127 msgid "Select underlining or no underlining."
6128 msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
6129
6130 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6131 msgid "Selection"
6132 msgstr "Wybór"
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6136 msgid "Selects the list level to edit."
6137 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6138
6139 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6140 #, c-format
6141 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6142 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Set Cell Style"
6147 msgstr "Usuń styl"
6148
6149 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6150 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6151 msgstr ""
6152 "Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
6153
6154 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6155 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6159 msgid "Setup..."
6160 msgstr "Ustawienia..."
6161
6162 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6163 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6164 msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
6165
6166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Shift+"
6169 msgstr "Shift-"
6170
6171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6172 msgid "Show &hidden directories"
6173 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6174
6175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6176 msgid "Show &hidden files"
6177 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6178
6179 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Show All"
6182 msgstr "Pokaż wszystko"
6183
6184 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6185 msgid "Show about dialog"
6186 msgstr "Pokazuje okno O"
6187
6188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6189 msgid "Show all"
6190 msgstr "Pokaż wszystko"
6191
6192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6193 msgid "Show all items in index"
6194 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6195
6196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6197 msgid "Show hidden directories"
6198 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6199
6200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6201 msgid "Show/hide navigation panel"
6202 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6206 msgid "Shows a Unicode subset."
6207 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6213 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6214 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6218 msgid "Shows a preview of the font settings."
6219 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6222 msgid "Shows a preview of the font."
6223 msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6227 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6228 msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
6229
6230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6231 msgid "Shows the font preview."
6232 msgstr "Podgląd czcionki."
6233
6234 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6235 msgid "Simple monochrome theme"
6236 msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6240 msgid "Single"
6241 msgstr "Pojedynczy"
6242
6243 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6245 msgid "Size"
6246 msgstr "Rozmiar"
6247
6248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6249 msgid "Size:"
6250 msgstr "Rozmiar:"
6251
6252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6253 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6254 msgid "Skip"
6255 msgstr "Pomiń"
6256
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6258 msgid "Slant"
6259 msgstr "Pochylony"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Small C&apitals"
6264 msgstr "&Duże litery"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Solid"
6269 msgstr "Pogrubiony"
6270
6271 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6272 msgid "Sorry, could not open this file."
6273 msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
6274
6275 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6276 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6277 msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6284 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6285 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
6286
6287 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6288 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6289 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6290
6291 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6292 msgid "Sound data are in unsupported format."
6293 msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
6294
6295 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6296 #, c-format
6297 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6298 msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6301 msgid "Spacing"
6302 msgstr "Odstępy"
6303
6304 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6305 msgid "Spell Check"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6310 msgid "Standard"
6311 msgstr "Standard"
6312
6313 #: ../src/common/paper.cpp:105
6314 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6315 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Static"
6321 msgstr "Status:"
6322
6323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6324 msgid "Status:"
6325 msgstr "Status:"
6326
6327 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Stop"
6330 msgstr "&Stop"
6331
6332 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Strikethrough"
6335 msgstr "&Przekreślenie"
6336
6337 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6338 #, c-format
6339 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6340 msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6343 msgid "Style"
6344 msgstr "Styl"
6345
6346 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6347 msgid "Style Organiser"
6348 msgstr "Organizator stylu"
6349
6350 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6351 msgid "Style:"
6352 msgstr "Styl:"
6353
6354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6355 msgid "Subscrip&t"
6356 msgstr "Indeks &dolny"
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6359 msgid "Supe&rscript"
6360 msgstr "Indeks &górny"
6361
6362 #: ../src/common/paper.cpp:151
6363 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6364 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6365
6366 #: ../src/common/paper.cpp:152
6367 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6368 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6369
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6371 msgid "Swiss"
6372 msgstr "Swiss"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6376 msgid "Symbol"
6377 msgstr "Symbol"
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6381 msgid "Symbol &font:"
6382 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6383
6384 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6385 msgid "Symbols"
6386 msgstr "Symbole"
6387
6388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6389 msgid "TAB"
6390 msgstr "TAB"
6391
6392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6394 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6395 msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
6396
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6398 msgid "TIFF: Error loading image."
6399 msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6402 msgid "TIFF: Error reading image."
6403 msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6406 msgid "TIFF: Error saving image."
6407 msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
6408
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6410 msgid "TIFF: Error writing image."
6411 msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
6412
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6414 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Table Properties"
6420 msgstr "&Właściwości"
6421
6422 #: ../src/common/paper.cpp:146
6423 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6424 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6425
6426 #: ../src/common/paper.cpp:103
6427 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6428 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6431 msgid "Tabs"
6432 msgstr "Karty"
6433
6434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6435 msgid "Teletype"
6436 msgstr "Teletype"
6437
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6439 msgid "Templates"
6440 msgstr "Szablony"
6441
6442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6443 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6444 msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
6445
6446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6447 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6448 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6449
6450 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6451 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6452 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
6453
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6455 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6456 msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6462 msgid "The available bullet styles."
6463 msgstr "Dostępne style wypunktowania."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6467 msgid "The available styles."
6468 msgstr "Dostępne style."
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6471 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6472 #, fuzzy
6473 msgid "The background colour."
6474 msgstr "Kolor tła"
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The bottom margin size."
6480 msgstr "Rozmiar czcionki."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6484 #, fuzzy
6485 msgid "The bottom padding size."
6486 msgstr "Rozmiar czcionki."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6492 #, fuzzy
6493 msgid "The bottom position."
6494 msgstr "Pozycja karty."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6504 msgid "The bullet character."
6505 msgstr "Znak wypunktowania."
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6509 msgid "The character code."
6510 msgstr "Kod znaku."
6511
6512 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6516 "another charset to replace it with or choose\n"
6517 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6518 msgstr ""
6519 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
6520 "inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
6521 "[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
6522
6523 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6524 #, c-format
6525 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6526 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6530 msgid "The default style for the next paragraph."
6531 msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
6532
6533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "The directory '%s' does not exist\n"
6537 "Create it now?"
6538 msgstr ""
6539 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6540 "Utworzyć go teraz?"
6541
6542 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6546 "truncated if printed.\n"
6547 "\n"
6548 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6555 "It has been removed from the most recently used files list."
6556 msgstr ""
6557 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
6558 "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6564 msgid "The first line indent."
6565 msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
6566
6567 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6568 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6569 msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
6570
6571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6572 msgid "The font colour."
6573 msgstr "Kolor czcionki."
6574
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6576 msgid "The font family."
6577 msgstr "Rodzina czcionki."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6581 msgid "The font from which to take the symbol."
6582 msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
6583
6584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6586 msgid "The font point size."
6587 msgstr "Rozmiar czcionki."
6588
6589 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6590 msgid "The font size in points."
6591 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The font size units, points or pixels."
6597 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6598
6599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6600 msgid "The font style."
6601 msgstr "Styl czcionki."
6602
6603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6604 msgid "The font weight."
6605 msgstr "Waga czcionki."
6606
6607 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6610 msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6616 msgid "The left indent."
6617 msgstr "Lewe wcięcie."
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The left margin size."
6623 msgstr "Rozmiar czcionki."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The left padding size."
6629 msgstr "Rozmiar czcionki."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The left position."
6637 msgstr "Pozycja karty."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6643 msgid "The line spacing."
6644 msgstr "Odstęp między wierszami."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6647 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6648 msgid "The list item number."
6649 msgstr "Numer pozycji listy."
6650
6651 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6652 msgid "The locale ID is unknown."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6657 #, fuzzy
6658 msgid "The object height."
6659 msgstr "Waga czcionki."
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The object maximum height."
6665 msgstr "Waga czcionki."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The object maximum width."
6671 msgstr "Waga czcionki."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The object minimum height."
6677 msgstr "Waga czcionki."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The object minimum width."
6683 msgstr "Waga czcionki."
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6687 #, fuzzy
6688 msgid "The object width."
6689 msgstr "Waga czcionki."
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6693 msgid "The outline level."
6694 msgstr "Poziom kontur."
6695
6696 #: ../src/common/log.cpp:283
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "The previous message repeated %lu time."
6699 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6700 msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6701 msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6702 msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
6703
6704 #: ../src/common/log.cpp:276
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The previous message repeated once."
6707 msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
6708
6709 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6710 msgid "The print dialog returned an error."
6711 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6715 msgid "The range to show."
6716 msgstr "Zakres do pokazania."
6717
6718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6719 msgid ""
6720 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6721 "private information,\n"
6722 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6723 msgstr ""
6724 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
6725 "zawiera prywatne informacje,\n"
6726 "proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
6727
6728 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6729 #, c-format
6730 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6731 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6737 msgid "The right indent."
6738 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6741 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The right margin size."
6744 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The right padding size."
6750 msgstr "Prawidłowe wcięcie."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The right position."
6758 msgstr "Pozycja karty."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6763 msgid "The spacing after the paragraph."
6764 msgstr "Odstępy po paragrafie."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6770 msgid "The spacing before the paragraph."
6771 msgstr "Odstępy przed paragrafem."
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6774 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6775 msgid "The style name."
6776 msgstr "Nazwa stylu."
6777
6778 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6779 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6780 msgid "The style on which this style is based."
6781 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6785 msgid "The style preview."
6786 msgstr "Podgląd stylu."
6787
6788 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6789 msgid "The system cannot find the file specified."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6793 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6794 msgid "The tab position."
6795 msgstr "Pozycja karty."
6796
6797 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6798 msgid "The tab positions."
6799 msgstr "Pozycje karty."
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6802 msgid "The text couldn't be saved."
6803 msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
6804
6805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6807 #, fuzzy
6808 msgid "The top margin size."
6809 msgstr "Rozmiar czcionki."
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The top padding size."
6815 msgstr "Rozmiar czcionki."
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6821 #, fuzzy
6822 msgid "The top position."
6823 msgstr "Pozycja karty."
6824
6825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6826 #, c-format
6827 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6828 msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
6829
6830 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6834 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6835 msgstr ""
6836 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
6837 "zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
6838
6839 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6840 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6841 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
6842
6843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6844 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6845 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6848 msgid ""
6849 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6850 msgstr ""
6851 "Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
6852 "drukarkę."
6853
6854 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6855 msgid ""
6856 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6857 "when it is printed."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/common/image.cpp:2716
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "This is not a %s."
6863 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
6864
6865 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6866 msgid "This platform does not support background transparency."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6870 msgid ""
6871 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6872 "with GTK+ 2.12 or newer."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6876 msgid ""
6877 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6878 "comctl32.dll"
6879 msgstr ""
6880 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
6881 "dll"
6882
6883 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6884 msgid ""
6885 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6886 "storage"
6887 msgstr ""
6888 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
6889 "lokalnej pamięci wątków"
6890
6891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6892 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6893 msgstr ""
6894 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
6895 "wątków"
6896
6897 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6898 msgid ""
6899 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6900 "local storage"
6901 msgstr ""
6902 "Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
6903 "indeksu w lokalnej pamięci wątków."
6904
6905 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6906 msgid "Thread priority setting is ignored."
6907 msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
6908
6909 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6910 msgid "Tile &Horizontally"
6911 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
6912
6913 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6914 msgid "Tile &Vertically"
6915 msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
6916
6917 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6918 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6919 msgstr ""
6920 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6921
6922 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6923 msgid "Timer creation failed."
6924 msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
6925
6926 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6927 msgid "Tip of the Day"
6928 msgstr "Porada dnia"
6929
6930 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6931 msgid "Tips not available, sorry!"
6932 msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
6933
6934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6935 msgid "To:"
6936 msgstr "Do:"
6937
6938 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6939 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6940 msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
6941
6942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6943 msgid "Too many EndStyle calls!"
6944 msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
6945
6946 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6947 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6948 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Top"
6954 msgstr "Do:"
6955
6956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6957 msgid "Top margin (mm):"
6958 msgstr "Górny margines (mm):"
6959
6960 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6961 msgid "Translations by "
6962 msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
6963
6964 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6965 msgid "Translators"
6966 msgstr "Tłumacze"
6967
6968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6969 msgid "True"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6973 #, c-format
6974 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6975 msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6979 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6980
6981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6982 msgid "Type"
6983 msgstr "Typ"
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6987 msgid "Type a font name."
6988 msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6991 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6992 msgid "Type a size in points."
6993 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6994
6995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6996 #, c-format
6997 msgid "Type mismatch in argument %u."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7001 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7002 msgid "Type must have enum - long conversion"
7003 msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
7004
7005 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7009 "\"%s\"."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7013 msgid "UP"
7014 msgstr "GÓRA"
7015
7016 #: ../src/common/paper.cpp:134
7017 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7018 msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
7019
7020 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7021 msgid "US-ASCII"
7022 msgstr "US-ASCII"
7023
7024 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7025 msgid "Unable to add inotify watch"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7029 msgid "Unable to add kqueue watch"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7033 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7034 msgstr ""
7035
7036 # uchwyt chyba zbędny
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7040 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7041
7042 # uchwyt chyba zbędny
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to close inotify instance"
7046 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7047
7048 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unable to close path '%s'"
7051 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
7052
7053 # uchwyt chyba zbędny
7054 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7057 msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
7058
7059 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Unable to create I/O completion port"
7062 msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
7063
7064 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7067 msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
7068
7069 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unable to create inotify instance"
7072 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7073
7074 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to create kqueue instance"
7077 msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
7078
7079 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7080 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7084 msgid "Unable to get events from kqueue"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7088 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7092 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7093 msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
7094
7095 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7096 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7097 msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
7098
7099 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Unable to open path '%s'"
7102 msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
7103
7104 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7107 msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
7108
7109 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7110 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7111 msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
7112
7113 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7114 msgid "Unable to post completion status"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7120 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
7121
7122 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7123 msgid "Unable to remove inotify watch"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7127 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7133 msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
7134
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7136 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7140 msgid "Undelete"
7141 msgstr "Odzyskaj"
7142
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Underline"
7146 msgstr "&Podkreślony"
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7149 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7150 msgid "Underlined"
7151 msgstr "Podkreślony"
7152
7153 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7154 msgid "Undo"
7155 msgstr "Cofnij"
7156
7157 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7158 msgid "Undo last action"
7159 msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
7160
7161 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7162 #, c-format
7163 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7164 msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
7165
7166 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7167 #, c-format
7168 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7172 #, c-format
7173 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7174 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7175
7176 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7177 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7183 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7188 msgid "Unicode"
7189 msgstr "Unicode"
7190
7191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7193 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7196 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7197 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7200 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7201 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7204 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7205 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7206
7207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7208 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7209 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7210
7211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7212 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7213 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7216 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7217 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7218
7219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7220 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7221 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7222
7223 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unindent"
7226 msgstr "&Cofnij wcięcie"
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7230 msgid "Units for the bottom border width."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7235 msgid "Units for the bottom margin."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7240 msgid "Units for the bottom outline width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7245 msgid "Units for the bottom padding."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Units for the bottom position."
7252 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7253
7254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7256 msgid "Units for the left border width."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7261 msgid "Units for the left margin."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7266 msgid "Units for the left outline width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7271 msgid "Units for the left padding."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Units for the left position."
7278 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Units for the maximum object height."
7284 msgstr "Waga czcionki."
7285
7286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Units for the maximum object width."
7290 msgstr "Waga czcionki."
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Units for the minimum object height."
7296 msgstr "Waga czcionki."
7297
7298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Units for the minimum object width."
7302 msgstr "Waga czcionki."
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7306 msgid "Units for the object height."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7311 msgid "Units for the object width."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7316 msgid "Units for the right border width."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7321 msgid "Units for the right margin."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7326 msgid "Units for the right outline width."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7331 msgid "Units for the right padding."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Units for the right position."
7338 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7339
7340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7342 msgid "Units for the top border width."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Units for the top margin."
7349 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7350
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7353 msgid "Units for the top outline width."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7358 msgid "Units for the top padding."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Units for the top position."
7365 msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
7366
7367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7368 msgid "Unknown"
7369 msgstr "Nieznany"
7370
7371 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7372 #, c-format
7373 msgid "Unknown DDE error %08x"
7374 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7375
7376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7377 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7378 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7379
7380 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7383 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7384
7385 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7386 #, c-format
7387 msgid "Unknown Property %s"
7388 msgstr "Nieznana właściwość %s"
7389
7390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7393 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
7394
7395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unknown data format"
7398 msgstr "błąd w formacie"
7399
7400 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7401 msgid "Unknown dynamic library error"
7402 msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7405 #, c-format
7406 msgid "Unknown encoding (%d)"
7407 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7408
7409 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Unknown error %08x"
7412 msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
7413
7414 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Unknown exception"
7417 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7418
7419 #: ../src/common/image.cpp:2701
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Unknown image data format."
7422 msgstr "błąd w formacie"
7423
7424 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7425 #, c-format
7426 msgid "Unknown long option '%s'"
7427 msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
7428
7429 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7430 msgid "Unknown name or named argument."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7434 #, c-format
7435 msgid "Unknown option '%s'"
7436 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7437
7438 # inaczej
7439 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7440 #, c-format
7441 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7442 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7443
7444 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7445 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7446 msgid "Unnamed command"
7447 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7448
7449 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Unspecified"
7452 msgstr "Wyrównanie obustronne"
7453
7454 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7455 msgid "Unsupported clipboard format."
7456 msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
7457
7458 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7459 #, c-format
7460 msgid "Unsupported theme '%s'."
7461 msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
7462
7463 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7464 msgid "Up"
7465 msgstr "W górę"
7466
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7469 msgid "Upper case letters"
7470 msgstr "Duże litery"
7471
7472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7474 msgid "Upper case roman numerals"
7475 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7476
7477 # hm
7478 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7479 #, c-format
7480 msgid "Usage: %s"
7481 msgstr "Użycie: %s"
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7487 msgid "Use the current alignment setting."
7488 msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
7489
7490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7491 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7492 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7493
7494 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7495 msgid "Validation conflict"
7496 msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
7497
7498 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7499 msgid "Value"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7503 #, c-format
7504 msgid "Value must be %s or higher."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7508 #, c-format
7509 msgid "Value must be %s or less."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Value must be between %s and %s."
7515 msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
7516
7517 # prawa?
7518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Version "
7521 msgstr "Wersja %s"
7522
7523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Vertical alignment."
7527 msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
7528
7529 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7530 msgid "View files as a detailed view"
7531 msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
7532
7533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7534 msgid "View files as a list view"
7535 msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
7536
7537 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7538 msgid "Views"
7539 msgstr "Widoki"
7540
7541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7542 msgid "WINDOWS_LEFT"
7543 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7544
7545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7546 msgid "WINDOWS_MENU"
7547 msgstr "WINDOWS_MENU"
7548
7549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7550 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7551 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7552
7553 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7554 #, c-format
7555 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7556 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
7557
7558 #: ../src/common/log.cpp:229
7559 msgid "Warning: "
7560 msgstr "Ostrzeżenie: "
7561
7562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Weight"
7565 msgstr "&Waga"
7566
7567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7568 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7569 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7570
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7572 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7573 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7574
7575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7576 msgid "Whether the font is underlined."
7577 msgstr "Określenie podkreślenia."
7578
7579 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7580 msgid "Whole word"
7581 msgstr "Całe słowo"
7582
7583 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7584 msgid "Whole words only"
7585 msgstr "Tylko całe słowa"
7586
7587 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7588 msgid "Win32 theme"
7589 msgstr "Kompozycja Win32"
7590
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7592 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7593 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Windows 2000"
7598 msgstr "Windows 95"
7599
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Windows 7"
7603 msgstr "Windows 95"
7604
7605 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7606 msgid "Windows 95"
7607 msgstr "Windows 95"
7608
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7610 msgid "Windows 95 OSR2"
7611 msgstr "Windows 95 OSR2"
7612
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7614 msgid "Windows 98"
7615 msgstr "Windows 98"
7616
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7618 msgid "Windows 98 SE"
7619 msgstr "Windows 98 SE"
7620
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7622 #, c-format
7623 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7624 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7625
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7627 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7628 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7629
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7631 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7632 msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
7633
7634 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7635 #, c-format
7636 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7637 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7638
7639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7640 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7641 msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
7642
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7646 msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
7647
7648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7651 msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
7652
7653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7654 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7655 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7656
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7658 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7659 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7660
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7662 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7663 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7664
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7668 msgstr "Windows japoński (CP 932)"
7669
7670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7673 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7674
7675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7676 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7677 msgstr "Windows koreański (CP 949)"
7678
7679 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7680 msgid "Windows ME"
7681 msgstr "Windows ME"
7682
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7686 msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
7687
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Windows Server 2003"
7691 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Windows Server 2008"
7696 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7697
7698 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Windows Server 2008 R2"
7701 msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
7702
7703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7704 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7705 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7706
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7708 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7709 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7710
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7714 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7715
7716 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Windows Vista"
7719 msgstr "Windows 95"
7720
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7722 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7723 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7724
7725 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Windows XP"
7728 msgstr "Windows 95"
7729
7730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7731 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7732 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7733
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7737 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7738
7739 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7740 #, c-format
7741 msgid "Write error on file '%s'"
7742 msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
7743
7744 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7745 #, c-format
7746 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7747 msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
7748
7749 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7750 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7751 msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
7752
7753 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7754 #, c-format
7755 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7756 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7757
7758 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7759 msgid "XPM: incorrect header format!"
7760 msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
7761
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7763 #, c-format
7764 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7765 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7766
7767 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7768 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7769 msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
7770
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7772 #, c-format
7773 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7774 msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
7775
7776 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7777 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7778 msgid "Yes"
7779 msgstr "Tak"
7780
7781 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7782 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7783 msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
7784
7785 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7786 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7787 msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
7788
7789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7790 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7791 msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
7792
7793 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7794 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7798 msgid "Zoom &In"
7799 msgstr "Powiększen&ie"
7800
7801 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7802 msgid "Zoom &Out"
7803 msgstr "P&omniejszenie"
7804
7805 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Zoom In"
7808 msgstr "Powiększen&ie"
7809
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Zoom Out"
7813 msgstr "P&omniejszenie"
7814
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7816 msgid "Zoom to &Fit"
7817 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7818
7819 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Zoom to Fit"
7822 msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
7823
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7825 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7826 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
7827
7828 # instance -->
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7830 msgid ""
7831 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7832 "function,\n"
7833 "or an invalid instance identifier\n"
7834 "was passed to a DDEML function."
7835 msgstr ""
7836 "została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
7837 "DdeInitialize,\n"
7838 "lub do funkcji DDEML przesłano\n"
7839 "nieprawidłowy identyfikator instancji."
7840
7841 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7842 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7843 msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7846 msgid "a memory allocation failed."
7847 msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
7848
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7850 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7851 msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
7852
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7854 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7855 msgstr ""
7856 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
7857
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7859 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7860 msgstr ""
7861 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
7862
7863 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7864 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7865 msgstr ""
7866 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
7867
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7869 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7870 msgstr ""
7871 "upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
7872
7873 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7874 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7875 msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
7876
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7878 msgid ""
7879 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7880 "that was terminated by the client, or the server\n"
7881 "terminated before completing a transaction."
7882 msgstr ""
7883 "transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
7884 "zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
7885 "zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
7886
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7888 msgid "a transaction failed."
7889 msgstr "transakcja nie powiodła się."
7890
7891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7892 msgid "alt"
7893 msgstr "alt"
7894
7895 # transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
7896 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7897 msgid ""
7898 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7899 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7900 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7901 "attempted to perform server transactions."
7902 msgstr ""
7903 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7904 "usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
7905 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7906 "usiłowała wykonać transakcję serwera."
7907
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7909 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7910 msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7913 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7914 msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7917 msgid ""
7918 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7919 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7920 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7921 msgstr ""
7922 "do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
7923 "Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7924 "identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7927 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7928 msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7931 #, c-format
7932 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7933 msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7934
7935 #: ../src/html/chm.cpp:329
7936 msgid "bad arguments to library function"
7937 msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
7938
7939 #: ../src/html/chm.cpp:341
7940 msgid "bad signature"
7941 msgstr "błędne oznaczenie"
7942
7943 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7944 msgid "bad zipfile offset to entry"
7945 msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
7946
7947 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7948 msgid "binary"
7949 msgstr "binarny"
7950
7951 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7952 msgid "bold"
7953 msgstr "pogrubiony"
7954
7955 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7956 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7957 msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
7958
7959 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "build %lu"
7962 msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
7963
7964 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7965 #, c-format
7966 msgid "can't close file '%s'"
7967 msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:278
7970 #, c-format
7971 msgid "can't close file descriptor %d"
7972 msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:604
7975 #, c-format
7976 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7977 msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
7978
7979 #: ../src/common/file.cpp:212
7980 #, c-format
7981 msgid "can't create file '%s'"
7982 msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7985 #, c-format
7986 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7987 msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7988
7989 #: ../src/common/file.cpp:511
7990 #, c-format
7991 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7992 msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
7993
7994 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7995 #, c-format
7996 msgid "can't execute '%s'"
7997 msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
7998
7999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8000 msgid "can't find central directory in zip"
8001 msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
8002
8003 #: ../src/common/file.cpp:481
8004 #, c-format
8005 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8006 msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
8007
8008 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8009 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8010 msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
8011
8012 #: ../src/common/file.cpp:382
8013 #, c-format
8014 msgid "can't flush file descriptor %d"
8015 msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
8016
8017 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8018 #, c-format
8019 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8020 msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
8021
8022 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8023 msgid "can't load any font, aborting"
8024 msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
8025
8026 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8027 #, c-format
8028 msgid "can't open file '%s'"
8029 msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
8030
8031 # globalnej?
8032 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8033 #, c-format
8034 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8035 msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
8036
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8038 #, c-format
8039 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8040 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
8041
8042 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8043 msgid "can't open user configuration file."
8044 msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8045
8046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8047 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8048 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
8049
8050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8051 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8052 msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:334
8055 #, c-format
8056 msgid "can't read from file descriptor %d"
8057 msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
8058
8059 #: ../src/common/file.cpp:599
8060 #, c-format
8061 msgid "can't remove file '%s'"
8062 msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:616
8065 #, c-format
8066 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8067 msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
8068
8069 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8070 #, c-format
8071 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8072 msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
8073
8074 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8075 #, c-format
8076 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8077 msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
8078
8079 #: ../src/common/file.cpp:350
8080 #, c-format
8081 msgid "can't write to file descriptor %d"
8082 msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
8083
8084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8085 msgid "can't write user configuration file."
8086 msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:345
8089 msgid "checksum error"
8090 msgstr "błąd sumy kontrolnej"
8091
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8093 msgid "checksum failure reading tar header block"
8094 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
8095
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8122 msgid "cm"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:347
8126 msgid "compression error"
8127 msgstr "błąd kompresji"
8128
8129 #: ../src/common/regex.cpp:239
8130 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8131 msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
8132
8133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8134 msgid "ctrl"
8135 msgstr "ctrl"
8136
8137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8138 msgid "date"
8139 msgstr "data"
8140
8141 #: ../src/html/chm.cpp:349
8142 msgid "decompression error"
8143 msgstr "błąd dekompresji"
8144
8145 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8146 msgid "default"
8147 msgstr "domyślny"
8148
8149 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8150 msgid "double"
8151 msgstr "podwójnie"
8152
8153 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8154 msgid "dump of the process state (binary)"
8155 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8158 msgid "eighteenth"
8159 msgstr "osiemnasty"
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8162 msgid "eighth"
8163 msgstr "ósmy"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8166 msgid "eleventh"
8167 msgstr "jedenasty"
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8170 #, c-format
8171 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8172 msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
8173
8174 #: ../src/html/chm.cpp:343
8175 msgid "error in data format"
8176 msgstr "błąd w formacie"
8177
8178 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8179 #, c-format
8180 msgid "error opening '%s'"
8181 msgstr "błąd otwarcia '%s'"
8182
8183 #: ../src/html/chm.cpp:331
8184 msgid "error opening file"
8185 msgstr "błąd otwarcia pliku"
8186
8187 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8188 msgid "error reading zip central directory"
8189 msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
8190
8191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8192 msgid "error reading zip local header"
8193 msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
8194
8195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8196 #, c-format
8197 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8198 msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
8199
8200 # nie do końca...
8201 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8202 #, c-format
8203 msgid "failed to flush the file '%s'"
8204 msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
8205
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8207 msgid "fifteenth"
8208 msgstr "piętnasty"
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8211 msgid "fifth"
8212 msgstr "piąty"
8213
8214 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8215 #, c-format
8216 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8217 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
8218
8219 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8220 #, c-format
8221 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8222 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8223
8224 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8225 #, c-format
8226 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8227 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
8228
8229 # niezmiennego?
8230 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8231 #, c-format
8232 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8233 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
8234
8235 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8236 #, c-format
8237 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8238 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8241 msgid "files"
8242 msgstr "pliki"
8243
8244 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8245 msgid "first"
8246 msgstr "pierwszy"
8247
8248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8249 msgid "font size"
8250 msgstr "rozmiar czcionki"
8251
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8253 msgid "fourteenth"
8254 msgstr "czternasty"
8255
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8257 msgid "fourth"
8258 msgstr "czwarty"
8259
8260 # inaczej
8261 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8262 msgid "generate verbose log messages"
8263 msgstr "generuje listę komunikatów"
8264
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8267 msgid "image"
8268 msgstr "obraz"
8269
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8271 msgid "incomplete header block in tar"
8272 msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
8273
8274 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8275 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8276 msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8277
8278 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8279 msgid "incorrect size given for tar entry"
8280 msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
8281
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8283 msgid "invalid data in extended tar header"
8284 msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
8285
8286 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8287 msgid "invalid message box return value"
8288 msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
8289
8290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8291 msgid "invalid zip file"
8292 msgstr "nieprawidłowy plik zip"
8293
8294 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8295 msgid "italic"
8296 msgstr "kursywa"
8297
8298 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8299 msgid "light"
8300 msgstr "lekki"
8301
8302 #: ../src/common/intl.cpp:293
8303 #, c-format
8304 msgid "locale '%s' cannot be set."
8305 msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8308 msgid "midnight"
8309 msgstr "północ"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8312 msgid "nineteenth"
8313 msgstr "dziewiętnasty"
8314
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8316 msgid "ninth"
8317 msgstr "dziewiąty"
8318
8319 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8320 msgid "no DDE error."
8321 msgstr "bez błędu DDE."
8322
8323 #: ../src/html/chm.cpp:327
8324 msgid "no error"
8325 msgstr "brak błędu"
8326
8327 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8328 #, c-format
8329 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8330 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
8331
8332 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8333 msgid "noname"
8334 msgstr "beznazwy"
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8337 msgid "noon"
8338 msgstr "południe"
8339
8340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8341 #, fuzzy
8342 msgid "normal"
8343 msgstr "Normalny"
8344
8345 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8346 msgid "not implemented"
8347 msgstr "nie zaimplementowany"
8348
8349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8350 msgid "num"
8351 msgstr "liczba"
8352
8353 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8354 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8355 msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
8356
8357 #: ../src/html/chm.cpp:339
8358 msgid "out of memory"
8359 msgstr "brak wolnej pamięci"
8360
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8371 msgid "percent"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8375 msgid "process context description"
8376 msgstr "opis kontekstu procesu"
8377
8378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8380 msgid "pt"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8462 msgid "px"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8466 #, fuzzy
8467 msgid "rawctrl"
8468 msgstr "ctrl"
8469
8470 #: ../src/html/chm.cpp:333
8471 msgid "read error"
8472 msgstr "błąd odczytu"
8473
8474 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8475 #, c-format
8476 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8477 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8478
8479 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8480 #, c-format
8481 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8482 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
8483
8484 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8485 msgid "reentrancy problem."
8486 msgstr "problem współbieżności"
8487
8488 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8489 msgid "second"
8490 msgstr "drugi"
8491
8492 #: ../src/html/chm.cpp:337
8493 msgid "seek error"
8494 msgstr "błąd przeszukiwania"
8495
8496 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8497 msgid "seventeenth"
8498 msgstr "siedemnasty"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8501 msgid "seventh"
8502 msgstr "siódmy"
8503
8504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8505 msgid "shift"
8506 msgstr "shift"
8507
8508 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8509 msgid "show this help message"
8510 msgstr "wyświetla ten komunikat"
8511
8512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8513 msgid "sixteenth"
8514 msgstr "szesnasty"
8515
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8517 msgid "sixth"
8518 msgstr "szósty"
8519
8520 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8521 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8522 msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
8523
8524 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8525 msgid "specify the theme to use"
8526 msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
8527
8528 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8529 #, fuzzy
8530 msgid "standard/circle"
8531 msgstr "Standard"
8532
8533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8534 msgid "standard/circle-outline"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8538 msgid "standard/diamond"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8542 #, fuzzy
8543 msgid "standard/square"
8544 msgstr "Standard"
8545
8546 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8547 msgid "standard/triangle"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8551 msgid "stored file length not in Zip header"
8552 msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
8553
8554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8555 msgid "str"
8556 msgstr "tekst"
8557
8558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8559 #, fuzzy
8560 msgid "strikethrough"
8561 msgstr "&Przekreślenie"
8562
8563 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8565 msgid "tar entry not open"
8566 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8567
8568 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8569 msgid "tenth"
8570 msgstr "dziesiąty"
8571
8572 # niezręczne
8573 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8574 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8575 msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8576
8577 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8578 msgid "third"
8579 msgstr "trzeci"
8580
8581 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8582 msgid "thirteenth"
8583 msgstr "trzynasty"
8584
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8586 msgid "today"
8587 msgstr "dziś"
8588
8589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8590 msgid "tomorrow"
8591 msgstr "jutro"
8592
8593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8594 #, c-format
8595 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8596 msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8597
8598 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8599 msgid "translator-credits"
8600 msgstr "Michał Trzebiatowski"
8601
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8603 msgid "twelfth"
8604 msgstr "dwunasty"
8605
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8607 msgid "twentieth"
8608 msgstr "dwudziesty"
8609
8610 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8611 msgid "underlined"
8612 msgstr "podkreślony"
8613
8614 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8615 #, c-format
8616 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8617 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8618
8619 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8620 msgid "unexpected end of file"
8621 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8622
8623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8625 msgid "unknown"
8626 msgstr "nieznany"
8627
8628 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8629 #, c-format
8630 msgid "unknown class %s"
8631 msgstr "nieznana klasa %s"
8632
8633 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8634 msgid "unknown error"
8635 msgstr "nieznany błąd"
8636
8637 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8638 #, c-format
8639 msgid "unknown error (error code %08x)."
8640 msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
8641
8642 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8643 msgid "unknown seek origin"
8644 msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
8645
8646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8647 #, c-format
8648 msgid "unknown-%d"
8649 msgstr "nieznany-%d"
8650
8651 #: ../src/common/docview.cpp:507
8652 msgid "unnamed"
8653 msgstr "beznazwy"
8654
8655 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8656 #, c-format
8657 msgid "unnamed%d"
8658 msgstr "beznazwy%d"
8659
8660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8661 msgid "unsupported Zip compression method"
8662 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8663
8664 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8665 #, c-format
8666 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8667 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8668
8669 #: ../src/html/chm.cpp:335
8670 msgid "write error"
8671 msgstr "błąd zapisu"
8672
8673 #: ../src/common/time.cpp:318
8674 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8675 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
8676
8677 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8678 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8679 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8680
8681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8682 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8683 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8684
8685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8686 #, fuzzy
8687 msgid "wxWidget's control not initialized."
8688 msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
8689
8690 #: ../src/motif/app.cpp:245
8691 #, c-format
8692 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8693 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
8694
8695 #: ../src/x11/app.cpp:164
8696 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8697 msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
8698
8699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8700 msgid "xxxx"
8701 msgstr "xxxx"
8702
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8704 msgid "yesterday"
8705 msgstr "wczoraj"
8706
8707 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8708 #, c-format
8709 msgid "zlib error %d"
8710 msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
8711
8712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8714 msgid "~"
8715 msgstr "~"
8716
8717 #~ msgid "1"
8718 #~ msgstr "1"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "10"
8722 #~ msgstr "1"
8723
8724 #~ msgid "3"
8725 #~ msgstr "3"
8726
8727 #~ msgid "4"
8728 #~ msgstr "4"
8729
8730 #~ msgid "5"
8731 #~ msgstr "5"
8732
8733 #~ msgid "6"
8734 #~ msgstr "6"
8735
8736 #~ msgid "7"
8737 #~ msgstr "7"
8738
8739 #~ msgid "8"
8740 #~ msgstr "8"
8741
8742 #~ msgid "9"
8743 #~ msgstr "9"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "&Preview..."
8747 #~ msgstr " Podgląd"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "Preview..."
8751 #~ msgstr " Podgląd"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8755 #~ msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
8756
8757 #~ msgid "&Save..."
8758 #~ msgstr "&Zapisz..."
8759
8760 #~ msgid "About "
8761 #~ msgstr "O"
8762
8763 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8764 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8765
8766 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8767 #~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
8768
8769 #~ msgid "Cannot initialize display."
8770 #~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
8771
8772 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8773 #~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
8774
8775 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8776 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8777
8778 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8779 #~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
8780
8781 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8782 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8783
8784 #~ msgid "File %s does not exist."
8785 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8786
8787 # sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8788 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8789 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
8790
8791 #~ msgid "Paper Size"
8792 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8793
8794 #~ msgid "%.*f GB"
8795 #~ msgstr "%.*f GB"
8796
8797 #~ msgid "%.*f MB"
8798 #~ msgstr "%.*f MB"
8799
8800 #~ msgid "%.*f TB"
8801 #~ msgstr "%.*f TB"
8802
8803 #~ msgid "%.*f kB"
8804 #~ msgstr "%.*f kB"
8805
8806 #~ msgid "%s"
8807 #~ msgstr "%s"
8808
8809 #~ msgid "%s B"
8810 #~ msgstr "%s B"
8811
8812 #~ msgid "&Goto..."
8813 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8814
8815 #~ msgid "<<"
8816 #~ msgstr "<<"
8817
8818 #~ msgid ">>"
8819 #~ msgstr ">>"
8820
8821 #~ msgid ">>|"
8822 #~ msgstr ">>|"
8823
8824 #~ msgid "Added item is invalid."
8825 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
8826
8827 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8828 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8829
8830 #~ msgid "BIG5"
8831 #~ msgstr "BIG5"
8832
8833 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8836
8837 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8838 #~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8839
8840 # units --> ?
8841 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8844
8845 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8846 #~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
8847
8848 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8849 #~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8850
8851 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8852 #~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
8853
8854 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8855 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
8856
8857 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8858 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
8859
8860 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8861 #~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
8862
8863 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8864 #~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
8865
8866 #~ msgid "Changed item is invalid."
8867 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
8868
8869 #~ msgid "Click to cancel this window."
8870 #~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
8871
8872 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8873 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
8874
8875 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8876 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8877
8878 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8879 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
8880
8881 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8882 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
8883
8884 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8885 #~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
8886
8887 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8888 #~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
8889
8890 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8891 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8892
8893 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8894 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8895
8896 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8897 #~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
8898
8899 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8900 #~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
8901
8902 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8903 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
8904
8905 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8906 #~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
8907
8908 #~ msgid "Fatal error"
8909 #~ msgstr "Błąd krytyczny "
8910
8911 #~ msgid "Fatal error: "
8912 #~ msgstr "Błąd krytyczny: "
8913
8914 #~ msgid "GB-2312"
8915 #~ msgstr "GB-2312"
8916
8917 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8918 #~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
8919
8920 #~ msgid "Goto Page"
8921 #~ msgstr "Skocz do strony"
8922
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8925 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
8928 #~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
8929
8930 #~ msgid "Help : %s"
8931 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8932
8933 #~ msgid "I64"
8934 #~ msgstr "I64"
8935
8936 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8937 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
8938
8939 # korzenia?
8940 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8941 #~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
8942
8943 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8944 #~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
8945
8946 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8947 #~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
8948
8949 #~ msgid "No model associated with control."
8950 #~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
8951
8952 #~ msgid "Owner not initialized."
8953 #~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
8954
8955 #~ msgid "Passed item is invalid."
8956 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
8957
8958 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8959 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8960
8961 #~ msgid "Preparing help window..."
8962 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8963
8964 #~ msgid "Program aborted."
8965 #~ msgstr "Program przerwany."
8966
8967 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8968 #~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
8969
8970 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8971 #~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
8972
8973 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8974 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8975
8976 #~ msgid "Search!"
8977 #~ msgstr "Szukaj!"
8978
8979 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8980 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
8981
8982 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8983 #~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
8984
8985 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8986 #~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8987
8988 #~ msgid "Status: "
8989 #~ msgstr "Status: "
8990
8991 #~ msgid ""
8992 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8995 #~ "jest jeszcze wspierana"
8996
8997 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8998 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8999
9000 #~ msgid "TIFF library error."
9001 #~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
9002
9003 #~ msgid "TIFF library warning."
9004 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
9005
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9008 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
9011 #~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
9012
9013 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9014 #~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
9015
9016 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9017 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
9018
9019 #~ msgid "Unknown style flag "
9020 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
9021
9022 #~ msgid "Warning"
9023 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
9024
9025 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9026 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
9027
9028 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9029 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
9030
9031 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9032 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
9033
9034 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9035 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
9036
9037 #~ msgid ""
9038 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
9041
9042 #~ msgid "[EMPTY]"
9043 #~ msgstr "[PUSTY]"
9044
9045 # catalog file --> ?
9046 # domain --> ?
9047 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9048 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
9049
9050 #~ msgid "delegate has no type info"
9051 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
9052
9053 #~ msgid "encoding %i"
9054 #~ msgstr "kodowanie %i"
9055
9056 # w ścieżce - nieładne
9057 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9058 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
9059
9060 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
9061 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
9062
9063 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9064 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9065
9066 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9067 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
9068
9069 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9070 #~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
9071
9072 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9073 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
9074
9075 #~ msgid "|<<"
9076 #~ msgstr "|<<"
9077
9078 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9079 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9083 #~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
9084
9085 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9086 #~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
9087
9088 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9089 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
9090
9091 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9092 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
9093
9094 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9095 #~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
9096
9097 #~ msgid "&Open"
9098 #~ msgstr "&Otwórz"
9099
9100 #~ msgid "&Print"
9101 #~ msgstr "&Drukuj"
9102
9103 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9104 #~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
9105
9106 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9107 #~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
9108
9109 #~ msgid ""
9110 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9111 #~ "while parsing resource."
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
9114 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
9115
9116 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9117 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9121 #~ "instead\n"
9122 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9125 #~ "całkowitą \n"
9126 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9127
9128 #~ msgid ""
9129 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9130 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
9133 #~ "całkowitą \n"
9134 #~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9138 #~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
9139
9140 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9141 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
9142
9143 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9144 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
9145
9146 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9147 #~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9151 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9154 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9158 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9161 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9165 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9168 #~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
9169
9170 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9171 #~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
9172
9173 # shared -->?
9174 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9175 #~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
9176
9177 #~ msgid "Found "
9178 #~ msgstr "Znaleziono "
9179
9180 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9181 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9182
9183 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9184 #~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
9185
9186 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9187 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9188
9189 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9190 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9191
9192 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9193 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Select all"
9197 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9198
9199 #~ msgid "String conversions not supported"
9200 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9201
9202 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9203 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9204
9205 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9206 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9207
9208 #~ msgid "Video Output"
9209 #~ msgstr "Wyjście Video"
9210
9211 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
9214 #~ "stosu."
9215
9216 # ustalić? ustanowić?
9217 #~ msgid "establish"
9218 #~ msgstr "nawiązać"
9219
9220 #~ msgid "initiate"
9221 #~ msgstr "zainicjować"
9222
9223 #~ msgid "invalid eof() return value."
9224 #~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
9225
9226 #~ msgid "unknown line terminator"
9227 #~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
9228
9229 #~ msgid "writing"
9230 #~ msgstr "zapisu"
9231
9232 #~ msgid "."
9233 #~ msgstr "."
9234
9235 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9236 #~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
9237
9238 #~ msgid "Error "
9239 #~ msgstr "Błąd "
9240
9241 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9242 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
9243
9244 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9245 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
9246
9247 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9248 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
9249
9250 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9251 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9252
9253 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9254 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
9255
9256 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9257 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9258
9259 #~ msgid "bold "
9260 #~ msgstr "pogrubiony "
9261
9262 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9265 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9266
9267 #~ msgid "light "
9268 #~ msgstr "lekki "
9269
9270 #~ msgid "underlined "
9271 #~ msgstr "podkreślony "
9272
9273 #~ msgid "unsupported zip archive"
9274 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid ""
9278 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9279 #~ "%s"
9280 #~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
9281
9282 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9283 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9284
9285 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9286 #~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9290 #~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
9291
9292 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9293 #~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
9294
9295 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9296 #~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9301 #~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
9302
9303 #~ msgid "More..."
9304 #~ msgstr "Więcej..."
9305
9306 #~ msgid "Setup"
9307 #~ msgstr "Ustawienia"
9308
9309 #~ msgid "/#SYSTEM"
9310 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9311
9312 #~ msgid "Backward"
9313 #~ msgstr "Wstecz"
9314
9315 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9316 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"