]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca.po
Change version to 3.0.0.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
22 msgid " "
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:427
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
40 #, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr ""
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1625
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
49 msgid " Preview"
50 msgstr " Previsualitza"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "negreta"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "cursiva"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "clar"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i de %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i de %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] ""
102 msgstr[1] ""
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i de %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (o %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "Error %s"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
123
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
125 #, c-format
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "Atenció %s"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr ""
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
146 msgid "&About"
147 msgstr ""
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr ""
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
159 #, fuzzy
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "dinovè"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
164 msgid "&Apply"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr ""
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
180 #, fuzzy
181 msgid "&Back"
182 msgstr "< &Enrere"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr ""
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr ""
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
197 #, fuzzy
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "Negreta"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "Negreta"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Anul·la"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Cascada"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "&Anul·la"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
248 #, fuzzy
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Neteja"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Tanca"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "Trieu la font"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #, fuzzy
269 msgid "&Convert"
270 msgstr "Contingut"
271
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
274 msgid "&Copy"
275 msgstr "&Copia"
276
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
278 #, fuzzy
279 msgid "&Copy URL"
280 msgstr "&Copia"
281
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
283 #, fuzzy
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Mida de la font:"
286
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Elimina"
296
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
298 #, fuzzy
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Elimina"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Detalls"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
311 #, fuzzy
312 msgid "&Down"
313 msgstr "Avall"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
324 msgid "&Execute"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
328 #, fuzzy
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Mida"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Cerca"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Fi"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "primer"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Copia"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Mida de la font:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Mida de la font:"
363
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
366 msgstr ""
367
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #, fuzzy
371 msgid "&Font:"
372 msgstr "Mida de la font:"
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
375 #, fuzzy
376 msgid "&Forward"
377 msgstr "Endavant"
378
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
380 #, fuzzy
381 msgid "&From:"
382 msgstr "De:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
385 msgid "&Harddisk"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "vuitè"
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
397 msgid "&Help"
398 msgstr "&Ajuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalls"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
406 #, fuzzy
407 msgid "&Home"
408 msgstr "&Mou"
409
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413 msgstr ""
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417 #, fuzzy
418 msgid "&Indeterminate"
419 msgstr "Subratllat"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
422 #, fuzzy
423 msgid "&Index"
424 msgstr "Índex"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
427 #, fuzzy
428 msgid "&Info"
429 msgstr "&Desfés"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
432 #, fuzzy
433 msgid "&Italic"
434 msgstr "Cursiva"
435
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
437 msgid "&Jump to"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
442 msgid "&Justified"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
446 #, fuzzy
447 msgid "&Last"
448 msgstr "&Enganxa"
449
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
452 msgid "&Left"
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
463 msgid "&Left:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
467 msgid "&List level:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
471 msgid "&Log"
472 msgstr "&Registre"
473
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
475 msgid "&Move"
476 msgstr "&Mou"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
479 msgid "&Move the object to:"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
483 #, fuzzy
484 msgid "&Network"
485 msgstr "&Següent"
486
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
488 #, fuzzy
489 msgid "&New"
490 msgstr "&Següent"
491
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
494 msgid "&Next"
495 msgstr "&Següent"
496
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
498 msgid "&Next >"
499 msgstr "&Següent >"
500
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
502 msgid "&Next Paragraph"
503 msgstr ""
504
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
506 msgid "&Next Tip"
507 msgstr "Consell &següent"
508
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
510 #, fuzzy
511 msgid "&Next style:"
512 msgstr "&Següent >"
513
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
515 #, fuzzy
516 msgid "&No"
517 msgstr "No"
518
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
520 #, fuzzy
521 msgid "&Notes:"
522 msgstr "No"
523
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
525 msgid "&Number:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
530 #, fuzzy
531 msgid "&OK"
532 msgstr "D'acord"
533
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open..."
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
545 msgid "&Page Break"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
550 msgid "&Paste"
551 msgstr "&Enganxa"
552
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
554 msgid "&Picture"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
558 #, fuzzy
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Mida de la font:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
586 #, fuzzy
587 msgid "&Print..."
588 msgstr "Imprimeix..."
589
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
592 #, fuzzy
593 msgid "&Properties"
594 msgstr "&Previ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
597 msgid "&Quit"
598 msgstr ""
599
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
603 msgid "&Redo"
604 msgstr "&Refés"
605
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
607 msgid "&Redo "
608 msgstr "&Refés"
609
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
612 msgstr ""
613
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
615 msgid "&Replace"
616 msgstr "&Substitueix"
617
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
620 msgstr ""
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
623 msgid "&Restore"
624 msgstr "&Restaura"
625
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
628 #, fuzzy
629 msgid "&Right"
630 msgstr "Clar"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
640 #, fuzzy
641 msgid "&Right:"
642 msgstr "vuitè"
643
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
645 #, fuzzy
646 msgid "&Save"
647 msgstr "&Desa..."
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
650 #, fuzzy
651 msgid "&Save as"
652 msgstr "Anomena i Desa"
653
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
655 #, fuzzy
656 msgid "&See details"
657 msgstr "&Detalls"
658
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
662
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
664 msgid "&Size"
665 msgstr "&Mida"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
668 #, fuzzy
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Mida"
671
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
673 #, fuzzy
674 msgid "&Skip"
675 msgstr "Script"
676
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
683 msgid "&Spell Check"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
687 #, fuzzy
688 msgid "&Stop"
689 msgstr "Configuració"
690
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
696 msgid "&Style:"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
700 #, fuzzy
701 msgid "&Styles:"
702 msgstr "No"
703
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
705 msgid "&Subset:"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
710 msgid "&Symbol:"
711 msgstr ""
712
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
714 msgid "&Table"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
718 #, fuzzy
719 msgid "&Top"
720 msgstr "&Copia"
721
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
728 #, fuzzy
729 msgid "&Top:"
730 msgstr "Per a:"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
733 #, fuzzy
734 msgid "&Underline"
735 msgstr "Subratllat"
736
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
738 #, fuzzy
739 msgid "&Underlining:"
740 msgstr "Subratllat"
741
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
745 msgid "&Undo"
746 msgstr "&Desfés"
747
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
749 msgid "&Undo "
750 msgstr "&Desfés"
751
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
753 #, fuzzy
754 msgid "&Unindent"
755 msgstr "dinovè"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
758 #, fuzzy
759 msgid "&Up"
760 msgstr "Amunt"
761
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
763 #, fuzzy
764 msgid "&Vertical alignment:"
765 msgstr "dinovè"
766
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
768 #, fuzzy
769 msgid "&View..."
770 msgstr "&Desa..."
771
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
773 #, fuzzy
774 msgid "&Weight:"
775 msgstr "vuitè"
776
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
779 #, fuzzy
780 msgid "&Width:"
781 msgstr "vuitè"
782
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
787 msgid "&Window"
788 msgstr "&Finestra"
789
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
791 #, fuzzy
792 msgid "&Yes"
793 msgstr "Sí"
794
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
796 #, c-format
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
799
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
805
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
807 #, c-format
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
810
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
812 #, c-format
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
815
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
817 #, c-format
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
827 #, c-format
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
830
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
832 #, c-format
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
835
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
837 #, c-format
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
840
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
848 msgid "(*)"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
852 msgid "(Help)"
853 msgstr "(Ajuda)"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
857 msgid "(None)"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
861 #, fuzzy
862 msgid "(Normal text)"
863 msgstr "Font normal"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
867 msgid "(bookmarks)"
868 msgstr "(preferits)"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
882 #, fuzzy
883 msgid "(none)"
884 msgstr "sense nom"
885
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
888 msgid "*"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
893 msgid "*)"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
898 msgid "+"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
907 msgid "-"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
911 #, fuzzy
912 msgid "..."
913 msgstr ".."
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
917 msgid "1.1"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
922 msgid "1.2"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
927 msgid "1.3"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
932 msgid "1.4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
937 msgid "1.5"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
942 msgid "1.6"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
947 msgid "1.7"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
952 msgid "1.8"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
957 msgid "1.9"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
961 #, fuzzy
962 msgid "10 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
966 msgid "10 x 14 in"
967 msgstr "10 x 14 polz."
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
970 msgid "11 x 17 in"
971 msgstr "11 x 17 polz."
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
974 #, fuzzy
975 msgid "12 x 11 in"
976 msgstr "10 x 14 polz."
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
979 #, fuzzy
980 msgid "15 x 11 in"
981 msgstr "10 x 14 polz."
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
985 msgid "2"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
991
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
993 #, fuzzy
994 msgid "9 x 11 in"
995 msgstr "11 x 17 polz."
996
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existeix!"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1004
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1008
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1010 msgid "< &Back"
1011 msgstr "< &Enrere"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Decorative>"
1017 msgstr "Decoratiu"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Modern>"
1023 msgstr "Modern"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "Roman"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Script>"
1035 msgstr "Script"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1039 #, fuzzy
1040 msgid "<Any Swiss>"
1041 msgstr "Suís"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Teletype>"
1047 msgstr "Teletip"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1050 msgid "<Any>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1054 msgid "<DIR>"
1055 msgstr "<DIR>"
1056
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1058 #, fuzzy
1059 msgid "<DRIVE>"
1060 msgstr "<DIR>"
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1063 msgid "<LINK>"
1064 msgstr "<ENLLAÇ>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1084 msgid ">"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1107 #, fuzzy
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 #, fuzzy
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1149 #, fuzzy
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1154 #, fuzzy
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1172 #, fuzzy
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1175
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1188
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1193
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1203
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1205 msgid "ADD"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1209 msgid "ASCII"
1210 msgstr "ASCII"
1211
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1213 msgid "About"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1222 msgid "Absolute"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1226 msgid "Actual Size"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1230 msgid "Add"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1234 msgid "Add column"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1238 msgid "Add current page to bookmarks"
1239 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1242 msgid "Add row"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1248
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1258 #, c-format
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1261
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1271 msgid "Advanced"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1279 msgid "Align Left"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Align Right"
1285 msgstr "mitja nit"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Alignment"
1290 msgstr "dinovè"
1291
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1293 msgid "All"
1294 msgstr "Tot"
1295
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1300
1301 #: ../include/wx/defs.h:2884
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1304
1305 #: ../include/wx/defs.h:2881
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1310 msgid "All styles"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1324
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1326 msgid "Alt+"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1337
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1339 #, c-format
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1341 msgstr ""
1342 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1343
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Application"
1348 msgstr "Seccions"
1349
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1351 msgid "Apply"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1356 msgid "Arabic"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1362
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1367
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1369 msgid "Artists"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Ascending"
1375 msgstr "s'està llegint"
1376
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1378 msgid "Attributes"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1413 #, fuzzy
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1436
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1438 msgid "BACK"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1469
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Back"
1473 msgstr "< &Enrere"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Background"
1479 msgstr "Enrere"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1503 msgid "Bitmap"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1512 msgid "Bold"
1513 msgstr "Negreta"
1514
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Border"
1519 msgstr "Modern"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Borders"
1524 msgstr "Modern"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1527 msgid "Bottom"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1533
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Box Properties"
1537 msgstr "&Previ"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Box styles"
1542 msgstr "&Següent >"
1543
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1545 msgid "Browse"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1558 msgid "Bullets"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1564
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1566 msgid "C&lear"
1567 msgstr "&Neteja"
1568
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1570 msgid "C&olour:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1592
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1594 msgid "CANCEL"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1598 msgid "CAPITAL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1602 msgid "CD-Rom"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1606 #, fuzzy
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1609
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1611 msgid "CLEAR"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1619 msgid "Ca&pitals"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1625
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1644
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1648
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1683
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1693
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1713
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1718
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1724 #, c-format
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1727
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1733
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1738
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1742
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1746
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1752
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1757
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1762
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1767 msgid "Cancel"
1768 msgstr "Anul·la"
1769
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1774
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1783
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1797
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1806 msgstr ""
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1808
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1812
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1816
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1820
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1824
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1829
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1844
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1877
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1882
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1896
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1905
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1910
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1915
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1919
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1923
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cell Properties"
1931 msgstr "&Previ"
1932
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1952 msgid "Centre"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Centred"
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Ch&oose..."
1972 msgstr "&Tanca"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1975 msgid "Change List Style"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1979 msgid "Change Object Style"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change Properties"
1985 msgstr "&Previ"
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1988 msgid "Change Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1992 #, c-format
1993 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1997 msgid "Character styles"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2004 msgid "Check to add a period after the bullet."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2011 msgid "Check to add a right parenthesis."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2018 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2022 msgid "Check to make the font bold."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2026 msgid "Check to make the font italic."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2030 msgid "Check to make the font underlined."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2035 msgid "Check to restart numbering."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2045 msgid "Check to show the text in capitals."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2050 msgid "Check to show the text in small capitals."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2055 msgid "Check to show the text in subscript."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2060 msgid "Check to show the text in superscript."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2064 msgid "Choose ISP to dial"
2065 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2066
2067 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Choose a directory:"
2070 msgstr "Crea directori"
2071
2072 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Choose a file"
2075 msgstr "Trieu la font"
2076
2077 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Choose colour"
2080 msgstr "Trieu la font"
2081
2082 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2083 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2084 msgid "Choose font"
2085 msgstr "Trieu la font"
2086
2087 #: ../src/common/module.cpp:74
2088 #, c-format
2089 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2093 msgid "Cl&ose"
2094 msgstr "&Tanca"
2095
2096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Class not registered."
2099 msgstr "No es pot crear un fil"
2100
2101 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Clear"
2104 msgstr "&Neteja"
2105
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2107 msgid "Clear the log contents"
2108 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2112 msgid "Click to apply the selected style."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2119 msgid "Click to browse for a symbol."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2131 msgid "Click to change the font colour."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2136 msgid "Click to change the text background colour."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2141 msgid "Click to change the text colour."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2146 msgid "Click to choose the font for this level."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Click to close this window."
2153 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2156 msgid "Click to confirm changes to the font."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2161 msgid "Click to confirm the font selection."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2166 msgid "Click to create a new box style."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2171 msgid "Click to create a new character style."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2176 msgid "Click to create a new list style."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2181 msgid "Click to create a new paragraph style."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2186 msgid "Click to create a new tab position."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2191 msgid "Click to delete all tab positions."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2196 msgid "Click to delete the selected style."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2201 msgid "Click to delete the selected tab position."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2206 msgid "Click to edit the selected style."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2211 msgid "Click to rename the selected style."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2215 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2217 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2218 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2219 msgid "Close"
2220 msgstr "Tanca"
2221
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2223 msgid "Close All"
2224 msgstr "Tanca-ho tot"
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2227 msgid "Close current document"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2231 msgid "Close this window"
2232 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Color"
2237 msgstr "Trieu la font"
2238
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Colour"
2242 msgstr "Trieu la font"
2243
2244 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2247 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2250 msgid "Colour:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Column could not be added."
2256 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2259 msgid "Column description could not be initialized."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Column index not found."
2265 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2268 msgid "Column width could not be determined"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2272 msgid "Column width could not be set."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/common/init.cpp:188
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2279 "ignored."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2285 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2286
2287 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2288 msgid ""
2289 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2290 "Manager."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2294 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2298 msgid "Computer"
2299 msgstr "Ordinador"
2300
2301 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2302 #, c-format
2303 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2304 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2305
2306 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2307 msgid "Confirm"
2308 msgstr "Confirma"
2309
2310 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2311 msgid "Confirm registry update"
2312 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2313
2314 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2315 msgid "Connecting..."
2316 msgstr "S'està connectant"
2317
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2319 msgid "Contents"
2320 msgstr "Contingut"
2321
2322 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2323 #, c-format
2324 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2325 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2326
2327 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Convert"
2330 msgstr "Contingut"
2331
2332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2335 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2338 msgid "Copies:"
2339 msgstr "Còpies:"
2340
2341 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Copy"
2344 msgstr "&Copia"
2345
2346 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Copy selection"
2349 msgstr "Seccions"
2350
2351 #: ../src/html/chm.cpp:718
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2354 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not determine column index."
2359 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2362 msgid "Could not determine column's position"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Could not determine number of columns."
2368 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Could not determine number of items"
2373 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374
2375 #: ../src/html/chm.cpp:273
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2381 msgid "Could not find tab for id"
2382 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not get header description."
2389 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not get items."
2394 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not get property flags."
2399 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not get selected items."
2404 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2405
2406 #: ../src/html/chm.cpp:444
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Could not locate file '%s'."
2409 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not remove column."
2414 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not retrieve number of items"
2419 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set alignment."
2424 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not set column width."
2429 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2430
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Could not set current working directory"
2434 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not set header description."
2439 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not set icon."
2444 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set maximum width."
2449 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set minimum width."
2454 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set property flags."
2459 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2462 msgid "Could not start document preview."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2464
2465 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2466 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2467 msgid "Could not start printing."
2468 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2469
2470 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2471 msgid "Could not transfer data to window"
2472 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2473
2474 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2478
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2484
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2488
2489 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Couldn't create the overlay window"
2492 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493
2494 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Couldn't enumerate translations"
2497 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2498
2499 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2500 #, c-format
2501 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2502 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2503
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2505 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2509 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2510 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2515 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516
2517 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2520 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2521
2522 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2523 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2524 msgstr ""
2525 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2526 "prou memòria."
2527
2528 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2531 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2532
2533 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Couldn't obtain folder name"
2536 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2537
2538 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Couldn't open audio: %s"
2541 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2542
2543 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2544 #, c-format
2545 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2546 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2547
2548 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Couldn't release a mutex"
2551 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2552
2553 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2554 #, c-format
2555 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2556 msgstr ""
2557 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2558
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2561 msgid "Couldn't save PNG image."
2562 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2563
2564 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2565 msgid "Couldn't terminate thread"
2566 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2567
2568 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2569 #, c-format
2570 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2574 msgid "Create directory"
2575 msgstr "Crea directori"
2576
2577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2578 msgid "Create new directory"
2579 msgstr "Crea un directori nou"
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Ctrl+"
2584 msgstr "control"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2587 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2588 msgid "Cu&t"
2589 msgstr "Re&talla"
2590
2591 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2592 msgid "Current directory:"
2593 msgstr "Directori actual:"
2594
2595 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Custom size"
2598 msgstr "Mida de la font:"
2599
2600 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Customize Columns"
2603 msgstr "Mida de la font:"
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Cut"
2608 msgstr "Re&talla"
2609
2610 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Cut selection"
2613 msgstr "Seccions"
2614
2615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2616 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2617 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2618
2619 #: ../src/common/paper.cpp:100
2620 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2621 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2622
2623 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2624 msgid "DDE poke request failed"
2625 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2626
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2628 msgid "DECIMAL"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2632 msgid "DEL"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2636 msgid "DELETE"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2640 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2641 msgstr ""
2642 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2643
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2645 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2647
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2649 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2651
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2653 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2655
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2657 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2659
2660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2661 #, fuzzy
2662 msgid "DIVIDE"
2663 msgstr "<DIR>"
2664
2665 #: ../src/common/paper.cpp:122
2666 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2667 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2668
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2670 msgid "DOWN"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Dashed"
2676 msgstr "Data"
2677
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2679 msgid "Data object has invalid data format"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2683 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2684 msgstr ""
2685
2686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2687 #, c-format
2688 msgid "Debug report \"%s\""
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2701 msgid "Decorative"
2702 msgstr "Decoratiu"
2703
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Codificació predeterminada"
2707
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2712
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Default printer"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2717
2718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2719 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Delete"
2722 msgstr "&Elimina"
2723
2724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Delete A&ll"
2727 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Delete Style"
2732 msgstr "&Elimina"
2733
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete Text"
2737 msgstr "&Elimina"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete column"
2742 msgstr "Seccions"
2743
2744 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Delete item"
2747 msgstr "&Elimina"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Delete row"
2752 msgstr "&Elimina"
2753
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Delete selection"
2757 msgstr "Seccions"
2758
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Delete style %s?"
2762 msgstr "&Elimina"
2763
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2765 #, c-format
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2768
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2770 #, c-format
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Descending"
2777 msgstr "Codificació predeterminada"
2778
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2780 msgid "Desktop"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2788 msgid "Developers"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2792 msgid ""
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2795 msgstr ""
2796 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2797 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2798 "ho."
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Sabíeu que..."
2803
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2805 #, c-format
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Directories"
2812 msgstr "Decoratiu"
2813
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2815 #, c-format
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2823
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Directori no existeix"
2827
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Directory doesn't exist."
2831 msgstr "Directori no existeix"
2832
2833 #: ../src/common/docview.cpp:455
2834 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2838 msgid ""
2839 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2840 "insensitive."
2841 msgstr ""
2842 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2843 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2844
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2846 msgid "Display options dialog"
2847 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2848
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2850 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2854 msgid ""
2855 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2856 "\" ?\n"
2857 "Current value is \n"
2858 "%s, \n"
2859 "New value is \n"
2860 "%s %1"
2861 msgstr ""
2862 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió "
2863 "\"%s\" ?\n"
2864 "el valor actual és \n"
2865 "%s, \n"
2866 "El nou valor és \n"
2867 "%s %1"
2868
2869 #: ../src/common/docview.cpp:531
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2872 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2873
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2875 msgid "Document:"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2879 msgid "Documentation by "
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2883 msgid "Documentation writers"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2887 msgid "Don't Save"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2891 msgid "Done"
2892 msgstr "Fet"
2893
2894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2895 msgid "Done."
2896 msgstr "Fet."
2897
2898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Dotted"
2901 msgstr "Fet"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Double"
2906 msgstr "Fet"
2907
2908 #: ../src/common/paper.cpp:177
2909 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2913 #, c-format
2914 msgid "Doubly used id : %d"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2918 msgid "Down"
2919 msgstr "Avall"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2922 msgid "Drag"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/common/paper.cpp:101
2926 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2927 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2928
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2930 msgid "END"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2934 msgid "ENTER"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2938 #, fuzzy
2939 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2940 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2941
2942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2943 msgid "ESC"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2947 msgid "ESCAPE"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2951 msgid "EXECUTE"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2955 msgid "Edit"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2959 msgid "Edit item"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Elapsed time:"
2965 msgstr "Temps transcorregut:"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2971 msgid "Enable the height value."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2979
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2990
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2993 msgid "Enable the width value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3008 msgid "Enter a box style name"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 msgid "Enter a new style name"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3031
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3035
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3040
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid ""
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3045 msgstr ""
3046 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3047 "a '%s'."
3048
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3055 msgid "Error"
3056 msgstr "Error"
3057
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3062
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3067
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3071
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3078 #, c-format
3079 msgid "Error in resource: %s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3086
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3091
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3096
3097 #: ../src/common/log.cpp:225
3098 msgid "Error: "
3099 msgstr "Error: "
3100
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3104
3105 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Estimated time:"
3108 msgstr "Temps estimat:"
3109
3110 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3111 msgid "Event queue overflowed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3117 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3118
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3120 msgid "Execute"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3124 #, c-format
3125 msgid "Execution of command '%s' failed"
3126 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3127
3128 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3131 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3132
3133 #: ../src/common/paper.cpp:106
3134 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3135 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3136
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3146
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3151
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3153 msgid "F"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Face Name"
3159 msgstr "Nou nom"
3160
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3164
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3169
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3174
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3179
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Failed to change video mode"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3184
3185 #: ../src/common/image.cpp:3139
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3188 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3189
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3193 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3194
3195 #: ../src/common/filename.cpp:211
3196 msgid "Failed to close file handle"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3198
3199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3202 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3203
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3205 msgid "Failed to close the clipboard."
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3207
3208 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3211 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3212
3213 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3215 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3216
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3219 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3220
3221 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3224 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3225
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3229 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3230
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3234 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3235
3236 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3239 msgstr ""
3240 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3241
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3245 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3246
3247 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3250 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3251
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3253 msgid "Failed to create DDE string"
3254 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3255
3256 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3257 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3258 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3259
3260 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3261 msgid "Failed to create a temporary file name"
3262 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3263
3264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3265 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3266 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3267
3268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3271 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3272
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3277
3278 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Failed to create cursor."
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3282
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3287
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Failed to create directory '%s'\n"
3292 "(Do you have the required permissions?)"
3293 msgstr ""
3294 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3295 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3296
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3301
3302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3305 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3306
3307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3310 msgstr ""
3311 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3312 "%d)"
3313
3314 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3317 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3318
3319 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3322 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3323
3324 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3325 msgid "Failed to empty the clipboard."
3326 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3327
3328 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Failed to enumerate video modes"
3331 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3332
3333 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3334 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3335 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3336
3337 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3340 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3341
3342 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3345 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3346
3347 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3348 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3354 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3355
3356 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3359 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3360
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3364 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3365
3366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3369 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3370
3371 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3372 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3373 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3374
3375 #: ../src/common/time.cpp:249
3376 msgid "Failed to get the local system time"
3377 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3378
3379 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3380 msgid "Failed to get the working directory"
3381 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3382
3383 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3384 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3385 msgstr ""
3386 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3387
3388 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3389 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3390 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3391
3392 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3393 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3394 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3395
3396 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3399 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3400
3401 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Failed to insert text in the control."
3404 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3405
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3409 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3410
3411 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Failed to install signal handler"
3414 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3415
3416 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3417 msgid ""
3418 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3419 "program"
3420 msgstr ""
3421 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3422 "de memòria - reinicieu el programa"
3423
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to kill process %d"
3427 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3428
3429 #: ../src/common/image.cpp:2365
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3433
3434 #: ../src/common/image.cpp:2374
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3443
3444 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to load image %d from stream."
3447 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3448
3449 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3452 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3453
3454 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3457 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3458
3459 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3460 msgid "Failed to load mpr.dll."
3461 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3462
3463 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3466 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3467
3468 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3471 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3472
3473 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3476 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3477
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3481 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3482
3483 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3491 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3492
3493 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3494 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../src/common/filename.cpp:194
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3501
3502 #: ../src/common/filename.cpp:199
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3505 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3506
3507 #: ../src/html/chm.cpp:141
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3510 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3511
3512 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3515 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3516
3517 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3520 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3521
3522 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3525 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3526
3527 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3528 msgid "Failed to open temporary file."
3529 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3532 msgid "Failed to open the clipboard."
3533 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3534
3535 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3538 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3539
3540 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3543 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3546 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3547 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3548
3549 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3550 msgid "Failed to read PID from lock file."
3551 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3552
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Failed to read config options."
3556 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3557
3558 #: ../src/common/docview.cpp:678
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3561 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3562
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3566 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3567
3568 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3571 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3572
3573 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3574 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3575 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3576
3577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3578 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3579 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3580
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3584 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3585
3586 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3589 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3590
3591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3594 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3595
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3599 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3600
3601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3604 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3605
3606 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3609 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3610
3611 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3615 "exists."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3621 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3622
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3624 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3625 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3626
3627 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3630 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3631
3632 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3633 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3634 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3635
3636 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3637 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3638 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3639
3640 #: ../src/common/docview.cpp:649
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3643 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3644
3645 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3648 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3649
3650 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3651 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3652 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3653
3654 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3657 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3658
3659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3660 msgid "Failed to set clipboard data."
3661 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3662
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3666 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3667
3668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Failed to set process priority"
3671 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3672
3673 #: ../src/common/file.cpp:576
3674 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3675 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3676
3677 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Failed to set text in the text control."
3680 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3681
3682 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3685 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3686
3687 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to set thread priority %d."
3690 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3691
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3693 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3697 #, c-format
3698 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3699 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3700
3701 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3702 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3706 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3710 msgid "Failed to terminate a thread."
3711 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3712
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3714 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3715 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3716
3717 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3720 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3721
3722 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3725 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3726
3727 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3730 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3731
3732 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3735 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3736
3737 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3740 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3741
3742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Failed to update user configuration file."
3745 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3746
3747 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3750 msgstr ""
3751 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error "
3752 "%d)"
3753
3754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3757 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3758
3759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3760 #, fuzzy
3761 msgid "False"
3762 msgstr "&Mida"
3763
3764 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Family"
3767 msgstr "Mida de la font:"
3768
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3770 #, fuzzy
3771 msgid "File"
3772 msgstr "&Mida"
3773
3774 #: ../src/common/docview.cpp:666
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3777 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3778
3779 #: ../src/common/docview.cpp:643
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3782 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3783
3784 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3787 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3788
3789 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "File '%s' already exists.\n"
3793 "Do you want to replace it?"
3794 msgstr ""
3795 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3796 "Desitgeu substituir-lo?"
3797
3798 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3801 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3802
3803 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3806 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3807
3808 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3809 msgid "File couldn't be loaded."
3810 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3811
3812 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3815 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3816
3817 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3818 msgid "File error"
3819 msgstr "Error de fitxer"
3820
3821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3822 msgid "File name exists already."
3823 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3824
3825 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Files"
3828 msgstr "&Mida"
3829
3830 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Files (%s)"
3833 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3834
3835 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Filter"
3838 msgstr "&Mida"
3839
3840 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3841 msgid "Find"
3842 msgstr "Cerca"
3843
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3845 #, fuzzy
3846 msgid "First"
3847 msgstr "primer"
3848
3849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3850 #, fuzzy
3851 msgid "First page"
3852 msgstr "Pàgina següent"
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Fixed"
3857 msgstr "Font fixada:"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3860 msgid "Fixed font:"
3861 msgstr "Font fixada:"
3862
3863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3864 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3868 msgid "Floating"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Floppy"
3874 msgstr "&Copia"
3875
3876 #: ../src/common/paper.cpp:112
3877 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3878 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3881 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3882 msgid "Font"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Font &weight:"
3888 msgstr "vuitè"
3889
3890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3891 msgid "Font size:"
3892 msgstr "Mida de la font:"
3893
3894 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Font st&yle:"
3897 msgstr "Mida de la font:"
3898
3899 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Font:"
3902 msgstr "Mida de la font:"
3903
3904 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3905 #, c-format
3906 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3910 msgid "Fork failed"
3911 msgstr "El fork ha fallat!"
3912
3913 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Forward"
3916 msgstr "Endavant"
3917
3918 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3919 msgid "Forward hrefs are not supported"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3923 #, c-format
3924 msgid "Found %i matches"
3925 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3926
3927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3928 msgid "From:"
3929 msgstr "De:"
3930
3931 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3932 msgid "GIF: Invalid gif index."
3933 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3934
3935 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3936 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3937 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3938
3939 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3940 msgid "GIF: error in GIF image format."
3941 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3942
3943 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3944 msgid "GIF: not enough memory."
3945 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3946
3947 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3948 msgid "GIF: unknown error!!!"
3949 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3950
3951 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3952 msgid ""
3953 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3954 "please install GTK+ 2.12 or later."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3958 msgid "GTK+ theme"
3959 msgstr "GTK + tema"
3960
3961 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3962 msgid "General"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Generic PostScript"
3968 msgstr "Fitxer PostScript"
3969
3970 #: ../src/common/paper.cpp:136
3971 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3972 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3973
3974 #: ../src/common/paper.cpp:135
3975 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3976 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3977
3978 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3979 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3983 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3987 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3991 msgid "Go back"
3992 msgstr "Vés enrere"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3995 msgid "Go forward"
3996 msgstr "Vés endavant"
3997
3998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3999 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4000 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
4001
4002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4003 msgid "Go to home directory"
4004 msgstr "Vés al directori principal"
4005
4006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4007 msgid "Go to parent directory"
4008 msgstr "Puja un directori "
4009
4010 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4011 msgid "Graphics art by "
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4015 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4016 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4017
4018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4019 msgid "Groove"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4023 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4027 msgid "HELP"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4031 msgid "HOME"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4035 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4041 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
4042
4043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4044 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4048 msgid "Harddisk"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4052 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4053 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4054
4055 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4058 msgid "Help"
4059 msgstr "Ajuda"
4060
4061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4062 msgid "Help Browser Options"
4063 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4064
4065 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4066 msgid "Help Index"
4067 msgstr "Índex de l'ajuda"
4068
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4070 msgid "Help Printing"
4071 msgstr "Ajuda de la impressió"
4072
4073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Help Topics"
4076 msgstr "Ajuda: %s"
4077
4078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4079 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4083 #, c-format
4084 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Help file \"%s\" not found."
4090 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4091
4092 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4093 #, c-format
4094 msgid "Help: %s"
4095 msgstr "Ajuda: %s"
4096
4097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Hide %s"
4100 msgstr "Ajuda: %s"
4101
4102 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4103 msgid "Hide Others"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4107 msgid "Hide this notification message."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Home"
4113 msgstr "sense nom"
4114
4115 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Home directory"
4118 msgstr "Crea directori"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4122 msgid "How the object will float relative to the text."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4126 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4127 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4128
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4133 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4134 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4135
4136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4137 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4138 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4139
4140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4141 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4142 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4143
4144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4145 msgid "ICO: Invalid icon index."
4146 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4147
4148 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4149 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4150 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4151
4152 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4153 msgid "IFF: error in IFF image format."
4154 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4155
4156 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4157 msgid "IFF: not enough memory."
4158 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4159
4160 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4161 msgid "IFF: unknown error!!!"
4162 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4163
4164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4165 msgid "INS"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4169 msgid "INSERT"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4173 msgid "ISO-2022-JP"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4177 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4178 msgstr ""
4179
4180 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4181 msgid ""
4182 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4183 "narrow."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4187 msgid ""
4188 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4189 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4193 msgid ""
4194 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4195 "\"Cancel\" button,\n"
4196 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4197 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4201 #, c-format
4202 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4206 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/common/xti.cpp:513
4210 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/common/xti.cpp:501
4214 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4218 msgid "Illegal directory name."
4219 msgstr "Nom il·legal de directori"
4220
4221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4222 msgid "Illegal file specification."
4223 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4224
4225 #: ../src/common/image.cpp:2158
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Image and mask have different sizes."
4228 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4229
4230 #: ../src/common/image.cpp:2609
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Image file is not of type %d."
4233 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4234
4235 #: ../src/common/image.cpp:2739
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Image is not of type %s."
4238 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4239
4240 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4241 msgid ""
4242 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4243 "Please reinstall riched32.dll"
4244 msgstr ""
4245 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4246 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4247
4248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4249 msgid "Impossible to get child process input"
4250 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4251
4252 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4253 #, c-format
4254 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4255 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4256
4257 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4258 #, c-format
4259 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4260 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4261
4262 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4263 #, c-format
4264 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4265 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4266
4267 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4268 #, c-format
4269 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4273 msgid "Incorrect number of arguments."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Indent"
4279 msgstr "Índex"
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4282 msgid "Indents && Spacing"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4286 msgid "Index"
4287 msgstr "Índex"
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4290 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4291 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4292
4293 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4294 msgid "Info"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/common/init.cpp:276
4298 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Insert"
4304 msgstr "Índex"
4305
4306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Insert Field"
4309 msgstr "Índex"
4310
4311 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4312 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4313 msgid "Insert Image"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Insert Object"
4319 msgstr "Índex"
4320
4321 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4324 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4325 msgid "Insert Text"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4330 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Inset"
4336 msgstr "Índex"
4337
4338 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4339 #, c-format
4340 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4344 msgid "Invalid TIFF image index."
4345 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4346
4347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4348 msgid "Invalid data view item"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4354 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4355
4356 #: ../src/x11/app.cpp:121
4357 #, c-format
4358 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4359 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4360
4361 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4362 #, c-format
4363 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4367 #, c-format
4368 msgid "Invalid lock file '%s'."
4369 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4370
4371 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Invalid message catalog."
4374 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4375
4376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4377 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4381 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/regex.cpp:313
4385 #, c-format
4386 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4387 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4388
4389 #: ../src/common/config.cpp:226
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4396 msgid "Italic"
4397 msgstr "Cursiva"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:131
4400 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4401 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4402
4403 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4404 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4405 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4406
4407 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4408 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4409 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:164
4412 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:168
4416 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:181
4420 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:169
4424 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:182
4428 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:166
4432 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:179
4436 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:167
4440 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:180
4444 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:186
4448 msgid "Japanese Envelope You #4"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:187
4452 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:139
4456 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:176
4460 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4464 msgid "Jump to"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4468 msgid "Justified"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4475 msgid "Justify text left and right."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4479 msgid "KOI8-R"
4480 msgstr "KOI8-R"
4481
4482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4483 #, fuzzy
4484 msgid "KOI8-U"
4485 msgstr "KOI8-R"
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4488 msgid "KP_"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4492 msgid "KP_ADD"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4496 msgid "KP_BEGIN"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4500 msgid "KP_DECIMAL"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4504 msgid "KP_DELETE"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4508 msgid "KP_DIVIDE"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4512 msgid "KP_DOWN"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4516 msgid "KP_END"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4520 msgid "KP_ENTER"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4524 msgid "KP_EQUAL"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4528 msgid "KP_HOME"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4532 msgid "KP_INSERT"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4536 msgid "KP_LEFT"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4540 msgid "KP_MULTIPLY"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4544 msgid "KP_NEXT"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4548 msgid "KP_PAGEDOWN"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4552 msgid "KP_PAGEUP"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4556 msgid "KP_PRIOR"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4560 msgid "KP_RIGHT"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4564 msgid "KP_SEPARATOR"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4568 msgid "KP_SPACE"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4572 msgid "KP_SUBTRACT"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4576 msgid "KP_TAB"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4580 msgid "KP_UP"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4584 msgid "L&ine spacing:"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4588 msgid "LEFT"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4592 msgid "Landscape"
4593 msgstr "Apaïsat"
4594
4595 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Last"
4598 msgstr "&Enganxa"
4599
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Last page"
4603 msgstr "Pàgina següent"
4604
4605 #: ../src/common/log.cpp:311
4606 #, c-format
4607 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4608 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4609 msgstr[0] ""
4610 msgstr[1] ""
4611
4612 #: ../src/common/paper.cpp:104
4613 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4614 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4615
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4623 msgid "Left"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4628 msgid "Left (&first line):"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4632 msgid "Left margin (mm):"
4633 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4639 msgid "Left-align text."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/paper.cpp:145
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4645 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4646
4647 #: ../src/common/paper.cpp:97
4648 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4649 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4650
4651 #: ../src/common/paper.cpp:144
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4654 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4655
4656 #: ../src/common/paper.cpp:150
4657 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/common/paper.cpp:153
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4663 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4664
4665 #: ../src/common/paper.cpp:170
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4668 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4669
4670 #: ../src/common/paper.cpp:102
4671 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4672 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4673
4674 #: ../src/common/paper.cpp:148
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4677 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4678
4679 #: ../src/common/paper.cpp:96
4680 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4681 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4682
4683 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4684 msgid "License"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4688 msgid "Light"
4689 msgstr "Clar"
4690
4691 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4692 #, c-format
4693 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4697 msgid "Line spacing:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/html/chm.cpp:838
4701 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4705 msgid "List Style"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4709 msgid "List styles"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4714 msgid "Lists font sizes in points."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Lists the available fonts."
4721 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4722
4723 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4724 #, c-format
4725 msgid "Load %s file"
4726 msgstr "Carrega fitxer %s"
4727
4728 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4729 msgid "Loading : "
4730 msgstr "S'està carregant:"
4731
4732 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4733 #, c-format
4734 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4738 #, c-format
4739 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4743 #, c-format
4744 msgid "Log saved to the file '%s'."
4745 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4746
4747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4749 msgid "Lower case letters"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4754 msgid "Lower case roman numerals"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4758 msgid "MDI child"
4759 msgstr "MDI fill"
4760
4761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4762 msgid "MENU"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4766 msgid ""
4767 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4768 "not installed on this machine. Please install it."
4769 msgstr ""
4770 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4771 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4772
4773 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4774 msgid "Ma&ximize"
4775 msgstr "Ma&ximitza"
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4778 msgid "MacArabic"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4782 msgid "MacArmenian"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4786 msgid "MacBengali"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4790 msgid "MacBurmese"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4794 msgid "MacCeltic"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798 msgid "MacCentralEurRoman"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4802 msgid "MacChineseSimp"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4806 msgid "MacChineseTrad"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4810 msgid "MacCroatian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4814 msgid "MacCyrillic"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4818 msgid "MacDevanagari"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4822 msgid "MacDingbats"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4826 msgid "MacEthiopic"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4830 msgid "MacExtArabic"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4834 msgid "MacGaelic"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4838 msgid "MacGeorgian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4842 msgid "MacGreek"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4846 msgid "MacGujarati"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4850 msgid "MacGurmukhi"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4854 msgid "MacHebrew"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4858 msgid "MacIcelandic"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4862 msgid "MacJapanese"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4866 msgid "MacKannada"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4870 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4874 msgid "MacKhmer"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4878 msgid "MacKorean"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4882 msgid "MacLaotian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4886 msgid "MacMalayalam"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4890 msgid "MacMongolian"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4894 msgid "MacOriya"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4898 #, fuzzy
4899 msgid "MacRoman"
4900 msgstr "Roman"
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4903 #, fuzzy
4904 msgid "MacRomanian"
4905 msgstr "Roman"
4906
4907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4908 #, fuzzy
4909 msgid "MacSinhalese"
4910 msgstr "Coincidència exacta"
4911
4912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4913 msgid "MacSymbol"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4917 msgid "MacTamil"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4921 msgid "MacTelugu"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4925 msgid "MacThai"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4929 msgid "MacTibetan"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4933 msgid "MacTurkish"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4937 msgid "MacVietnamese"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Make a selection:"
4943 msgstr "Seccions"
4944
4945 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4947 msgid "Margins"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4951 msgid "Match case"
4952 msgstr "Coincidència exacta"
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Max height:"
4957 msgstr "vuitè"
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Max width:"
4962 msgstr "Substitueix amb:"
4963
4964 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4965 #, c-format
4966 msgid "Media playback error: %s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4970 #, c-format
4971 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4972 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4973
4974 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Menu"
4977 msgstr "Modern"
4978
4979 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Message"
4982 msgstr "missatge %s"
4983
4984 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4985 msgid "Metal theme"
4986 msgstr "Tema metal·litzat"
4987
4988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4989 msgid "Method or property not found."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4993 msgid "Mi&nimize"
4994 msgstr "Mi&nimitza"
4995
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Min height:"
4999 msgstr "vuitè"
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5002 msgid "Min width:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5006 msgid "Missing a required parameter."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5010 msgid "Modern"
5011 msgstr "Modern"
5012
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5014 msgid "Modified"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/module.cpp:133
5018 #, c-format
5019 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/paper.cpp:132
5023 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5024 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5025
5026 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5027 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5031 msgid "Move down"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Move up"
5037 msgstr "&Mou"
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5041 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5046 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
5050 msgid "Multiple Cell Properties"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5054 msgid "NUM_LOCK"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5058 msgid "Name"
5059 msgstr "Nom"
5060
5061 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5062 msgid "Network"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5066 #, fuzzy
5067 msgid "New"
5068 msgstr "&Següent"
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5071 #, fuzzy
5072 msgid "New &Box Style..."
5073 msgstr "&Elimina"
5074
5075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5076 msgid "New &Character Style..."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5080 msgid "New &List Style..."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5084 msgid "New &Paragraph Style..."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5097 msgid "New Style"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5101 #, fuzzy
5102 msgid "New directory"
5103 msgstr "Crea directori"
5104
5105 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5106 msgid "New item"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5111 msgid "NewName"
5112 msgstr "Nou nom"
5113
5114 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Next"
5117 msgstr "&Següent"
5118
5119 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5120 msgid "Next page"
5121 msgstr "Pàgina següent"
5122
5123 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5124 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5125 msgid "No"
5126 msgstr "No"
5127
5128 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5131 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5132
5133 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5136 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5137
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5139 msgid "No column existing."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5143 msgid "No column for the specified column existing."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5147 msgid "No column for the specified column position existing."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5151 msgid "No default application configured for HTML files."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5155 msgid "No entries found."
5156 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5157
5158 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5162 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5163 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5164 "one)?"
5165 msgstr ""
5166 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5167 "'%s'.\n"
5168 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5169 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5170
5171 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5175 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5176 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5177 msgstr ""
5178 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5179 "'%s'.\n"
5180 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5181 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5182
5183 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5184 #, fuzzy
5185 msgid "No handler found for animation type."
5186 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5187
5188 #: ../src/common/image.cpp:2591
5189 msgid "No handler found for image type."
5190 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5191
5192 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5193 #: ../src/common/image.cpp:2763
5194 #, c-format
5195 msgid "No image handler for type %d defined."
5196 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5197
5198 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5199 #, c-format
5200 msgid "No image handler for type %s defined."
5201 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5202
5203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5204 msgid "No matching page found yet"
5205 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5206
5207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5208 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5212 msgid "No renderer specified for column."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5216 #, fuzzy
5217 msgid "No sound"
5218 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5219
5220 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5221 #, fuzzy
5222 msgid "No unused colour in image being masked."
5223 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5224
5225 #: ../src/common/image.cpp:3236
5226 #, fuzzy
5227 msgid "No unused colour in image."
5228 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5229
5230 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5231 #, c-format
5232 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5238 #, fuzzy
5239 msgid "None"
5240 msgstr "Fet"
5241
5242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5243 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5244 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5245
5246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5247 msgid "Normal"
5248 msgstr "Normal"
5249
5250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5251 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5255 msgid "Normal font:"
5256 msgstr "Font normal"
5257
5258 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Not %s"
5261 msgstr "No"
5262
5263 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Not available"
5266 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Not underlined"
5271 msgstr "subratllat"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:116
5274 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5275 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5276
5277 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Notice"
5280 msgstr "No"
5281
5282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Number of columns could not be determined."
5285 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5286
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5289 msgid "Numbered outline"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5293 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5294 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5295 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5296 msgid "OK"
5297 msgstr "D'acord"
5298
5299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5300 #, c-format
5301 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Object Properties"
5307 msgstr "&Previ"
5308
5309 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5310 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5314 msgid "Objects must have an id attribute"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5318 msgid "Open File"
5319 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5320
5321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5322 msgid "Open HTML document"
5323 msgstr "Obre document HTML"
5324
5325 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Open file \"%s\""
5328 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5329
5330 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Open..."
5333 msgstr "&Desa..."
5334
5335 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5336 #, c-format
5337 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5342 msgid "Operation not permitted."
5343 msgstr "Operació no permesa."
5344
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Option '%s' can't be negated"
5348 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5349
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5351 #, c-format
5352 msgid "Option '%s' requires a value."
5353 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5354
5355 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5356 #, c-format
5357 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5358 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5359
5360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5361 msgid "Options"
5362 msgstr "Opcions"
5363
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5365 msgid "Orientation"
5366 msgstr "Orientació"
5367
5368 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5369 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5374 msgid "Outline"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5378 msgid "Outset"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5382 msgid "Overflow while coercing argument values."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5386 msgid "PAGEDOWN"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5390 msgid "PAGEUP"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5394 msgid "PAUSE"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5398 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5399 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5400
5401 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5402 msgid "PCX: image format unsupported"
5403 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5404
5405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5406 msgid "PCX: invalid image"
5407 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5408
5409 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5410 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5411 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5412
5413 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5414 msgid "PCX: unknown error !!!"
5415 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5416
5417 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5418 msgid "PCX: version number too low"
5419 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5420
5421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5422 msgid "PGDN"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5426 msgid "PGUP"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5430 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5431 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5432
5433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5434 msgid "PNM: File format is not recognized."
5435 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5436
5437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5439 msgid "PNM: File seems truncated."
5440 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:188
5443 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:201
5447 msgid "PRC 16K Rotated"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:189
5451 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/common/paper.cpp:202
5455 msgid "PRC 32K Rotated"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: ../src/common/paper.cpp:190
5459 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:203
5463 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: ../src/common/paper.cpp:191
5467 #, fuzzy
5468 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5469 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:204
5472 #, fuzzy
5473 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5474 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5475
5476 #: ../src/common/paper.cpp:200
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5479 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5480
5481 #: ../src/common/paper.cpp:213
5482 #, fuzzy
5483 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5484 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:192
5487 #, fuzzy
5488 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5489 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5490
5491 #: ../src/common/paper.cpp:205
5492 #, fuzzy
5493 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5494 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5495
5496 #: ../src/common/paper.cpp:193
5497 #, fuzzy
5498 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5499 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5500
5501 #: ../src/common/paper.cpp:206
5502 #, fuzzy
5503 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5504 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5505
5506 #: ../src/common/paper.cpp:194
5507 #, fuzzy
5508 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5509 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5510
5511 #: ../src/common/paper.cpp:207
5512 #, fuzzy
5513 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5514 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5515
5516 #: ../src/common/paper.cpp:195
5517 #, fuzzy
5518 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5519 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5520
5521 #: ../src/common/paper.cpp:208
5522 #, fuzzy
5523 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5524 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5525
5526 #: ../src/common/paper.cpp:196
5527 #, fuzzy
5528 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5529 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5530
5531 #: ../src/common/paper.cpp:209
5532 #, fuzzy
5533 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5534 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5535
5536 #: ../src/common/paper.cpp:197
5537 #, fuzzy
5538 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5539 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5540
5541 #: ../src/common/paper.cpp:210
5542 #, fuzzy
5543 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5544 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5545
5546 #: ../src/common/paper.cpp:198
5547 #, fuzzy
5548 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5549 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5550
5551 #: ../src/common/paper.cpp:211
5552 #, fuzzy
5553 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5554 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5555
5556 #: ../src/common/paper.cpp:199
5557 #, fuzzy
5558 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5559 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5560
5561 #: ../src/common/paper.cpp:212
5562 #, fuzzy
5563 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5564 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5565
5566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5567 msgid "PRINT"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Padding"
5573 msgstr "s'està llegint"
5574
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5576 #, c-format
5577 msgid "Page %d"
5578 msgstr "Pàgina %d"
5579
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5581 #, c-format
5582 msgid "Page %d of %d"
5583 msgstr "Pàgina %d de %d"
5584
5585 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5586 msgid "Page Setup"
5587 msgstr "Configuració de la pàgina"
5588
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5590 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Page setup"
5593 msgstr "Configuració de la pàgina"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5596 msgid "Pages"
5597 msgstr "Pàgines"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5602 msgid "Paper size"
5603 msgstr "Mida del paper"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5606 msgid "Paragraph styles"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5610 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5614 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Paste"
5621 msgstr "&Enganxa"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Paste selection"
5626 msgstr "Seccions"
5627
5628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5630 msgid "Peri&od"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5634 msgid "Permissions"
5635 msgstr "Permisos"
5636
5637 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Picture Properties"
5640 msgstr "&Previ"
5641
5642 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5643 msgid "Pipe creation failed"
5644 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5645
5646 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5647 msgid "Please choose a valid font."
5648 msgstr "Trieu una font vàlida"
5649
5650 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5651 msgid "Please choose an existing file."
5652 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5653
5654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Please choose the page to display:"
5657 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5658
5659 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5660 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5661 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5662
5663 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5667 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5668 "or this program won't operate correctly."
5669 msgstr ""
5670 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5671 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5672 "o aquest programa no operarà correctament."
5673
5674 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5675 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Please wait while printing..."
5681 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5682
5683 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Point Size"
5686 msgstr "Mida de la font:"
5687
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5694 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5702 msgid "Pointer to model not set correctly."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5706 msgid "Portrait"
5707 msgstr "Vertical"
5708
5709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Position"
5712 msgstr "Pregunta"
5713
5714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5715 msgid "PostScript file"
5716 msgstr "Fitxer PostScript"
5717
5718 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5719 msgid "Preferences"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5723 msgid "Preferences..."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5727 msgid "Preparing"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5732 msgid "Preview:"
5733 msgstr "Previsualització:"
5734
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5736 msgid "Previous page"
5737 msgstr "Pàgina anterior"
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5740 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5741 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5742 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5743 msgid "Print"
5744 msgstr "Imprimeix"
5745
5746 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5747 msgid "Print Preview"
5748 msgstr "Imprimeix previsualització"
5749
5750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5751 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5752 msgid "Print Preview Failure"
5753 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5754
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5756 msgid "Print Range"
5757 msgstr "Rang d'impressió"
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5760 msgid "Print Setup"
5761 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5762
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5764 msgid "Print in colour"
5765 msgstr "Imprimeix en color"
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Print previe&w..."
5770 msgstr "Imprimeix previsualització"
5771
5772 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Print preview"
5775 msgstr "Imprimeix previsualització"
5776
5777 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Print preview creation failed."
5780 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Print preview..."
5785 msgstr "Imprimeix previsualització"
5786
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5788 msgid "Print spooling"
5789 msgstr "Cua d'impressió"
5790
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5792 msgid "Print this page"
5793 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5794
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5796 msgid "Print to File"
5797 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Print..."
5802 msgstr "Imprimeix..."
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Printer"
5807 msgstr "Imprimeix"
5808
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5810 msgid "Printer command:"
5811 msgstr "Ordre d'impressió"
5812
5813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5814 msgid "Printer options"
5815 msgstr "Opcions d'impressió"
5816
5817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5818 msgid "Printer options:"
5819 msgstr "Opcions d'impressió:"
5820
5821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5822 msgid "Printer..."
5823 msgstr "Impressió..."
5824
5825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Printer:"
5828 msgstr "Impressió..."
5829
5830 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5831 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Printing"
5834 msgstr "S'està imprimint"
5835
5836 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5837 msgid "Printing "
5838 msgstr "S'està imprimint"
5839
5840 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5841 msgid "Printing Error"
5842 msgstr "Error d'impressió"
5843
5844 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Printing page %d of %d"
5847 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5848
5849 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5850 #, c-format
5851 msgid "Printing page %d..."
5852 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5853
5854 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5855 msgid "Printing..."
5856 msgstr "S'està imprimint..."
5857
5858 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5859 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Printout"
5862 msgstr "Imprimeix"
5863
5864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5871 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5872 msgstr ""
5873
5874 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5875 msgid "Progress:"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Properties"
5881 msgstr "&Previ"
5882
5883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Property"
5886 msgstr "&Previ"
5887
5888 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Property Error"
5891 msgstr "Error d'impressió"
5892
5893 #: ../src/common/paper.cpp:113
5894 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5895 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5896
5897 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5898 msgid "Question"
5899 msgstr "Pregunta"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5902 msgid "Quit"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Quit %s"
5908 msgstr "No"
5909
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Quit this program"
5913 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5914
5915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5916 msgid "RETURN"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5920 msgid "RIGHT"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5924 #, fuzzy
5925 msgid "RawCtrl+"
5926 msgstr "control"
5927
5928 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5929 #, c-format
5930 msgid "Read error on file '%s'"
5931 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5932
5933 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Ready"
5936 msgstr "&Refés"
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Redo"
5941 msgstr "&Refés"
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5944 msgid "Redo last action"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5948 msgid "Refresh"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5952 #, c-format
5953 msgid "Registry key '%s' already exists."
5954 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5955
5956 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5957 #, c-format
5958 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5959 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5960
5961 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5965 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5966 "operation aborted."
5967 msgstr ""
5968 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5969 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5970 "operació avortada."
5971
5972 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5973 #, c-format
5974 msgid "Registry value '%s' already exists."
5975 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5976
5977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5978 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5979 msgid "Regular"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Relative"
5985 msgstr "Decoratiu"
5986
5987 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5988 msgid "Relevant entries:"
5989 msgstr "Entrades rellevants:"
5990
5991 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Remaining time:"
5994 msgstr "Temps restant :"
5995
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5997 msgid "Remove"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
6001 msgid "Remove Bullet"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6005 msgid "Remove current page from bookmarks"
6006 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
6007
6008 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6009 #, c-format
6010 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Rendering failed."
6016 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
6019 msgid "Renumber List"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Rep&lace"
6025 msgstr "&Substitueix"
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Replace"
6030 msgstr "&Substitueix"
6031
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6033 msgid "Replace &all"
6034 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6035
6036 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Replace selection"
6039 msgstr "Substitueix-ho &tot"
6040
6041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6042 msgid "Replace with:"
6043 msgstr "Substitueix amb:"
6044
6045 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6046 msgid "Required information entry is empty."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/common/translation.cpp:1975
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6052 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6053
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6055 msgid "Revert to Saved"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Ridge"
6061 msgstr "Clar"
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Right"
6068 msgstr "Clar"
6069
6070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
6071 msgid "Right margin (mm):"
6072 msgstr "Marge dret (mm):"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6075 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6078 msgid "Right-align text."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6082 msgid "Roman"
6083 msgstr "Roman"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6087 msgid "S&tandard bullet name:"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6091 msgid "SCROLL_LOCK"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6095 msgid "SELECT"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6099 msgid "SEPARATOR"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6103 msgid "SNAPSHOT"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6107 msgid "SPACE"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6111 msgid "SPECIAL"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6115 msgid "SUBTRACT"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Save"
6121 msgstr "&Desa..."
6122
6123 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6124 #, c-format
6125 msgid "Save %s file"
6126 msgstr "Desa fitxer %s"
6127
6128 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Save &As..."
6131 msgstr "&Desa..."
6132
6133 #: ../src/common/docview.cpp:360
6134 msgid "Save As"
6135 msgstr "Anomena i Desa"
6136
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Save as"
6140 msgstr "Anomena i Desa"
6141
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Save current document"
6145 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6146
6147 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6148 msgid "Save current document with a different filename"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6152 msgid "Save log contents to file"
6153 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6154
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6156 msgid "Script"
6157 msgstr "Script"
6158
6159 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6161 msgid "Search"
6162 msgstr "Cerca"
6163
6164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6165 #, fuzzy
6166 msgid ""
6167 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6168 "above"
6169 msgstr ""
6170 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6171 "escrit"
6172
6173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6174 msgid "Search direction"
6175 msgstr "Direcció de cerca"
6176
6177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6178 msgid "Search for:"
6179 msgstr "Cerca:"
6180
6181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6182 msgid "Search in all books"
6183 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6184
6185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6186 msgid "Searching..."
6187 msgstr "S'està cercant..."
6188
6189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6190 msgid "Sections"
6191 msgstr "Seccions"
6192
6193 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6194 #, c-format
6195 msgid "Seek error on file '%s'"
6196 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6197
6198 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6199 #, c-format
6200 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6204 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6205 msgid "Select &All"
6206 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6207
6208 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Select All"
6211 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6212
6213 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6214 msgid "Select a document template"
6215 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6216
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6218 msgid "Select a document view"
6219 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6223 msgid "Select regular or bold."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6228 msgid "Select regular or italic style."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6232 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6233 msgid "Select underlining or no underlining."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Selection"
6239 msgstr "Seccions"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6243 msgid "Selects the list level to edit."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6247 #, c-format
6248 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6249 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Set Cell Style"
6254 msgstr "&Elimina"
6255
6256 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6257 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6261 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6265 msgid "Setup..."
6266 msgstr "Configura..."
6267
6268 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6269 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6270 msgstr ""
6271 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6272 "aleatòriament."
6273
6274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Shift+"
6277 msgstr "Shift"
6278
6279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Show &hidden directories"
6282 msgstr "Mostra directoris ocults."
6283
6284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Show &hidden files"
6287 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6288
6289 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Show All"
6292 msgstr "Mostra-ho tot"
6293
6294 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6295 msgid "Show about dialog"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6299 msgid "Show all"
6300 msgstr "Mostra-ho tot"
6301
6302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6303 msgid "Show all items in index"
6304 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6305
6306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6307 msgid "Show hidden directories"
6308 msgstr "Mostra directoris ocults."
6309
6310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6311 msgid "Show/hide navigation panel"
6312 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6315 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6316 msgid "Shows a Unicode subset."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6323 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6328 msgid "Shows a preview of the font settings."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6332 msgid "Shows a preview of the font."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6337 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6341 msgid "Shows the font preview."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6345 msgid "Simple monochrome theme"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6350 msgid "Single"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6355 msgid "Size"
6356 msgstr "Mida"
6357
6358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Size:"
6361 msgstr "Mida"
6362
6363 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6364 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Skip"
6367 msgstr "Script"
6368
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6370 msgid "Slant"
6371 msgstr "Inclina"
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6374 msgid "Small C&apitals"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Solid"
6380 msgstr "Negreta"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6383 msgid "Sorry, could not open this file."
6384 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6385
6386 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6387 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6388 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6394 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6395 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6401 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6402
6403 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6404 msgid "Sound data are in unsupported format."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6408 #, c-format
6409 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Spacing"
6415 msgstr "S'està cercant..."
6416
6417 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6418 msgid "Spell Check"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6423 msgid "Standard"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/common/paper.cpp:105
6427 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6428 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Static"
6434 msgstr "Estat:"
6435
6436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Status:"
6439 msgstr "Estat:"
6440
6441 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Stop"
6444 msgstr "Configuració"
6445
6446 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6447 msgid "Strikethrough"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6453 msgstr ""
6454 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6457 msgid "Style"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6461 msgid "Style Organiser"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6465 msgid "Style:"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Subscrip&t"
6471 msgstr "Script"
6472
6473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Supe&rscript"
6476 msgstr "Script"
6477
6478 #: ../src/common/paper.cpp:151
6479 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: ../src/common/paper.cpp:152
6483 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6487 msgid "Swiss"
6488 msgstr "Suís"
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6492 msgid "Symbol"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Symbol &font:"
6499 msgstr "Font normal"
6500
6501 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Symbols"
6504 msgstr "Font normal"
6505
6506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6507 msgid "TAB"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6511 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6512 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6513 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6514
6515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6516 msgid "TIFF: Error loading image."
6517 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6518
6519 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6520 msgid "TIFF: Error reading image."
6521 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6522
6523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6524 msgid "TIFF: Error saving image."
6525 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6526
6527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6528 msgid "TIFF: Error writing image."
6529 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6530
6531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6532 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Table Properties"
6538 msgstr "&Previ"
6539
6540 #: ../src/common/paper.cpp:146
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6543 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6544
6545 #: ../src/common/paper.cpp:103
6546 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6547 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6550 msgid "Tabs"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6554 msgid "Teletype"
6555 msgstr "Teletip"
6556
6557 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6558 msgid "Templates"
6559 msgstr "Plantilles"
6560
6561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6562 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6566 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6567 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6568
6569 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6570 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6571 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6572
6573 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6574 #, fuzzy
6575 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6576 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6582 msgid "The available bullet styles."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6587 msgid "The available styles."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6591 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6592 msgid "The background colour."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The bottom margin size."
6599 msgstr "Mida de la font:"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6603 #, fuzzy
6604 msgid "The bottom padding size."
6605 msgstr "Mida de la font:"
6606
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The bottom position."
6613 msgstr "Mida de la font:"
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6623 msgid "The bullet character."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6627 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6628 msgid "The character code."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6635 "another charset to replace it with or choose\n"
6636 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6637 msgstr ""
6638 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6639 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6640 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6641
6642 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6645 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6646
6647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6649 msgid "The default style for the next paragraph."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The directory '%s' does not exist\n"
6656 "Create it now?"
6657 msgstr ""
6658 "El directori '%s' not existeix\n"
6659 "Desitgeu crear-lo ara?"
6660
6661 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6665 "truncated if printed.\n"
6666 "\n"
6667 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6674 "It has been removed from the most recently used files list."
6675 msgstr ""
6676 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6677 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6683 #, fuzzy
6684 msgid "The first line indent."
6685 msgstr "Mida de la font:"
6686
6687 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6688 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6692 msgid "The font colour."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6696 msgid "The font family."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6700 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6701 msgid "The font from which to take the symbol."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The font point size."
6708 msgstr "Mida de la font:"
6709
6710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The font size in points."
6713 msgstr "Mida de la font:"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The font size units, points or pixels."
6719 msgstr "Mida de la font:"
6720
6721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6722 msgid "The font style."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6726 msgid "The font weight."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6732 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The left indent."
6740 msgstr "Mida de la font:"
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The left margin size."
6746 msgstr "Mida de la font:"
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The left padding size."
6752 msgstr "Mida de la font:"
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The left position."
6760 msgstr "Mida de la font:"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6766 msgid "The line spacing."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6771 msgid "The list item number."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6775 msgid "The locale ID is unknown."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6780 msgid "The object height."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The object maximum height."
6787 msgstr "Mida de la font:"
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The object maximum width."
6793 msgstr "Mida de la font:"
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The object minimum height."
6799 msgstr "Mida de la font:"
6800
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The object minimum width."
6805 msgstr "Mida de la font:"
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6809 #, fuzzy
6810 msgid "The object width."
6811 msgstr "Mida de la font:"
6812
6813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6815 #, fuzzy
6816 msgid "The outline level."
6817 msgstr "Mida de la font:"
6818
6819 #: ../src/common/log.cpp:283
6820 #, c-format
6821 msgid "The previous message repeated %lu time."
6822 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6823 msgstr[0] ""
6824 msgstr[1] ""
6825
6826 #: ../src/common/log.cpp:276
6827 msgid "The previous message repeated once."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6831 msgid "The print dialog returned an error."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6835 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6836 msgid "The range to show."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6840 msgid ""
6841 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6842 "private information,\n"
6843 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6847 #, c-format
6848 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6849 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6850
6851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6855 msgid "The right indent."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6859 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The right margin size."
6862 msgstr "Mida de la font:"
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The right padding size."
6868 msgstr "Mida de la font:"
6869
6870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The right position."
6876 msgstr "Mida de la font:"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6881 msgid "The spacing after the paragraph."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6888 msgid "The spacing before the paragraph."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6892 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6893 msgid "The style name."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6897 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6898 msgid "The style on which this style is based."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6903 msgid "The style preview."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6907 msgid "The system cannot find the file specified."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6911 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6912 #, fuzzy
6913 msgid "The tab position."
6914 msgstr "Mida de la font:"
6915
6916 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6917 #, fuzzy
6918 msgid "The tab positions."
6919 msgstr "Mida de la font:"
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6922 msgid "The text couldn't be saved."
6923 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6927 #, fuzzy
6928 msgid "The top margin size."
6929 msgstr "Mida de la font:"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6933 #, fuzzy
6934 msgid "The top padding size."
6935 msgstr "Mida de la font:"
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6941 #, fuzzy
6942 msgid "The top position."
6943 msgstr "Mida de la font:"
6944
6945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6946 #, c-format
6947 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6948 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6949
6950 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid ""
6953 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6954 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6955 msgstr ""
6956 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6957 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6958 "passat per alt: %s)."
6959
6960 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6965 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6969 msgid ""
6970 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6971 msgstr ""
6972 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6973 "establir la impressora predeterminada."
6974
6975 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6976 msgid ""
6977 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6978 "when it is printed."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/common/image.cpp:2716
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "This is not a %s."
6984 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6985
6986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6987 msgid "This platform does not support background transparency."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6991 msgid ""
6992 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6993 "with GTK+ 2.12 or newer."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6997 msgid ""
6998 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6999 "comctl32.dll"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
7003 msgid ""
7004 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7005 "storage"
7006 msgstr ""
7007 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
7008 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7009
7010 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7011 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7012 msgstr ""
7013 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7014 "clau de la cadena."
7015
7016 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7017 msgid ""
7018 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7019 "local storage"
7020 msgstr ""
7021 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7022 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7023
7024 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7025 msgid "Thread priority setting is ignored."
7026 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7027
7028 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7029 msgid "Tile &Horizontally"
7030 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7031
7032 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7033 msgid "Tile &Vertically"
7034 msgstr "Col·loca &verticalment"
7035
7036 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7039 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7040
7041 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Timer creation failed."
7044 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7045
7046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7047 msgid "Tip of the Day"
7048 msgstr "Consell del dia"
7049
7050 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7051 msgid "Tips not available, sorry!"
7052 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7053
7054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
7055 msgid "To:"
7056 msgstr "Per a:"
7057
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7059 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
7063 msgid "Too many EndStyle calls!"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7067 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Top"
7074 msgstr "Per a:"
7075
7076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
7077 msgid "Top margin (mm):"
7078 msgstr "Marge superior (mm):"
7079
7080 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7081 msgid "Translations by "
7082 msgstr ""
7083
7084 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7085 msgid "Translators"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7089 msgid "True"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7093 #, c-format
7094 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7095 msgstr ""
7096 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7097 "carregat!"
7098
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7100 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7101 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7102
7103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Type"
7106 msgstr "Teletip"
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7110 msgid "Type a font name."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7115 msgid "Type a size in points."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7119 #, c-format
7120 msgid "Type mismatch in argument %u."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7124 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7125 msgid "Type must have enum - long conversion"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7132 "\"%s\"."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7136 msgid "UP"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/common/paper.cpp:134
7140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7141 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7142
7143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7144 #, fuzzy
7145 msgid "US-ASCII"
7146 msgstr "ASCII"
7147
7148 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7149 msgid "Unable to add inotify watch"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7153 msgid "Unable to add kqueue watch"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7157 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7163 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7164
7165 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Unable to close inotify instance"
7168 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7169
7170 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Unable to close path '%s'"
7173 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7174
7175 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7179
7180 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Unable to create I/O completion port"
7183 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7184
7185 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7188 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7189
7190 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unable to create inotify instance"
7193 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7194
7195 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unable to create kqueue instance"
7198 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7199
7200 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7201 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7205 msgid "Unable to get events from kqueue"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7209 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7213 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7219 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7220
7221 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Unable to open path '%s'"
7224 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7225
7226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7227 #, c-format
7228 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7229 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7230
7231 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7232 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7236 msgid "Unable to post completion status"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7242 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7243
7244 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7245 msgid "Unable to remove inotify watch"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7249 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7255 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7256
7257 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7258 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Undelete"
7264 msgstr "Subratllat"
7265
7266 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Underline"
7269 msgstr "Subratllat"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Underlined"
7275 msgstr "Subratllat"
7276
7277 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Undo"
7280 msgstr "&Desfés"
7281
7282 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7283 msgid "Undo last action"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7289 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7290
7291 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7292 #, c-format
7293 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7297 #, c-format
7298 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7299 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7300
7301 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7302 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7308 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Unicode"
7315 msgstr "dinovè"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7320 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7321
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7325 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7326
7327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7330 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7335 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7340 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7341
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7345 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7346
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7348 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7349 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7352 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7353 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7354
7355 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Unindent"
7358 msgstr "dinovè"
7359
7360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7362 msgid "Units for the bottom border width."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7367 msgid "Units for the bottom margin."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7372 msgid "Units for the bottom outline width."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7377 msgid "Units for the bottom padding."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Units for the bottom position."
7384 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7385
7386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7388 msgid "Units for the left border width."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7393 msgid "Units for the left margin."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7398 msgid "Units for the left outline width."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7403 msgid "Units for the left padding."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Units for the left position."
7410 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7411
7412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7414 msgid "Units for the maximum object height."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Units for the maximum object width."
7421 msgstr "Mida de la font:"
7422
7423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7425 msgid "Units for the minimum object height."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Units for the minimum object width."
7432 msgstr "Mida de la font:"
7433
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7436 msgid "Units for the object height."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7441 msgid "Units for the object width."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7446 msgid "Units for the right border width."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7451 msgid "Units for the right margin."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7456 msgid "Units for the right outline width."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7461 msgid "Units for the right padding."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Units for the right position."
7468 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7469
7470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7472 msgid "Units for the top border width."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7476 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Units for the top margin."
7479 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7480
7481 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7482 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7483 msgid "Units for the top outline width."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7488 msgid "Units for the top padding."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Units for the top position."
7495 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7496
7497 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Unknown"
7500 msgstr "desconegut"
7501
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7503 #, c-format
7504 msgid "Unknown DDE error %08x"
7505 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7506
7507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7508 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7514 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7515
7516 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "Unknown Property %s"
7519 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7520
7521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7522 #, c-format
7523 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Unknown data format"
7529 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7530
7531 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7532 msgid "Unknown dynamic library error"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7536 #, c-format
7537 msgid "Unknown encoding (%d)"
7538 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7539
7540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Unknown error %08x"
7543 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7544
7545 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Unknown exception"
7548 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7549
7550 #: ../src/common/image.cpp:2701
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unknown image data format."
7553 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7554
7555 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7556 #, c-format
7557 msgid "Unknown long option '%s'"
7558 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7559
7560 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7561 msgid "Unknown name or named argument."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7565 #, c-format
7566 msgid "Unknown option '%s'"
7567 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7568
7569 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7570 #, c-format
7571 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7572 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7573
7574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7576 msgid "Unnamed command"
7577 msgstr "Ordre sense nom"
7578
7579 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7580 msgid "Unspecified"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7584 msgid "Unsupported clipboard format."
7585 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7586
7587 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7588 #, c-format
7589 msgid "Unsupported theme '%s'."
7590 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7591
7592 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7593 msgid "Up"
7594 msgstr "Amunt"
7595
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7598 msgid "Upper case letters"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7602 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7603 msgid "Upper case roman numerals"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7607 #, c-format
7608 msgid "Usage: %s"
7609 msgstr "Sintaxi: %s"
7610
7611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7615 msgid "Use the current alignment setting."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7619 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7623 msgid "Validation conflict"
7624 msgstr "Conflicte de validació"
7625
7626 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7627 msgid "Value"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7631 #, c-format
7632 msgid "Value must be %s or higher."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7636 #, c-format
7637 msgid "Value must be %s or less."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7641 #, c-format
7642 msgid "Value must be between %s and %s."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Version "
7648 msgstr "Permisos"
7649
7650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Vertical alignment."
7654 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7655
7656 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7657 msgid "View files as a detailed view"
7658 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7659
7660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7661 msgid "View files as a list view"
7662 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7663
7664 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7665 msgid "Views"
7666 msgstr "Vistes"
7667
7668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7669 msgid "WINDOWS_LEFT"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7673 msgid "WINDOWS_MENU"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7677 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7683 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7684
7685 #: ../src/common/log.cpp:229
7686 msgid "Warning: "
7687 msgstr "Advertència:"
7688
7689 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Weight"
7692 msgstr "vuitè"
7693
7694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7695 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7696 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7697
7698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7699 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7700 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7701
7702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7703 msgid "Whether the font is underlined."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7707 msgid "Whole word"
7708 msgstr "Tota la paraula"
7709
7710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7711 msgid "Whole words only"
7712 msgstr "Només paraules senceres"
7713
7714 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7715 msgid "Win32 theme"
7716 msgstr "Tema Win32"
7717
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7719 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7720 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7721
7722 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Windows 2000"
7725 msgstr "Windows 9%c"
7726
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Windows 7"
7730 msgstr "Windows 9%c"
7731
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Windows 95"
7735 msgstr "Windows 9%c"
7736
7737 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Windows 95 OSR2"
7740 msgstr "Windows 9%c"
7741
7742 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Windows 98"
7745 msgstr "Windows 9%c"
7746
7747 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Windows 98 SE"
7750 msgstr "Windows 9%c"
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7755 msgstr "Windows 9%c"
7756
7757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7758 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7759 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7760
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7762 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7763 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7764
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7768 msgstr "Windows 9%c"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7771 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7772 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7773
7774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7777 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7778
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7782 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7783
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7785 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7786 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7789 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7790 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7791
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7793 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7794 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7795
7796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7799 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7800
7801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7804 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7807 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7808 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7809
7810 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Windows ME"
7813 msgstr "Windows 3.1"
7814
7815 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7818 msgstr "Windows 9%c"
7819
7820 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Windows Server 2003"
7823 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7824
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Windows Server 2008"
7828 msgstr "Windows 9%c"
7829
7830 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Windows Server 2008 R2"
7833 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7834
7835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7838 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7839
7840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7841 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7842 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7843
7844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7847 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7848
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Windows Vista"
7852 msgstr "Windows 9%c"
7853
7854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7855 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7856 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7857
7858 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Windows XP"
7861 msgstr "Windows 9%c"
7862
7863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7864 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7865 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7866
7867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7870 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7871
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7873 #, c-format
7874 msgid "Write error on file '%s'"
7875 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7876
7877 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7878 #, c-format
7879 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7880 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7881
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7883 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7884 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7885
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7889 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7890
7891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7892 msgid "XPM: incorrect header format!"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7898 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7899
7900 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7901 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7905 #, c-format
7906 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7910 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7911 msgid "Yes"
7912 msgstr "Sí"
7913
7914 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7915 #, fuzzy
7916 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7917 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7918
7919 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7920 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7924 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7925 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7926
7927 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7928 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7932 msgid "Zoom &In"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7936 msgid "Zoom &Out"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7940 msgid "Zoom In"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7944 msgid "Zoom Out"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7948 msgid "Zoom to &Fit"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7952 msgid "Zoom to Fit"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7956 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7957 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7958
7959 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7960 msgid ""
7961 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7962 "function,\n"
7963 "or an invalid instance identifier\n"
7964 "was passed to a DDEML function."
7965 msgstr ""
7966 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7967 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7968 "ha passat a funció DDEML."
7969
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7971 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7972 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7973
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7975 msgid "a memory allocation failed."
7976 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7979 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7980 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7981
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7983 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7984 msgstr ""
7985 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7986
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7988 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7989 msgstr ""
7990 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7993 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7994 msgstr ""
7995 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7996 "temps"
7997
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7999 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8000 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
8001
8002 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
8003 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8004 msgstr ""
8005 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
8006 "temps."
8007
8008 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8009 msgid ""
8010 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8011 "that was terminated by the client, or the server\n"
8012 "terminated before completing a transaction."
8013 msgstr ""
8014 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8015 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8016 "abans de completar una transacció."
8017
8018 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8019 msgid "a transaction failed."
8020 msgstr "ha fallat una transacció"
8021
8022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8023 msgid "alt"
8024 msgstr "alt"
8025
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8027 msgid ""
8028 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8029 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8030 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8031 "attempted to perform server transactions."
8032 msgstr ""
8033 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8034 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8035 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8036 "intentat fer transaccions de servidor."
8037
8038 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8039 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8040 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8041
8042 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8043 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8044 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8045
8046 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8047 msgid ""
8048 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8049 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8050 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8051 msgstr ""
8052 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8053 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8054 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
8055
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8057 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8061 #, c-format
8062 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8063 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8064
8065 #: ../src/html/chm.cpp:329
8066 msgid "bad arguments to library function"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../src/html/chm.cpp:341
8070 msgid "bad signature"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8074 msgid "bad zipfile offset to entry"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8078 msgid "binary"
8079 msgstr "binari"
8080
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8082 msgid "bold"
8083 msgstr "negreta"
8084
8085 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8086 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8090 #, c-format
8091 msgid "build %lu"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8095 #, c-format
8096 msgid "can't close file '%s'"
8097 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8098
8099 #: ../src/common/file.cpp:278
8100 #, c-format
8101 msgid "can't close file descriptor %d"
8102 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8103
8104 #: ../src/common/file.cpp:604
8105 #, c-format
8106 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8107 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8108
8109 #: ../src/common/file.cpp:212
8110 #, c-format
8111 msgid "can't create file '%s'"
8112 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8113
8114 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8115 #, c-format
8116 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8117 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8118
8119 #: ../src/common/file.cpp:511
8120 #, c-format
8121 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8122 msgstr ""
8123 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8124
8125 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "can't execute '%s'"
8128 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8129
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8131 #, fuzzy
8132 msgid "can't find central directory in zip"
8133 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8134
8135 #: ../src/common/file.cpp:481
8136 #, c-format
8137 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8138 msgstr ""
8139 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8140
8141 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8142 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8143 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8144
8145 #: ../src/common/file.cpp:382
8146 #, c-format
8147 msgid "can't flush file descriptor %d"
8148 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8149
8150 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8151 #, c-format
8152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8153 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8154
8155 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8156 msgid "can't load any font, aborting"
8157 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8158
8159 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8160 #, c-format
8161 msgid "can't open file '%s'"
8162 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8163
8164 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8165 #, c-format
8166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8167 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8170 #, c-format
8171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8172 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8173
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8175 msgid "can't open user configuration file."
8176 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8177
8178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8179 #, fuzzy
8180 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8181 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8182
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8184 #, fuzzy
8185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8186 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8187
8188 #: ../src/common/file.cpp:334
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "can't read from file descriptor %d"
8191 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8192
8193 #: ../src/common/file.cpp:599
8194 #, c-format
8195 msgid "can't remove file '%s'"
8196 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8197
8198 #: ../src/common/file.cpp:616
8199 #, c-format
8200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8201 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8202
8203 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8204 #, c-format
8205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8206 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8207
8208 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8209 #, c-format
8210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8211 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8212
8213 #: ../src/common/file.cpp:350
8214 #, c-format
8215 msgid "can't write to file descriptor %d"
8216 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8217
8218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8219 msgid "can't write user configuration file."
8220 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8221
8222 #: ../src/html/chm.cpp:345
8223 msgid "checksum error"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8227 msgid "checksum failure reading tar header block"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8256 msgid "cm"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: ../src/html/chm.cpp:347
8260 msgid "compression error"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: ../src/common/regex.cpp:239
8264 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8268 msgid "ctrl"
8269 msgstr "control"
8270
8271 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8272 msgid "date"
8273 msgstr "data"
8274
8275 #: ../src/html/chm.cpp:349
8276 msgid "decompression error"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8280 msgid "default"
8281 msgstr "predeterminat"
8282
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8284 msgid "double"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8288 msgid "dump of the process state (binary)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8292 msgid "eighteenth"
8293 msgstr "divuitè"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8296 msgid "eighth"
8297 msgstr "vuitè"
8298
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8300 msgid "eleventh"
8301 msgstr "onzè"
8302
8303 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8304 #, c-format
8305 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8306 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8307
8308 #: ../src/html/chm.cpp:343
8309 #, fuzzy
8310 msgid "error in data format"
8311 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8312
8313 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8314 #, c-format
8315 msgid "error opening '%s'"
8316 msgstr "Error en llegir '%s'"
8317
8318 #: ../src/html/chm.cpp:331
8319 msgid "error opening file"
8320 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8321
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8323 #, fuzzy
8324 msgid "error reading zip central directory"
8325 msgstr "Error en crear directori"
8326
8327 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8328 msgid "error reading zip local header"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8332 #, c-format
8333 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8337 #, c-format
8338 msgid "failed to flush the file '%s'"
8339 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8342 msgid "fifteenth"
8343 msgstr "quinzè"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8346 msgid "fifth"
8347 msgstr "cinquè"
8348
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8350 #, c-format
8351 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8352 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8353
8354 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8355 #, c-format
8356 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8357 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8358
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8360 #, c-format
8361 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8362 msgstr ""
8363 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8364 "%d."
8365
8366 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8367 #, c-format
8368 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8369 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8370
8371 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8372 #, c-format
8373 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8374 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8375
8376 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8377 #, fuzzy
8378 msgid "files"
8379 msgstr "&Mida"
8380
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8382 msgid "first"
8383 msgstr "primer"
8384
8385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8386 #, fuzzy
8387 msgid "font size"
8388 msgstr "Mida de la font:"
8389
8390 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8391 msgid "fourteenth"
8392 msgstr "catorzé"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8395 msgid "fourth"
8396 msgstr "quart"
8397
8398 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8399 msgid "generate verbose log messages"
8400 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8403 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8404 #, fuzzy
8405 msgid "image"
8406 msgstr "Temps"
8407
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8409 msgid "incomplete header block in tar"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8413 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8417 msgid "incorrect size given for tar entry"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8421 msgid "invalid data in extended tar header"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8425 msgid "invalid message box return value"
8426 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8427
8428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8429 #, fuzzy
8430 msgid "invalid zip file"
8431 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8432
8433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8434 msgid "italic"
8435 msgstr "cursiva"
8436
8437 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8438 msgid "light"
8439 msgstr "clar"
8440
8441 #: ../src/common/intl.cpp:293
8442 #, c-format
8443 msgid "locale '%s' cannot be set."
8444 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8445
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8447 msgid "midnight"
8448 msgstr "mitja nit"
8449
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8451 msgid "nineteenth"
8452 msgstr "dinovè"
8453
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8455 msgid "ninth"
8456 msgstr "novè"
8457
8458 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8459 msgid "no DDE error."
8460 msgstr "no hi ha error DDE."
8461
8462 #: ../src/html/chm.cpp:327
8463 #, fuzzy
8464 msgid "no error"
8465 msgstr "error desconegut"
8466
8467 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8468 #, c-format
8469 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8473 msgid "noname"
8474 msgstr "sense nom"
8475
8476 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8477 msgid "noon"
8478 msgstr "migdia"
8479
8480 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8481 #, fuzzy
8482 msgid "normal"
8483 msgstr "Normal"
8484
8485 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8486 msgid "not implemented"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8490 msgid "num"
8491 msgstr "núm."
8492
8493 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8494 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: ../src/html/chm.cpp:339
8498 #, fuzzy
8499 msgid "out of memory"
8500 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8501
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8512 msgid "percent"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8516 msgid "process context description"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8521 msgid "pt"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8545 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8546 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8603 msgid "px"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8607 #, fuzzy
8608 msgid "rawctrl"
8609 msgstr "control"
8610
8611 #: ../src/html/chm.cpp:333
8612 #, fuzzy
8613 msgid "read error"
8614 msgstr "Error de fitxer"
8615
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8617 #, c-format
8618 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8622 #, c-format
8623 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8627 msgid "reentrancy problem."
8628 msgstr "problema de reentrada."
8629
8630 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8631 msgid "second"
8632 msgstr "segon"
8633
8634 #: ../src/html/chm.cpp:337
8635 #, fuzzy
8636 msgid "seek error"
8637 msgstr "Error de fitxer"
8638
8639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8640 msgid "seventeenth"
8641 msgstr "dissetè"
8642
8643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8644 msgid "seventh"
8645 msgstr "setè"
8646
8647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8648 msgid "shift"
8649 msgstr "Shift"
8650
8651 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8652 msgid "show this help message"
8653 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8654
8655 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8656 msgid "sixteenth"
8657 msgstr "setzè"
8658
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8660 msgid "sixth"
8661 msgstr "sisè"
8662
8663 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8664 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8665 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8666
8667 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8668 msgid "specify the theme to use"
8669 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8670
8671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8672 msgid "standard/circle"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8676 msgid "standard/circle-outline"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8680 msgid "standard/diamond"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8684 msgid "standard/square"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8688 msgid "standard/triangle"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8692 #, fuzzy
8693 msgid "stored file length not in Zip header"
8694 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8695
8696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8697 msgid "str"
8698 msgstr "str"
8699
8700 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8701 msgid "strikethrough"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8705 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8706 msgid "tar entry not open"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8710 msgid "tenth"
8711 msgstr "desè"
8712
8713 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8714 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8715 msgstr ""
8716 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8717
8718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8719 msgid "third"
8720 msgstr "tercer"
8721
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8723 msgid "thirteenth"
8724 msgstr "tretzè"
8725
8726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8727 msgid "today"
8728 msgstr "avui"
8729
8730 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8731 msgid "tomorrow"
8732 msgstr "demà"
8733
8734 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8735 #, c-format
8736 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8740 msgid "translator-credits"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8744 msgid "twelfth"
8745 msgstr "dotzè"
8746
8747 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8748 msgid "twentieth"
8749 msgstr "vintè"
8750
8751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8752 msgid "underlined"
8753 msgstr "subratllat"
8754
8755 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8756 #, c-format
8757 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8758 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8759
8760 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8761 #, fuzzy
8762 msgid "unexpected end of file"
8763 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8764
8765 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8766 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8767 msgid "unknown"
8768 msgstr "desconegut"
8769
8770 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "unknown class %s"
8773 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8774
8775 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8776 msgid "unknown error"
8777 msgstr "error desconegut"
8778
8779 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8780 #, c-format
8781 msgid "unknown error (error code %08x)."
8782 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8783
8784 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8785 msgid "unknown seek origin"
8786 msgstr "origen de recerca desconegut"
8787
8788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8789 #, c-format
8790 msgid "unknown-%d"
8791 msgstr "desconegut-%d"
8792
8793 #: ../src/common/docview.cpp:507
8794 msgid "unnamed"
8795 msgstr "sense nom"
8796
8797 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8798 #, c-format
8799 msgid "unnamed%d"
8800 msgstr "%d sense nom"
8801
8802 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8803 msgid "unsupported Zip compression method"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8807 #, c-format
8808 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8809 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8810
8811 #: ../src/html/chm.cpp:335
8812 #, fuzzy
8813 msgid "write error"
8814 msgstr "Error de fitxer"
8815
8816 #: ../src/common/time.cpp:318
8817 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8818 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8819
8820 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8821 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8825 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8829 #, fuzzy
8830 msgid "wxWidget's control not initialized."
8831 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8832
8833 #: ../src/motif/app.cpp:245
8834 #, c-format
8835 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8836 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8837
8838 #: ../src/x11/app.cpp:164
8839 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8840 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8841
8842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8843 msgid "xxxx"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8847 msgid "yesterday"
8848 msgstr "ahir"
8849
8850 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "zlib error %d"
8853 msgstr " (error %ld: %s)"
8854
8855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8857 msgid "~"
8858 msgstr ""
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "&Preview..."
8862 #~ msgstr " Previsualitza"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Preview..."
8866 #~ msgstr " Previsualitza"
8867
8868 #~ msgid "&Save..."
8869 #~ msgstr "&Desa..."
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8873 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8874
8875 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8876 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8877
8878 #~ msgid "Cannot initialize display."
8879 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8880
8881 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8882 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8883
8884 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8885 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8886
8887 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8888 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8889
8890 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8891 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8892
8893 #~ msgid "File %s does not exist."
8894 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8895
8896 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8897 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8898
8899 #~ msgid "Paper Size"
8900 #~ msgstr "Mida del paper"
8901
8902 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8905 #~ "existeix."
8906
8907 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8910
8911 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8912 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8916 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8917
8918 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8919 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8920
8921 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8922 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8923
8924 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8925 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8926
8927 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8928 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8929
8930 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8931 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8935 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Click to cancel this window."
8939 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8947 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8948
8949 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8950 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8954 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8955
8956 #~ msgid "Fatal error"
8957 #~ msgstr "Error fatal"
8958
8959 #~ msgid "Fatal error: "
8960 #~ msgstr "Error fatal:"
8961
8962 #~ msgid "Goto Page"
8963 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Help : %s"
8967 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8968
8969 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8970 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8971
8972 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8973 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8977 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "Owner not initialized."
8981 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Passed item is invalid."
8985 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8986
8987 #~ msgid "Program aborted."
8988 #~ msgstr "Programa avortat."
8989
8990 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8991 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8992
8993 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8994 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Search!"
8998 #~ msgstr "Cerca"
8999
9000 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9001 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
9002
9003 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9004 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
9005
9006 #~ msgid "Status: "
9007 #~ msgstr "Estat:"
9008
9009 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9010 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9015 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
9018 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9019
9020 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9021 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9022
9023 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9024 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9025
9026 #~ msgid "Unknown style flag "
9027 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9028
9029 #~ msgid "Warning"
9030 #~ msgstr "Atenció"
9031
9032 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9033 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9037 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9038
9039 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9040 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9045 #~ msgstr ""
9046 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9047 #~ "'%s'."
9048
9049 #~ msgid "[EMPTY]"
9050 #~ msgstr "[BUIT]"
9051
9052 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9053 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "encoding %i"
9057 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9058
9059 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9060 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9061
9062 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9063 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9064
9065 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9066 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9070 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9071
9072 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9073 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9074
9075 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9076 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9077
9078 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9079 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9083 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "&Open"
9087 #~ msgstr "&Desa..."
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "&Print"
9091 #~ msgstr "Imprimeix"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid ""
9095 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9096 #~ "while parsing resource."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9099 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9100
9101 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9102 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9106 #~ "instead\n"
9107 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9110 #~ "sencer diferent de zero\n"
9111 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9115 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9118 #~ "zero\n"
9119 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9123 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9127 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9135 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9136
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9139 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9142 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9143
9144 #~ msgid ""
9145 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9146 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9149 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9153 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9156 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9157
9158 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9159 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9160
9161 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9162 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9163
9164 #~ msgid "Found "
9165 #~ msgstr "Trobat"
9166
9167 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9168 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9169
9170 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9171 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9172
9173 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9174 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9175
9176 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9177 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Select all"
9181 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9185 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9189 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9190
9191 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9192 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9193
9194 #~ msgid "establish"
9195 #~ msgstr "estableix"
9196
9197 #~ msgid "initiate"
9198 #~ msgstr "inicia"
9199
9200 #~ msgid "invalid eof() return value."
9201 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9202
9203 #~ msgid "unknown line terminator"
9204 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9205
9206 #~ msgid "writing"
9207 #~ msgstr "s'està escrivint"
9208
9209 #~ msgid "."
9210 #~ msgstr "."
9211
9212 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9213 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9214
9215 #~ msgid "Error "
9216 #~ msgstr "Error "
9217
9218 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9219 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9220
9221 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9222 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9223
9224 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9225 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9226
9227 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9230
9231 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9232 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9233
9234 #~ msgid "bold "
9235 #~ msgstr "negreta"
9236
9237 #~ msgid "light "
9238 #~ msgstr "il·luminació"
9239
9240 #~ msgid "underlined "
9241 #~ msgstr "subratllat"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "unsupported zip archive"
9245 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid ""
9249 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9250 #~ "%s"
9251 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9252
9253 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9256 #~ "implementat."
9257
9258 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9261 #~ "implementat."
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9265 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9266
9267 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9268 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9269
9270 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9271 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9276 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9277
9278 #~ msgid "More..."
9279 #~ msgstr "Més..."
9280
9281 #~ msgid "Setup"
9282 #~ msgstr "Configuració"
9283
9284 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9285 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9286
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9291 #~ "dll es troba instal·lat."
9292
9293 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9294 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9295
9296 #~ msgid "gmtime() failed"
9297 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9298
9299 #~ msgid "mktime() failed"
9300 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9301
9302 #~ msgid "%d"
9303 #~ msgstr "%d"
9304
9305 #~ msgid "%d...%d"
9306 #~ msgstr "%d...%d"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9310 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9311 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9312 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9313 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9314 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9315 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9316 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9317 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9318 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9319 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9322 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9323 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9324 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9325 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9326 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9327 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9328 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9329 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9330 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9331 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9332
9333 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9334 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9335
9336 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9337 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9338
9339 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9340 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9341
9342 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9343 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9344
9345 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9346 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9350 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9351 #~ "*)|*"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9354 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9355 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9356
9357 #~ msgid "Load file"
9358 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9359
9360 #~ msgid "Save file"
9361 #~ msgstr "Desa fitxer"
9362
9363 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9364 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9365
9366 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9367 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9368
9369 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9370 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"