3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Página %d de %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:425
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (error %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "módulo de TIFF: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1624
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
55 msgstr " Previsualización"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 #: ../src/generic/logg.cpp:230
121 #: ../src/generic/logg.cpp:242
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Información"
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Preferencias"
131 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 msgstr "Tamaño re&al"
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Después de un párrafo:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgstr "&Aplicar Estilo"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Organizar iconos"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Antes de un párrafo:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Estilo de &viñeta:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Código de caracter:"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "tamaño de fuente"
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Eliminar Estilo..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Editar Estilo..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
344 msgid "&Floating mode:"
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
358 msgid "&Font family:"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
396 msgid "&Hide details"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminado"
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
433 msgstr "&Justificado"
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
458 msgstr "Nivel de &Lista:"
460 #: ../src/generic/logg.cpp:523
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
469 msgid "&Move the object to:"
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
488 msgstr "&Siguiente >"
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Después de un párrafo:"
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
497 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
501 msgstr "&Siguiente Estilo"
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Nivel de &Lista:"
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
545 msgstr "Tamaño de &punto:"
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
553 msgid "&Position mode:"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
558 msgstr "&Preferencias"
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Página anterior"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
572 msgstr "Im&primir..."
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgstr "&Propiedades"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renombrar Estilo..."
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recomenzar numeración"
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 msgstr "Guardar como"
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
670 msgid "&Strikethrough"
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
693 msgstr "Tabulaciones"
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
715 msgid "&Underlining:"
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
730 msgstr "&No escalonado"
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alineación de viñeta:"
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
767 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
769 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
773 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
775 msgid "'%s' is invalid"
776 msgstr "'%s' es inválido"
778 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
780 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
781 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
783 #: ../src/common/translation.cpp:1086
785 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
786 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
788 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
790 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
791 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:247
795 msgid "'%s' should be numeric."
796 msgstr "'%s debe ser numérico."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:239
800 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
801 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:241
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
806 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:243
810 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
811 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
813 #: ../src/common/valtext.cpp:245
815 msgid "'%s' should only contain digits."
816 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
832 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "(Texto normal)"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
872 msgid ", 64-bit edition"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
942 #: ../src/common/paper.cpp:114
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
950 #: ../src/common/paper.cpp:185
954 #: ../src/common/paper.cpp:142
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
963 #: ../src/common/paper.cpp:133
964 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
967 #: ../src/common/paper.cpp:140
971 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
972 msgid ": file does not exist!"
973 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
976 msgid ": unknown charset"
977 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
980 msgid ": unknown encoding"
981 msgstr ": codificación desconocida"
983 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
989 msgid "<Any Decorative>"
990 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
995 msgstr "<Cualquier Moderno>"
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1000 msgstr "<Cualquier Roman>"
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1004 msgid "<Any Script>"
1005 msgstr "<Cualquier Script>"
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1010 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1014 msgid "<Any Teletype>"
1015 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1019 msgstr "<Cualquiera>"
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1038 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1039 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<b>Bold face.</b> "
1043 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1046 msgid "<i>Italic face.</i> "
1047 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1054 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1055 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1056 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1060 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1061 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1063 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1064 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1065 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1071 msgid "A standard bullet name."
1072 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1074 #: ../src/common/paper.cpp:218
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:160
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:157
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:162
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:171
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:161
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:107
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:147
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:154
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:149
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:98
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:155
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:109
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:165
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:178
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1186 msgstr "Tamaño re&al"
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1201 msgid "Add current page to bookmarks"
1202 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1210 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1214 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Añadiendo libro %s"
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1229 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1234 msgid "After a paragraph:"
1235 msgstr "Después de un párrafo:"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1239 msgstr "Alinear a la izquierda"
1241 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgstr "Alinear a la derecha"
1245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1254 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1256 msgid "All files (%s)|%s"
1257 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1259 #: ../include/wx/defs.h:2922
1260 msgid "All files (*)|*"
1261 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1263 #: ../include/wx/defs.h:2919
1264 msgid "All files (*.*)|*.*"
1265 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1267 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1269 msgstr "Todos los estilos"
1271 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1272 msgid "Alphabetic Mode"
1275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1276 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1279 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1280 msgid "Already dialling ISP."
1281 msgstr "Llamando al ISP"
1283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1290 msgid "And includes the following files:\n"
1291 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1293 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1295 msgid "Animation file is not of type %ld."
1296 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1298 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1300 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1302 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1304 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1305 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1321 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1322 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1326 msgid "Argument %u not found."
1327 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1329 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1338 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1345 msgid "Available fonts."
1346 msgstr "Fuentes disponibles."
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1350 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:174
1353 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1354 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:128
1357 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1358 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:110
1361 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1362 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:159
1365 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1366 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:175
1369 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:156
1373 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:129
1377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1378 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:111
1381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1382 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:183
1385 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:130
1393 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1394 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1402 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1403 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1406 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1407 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1410 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1411 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1414 msgid "BMP: Couldn't write data."
1415 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1419 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1426 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1427 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1434 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1435 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1438 msgstr "Color de fondo"
1440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1442 msgid "Background &colour:"
1443 msgstr "Color de fondo"
1445 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1446 msgid "Background colour"
1447 msgstr "Color de fondo"
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1450 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1451 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1454 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1455 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1458 msgid "Before a paragraph:"
1459 msgstr "Antes de un párrafo:"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1464 msgstr "Mapa de bits"
1466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1467 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1491 msgid "Bottom margin (mm):"
1492 msgstr "Margen inferior (mm):"
1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1496 msgid "Box Properties"
1497 msgstr "&Propiedades"
1499 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1502 msgstr "Todos los estilos"
1504 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1510 msgid "Bullet &Alignment:"
1511 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1514 msgid "Bullet style"
1515 msgstr "Estilo de viñeta"
1517 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1521 #: ../src/common/paper.cpp:99
1522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1523 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1525 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1533 #: ../src/common/paper.cpp:124
1534 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1535 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1539 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:123
1542 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1543 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:126
1546 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1547 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1551 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1561 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1565 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1566 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1567 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1579 msgstr "Ca&pitulares"
1581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1582 msgid "Can't &Undo "
1583 msgstr "No se puede deshacer "
1585 #: ../src/common/image.cpp:2686
1586 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1591 msgid "Can't close registry key '%s'"
1592 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1597 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1601 msgid "Can't create registry key '%s'"
1602 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1604 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1605 msgid "Can't create thread"
1606 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1608 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1610 msgid "Can't create window of class %s"
1611 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1615 msgid "Can't delete key '%s'"
1616 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1618 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1620 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1621 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1631 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1636 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1640 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1641 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1643 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1645 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1646 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1651 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1654 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1655 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1658 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1661 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1663 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1666 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1668 msgid "Can't open registry key '%s'"
1669 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1671 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1673 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1674 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1676 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1677 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1679 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1683 msgid "Can't read value of '%s'"
1684 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1689 msgid "Can't read value of key '%s'"
1690 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1692 #: ../src/common/image.cpp:2483
1694 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1695 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1697 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1698 msgid "Can't save log contents to file."
1699 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1701 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1702 msgid "Can't set thread priority"
1703 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1708 msgid "Can't set value of '%s'"
1709 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1713 msgid "Can't write to child process's stdin"
1714 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1716 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1718 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1719 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1721 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1723 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1724 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1728 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1729 msgid "Cannot create mutex."
1730 msgstr "No se puede crear el mutex"
1732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1733 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1736 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1738 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1739 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1741 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1743 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1744 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1749 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1751 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1752 msgid "Cannot find the location of address book file"
1753 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1755 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1757 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1762 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1764 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1768 msgid "Cannot get the hostname"
1769 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1772 msgid "Cannot get the official hostname"
1773 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1777 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1779 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1780 msgid "Cannot initialize OLE"
1781 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1783 #: ../src/common/socket.cpp:847
1785 msgid "Cannot initialize sockets"
1786 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1788 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1791 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1795 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1796 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1798 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1800 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1801 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1803 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1805 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1806 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1808 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1810 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1811 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1813 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1815 msgid "Cannot open contents file: %s"
1816 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1818 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1819 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1820 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1824 msgid "Cannot open index file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1827 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1829 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1830 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1833 msgid "Cannot print empty page."
1834 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1838 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1839 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1841 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1843 msgid "Cannot resume thread %lu"
1844 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1846 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1848 msgid "Cannot resume thread %lx"
1849 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1854 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1856 #: ../src/common/intl.cpp:542
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1863 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1865 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1867 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1868 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1870 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1872 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1873 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1876 msgid "Cannot wait for thread termination"
1877 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Sensible a May/Min"
1883 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1884 msgid "Categorized Mode"
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1889 msgid "Cell Properties"
1890 msgstr "&Propiedades"
1892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1893 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1894 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1901 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1907 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1918 msgid "Centre text."
1919 msgstr "Texto centrado."
1921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1932 msgid "Change List Style"
1933 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1937 msgid "Change Object Style"
1938 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1943 msgid "Change Properties"
1944 msgstr "&Propiedades"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1947 msgid "Change Style"
1948 msgstr "Cambiar Estilo"
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1952 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1955 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1956 msgid "Character styles"
1957 msgstr "Estilos de caracter"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1962 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1963 msgid "Check to add a period after the bullet."
1964 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1968 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1970 msgid "Check to add a right parenthesis."
1971 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1977 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1978 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1981 msgid "Check to make the font bold."
1982 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1985 msgid "Check to make the font italic."
1986 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1989 msgid "Check to make the font underlined."
1990 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
1992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1994 msgid "Check to restart numbering."
1995 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
1997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2000 msgid "Check to show a line through the text."
2001 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2006 msgid "Check to show the text in capitals."
2007 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2012 msgid "Check to show the text in small capitals."
2013 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2024 msgid "Check to show the text in superscript."
2025 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2027 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2028 msgid "Choose ISP to dial"
2029 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2031 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2033 msgid "Choose a directory:"
2034 msgstr "Crear directorio"
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2038 msgid "Choose a file"
2039 msgstr "Elegir fuente"
2041 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2042 msgid "Choose colour"
2043 msgstr "Elegir color"
2045 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2046 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2048 msgstr "Elegir fuente"
2050 #: ../src/common/module.cpp:74
2052 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2053 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2055 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2061 msgid "Class not registered."
2062 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2064 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2069 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2070 msgid "Clear the log contents"
2071 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to apply the selected style."
2076 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2082 msgid "Click to browse for a symbol."
2083 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2086 msgid "Click to cancel changes to the font."
2087 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2090 msgid "Click to cancel the font selection."
2091 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2094 msgid "Click to change the font colour."
2095 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2097 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2100 msgid "Click to change the text background colour."
2101 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2103 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2105 msgid "Click to change the text colour."
2106 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2110 msgid "Click to choose the font for this level."
2111 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2115 msgid "Click to close this window."
2116 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2118 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2119 msgid "Click to confirm changes to the font."
2120 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2124 msgid "Click to confirm the font selection."
2125 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2130 msgid "Click to create a new box style."
2131 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2135 msgid "Click to create a new character style."
2136 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2140 msgid "Click to create a new list style."
2141 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2145 msgid "Click to create a new paragraph style."
2146 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2150 msgid "Click to create a new tab position."
2151 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2155 msgid "Click to delete all tab positions."
2156 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2160 msgid "Click to delete the selected style."
2161 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2165 msgid "Click to delete the selected tab position."
2166 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2170 msgid "Click to edit the selected style."
2171 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2175 msgid "Click to rename the selected style."
2176 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2178 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2180 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2181 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2182 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2186 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2188 msgstr "Cerrar Todo"
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2191 msgid "Close current document"
2192 msgstr "Cerrar documento actual."
2194 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2195 msgid "Close this window"
2196 msgstr "Cerrar esta ventana"
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2203 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2208 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2210 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2211 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2219 msgid "Column could not be added."
2220 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2223 msgid "Column description could not be initialized."
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2228 msgid "Column index not found."
2229 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2232 msgid "Column width could not be determined"
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2236 msgid "Column width could not be set."
2239 #: ../src/common/init.cpp:188
2242 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2246 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2248 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2249 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2251 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2253 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2279 msgid "Connecting..."
2280 msgstr "Conectando..."
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2311 msgid "Copy selection"
2312 msgstr "Copiar selección"
2314 #: ../src/html/chm.cpp:718
2316 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2317 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2321 msgid "Could not determine column index."
2322 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2325 msgid "Could not determine column's position"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2330 msgid "Could not determine number of columns."
2331 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2335 msgid "Could not determine number of items"
2336 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2338 #: ../src/html/chm.cpp:273
2340 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2341 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2343 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2344 msgid "Could not find tab for id"
2345 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2351 msgid "Could not get header description."
2352 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2356 msgid "Could not get items."
2357 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2361 msgid "Could not get property flags."
2362 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2366 msgid "Could not get selected items."
2367 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2369 #: ../src/html/chm.cpp:444
2371 msgid "Could not locate file '%s'."
2372 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2376 msgid "Could not remove column."
2377 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2381 msgid "Could not retrieve number of items"
2382 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2386 msgid "Could not set alignment."
2387 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2391 msgid "Could not set column width."
2392 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2394 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2396 msgid "Could not set current working directory"
2397 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2416 msgid "Could not set minimum width."
2417 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2421 msgid "Could not set property flags."
2422 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2425 msgid "Could not start document preview."
2426 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2448 msgid "Couldn't create a timer"
2449 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2451 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2455 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2479 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2480 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2482 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2483 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2485 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2488 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2490 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2491 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2493 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2495 msgid "Couldn't obtain folder name"
2496 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2498 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2500 msgid "Couldn't open audio: %s"
2501 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2503 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2505 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2506 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2508 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2509 msgid "Couldn't release a mutex"
2510 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2514 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2515 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2518 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2519 msgid "Couldn't save PNG image."
2520 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2522 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2523 msgid "Couldn't terminate thread"
2524 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2526 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2528 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2530 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2532 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2533 msgid "Create directory"
2534 msgstr "Crear directorio"
2536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2537 msgid "Create new directory"
2538 msgstr "Crear nuevo directorio"
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2546 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2550 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2551 msgid "Current directory:"
2552 msgstr "Directorio actual:"
2554 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2557 msgstr "tamaño de fuente"
2559 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2561 msgid "Customize Columns"
2562 msgstr "tamaño de fuente"
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2570 msgid "Cut selection"
2571 msgstr "Cortar selección"
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2574 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2575 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2577 #: ../src/common/paper.cpp:100
2578 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2579 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2581 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2582 msgid "DDE poke request failed"
2583 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2598 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2599 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2602 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2603 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2606 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2607 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2610 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2614 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2621 #: ../src/common/paper.cpp:122
2622 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2629 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2634 msgid "Data object has invalid data format"
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2638 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2643 msgid "Debug report \"%s\""
2644 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2647 msgid "Debug report couldn't be created."
2648 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2651 msgid "Debug report generation has failed."
2652 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2659 msgid "Default encoding"
2660 msgstr "Codificación predeterminada"
2662 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2664 msgid "Default font"
2665 msgstr "Impresora predeterminada"
2667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2668 msgid "Default printer"
2669 msgstr "Impresora predeterminada"
2671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2672 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2676 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2678 msgstr "Eliminar &Todo"
2680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2682 msgid "Delete Column"
2683 msgstr "Borrar selección"
2685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2691 msgid "Delete Style"
2692 msgstr "Eliminar Estilo"
2694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2696 msgstr "Eliminar Texto"
2698 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2700 msgstr "&Eliminar elemento"
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2703 msgid "Delete selection"
2704 msgstr "Borrar selección"
2706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2708 msgid "Delete style %s?"
2709 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2711 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2713 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2714 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2716 #: ../src/common/module.cpp:124
2718 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2719 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2721 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2724 msgstr "Codificación predeterminada"
2726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2731 msgid "Developed by "
2732 msgstr "Programado por"
2734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2737 msgstr "Programado por"
2739 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2741 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2742 "not installed on this machine. Please install it."
2744 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2745 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2748 msgid "Did you know..."
2749 msgstr "¿Sabías que...?"
2751 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2753 msgid "DirectFB error %d occurred."
2754 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2758 msgstr "Directorios"
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2763 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2765 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2767 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2768 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2770 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2771 msgid "Directory does not exist"
2772 msgstr "El directorio no existe"
2774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2775 msgid "Directory doesn't exist."
2776 msgstr "El directorio no existe"
2778 #: ../src/common/docview.cpp:455
2779 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2784 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2787 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2788 "búsqueda es Insensitiva."
2790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2791 msgid "Display options dialog"
2792 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2795 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2796 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2798 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2800 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2802 "Current value is \n"
2807 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2809 "Valor actual es \n"
2814 #: ../src/common/docview.cpp:531
2816 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2817 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2819 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2822 msgstr "Documentación por "
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2825 msgid "Documentation by "
2826 msgstr "Documentación por "
2828 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2830 msgid "Documentation writers"
2831 msgstr "Documentación por "
2833 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2837 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2850 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2855 #: ../src/common/paper.cpp:177
2856 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2857 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2859 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2861 msgid "Doubly used id : %d"
2862 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2868 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2872 #: ../src/common/paper.cpp:101
2873 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2874 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2884 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2886 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2887 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2897 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2901 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2906 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2908 msgstr "Editar elemento"
2910 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2912 msgid "Elapsed time:"
2913 msgstr "Tiempo transcurrido : "
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2919 msgid "Enable the height value."
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2925 msgid "Enable the maximum width value."
2926 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2930 msgid "Enable the minimum height value."
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2936 msgid "Enable the minimum width value."
2937 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2941 msgid "Enable the width value."
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2947 msgid "Enable vertical alignment."
2948 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2950 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2951 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2953 msgid "Enables a background colour."
2954 msgstr "Color de fondo"
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2958 msgid "Enter a box style name"
2959 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2962 msgid "Enter a character style name"
2963 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2966 msgid "Enter a list style name"
2967 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2971 msgid "Enter a new style name"
2972 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2975 msgid "Enter a paragraph style name"
2976 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2978 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2980 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2981 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2983 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2984 msgid "Entries found"
2985 msgstr "Documentos encontrados"
2987 #: ../src/common/paper.cpp:143
2988 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2989 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2991 #: ../src/common/config.cpp:473
2994 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2996 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en "
2999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3001 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3004 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3008 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3010 msgid "Error closing epoll descriptor"
3011 msgstr "Error creando directorio"
3013 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3015 msgid "Error closing kqueue instance"
3016 msgstr "Error creando directorio"
3018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3019 msgid "Error creating directory"
3020 msgstr "Error creando directorio"
3022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3023 msgid "Error in reading image DIB."
3024 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3026 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3028 msgid "Error in resource: %s"
3031 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3032 msgid "Error reading config options."
3033 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3035 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3036 msgid "Error saving user configuration data."
3037 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3039 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3041 msgid "Error while printing: "
3042 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3044 #: ../src/common/log.cpp:223
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3049 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3050 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3052 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3054 msgid "Estimated time:"
3055 msgstr "Tiempo estimado : "
3057 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3058 msgid "Event queue overflowed"
3061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3063 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3064 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3066 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3072 msgid "Execution of command '%s' failed"
3073 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3075 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3077 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3078 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3080 #: ../src/common/paper.cpp:106
3081 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3082 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3087 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3089 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3093 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3094 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3096 #: ../src/html/chm.cpp:725
3098 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3099 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3105 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3108 msgstr "Nuevo Nombre"
3110 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3111 msgid "Failed to access lock file."
3112 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3114 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3116 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3117 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3119 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3121 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3123 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3125 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3127 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3128 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3130 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3131 msgid "Failed to change video mode"
3132 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3134 #: ../src/common/image.cpp:3139
3136 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3137 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3141 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3142 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3144 #: ../src/common/filename.cpp:211
3145 msgid "Failed to close file handle"
3146 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3148 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3150 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3151 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3154 msgid "Failed to close the clipboard."
3155 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3157 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3159 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3160 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3162 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3163 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3164 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3167 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3168 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3188 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3192 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3193 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3197 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3198 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3201 msgid "Failed to create DDE string"
3202 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3204 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3205 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3206 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3208 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3209 msgid "Failed to create a temporary file name"
3210 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3212 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3213 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3214 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3216 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3218 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3219 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3223 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3224 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3226 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3227 msgid "Failed to create cursor."
3228 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3230 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3232 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3233 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3238 "Failed to create directory '%s'\n"
3239 "(Do you have the required permissions?)"
3241 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3242 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3244 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3246 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3247 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3249 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3251 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3252 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3254 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3256 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3258 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3260 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3262 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3263 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3265 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3267 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3268 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3270 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3271 msgid "Failed to empty the clipboard."
3272 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3274 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3275 msgid "Failed to enumerate video modes"
3276 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3278 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3279 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3280 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3282 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3284 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3285 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3289 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3290 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3293 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3294 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3298 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3299 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3301 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3303 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3304 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3306 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3308 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3309 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3313 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3314 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3316 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3317 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3318 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3320 #: ../src/common/time.cpp:249
3321 msgid "Failed to get the local system time"
3322 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3324 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3325 msgid "Failed to get the working directory"
3326 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3328 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3329 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3330 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3332 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3333 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3334 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3336 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3337 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3338 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3342 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3343 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3345 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3346 msgid "Failed to insert text in the control."
3347 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3351 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3352 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3354 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3356 msgid "Failed to install signal handler"
3357 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3359 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3361 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3364 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3365 "detectada - por favor reinicie el programa"
3367 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3369 msgid "Failed to kill process %d"
3370 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3372 #: ../src/common/image.cpp:2365
3374 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3375 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3377 #: ../src/common/image.cpp:2374
3379 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3380 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3382 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3384 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3385 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3387 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3389 msgid "Failed to load image %d from stream."
3390 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3392 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3394 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3395 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3397 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3399 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3400 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3402 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3403 msgid "Failed to load mpr.dll."
3404 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3406 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3408 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3409 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3411 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3413 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3414 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3416 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3418 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3419 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3423 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3424 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3426 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3428 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3433 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3434 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3436 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3437 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3440 #: ../src/common/filename.cpp:194
3442 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3443 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3445 #: ../src/common/filename.cpp:199
3447 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3448 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3450 #: ../src/html/chm.cpp:141
3452 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3453 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3455 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3457 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3458 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3460 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3462 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3463 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3465 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3467 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3468 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3470 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3471 msgid "Failed to open temporary file."
3472 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3474 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3475 msgid "Failed to open the clipboard."
3476 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3478 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3480 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3481 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3483 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3485 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3486 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3489 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3490 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3493 msgid "Failed to read PID from lock file."
3494 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3496 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3498 msgid "Failed to read config options."
3499 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3501 #: ../src/common/docview.cpp:678
3503 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3504 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3506 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3508 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3509 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3511 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3513 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3514 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3517 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3518 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3520 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3521 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3522 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3526 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3527 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3529 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3531 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3532 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3534 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3536 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3537 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3541 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3542 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3544 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3546 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3547 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3549 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3551 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3552 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3554 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3557 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3560 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3563 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3565 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3566 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3569 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3570 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3572 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3574 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3575 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3578 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3579 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3582 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3583 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3585 #: ../src/common/docview.cpp:649
3587 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3588 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3590 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3592 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3593 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3595 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3596 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3597 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3599 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3601 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3602 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3604 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3605 msgid "Failed to set clipboard data."
3606 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3610 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3611 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3615 msgid "Failed to set process priority"
3616 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3618 #: ../src/common/file.cpp:576
3619 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3620 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3622 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3623 msgid "Failed to set text in the text control."
3624 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3626 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3628 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3629 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3631 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3633 msgid "Failed to set thread priority %d."
3634 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3637 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3640 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3642 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3643 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3645 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3646 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3649 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3650 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3653 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3654 msgid "Failed to terminate a thread."
3655 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3657 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3658 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3659 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3661 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3663 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3664 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3666 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3668 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3669 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3673 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3674 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3676 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3678 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3679 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3681 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3683 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3684 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3687 msgid "Failed to update user configuration file."
3688 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3692 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3693 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3697 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3698 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3700 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3705 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3710 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3714 #: ../src/common/docview.cpp:666
3716 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3717 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3719 #: ../src/common/docview.cpp:643
3721 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3722 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3724 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3726 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3727 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3729 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3732 "File '%s' already exists.\n"
3733 "Do you want to replace it?"
3735 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3736 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3738 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3740 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3741 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3743 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3745 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3746 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3748 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3749 msgid "File couldn't be loaded."
3750 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3752 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3754 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3755 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3757 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3759 msgstr "Error de archivo"
3761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3762 msgid "File name exists already."
3763 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3765 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3769 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3772 msgstr "Archivos (%s)"
3774 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3778 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3782 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3790 msgstr "Página siguiente"
3792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3795 msgstr "Fuente fija:"
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3799 msgstr "Fuente fija:"
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3802 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3803 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3808 msgstr "Formateando"
3810 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3815 #: ../src/common/paper.cpp:112
3816 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3817 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3819 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3825 msgid "Font &weight:"
3826 msgstr "&Peso de la fuente:"
3828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3830 msgstr "Tamaño de fuente:"
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3833 msgid "Font st&yle:"
3834 msgstr "&Estilo de fuente:"
3836 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3840 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3842 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3847 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3849 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3854 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3855 msgid "Forward hrefs are not supported"
3856 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3860 msgid "Found %i matches"
3861 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3867 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3868 msgid "GIF: Invalid gif index."
3869 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3871 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3872 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3873 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3875 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3876 msgid "GIF: error in GIF image format."
3877 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3879 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3880 msgid "GIF: not enough memory."
3881 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3884 msgid "GIF: unknown error!!!"
3885 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3887 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3889 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3890 "please install GTK+ 2.12 or later."
3893 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3897 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3901 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3902 msgid "Generic PostScript"
3903 msgstr "PostScript genérica"
3905 #: ../src/common/paper.cpp:136
3906 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3907 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3909 #: ../src/common/paper.cpp:135
3910 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3911 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3913 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3914 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3915 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3917 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3918 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3919 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3921 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3922 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3923 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3934 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3935 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3938 msgid "Go to home directory"
3939 msgstr "Ir al directorio principal"
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3942 msgid "Go to parent directory"
3943 msgstr "Ir al directorio superior"
3945 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3946 msgid "Graphics art by "
3947 msgstr "Gráficos por"
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3951 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3953 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3957 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3958 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3959 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3970 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3971 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3975 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3976 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3979 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3980 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3982 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3987 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3988 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3990 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3991 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3997 msgid "Help Browser Options"
3998 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4002 msgstr "Indice de la Ayuda"
4004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4005 msgid "Help Printing"
4006 msgstr "Ayuda de Impresión"
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4010 msgstr "Temas de ayuda"
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4013 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4014 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
4016 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4018 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4019 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
4021 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4023 msgid "Help file \"%s\" not found."
4024 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
4026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4031 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4036 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4040 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4041 msgid "Hide this notification message."
4044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4048 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4049 msgid "Home directory"
4050 msgstr "Carpeta de inicio"
4052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4054 msgid "How the object will float relative to the text."
4057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4058 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4059 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4062 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4063 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4065 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4066 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4069 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4070 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4073 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4074 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4077 msgid "ICO: Invalid icon index."
4078 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4080 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4081 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4082 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4084 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4085 msgid "IFF: error in IFF image format."
4086 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4088 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4089 msgid "IFF: not enough memory."
4090 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4092 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4093 msgid "IFF: unknown error!!!"
4094 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4108 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4109 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4112 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4114 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4120 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4121 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4123 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4124 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4128 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4129 "\"Cancel\" button,\n"
4130 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4131 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4133 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4134 "el botón \"Cancelar\",\n"
4135 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4136 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4138 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4140 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4141 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4143 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4144 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4145 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4147 #: ../src/common/xti.cpp:513
4148 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4149 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4151 #: ../src/common/xti.cpp:501
4152 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4153 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4156 msgid "Illegal directory name."
4157 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4159 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4160 msgid "Illegal file specification."
4161 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4163 #: ../src/common/image.cpp:2158
4164 msgid "Image and mask have different sizes."
4165 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4167 #: ../src/common/image.cpp:2609
4169 msgid "Image file is not of type %d."
4170 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4172 #: ../src/common/image.cpp:2739
4174 msgid "Image is not of type %s."
4175 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4177 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4179 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4180 "Please reinstall riched32.dll"
4182 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4183 "Por favor instale riched32.dll"
4185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4186 msgid "Impossible to get child process input"
4187 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4189 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4191 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4192 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4194 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4196 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4197 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4201 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4202 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4204 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4206 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4210 msgid "Incorrect number of arguments."
4213 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4217 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4218 msgid "Indents && Spacing"
4219 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4221 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4226 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4227 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4233 #: ../src/common/init.cpp:276
4234 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4235 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4243 msgid "Insert Field"
4244 msgstr "Insertar Texto"
4246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4248 msgid "Insert Image"
4249 msgstr "Insertar Imagen"
4251 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4253 msgid "Insert Object"
4254 msgstr "Insertar Texto"
4256 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4261 msgstr "Insertar Texto"
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4266 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4267 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4274 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4276 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4280 msgid "Invalid TIFF image index."
4281 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4284 msgid "Invalid data view item"
4287 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4289 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4290 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4292 #: ../src/x11/app.cpp:121
4294 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4295 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4297 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4299 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4302 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4304 msgid "Invalid lock file '%s'."
4305 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4307 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4309 msgid "Invalid message catalog."
4310 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4313 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4314 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4318 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4320 #: ../src/common/regex.cpp:313
4322 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4323 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4325 #: ../src/common/config.cpp:226
4327 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4331 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4335 #: ../src/common/paper.cpp:131
4336 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4337 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4339 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4340 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4341 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4344 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4345 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4347 #: ../src/common/paper.cpp:164
4348 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4349 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4351 #: ../src/common/paper.cpp:168
4352 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4353 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4355 #: ../src/common/paper.cpp:181
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4357 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:169
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4361 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4363 #: ../src/common/paper.cpp:182
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4365 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4367 #: ../src/common/paper.cpp:166
4368 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4369 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4371 #: ../src/common/paper.cpp:179
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4373 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4375 #: ../src/common/paper.cpp:167
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4377 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:180
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4381 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:186
4384 msgid "Japanese Envelope You #4"
4385 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:187
4388 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4389 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:139
4392 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4393 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:176
4396 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4397 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4405 msgstr "Justificado"
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4411 msgid "Justify text left and right."
4412 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4472 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4476 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4480 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4499 msgid "KP_SEPARATOR"
4500 msgstr "KP_SEPARADOR"
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4520 msgid "L&ine spacing:"
4521 msgstr "Espaciado de línea:"
4523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4531 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4536 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4539 msgstr "Página siguiente"
4541 #: ../src/common/log.cpp:309
4543 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4544 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:104
4549 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4550 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4564 msgid "Left (&first line):"
4565 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4567 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4568 msgid "Left margin (mm):"
4569 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4575 msgid "Left-align text."
4576 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4578 #: ../src/common/paper.cpp:145
4579 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4580 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:97
4583 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4584 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4586 #: ../src/common/paper.cpp:144
4587 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4588 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4590 #: ../src/common/paper.cpp:150
4591 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4592 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4594 #: ../src/common/paper.cpp:153
4595 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4596 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4598 #: ../src/common/paper.cpp:170
4599 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4600 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:102
4603 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4604 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4606 #: ../src/common/paper.cpp:148
4607 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4608 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:96
4611 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4614 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4622 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4624 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4625 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4628 msgid "Line spacing:"
4629 msgstr "Espaciado de línea:"
4631 #: ../src/html/chm.cpp:838
4632 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4633 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4637 msgstr "Estilo de Lista"
4639 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4641 msgstr "Estilos de Lista"
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4645 msgid "Lists font sizes in points."
4646 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4650 msgid "Lists the available fonts."
4651 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4653 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4655 msgid "Load %s file"
4656 msgstr "Abrir el archivo %s"
4658 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4664 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4665 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4669 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4670 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4672 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4674 msgid "Log saved to the file '%s'."
4675 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4679 msgid "Lower case letters"
4680 msgstr "Letras minúsculas"
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4684 msgid "Lower case roman numerals"
4685 msgstr "Números romanos en minúscula"
4687 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4689 msgstr "Ventana hija MDI"
4691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4695 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4697 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4698 "not installed on this machine. Please install it."
4700 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4701 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4729 msgid "MacCentralEurRoman"
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4733 msgid "MacChineseSimp"
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4737 msgid "MacChineseTrad"
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4749 msgid "MacDevanagari"
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4762 msgid "MacExtArabic"
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4790 msgid "MacIcelandic"
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4802 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4818 msgid "MacMalayalam"
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4822 msgid "MacMongolian"
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4841 msgid "MacSinhalese"
4842 msgstr "Coincidir may./min."
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4870 msgid "MacVietnamese"
4873 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4875 msgid "Make a selection:"
4876 msgstr "Pegar selección"
4878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4885 msgstr "Coincidir may./min."
4887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4895 msgstr "Sustituir por:"
4897 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4899 msgid "Media playback error: %s"
4902 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4904 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4905 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4907 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4911 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4921 msgid "Method or property not found."
4924 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4931 msgstr "&Peso de la fuente:"
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4938 msgid "Missing a required parameter."
4941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4949 #: ../src/common/module.cpp:133
4951 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4952 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4954 #: ../src/common/paper.cpp:132
4955 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4956 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4959 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4964 msgstr "Mover hacia abajo"
4966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4973 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4974 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4979 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4980 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4983 msgid "Multiple Cell Properties"
4986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4994 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4998 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5005 msgid "New &Box Style..."
5006 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5009 msgid "New &Character Style..."
5010 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5013 msgid "New &List Style..."
5014 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5017 msgid "New &Paragraph Style..."
5018 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5031 msgstr "Nuevo Estilo"
5033 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5034 msgid "New directory"
5035 msgstr "Crear directorio"
5037 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5039 msgstr "Elemento nuevo"
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5044 msgstr "Nuevo Nombre"
5046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5050 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5052 msgstr "Página siguiente"
5054 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5055 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5070 msgid "No column existing."
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "No se han encontrado documentos."
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5097 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5098 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5099 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5101 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5104 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5105 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5106 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5108 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5109 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5110 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5112 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5113 msgid "No handler found for animation type."
5114 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5116 #: ../src/common/image.cpp:2591
5117 msgid "No handler found for image type."
5118 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5120 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5121 #: ../src/common/image.cpp:2763
5123 msgid "No image handler for type %d defined."
5124 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5126 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5128 msgid "No image handler for type %s defined."
5129 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5132 msgid "No matching page found yet"
5133 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5136 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5139 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5140 msgid "No renderer specified for column."
5143 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5145 msgstr "No hay ningún sonido"
5147 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5148 msgid "No unused colour in image being masked."
5149 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5151 #: ../src/common/image.cpp:3236
5152 msgid "No unused colour in image."
5153 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5155 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5157 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5158 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5168 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5169 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5175 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5176 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5177 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5180 msgid "Normal font:"
5181 msgstr "Fuente normal:"
5183 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5188 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5190 msgid "Not available"
5191 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5194 msgid "Not underlined"
5195 msgstr "No subrayado"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:116
5198 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5199 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5201 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5208 msgid "Number of columns could not be determined."
5209 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5213 msgid "Numbered outline"
5216 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5217 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5218 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5219 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5225 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5228 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5230 msgid "Object Properties"
5231 msgstr "&Propiedades"
5233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5234 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5237 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5238 msgid "Objects must have an id attribute"
5239 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5241 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5243 msgstr "Abrir archivo"
5245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5246 msgid "Open HTML document"
5247 msgstr "Abrir documento HTML"
5249 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5251 msgid "Open file \"%s\""
5252 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5259 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5261 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5265 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5266 msgid "Operation not permitted."
5267 msgstr "Operación no permitida"
5269 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5271 msgid "Option '%s' can't be negated"
5272 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5274 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5276 msgid "Option '%s' requires a value."
5277 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5279 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5281 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5282 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5290 msgstr "Orientación"
5292 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5293 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5300 msgstr "Nivel de &Lista:"
5302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5306 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5307 msgid "Overflow while coercing argument values."
5310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5312 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5316 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5322 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5323 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5324 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5327 msgid "PCX: image format unsupported"
5328 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5331 msgid "PCX: invalid image"
5332 msgstr "PCX: imagen inválida"
5334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5335 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5336 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5339 msgid "PCX: unknown error !!!"
5340 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5343 msgid "PCX: version number too low"
5344 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5355 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5356 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5359 msgid "PNM: File format is not recognized."
5360 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5364 msgid "PNM: File seems truncated."
5365 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5367 #: ../src/common/paper.cpp:188
5368 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5369 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:201
5372 msgid "PRC 16K Rotated"
5373 msgstr "PRC 16K Girado"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:189
5376 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5377 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:202
5380 msgid "PRC 32K Rotated"
5381 msgstr "PRC 32K Girado"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:190
5384 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5385 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:203
5388 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5389 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:191
5392 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5393 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:204
5396 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5397 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:200
5400 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5401 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:213
5404 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5405 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:192
5408 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5409 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:205
5412 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5413 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:193
5416 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5417 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:206
5420 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5421 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:194
5424 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5425 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:207
5428 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5429 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:195
5432 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5433 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:208
5436 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5437 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5439 #: ../src/common/paper.cpp:196
5440 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5441 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5443 #: ../src/common/paper.cpp:209
5444 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5445 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:197
5448 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5449 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5451 #: ../src/common/paper.cpp:210
5452 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5453 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5455 #: ../src/common/paper.cpp:198
5456 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5457 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5459 #: ../src/common/paper.cpp:211
5460 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5461 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5463 #: ../src/common/paper.cpp:199
5464 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5465 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:212
5468 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5469 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5475 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5487 msgid "Page %d of %d"
5488 msgstr "Página %d de %d"
5490 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5492 msgstr "Configurar Página"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5496 msgstr "Configurar página"
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5506 msgstr "Tamaño del papel"
5508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5509 msgid "Paragraph styles"
5510 msgstr "estilos de párrafo"
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5513 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5514 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5518 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5519 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5522 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5526 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5527 msgid "Paste selection"
5528 msgstr "Pegar selección"
5530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5535 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5541 msgid "Picture Properties"
5542 msgstr "&Propiedades"
5544 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5545 msgid "Pipe creation failed"
5546 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5548 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5549 msgid "Please choose a valid font."
5550 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5552 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5553 msgid "Please choose an existing file."
5554 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5557 msgid "Please choose the page to display:"
5558 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5560 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5561 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5562 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5564 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5567 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5568 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5569 "or this program won't operate correctly."
5571 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5572 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5573 "o este programa no funcionará correctamente."
5575 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5576 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5581 msgid "Please wait while printing..."
5582 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5584 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5587 msgstr "Tamaño de &punto:"
5589 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5595 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5603 msgid "Pointer to model not set correctly."
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5616 msgid "PostScript file"
5617 msgstr "Archivo PostScript"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5622 msgstr "&Preferencias"
5624 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5626 msgid "Preferences..."
5627 msgstr "&Preferencias"
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5633 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5634 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5636 msgstr "Previsualización:"
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5639 msgid "Previous page"
5640 msgstr "Página anterior"
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5644 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5648 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5649 msgid "Print Preview"
5650 msgstr "Previsualización de la impresión"
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5654 msgid "Print Preview Failure"
5655 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5659 msgstr "Rango de Impresión"
5661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5663 msgstr "Configuración de Impresión"
5665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5666 msgid "Print in colour"
5667 msgstr "Impresión en color"
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5671 msgid "Print previe&w..."
5672 msgstr "&Vista previa de impresión"
5674 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5676 msgid "Print preview creation failed."
5677 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5681 msgid "Print preview..."
5682 msgstr "Vista previa de impresión"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5685 msgid "Print spooling"
5686 msgstr "Cola de Impresión"
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5689 msgid "Print this page"
5690 msgstr "Imprimir esta página"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5693 msgid "Print to File"
5694 msgstr "Imprimir a Archivo "
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5699 msgstr "Im&primir..."
5701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5706 msgid "Printer command:"
5707 msgstr "Comando de impresión: "
5709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5710 msgid "Printer options"
5711 msgstr "Opciones de impresión"
5713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5714 msgid "Printer options:"
5715 msgstr "Opciones de impresora:"
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5719 msgstr "Impresora..."
5721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5725 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5726 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5729 msgstr "Imprimiendo"
5731 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5733 msgstr "Imprimiendo"
5735 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5736 msgid "Printing Error"
5737 msgstr "Error de impresión"
5739 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5741 msgid "Printing page %d of %d"
5742 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5744 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5746 msgid "Printing page %d..."
5747 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5749 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5751 msgstr "Imprimiendo..."
5753 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5754 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5759 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5762 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5764 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5765 "directorio \"%s\"."
5767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5768 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5775 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5778 msgstr "&Propiedades"
5780 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5783 msgstr "&Propiedades"
5785 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5787 msgid "Property Error"
5788 msgstr "Error de impresión"
5790 #: ../src/common/paper.cpp:113
5791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5792 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5794 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5798 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5803 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5809 msgid "Quit this program"
5810 msgstr "Salir de este programa"
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5825 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5827 msgid "Read error on file '%s'"
5828 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5830 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5840 msgid "Redo last action"
5841 msgstr "Rehacer la última acción"
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5847 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5849 msgid "Registry key '%s' already exists."
5850 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5852 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5854 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5855 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5857 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5860 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5861 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5862 "operation aborted."
5864 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5866 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5867 "operación abortada."
5869 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5871 msgid "Registry value '%s' already exists."
5872 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5884 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5885 msgid "Relevant entries:"
5886 msgstr "Documentos significantivos:"
5888 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5890 msgid "Remaining time:"
5891 msgstr "Tiempo restante : "
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5897 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5899 msgid "Remove Bullet"
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5903 msgid "Remove current page from bookmarks"
5904 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5906 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5908 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5910 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5915 msgid "Rendering failed."
5916 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5919 msgid "Renumber List"
5920 msgstr "Renumerar Lista"
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5931 msgid "Replace &all"
5932 msgstr "Sustituir &todo"
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5935 msgid "Replace selection"
5936 msgstr "Reemplazar selección"
5938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5939 msgid "Replace with:"
5940 msgstr "Sustituir por:"
5942 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5943 msgid "Required information entry is empty."
5946 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5948 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5949 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5952 msgid "Revert to Saved"
5953 msgstr "Recuperar versión guardada"
5955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5967 msgid "Right margin (mm):"
5968 msgstr "Margen derecho (mm):"
5970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5974 msgid "Right-align text."
5975 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5983 msgid "S&tandard bullet name:"
5984 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5992 msgstr "SELECCIONAR"
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6014 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6018 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6020 msgid "Save %s file"
6021 msgstr "Guardar el archivo %s"
6023 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6025 msgstr "Guardar &como..."
6027 #: ../src/common/docview.cpp:360
6030 msgstr "Guardar como"
6032 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6035 msgstr "Guardar como"
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6038 msgid "Save current document"
6039 msgstr "Guardar documento actual"
6041 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6042 msgid "Save current document with a different filename"
6043 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
6045 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6046 msgid "Save log contents to file"
6047 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
6049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6053 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6061 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6064 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
6067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6068 msgid "Search direction"
6069 msgstr "Dirección de búsqueda"
6071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6076 msgid "Search in all books"
6077 msgstr "Buscar en todos los libros"
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6080 msgid "Searching..."
6081 msgstr "Buscando..."
6083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6087 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6089 msgid "Seek error on file '%s'"
6090 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
6092 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6094 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6096 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6100 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6102 msgstr "Seleccionar &Todo"
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6107 msgstr "Seleccionar &Todo"
6109 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6110 msgid "Select a document template"
6111 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6114 msgid "Select a document view"
6115 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6119 msgid "Select regular or bold."
6120 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6124 msgid "Select regular or italic style."
6125 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6129 msgid "Select underlining or no underlining."
6130 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6132 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6138 msgid "Selects the list level to edit."
6139 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6141 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6143 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6144 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6148 msgid "Set Cell Style"
6149 msgstr "Eliminar Estilo"
6151 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6152 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6153 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6155 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6156 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6161 msgstr "Configuración..."
6163 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6164 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6166 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6171 msgstr "Mayúsculas-"
6173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6174 msgid "Show &hidden directories"
6175 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6178 msgid "Show &hidden files"
6179 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6181 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6184 msgstr "Mostrar todo"
6186 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6187 msgid "Show about dialog"
6188 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6192 msgstr "Mostrar todo"
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6195 msgid "Show all items in index"
6196 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6199 msgid "Show hidden directories"
6200 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6203 msgid "Show/hide navigation panel"
6204 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6208 msgid "Shows a Unicode subset."
6209 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6215 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6216 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6220 msgid "Shows a preview of the font settings."
6221 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6224 msgid "Shows a preview of the font."
6225 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6229 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6230 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6233 msgid "Shows the font preview."
6234 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6236 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6237 msgid "Simple monochrome theme"
6238 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6245 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6255 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6265 msgid "Small C&apitals"
6266 msgstr "Ca&pitulares"
6268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6273 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6274 msgid "Sorry, could not open this file."
6275 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6277 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6278 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6279 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6286 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6287 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6289 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6290 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6291 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6293 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6294 msgid "Sound data are in unsupported format."
6295 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6297 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6299 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6300 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6315 #: ../src/common/paper.cpp:105
6316 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6317 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6329 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6334 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6336 msgid "Strikethrough"
6339 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6341 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6342 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6344 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6348 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6349 msgid "Style Organiser"
6350 msgstr "Organizador de Estilos"
6352 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6363 msgid "Supe&rscript"
6366 #: ../src/common/paper.cpp:151
6367 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6368 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6370 #: ../src/common/paper.cpp:152
6371 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6372 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6385 msgid "Symbol &font:"
6386 msgstr "Fuente Símbolos:"
6388 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6398 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6399 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6402 msgid "TIFF: Error loading image."
6403 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6406 msgid "TIFF: Error reading image."
6407 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6410 msgid "TIFF: Error saving image."
6411 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6414 msgid "TIFF: Error writing image."
6415 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6418 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6421 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6423 msgid "Table Properties"
6424 msgstr "&Propiedades"
6426 #: ../src/common/paper.cpp:146
6427 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6428 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6430 #: ../src/common/paper.cpp:103
6431 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6432 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6436 msgstr "Tabulaciones"
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6447 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6451 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6452 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6455 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6456 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6458 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6459 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6460 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6466 msgid "The available bullet styles."
6467 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6471 msgid "The available styles."
6472 msgstr "Los estilos disponibles."
6474 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6477 msgid "The background colour."
6478 msgstr "Color de fondo"
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6483 msgid "The bottom margin size."
6484 msgstr "Tamaño en puntos:"
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6489 msgid "The bottom padding size."
6490 msgstr "Tamaño en puntos:"
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6497 msgid "The bottom position."
6498 msgstr "La posición del tabulador."
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6508 msgid "The bullet character."
6509 msgstr "El caracter de viñeta."
6511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6513 msgid "The character code."
6514 msgstr "El código de caracter."
6516 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6519 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6520 "another charset to replace it with or choose\n"
6521 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6523 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6524 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6525 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6527 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6529 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6530 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6534 msgid "The default style for the next paragraph."
6535 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6540 "The directory '%s' does not exist\n"
6543 "El directorio '%s' no existe\n"
6546 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6549 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6550 "truncated if printed.\n"
6552 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6555 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6558 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6559 "It has been removed from the most recently used files list."
6561 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6562 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6565 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6568 msgid "The first line indent."
6569 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6571 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6572 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6576 msgid "The font colour."
6577 msgstr "El color de fuente."
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6580 msgid "The font family."
6581 msgstr "El tipo de fuente."
6583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6585 msgid "The font from which to take the symbol."
6586 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6590 msgid "The font point size."
6591 msgstr "Tamaño en puntos:"
6593 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6594 msgid "The font size in points."
6595 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6600 msgid "The font size units, points or pixels."
6601 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6604 msgid "The font style."
6605 msgstr "El estilo de fuente."
6607 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6608 msgid "The font weight."
6609 msgstr "El peso de la fuente."
6611 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6613 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6614 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6620 msgid "The left indent."
6621 msgstr "El escalonado izquierdo."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6626 msgid "The left margin size."
6627 msgstr "Tamaño en puntos:"
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6632 msgid "The left padding size."
6633 msgstr "Tamaño en puntos:"
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6640 msgid "The left position."
6641 msgstr "La posición del tabulador."
6643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6647 msgid "The line spacing."
6648 msgstr "El espaciado de línea."
6650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6652 msgid "The list item number."
6653 msgstr "El número de elemento de la lista."
6655 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6656 msgid "The locale ID is unknown."
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6662 msgid "The object height."
6663 msgstr "El peso de la fuente."
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6668 msgid "The object maximum height."
6669 msgstr "El peso de la fuente."
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6674 msgid "The object maximum width."
6675 msgstr "El peso de la fuente."
6677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6680 msgid "The object minimum height."
6681 msgstr "El peso de la fuente."
6683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6686 msgid "The object minimum width."
6687 msgstr "El peso de la fuente."
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6692 msgid "The object width."
6693 msgstr "El peso de la fuente."
6695 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6696 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6698 msgid "The outline level."
6699 msgstr "La vista previa del estilo."
6701 #: ../src/common/log.cpp:281
6703 msgid "The previous message repeated %lu time."
6704 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6708 #: ../src/common/log.cpp:274
6709 msgid "The previous message repeated once."
6712 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6713 msgid "The print dialog returned an error."
6716 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6717 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6718 msgid "The range to show."
6719 msgstr "El rango a mostrar."
6721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6723 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6724 "private information,\n"
6725 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6727 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6728 "archivos contiene información privada,\n"
6729 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6731 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6733 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6734 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6740 msgid "The right indent."
6741 msgstr "El escalonado derecho."
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6746 msgid "The right margin size."
6747 msgstr "El escalonado derecho."
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6752 msgid "The right padding size."
6753 msgstr "El escalonado derecho."
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6760 msgid "The right position."
6761 msgstr "La posición del tabulador."
6763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6766 msgid "The spacing after the paragraph."
6767 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6773 msgid "The spacing before the paragraph."
6774 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6776 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6777 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6778 msgid "The style name."
6779 msgstr "El nombre del estilo."
6781 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6782 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6783 msgid "The style on which this style is based."
6784 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6787 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6788 msgid "The style preview."
6789 msgstr "La vista previa del estilo."
6791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6792 msgid "The system cannot find the file specified."
6795 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6796 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6797 msgid "The tab position."
6798 msgstr "La posición del tabulador."
6800 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6801 msgid "The tab positions."
6802 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6804 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6805 msgid "The text couldn't be saved."
6806 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6811 msgid "The top margin size."
6812 msgstr "Tamaño en puntos:"
6814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6817 msgid "The top padding size."
6818 msgstr "Tamaño en puntos:"
6820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6825 msgid "The top position."
6826 msgstr "La posición del tabulador."
6828 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6830 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6831 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6833 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6836 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6837 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6839 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6840 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6843 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6844 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6848 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6851 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6853 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6855 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6858 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6860 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6861 "when it is printed."
6864 #: ../src/common/image.cpp:2716
6866 msgid "This is not a %s."
6867 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6869 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6870 msgid "This platform does not support background transparency."
6873 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6875 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6876 "with GTK+ 2.12 or newer."
6879 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6882 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6885 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6886 "la versión de comctl32.dll"
6888 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6890 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6893 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6894 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6896 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6897 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6899 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6902 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6904 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6907 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6908 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6910 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6911 msgid "Thread priority setting is ignored."
6912 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6914 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6915 msgid "Tile &Horizontally"
6916 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6918 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6919 msgid "Tile &Vertically"
6920 msgstr "Mosaico &Vertical"
6922 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6923 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6925 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6926 "establecer el modo pasivo."
6928 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6929 msgid "Timer creation failed."
6930 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6932 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6933 msgid "Tip of the Day"
6934 msgstr "Sugerencia del Día"
6936 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6937 msgid "Tips not available, sorry!"
6938 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6945 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6949 msgid "Too many EndStyle calls!"
6950 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6952 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6953 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6954 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6963 msgid "Top margin (mm):"
6964 msgstr "Margen superior (mm):"
6966 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6967 msgid "Translations by "
6968 msgstr "Traducciones por"
6970 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6973 msgstr "Traducciones por"
6975 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6979 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6981 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6983 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6986 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6987 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6995 msgid "Type a font name."
6996 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7000 msgid "Type a size in points."
7001 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
7003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7005 msgid "Type mismatch in argument %u."
7008 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7009 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7010 msgid "Type must have enum - long conversion"
7011 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7013 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7016 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7020 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7024 #: ../src/common/paper.cpp:134
7025 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7026 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7033 msgid "Unable to add inotify watch"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7037 msgid "Unable to add kqueue watch"
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7041 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7044 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7046 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7047 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7049 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7051 msgid "Unable to close inotify instance"
7052 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7054 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7056 msgid "Unable to close path '%s'"
7057 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
7059 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7061 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7062 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
7064 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7066 msgid "Unable to create I/O completion port"
7067 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7069 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7071 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7072 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7074 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7076 msgid "Unable to create inotify instance"
7077 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7079 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7081 msgid "Unable to create kqueue instance"
7082 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
7084 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7085 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7088 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7089 msgid "Unable to get events from kqueue"
7092 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7093 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7096 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7097 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7100 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7102 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7103 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
7105 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7107 msgid "Unable to open path '%s'"
7108 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
7110 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7112 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7113 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
7115 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7116 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7117 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7120 msgid "Unable to post completion status"
7123 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7125 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7126 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7128 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7129 msgid "Unable to remove inotify watch"
7132 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7133 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7136 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7138 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7139 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
7141 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7142 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7145 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7149 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7155 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7159 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7164 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7165 msgid "Undo last action"
7166 msgstr "Deshacer la última acción"
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7170 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7171 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7173 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7175 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7178 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7180 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7181 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7183 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7184 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7187 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7189 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7190 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7193 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7199 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7200 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7203 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7204 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7207 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7208 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7211 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7212 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7215 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7216 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7219 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7220 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7223 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7224 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7227 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7228 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7230 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7233 msgstr "&No escalonado"
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7237 msgid "Units for the bottom border width."
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7242 msgid "Units for the bottom margin."
7245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7247 msgid "Units for the bottom outline width."
7250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7252 msgid "Units for the bottom padding."
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7258 msgid "Units for the bottom position."
7259 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7263 msgid "Units for the left border width."
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7268 msgid "Units for the left margin."
7271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7273 msgid "Units for the left outline width."
7276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7278 msgid "Units for the left padding."
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7284 msgid "Units for the left position."
7285 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7290 msgid "Units for the maximum object height."
7291 msgstr "El peso de la fuente."
7293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7296 msgid "Units for the maximum object width."
7297 msgstr "El peso de la fuente."
7299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7302 msgid "Units for the minimum object height."
7303 msgstr "El peso de la fuente."
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7308 msgid "Units for the minimum object width."
7309 msgstr "El peso de la fuente."
7311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7313 msgid "Units for the object height."
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7318 msgid "Units for the object width."
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7323 msgid "Units for the right border width."
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7328 msgid "Units for the right margin."
7331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7333 msgid "Units for the right outline width."
7336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7338 msgid "Units for the right padding."
7341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7344 msgid "Units for the right position."
7345 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7349 msgid "Units for the top border width."
7352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7355 msgid "Units for the top margin."
7356 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7360 msgid "Units for the top outline width."
7363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7365 msgid "Units for the top padding."
7368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7371 msgid "Units for the top position."
7372 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7376 msgstr "Desconocido"
7378 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7380 msgid "Unknown DDE error %08x"
7381 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7384 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7385 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7387 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7389 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7390 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7392 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7394 msgid "Unknown Property %s"
7395 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7399 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7404 msgid "Unknown data format"
7405 msgstr "error en formato de datos"
7407 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7408 msgid "Unknown dynamic library error"
7409 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7413 msgid "Unknown encoding (%d)"
7414 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7416 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7418 msgid "Unknown error %08x"
7419 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7421 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7423 msgid "Unknown exception"
7424 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7426 #: ../src/common/image.cpp:2701
7428 msgid "Unknown image data format."
7429 msgstr "error en formato de datos"
7431 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7433 msgid "Unknown long option '%s'"
7434 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7437 msgid "Unknown name or named argument."
7440 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7442 msgid "Unknown option '%s'"
7443 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7445 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7447 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7448 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7450 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7451 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7452 msgid "Unnamed command"
7453 msgstr "Mandato sin nombre"
7455 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7458 msgstr "Justificado"
7460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7461 msgid "Unsupported clipboard format."
7462 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7464 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7466 msgid "Unsupported theme '%s'."
7467 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7469 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7475 msgid "Upper case letters"
7476 msgstr "Letras mayúsculas"
7478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7480 msgid "Upper case roman numerals"
7481 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7492 msgid "Use the current alignment setting."
7493 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7496 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7499 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7500 msgid "Validation conflict"
7501 msgstr "Conflicto de validación."
7503 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7507 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7509 msgid "Value must be %s or higher."
7512 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7514 msgid "Value must be %s or less."
7517 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7519 msgid "Value must be between %s and %s."
7520 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7522 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7530 msgid "Vertical alignment."
7531 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7534 msgid "View files as a detailed view"
7535 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7538 msgid "View files as a list view"
7539 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7541 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7546 msgid "WINDOWS_LEFT"
7547 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7550 msgid "WINDOWS_MENU"
7551 msgstr "WINDOWS_MENU"
7553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7554 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7555 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7557 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7559 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7560 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7562 #: ../src/common/log.cpp:227
7566 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7572 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7573 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7576 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7577 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7580 msgid "Whether the font is underlined."
7581 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7585 msgstr "Palabra completa"
7587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7588 msgid "Whole words only"
7589 msgstr "Sólo palabras completas"
7591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7596 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7597 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7601 msgid "Windows 2000"
7604 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7609 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7614 msgid "Windows 95 OSR2"
7615 msgstr "Windows 95 OSR2"
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7621 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7622 msgid "Windows 98 SE"
7623 msgstr "Windows 98 SE"
7625 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7627 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7628 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7631 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7632 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7635 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7636 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7640 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7641 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7644 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7645 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7649 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7650 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7654 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7655 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7658 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7659 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7662 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7663 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7666 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7667 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7671 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7672 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7676 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7677 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7680 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7681 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7683 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7687 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7689 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7690 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7694 msgid "Windows Server 2003"
7695 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7699 msgid "Windows Server 2008"
7700 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7702 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7704 msgid "Windows Server 2008 R2"
7705 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7708 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7709 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7712 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7713 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7717 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7718 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7722 msgid "Windows Vista"
7725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7726 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7727 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7729 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7735 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7736 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7740 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7741 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7743 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7745 msgid "Write error on file '%s'"
7746 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7748 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7750 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7751 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7753 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7754 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7755 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7757 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7759 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7760 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7762 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7763 msgid "XPM: incorrect header format!"
7764 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7766 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7768 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7769 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7773 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7774 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7778 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7779 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7781 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7782 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7786 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7787 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7788 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7790 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7791 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7792 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7794 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7795 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7796 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7798 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7799 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7802 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7806 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7815 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7820 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7821 msgid "Zoom to &Fit"
7822 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7824 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7827 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7829 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7830 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7831 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7835 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7837 "or an invalid instance identifier\n"
7838 "was passed to a DDEML function."
7840 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7842 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7843 "a una función DDEML."
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7846 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7847 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7849 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7850 msgid "a memory allocation failed."
7851 msgstr "fallo al reservar memoria."
7853 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7854 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7855 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7858 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7859 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7862 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7863 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7865 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7866 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7867 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7869 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7870 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7871 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7873 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7874 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7875 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7879 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7880 "that was terminated by the client, or the server\n"
7881 "terminated before completing a transaction."
7883 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7884 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7885 "terminó antes de completar una transacción."
7887 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7888 msgid "a transaction failed."
7889 msgstr "fallo en la traducción."
7891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7897 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7898 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7899 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7900 "attempted to perform server transactions."
7902 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7903 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7904 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7905 "intentado realizar transacciones de servidor."
7907 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7908 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7909 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7911 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7912 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7913 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7915 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7917 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7918 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7919 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7921 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7922 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7923 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7924 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7927 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7928 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7932 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7933 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7935 #: ../src/html/chm.cpp:329
7936 msgid "bad arguments to library function"
7937 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7939 #: ../src/html/chm.cpp:341
7940 msgid "bad signature"
7941 msgstr "firma errónea"
7943 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7944 msgid "bad zipfile offset to entry"
7945 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7947 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7951 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7955 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7956 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7957 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7959 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7962 msgstr "Windows XP (build %lu"
7964 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7966 msgid "can't close file '%s'"
7967 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7969 #: ../src/common/file.cpp:278
7971 msgid "can't close file descriptor %d"
7972 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7974 #: ../src/common/file.cpp:604
7976 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7977 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7979 #: ../src/common/file.cpp:212
7981 msgid "can't create file '%s'"
7982 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7986 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7987 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7989 #: ../src/common/file.cpp:511
7991 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7993 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7996 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7998 msgid "can't execute '%s'"
7999 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8002 msgid "can't find central directory in zip"
8003 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8005 #: ../src/common/file.cpp:481
8007 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8008 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
8010 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8011 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8012 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
8014 #: ../src/common/file.cpp:382
8016 msgid "can't flush file descriptor %d"
8017 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
8019 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8021 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8023 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
8025 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8026 msgid "can't load any font, aborting"
8027 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
8029 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8031 msgid "can't open file '%s'"
8032 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
8034 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8036 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8037 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8041 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8042 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8045 msgid "can't open user configuration file."
8046 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8049 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8050 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8052 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8053 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8054 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8056 #: ../src/common/file.cpp:334
8058 msgid "can't read from file descriptor %d"
8059 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
8061 #: ../src/common/file.cpp:599
8063 msgid "can't remove file '%s'"
8064 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
8066 #: ../src/common/file.cpp:616
8068 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8069 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
8071 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8073 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8074 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
8076 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8078 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8079 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
8081 #: ../src/common/file.cpp:350
8083 msgid "can't write to file descriptor %d"
8084 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
8086 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8087 msgid "can't write user configuration file."
8088 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
8090 #: ../src/html/chm.cpp:345
8091 msgid "checksum error"
8092 msgstr "error de suma de comprobación"
8094 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8095 msgid "checksum failure reading tar header block"
8096 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8127 #: ../src/html/chm.cpp:347
8128 msgid "compression error"
8129 msgstr "error de compresión"
8131 #: ../src/common/regex.cpp:239
8132 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8133 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
8135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8139 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8143 #: ../src/html/chm.cpp:349
8144 msgid "decompression error"
8145 msgstr "error de descompresión"
8147 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8149 msgstr "predeterminado"
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8156 msgid "dump of the process state (binary)"
8157 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
8159 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8161 msgstr "décimo octavo"
8163 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8167 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8173 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8174 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
8176 #: ../src/html/chm.cpp:343
8177 msgid "error in data format"
8178 msgstr "error en formato de datos"
8180 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8182 msgid "error opening '%s'"
8183 msgstr "error al abrir '%s'"
8185 #: ../src/html/chm.cpp:331
8186 msgid "error opening file"
8187 msgstr "error al abrir el archivo "
8189 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8190 msgid "error reading zip central directory"
8191 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8193 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8194 msgid "error reading zip local header"
8195 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8199 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8200 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8202 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8204 msgid "failed to flush the file '%s'"
8205 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8209 msgstr "décimo quinto"
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8215 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8217 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8218 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8220 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8222 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8223 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8225 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8227 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8229 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8234 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8235 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8237 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8239 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8240 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8252 msgstr "tamaño de fuente"
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8256 msgstr "décimo cuarto"
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8262 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8263 msgid "generate verbose log messages"
8264 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8271 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8272 msgid "incomplete header block in tar"
8273 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8275 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8276 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8277 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8279 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8280 msgid "incorrect size given for tar entry"
8281 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8284 msgid "invalid data in extended tar header"
8285 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8287 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8288 msgid "invalid message box return value"
8289 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8292 msgid "invalid zip file"
8293 msgstr "archivo zip no válido"
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8303 #: ../src/common/intl.cpp:293
8305 msgid "locale '%s' cannot be set."
8306 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8314 msgstr "décimo noveno"
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8320 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8321 msgid "no DDE error."
8322 msgstr "no hay error DDE."
8324 #: ../src/html/chm.cpp:327
8326 msgstr "ningún error"
8328 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8330 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8333 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8346 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8347 msgid "not implemented"
8350 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8354 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8355 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8356 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8358 #: ../src/html/chm.cpp:339
8359 msgid "out of memory"
8360 msgstr "memoria agotada"
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8375 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8376 msgid "process context description"
8377 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8471 #: ../src/html/chm.cpp:333
8473 msgstr "error de lectura"
8475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8477 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8478 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8482 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8483 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8485 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8486 msgid "reentrancy problem."
8487 msgstr "problema de reentrada."
8489 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8493 #: ../src/html/chm.cpp:337
8495 msgstr "error de búsqueda"
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8499 msgstr "décimo séptimo"
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8509 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8510 msgid "show this help message"
8511 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8513 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8515 msgstr "décimo sexto"
8517 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8521 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8522 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8523 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8525 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8526 msgid "specify the theme to use"
8527 msgstr "especifique el tema a usar"
8529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8531 msgid "standard/circle"
8534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8535 msgid "standard/circle-outline"
8538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8539 msgid "standard/diamond"
8542 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8544 msgid "standard/square"
8547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8548 msgid "standard/triangle"
8551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8552 msgid "stored file length not in Zip header"
8553 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8555 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8559 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8561 msgid "strikethrough"
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8565 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8566 msgid "tar entry not open"
8567 msgstr "elemento tar no abierto"
8569 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8573 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8574 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8575 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8577 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8581 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8583 msgstr "décimo tercero"
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8595 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8598 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8599 msgid "translator-credits"
8600 msgstr "traductor-créditos"
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8606 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8610 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8614 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8616 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8617 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8619 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8620 msgid "unexpected end of file"
8621 msgstr "fin de archivo inesperado"
8623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8626 msgstr "desconocido"
8628 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8630 msgid "unknown class %s"
8631 msgstr "clase %s desconocida"
8633 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8634 msgid "unknown error"
8635 msgstr "error desconocido"
8637 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8639 msgid "unknown error (error code %08x)."
8640 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8642 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8643 msgid "unknown seek origin"
8644 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8649 msgstr "desconocido-%d"
8651 #: ../src/common/docview.cpp:507
8655 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8658 msgstr "sin nombre%d"
8660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8661 msgid "unsupported Zip compression method"
8662 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8664 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8666 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8667 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8669 #: ../src/html/chm.cpp:335
8671 msgstr "error de escritura"
8673 #: ../src/common/time.cpp:318
8674 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8675 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8677 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8678 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8682 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8687 msgid "wxWidget's control not initialized."
8688 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8690 #: ../src/motif/app.cpp:245
8692 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8693 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8695 #: ../src/x11/app.cpp:164
8696 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8697 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8707 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8709 msgid "zlib error %d"
8710 msgstr "error de zlib %d"
8712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8717 #~ msgid "Print preview"
8718 #~ msgstr "Vista previa de impresión"
8721 #~ msgid "&Preview..."
8722 #~ msgstr " Previsualización"
8725 #~ msgid "Preview..."
8726 #~ msgstr " Previsualización"
8729 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8730 #~ msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
8733 #~ msgstr "&Guardar..."
8736 #~ msgstr "Acerca de"
8738 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8739 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8741 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8742 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8744 #~ msgid "Cannot initialize display."
8745 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8747 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8748 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8750 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8751 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8753 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8754 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8756 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8757 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8759 #~ msgid "File %s does not exist."
8760 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8762 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8763 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8765 #~ msgid "Paper Size"
8766 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8788 #~ msgstr "&Ir a..."
8799 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8800 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8805 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8807 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8810 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8811 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8813 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8814 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8816 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8817 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8819 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8821 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8823 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8824 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8826 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8827 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8829 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8830 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8832 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8833 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8835 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8836 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8838 #~ msgid "Click to cancel this window."
8839 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8841 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8842 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8844 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8845 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8847 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8848 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8851 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8852 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8854 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8855 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8857 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8858 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8860 #~ msgid "Fatal error"
8861 #~ msgstr "Error fatal"
8863 #~ msgid "Fatal error: "
8864 #~ msgstr "Error fatal: "
8869 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8870 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8872 #~ msgid "Goto Page"
8873 #~ msgstr "Ir a Página"
8877 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8878 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8880 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8881 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8883 #~ msgid "Help : %s"
8884 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8889 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8890 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8892 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8893 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8895 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8896 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8898 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8899 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8902 #~ msgid "Owner not initialized."
8903 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8906 #~ msgid "Passed item is invalid."
8907 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8909 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8910 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8912 #~ msgid "Preparing help window..."
8913 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8915 #~ msgid "Program aborted."
8916 #~ msgstr "Programa abortado."
8918 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8919 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8921 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8922 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8924 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8928 #~ msgstr "¡Buscar!"
8930 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8931 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8933 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8934 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8936 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8938 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8942 #~ msgstr "Estado: "
8945 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8947 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8948 #~ "son ya de flujo"
8950 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8951 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8953 #~ msgid "TIFF library error."
8954 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8956 #~ msgid "TIFF library warning."
8957 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8960 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8961 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8963 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8964 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8966 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8967 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8969 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8971 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8974 #~ msgid "Unknown style flag "
8975 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8980 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8981 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8983 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8984 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8986 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8987 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8989 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8990 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8994 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8996 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9002 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9003 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
9005 #~ msgid "delegate has no type info"
9006 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9008 #~ msgid "encoding %i"
9009 #~ msgstr "codificación %i"
9011 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9012 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
9014 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9015 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9017 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9018 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
9020 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9021 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
9023 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9024 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
9029 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9030 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9032 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9033 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
9035 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9036 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
9038 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9039 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
9041 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9042 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
9044 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9045 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9048 #~ msgstr "A&brir..."
9051 #~ msgstr "Im&primir"
9053 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9054 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
9056 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9057 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
9060 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9061 #~ "while parsing resource."
9063 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
9064 #~ "al analizar recurso."
9066 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9067 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9069 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9070 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
9073 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9075 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9077 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
9078 #~ "distinto de cero\n"
9079 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9082 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9083 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9085 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
9086 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
9088 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9089 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
9091 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9092 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
9094 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9095 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
9097 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9098 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
9101 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9102 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9104 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
9105 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
9108 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9109 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9111 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
9112 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
9115 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9116 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9118 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
9119 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
9121 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9122 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
9124 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9125 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
9128 #~ msgstr "Encontrado "
9130 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9131 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
9133 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9134 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9136 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9137 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
9139 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9140 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9142 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9143 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9145 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9146 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9148 #~ msgid "Select all"
9149 #~ msgstr "Seleccionar todo"
9152 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9155 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
9156 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
9158 #~ msgid "String conversions not supported"
9159 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9161 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9162 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
9164 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9165 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
9167 #~ msgid "Video Output"
9168 #~ msgstr "Salida de vídeo"
9170 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9171 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
9173 #~ msgid "establish"
9174 #~ msgstr "establecer"
9179 #~ msgid "invalid eof() return value."
9180 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
9182 #~ msgid "unknown line terminator"
9183 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
9186 #~ msgstr "escribiendo"
9188 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9189 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9191 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9192 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9194 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9195 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9200 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9201 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9207 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9208 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9210 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9211 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9213 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9214 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9216 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9217 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9219 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9221 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9223 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9224 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9229 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9231 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9232 #~ "aplicaciones de consola"
9237 #~ msgid "underlined "
9238 #~ msgstr "subrayado"
9240 #~ msgid "unsupported zip archive"
9241 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9243 #~ msgid "Select a file"
9244 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"