3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
40 #: ../src/common/log.cpp:425
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1624
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
103 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (nebo %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby %s"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s - varování"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
155 msgstr "&Skutečná velikost"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
172 msgstr "&Použít styl"
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 msgstr "&Založeno na:"
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 msgstr "&Barva pozadí:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
243 msgid "&Character code:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
275 msgstr "&Kopírovat URL"
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
485 msgstr "&Další styl:"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
515 msgstr "&Konec stránky"
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
528 msgstr "&Velikost bodu:"
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
568 msgstr "P&rovést znovu"
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
572 msgstr "P&rovést znovu "
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
612 msgstr "&Uložit jako"
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
661 msgstr "Pod&skupina:"
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
690 msgid "&Underlining:"
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
717 msgstr "&Zobrazit..."
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
741 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
742 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
744 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
745 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
747 msgid "'%s' is invalid"
748 msgstr "'%s' je neplatný"
750 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
752 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
753 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
755 #: ../src/common/translation.cpp:1086
757 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
758 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
760 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
762 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
763 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
765 #: ../src/common/valtext.cpp:247
767 msgid "'%s' should be numeric."
768 msgstr "'%s' musí být číslo."
770 #: ../src/common/valtext.cpp:239
772 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:241
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:243
782 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:245
787 msgid "'%s' should only contain digits."
788 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
805 msgid "(Normal text)"
806 msgstr "(Normální text)"
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
844 msgid ", 64-bit edition"
845 msgstr ", 64bitová edice"
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 #: ../src/common/paper.cpp:141
903 msgstr "10 x 11 palců"
905 #: ../src/common/paper.cpp:114
907 msgstr "10 x 14 palců"
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgstr "11 x 17 palců"
913 #: ../src/common/paper.cpp:185
915 msgstr "12 x 11 palců"
917 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 msgstr "15 x 11 palců"
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/common/paper.cpp:133
927 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
928 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
930 #: ../src/common/paper.cpp:140
932 msgstr "9 x 11 palců"
934 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
935 msgid ": file does not exist!"
936 msgstr ": soubor neexistuje!"
938 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
939 msgid ": unknown charset"
940 msgstr ": neznámá znaková sada"
942 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
943 msgid ": unknown encoding"
944 msgstr ": neznámé kódování"
946 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
952 msgid "<Any Decorative>"
953 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
958 msgstr "<Libovolné moderní>"
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
963 msgstr "<Libovolné patkové>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
968 msgstr "<Libovolné psací>"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
973 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
977 msgid "<Any Teletype>"
978 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
997 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
998 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1001 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1002 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1005 msgid "<b>Bold face.</b> "
1006 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1009 msgid "<i>Italic face.</i> "
1010 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1018 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1019 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1021 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1022 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1023 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1025 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1026 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1027 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1033 msgid "A standard bullet name."
1034 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1036 #: ../src/common/paper.cpp:218
1037 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1038 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1040 #: ../src/common/paper.cpp:219
1041 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1042 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1044 #: ../src/common/paper.cpp:160
1045 msgid "A2 420 x 594 mm"
1046 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:157
1049 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1050 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1052 #: ../src/common/paper.cpp:162
1053 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1054 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1056 #: ../src/common/paper.cpp:171
1057 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1058 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:161
1061 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1062 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:107
1065 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1066 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:147
1069 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1070 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:154
1073 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1074 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:172
1077 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1078 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:149
1081 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1082 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:98
1085 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1086 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:108
1089 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:158
1093 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1094 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:173
1097 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1098 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:155
1101 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1102 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:109
1105 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1106 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:165
1109 msgid "A6 105 x 148 mm"
1110 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:178
1113 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1114 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1117 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1118 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1119 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1142 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1144 msgstr "Skutečná velikost"
1146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1153 msgstr "Přidat sloupec"
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1158 msgstr "Přidat řádek"
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1164 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1165 msgid "Add to custom colours"
1166 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1168 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1169 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1170 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1172 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1173 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1174 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1176 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 msgid "Adding book %s"
1179 msgstr "Přidávám knihu %s"
1181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1182 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1183 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1186 msgid "Adding flavor utxt failed"
1187 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1189 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1194 msgid "After a paragraph:"
1195 msgstr "Za odstavcem:"
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgstr "Zarovnat vlevo"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgstr "Zarovnat vpravo"
1205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 msgid "All files (%s)|%s"
1216 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1218 #: ../include/wx/defs.h:2922
1219 msgid "All files (*)|*"
1220 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1222 #: ../include/wx/defs.h:2919
1223 msgid "All files (*.*)|*.*"
1224 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1226 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgstr "Všechny styly"
1230 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1231 msgid "Alphabetic Mode"
1232 msgstr "Podle abecedy"
1234 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1235 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1236 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1238 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1239 msgid "Already dialling ISP."
1240 msgstr "ISP je už vytáčen."
1242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1247 msgid "And includes the following files:\n"
1248 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1250 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 msgid "Animation file is not of type %ld."
1253 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1255 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1258 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1260 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1270 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1275 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1276 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1278 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 msgid "Argument %u not found."
1281 msgstr "Argument %u nenalezen."
1283 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1291 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1298 msgid "Available fonts."
1299 msgstr "Dostupná písma"
1301 #: ../src/common/paper.cpp:138
1302 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1303 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1305 #: ../src/common/paper.cpp:174
1306 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1307 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:128
1310 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1311 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:110
1314 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1315 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:159
1318 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1319 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:175
1322 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1323 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:156
1326 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1327 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1331 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1335 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:183
1338 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1339 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:184
1342 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1343 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:130
1346 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1347 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1355 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1356 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1359 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1360 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1363 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1364 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1367 msgid "BMP: Couldn't write data."
1368 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1371 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1372 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1375 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1376 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1379 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1380 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1386 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1387 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1392 msgid "Background &colour:"
1393 msgstr "&Barva pozadí:"
1395 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1396 msgid "Background colour"
1397 msgstr "Barva pozadí"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1400 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1401 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1404 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1405 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1408 msgid "Before a paragraph:"
1409 msgstr "Před odstavcem:"
1411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1417 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1418 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1421 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1439 msgid "Bottom margin (mm):"
1440 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1442 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1443 msgid "Box Properties"
1444 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1446 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 msgstr "Styly rámečku"
1450 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1456 msgid "Bullet &Alignment:"
1457 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1460 msgid "Bullet style"
1461 msgstr "Styl odrážek"
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1467 #: ../src/common/paper.cpp:99
1468 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1469 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1479 #: ../src/common/paper.cpp:124
1480 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1481 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1483 #: ../src/common/paper.cpp:125
1484 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1485 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1487 #: ../src/common/paper.cpp:123
1488 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1489 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1493 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:127
1496 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1497 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1507 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1511 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1512 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1513 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1528 msgid "Can't &Undo "
1529 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1531 #: ../src/common/image.cpp:2686
1532 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1533 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1535 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 msgid "Can't close registry key '%s'"
1538 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1540 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1543 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1545 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 msgid "Can't create registry key '%s'"
1548 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1550 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1551 msgid "Can't create thread"
1552 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1554 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1556 msgid "Can't create window of class %s"
1557 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1559 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 msgid "Can't delete key '%s'"
1562 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1564 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1567 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1569 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1572 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1577 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1582 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1587 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1589 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1592 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1597 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1599 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1600 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1601 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1603 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1604 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1605 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1607 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1610 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 msgid "Can't open registry key '%s'"
1615 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1620 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1622 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1623 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1680 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1685 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1686 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1688 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1690 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1691 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1693 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1696 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1699 msgid "Cannot find the location of address book file"
1700 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1702 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1704 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1705 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1709 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1710 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1713 msgid "Cannot get the hostname"
1714 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1717 msgid "Cannot get the official hostname"
1718 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1721 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1722 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1724 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1725 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 msgstr "Nelze zavést OLE"
1728 #: ../src/common/socket.cpp:847
1729 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 msgstr "Nelze zavést sockety"
1732 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1734 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1735 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1739 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1740 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1744 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1745 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1747 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1749 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1750 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1752 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1754 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1755 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1759 msgid "Cannot open contents file: %s"
1760 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1762 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1763 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1764 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1768 msgid "Cannot open index file: %s"
1769 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1773 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1774 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1777 msgid "Cannot print empty page."
1778 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1780 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1782 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1783 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1785 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1787 msgid "Cannot resume thread %lu"
1788 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1790 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1792 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1796 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1797 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1799 #: ../src/common/intl.cpp:542
1801 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1802 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1805 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1806 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1810 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1811 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1815 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1819 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1826 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1827 msgid "Categorized Mode"
1828 msgstr "Podle kategorií"
1830 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1831 msgid "Cell Properties"
1832 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1836 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1843 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1848 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1849 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1860 msgid "Centre text."
1861 msgstr "Vystředit text."
1863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1873 msgid "Change List Style"
1874 msgstr "Změnit styl seznamu"
1876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1877 msgid "Change Object Style"
1878 msgstr "Změnit styl objektu"
1880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1882 msgid "Change Properties"
1883 msgstr "Změnit vlastnosti"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1886 msgid "Change Style"
1887 msgstr "Změnit styl"
1889 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1891 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1892 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Styly znaků"
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Zvolte adresář:"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Zvolte soubor"
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Vyberte barvu"
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 msgstr "Vyberte písmo"
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1992 msgid "Class not registered."
1993 msgstr "Třída není zaregistrována."
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2000 msgid "Clear the log contents"
2001 msgstr "Smazat obsah logu"
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2006 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2024 msgid "Click to change the font colour."
2025 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2030 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2034 msgid "Click to change the text colour."
2035 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2044 msgid "Click to close this window."
2045 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2063 msgid "Click to create a new character style."
2064 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2068 msgid "Click to create a new list style."
2069 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2079 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2089 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2099 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2119 msgid "Close current document"
2120 msgstr "Zavřít současný dokument"
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2123 msgid "Close this window"
2124 msgstr "Zavřít okno"
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column could not be added."
2145 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2149 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2152 msgid "Column index not found."
2153 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2156 msgid "Column width could not be determined"
2157 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column width could not be set."
2161 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2163 #: ../src/common/init.cpp:188
2166 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2168 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2180 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2183 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2184 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2186 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2190 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2193 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2195 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2200 msgid "Confirm registry update"
2201 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2203 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2204 msgid "Connecting..."
2205 msgstr "Připojuji se..."
2207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2211 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2214 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2223 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2229 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2234 msgid "Copy selection"
2235 msgstr "Kopírovat výběr"
2237 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2240 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2243 msgid "Could not determine column index."
2244 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2247 msgid "Could not determine column's position"
2248 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2251 msgid "Could not determine number of columns."
2252 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2255 msgid "Could not determine number of items"
2256 msgstr "Nelze určit počet položek."
2258 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2261 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2263 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2264 msgid "Could not find tab for id"
2265 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2270 msgid "Could not get header description."
2271 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2274 msgid "Could not get items."
2275 msgstr "Nelze získat položky."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2278 msgid "Could not get property flags."
2279 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2282 msgid "Could not get selected items."
2283 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2285 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 msgid "Could not locate file '%s'."
2288 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2291 msgid "Could not remove column."
2292 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2295 msgid "Could not retrieve number of items"
2296 msgstr "Nelze získat počet položek"
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2299 msgid "Could not set alignment."
2300 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2303 msgid "Could not set column width."
2304 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2306 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2307 msgid "Could not set current working directory"
2308 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2311 msgid "Could not set header description."
2312 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2315 msgid "Could not set icon."
2316 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2319 msgid "Could not set maximum width."
2320 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2323 msgid "Could not set minimum width."
2324 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2327 msgid "Could not set property flags."
2328 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2331 msgid "Could not start document preview."
2332 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2334 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2335 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2336 msgid "Could not start printing."
2337 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2339 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2340 msgid "Could not transfer data to window"
2341 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2343 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2344 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2345 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2347 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2349 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2350 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2351 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2353 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2354 msgid "Couldn't create a timer"
2355 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2357 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2358 msgid "Couldn't create the overlay window"
2359 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2361 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2362 msgid "Couldn't enumerate translations"
2363 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2365 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2367 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2368 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2370 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2371 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2372 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2374 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2375 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2376 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2378 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2379 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2380 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2382 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2383 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2384 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2386 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2387 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Nelze získat název složky"
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Vytvořit adresář"
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Aktuální adresář:"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2456 msgstr "Vlastní velikost"
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Vyjmout výběr"
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2474 #: ../src/common/paper.cpp:100
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2518 #: ../src/common/paper.cpp:122
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Výchozí znaková sada"
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Výchozí typ písma"
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Výchozí tiskárna"
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2574 msgstr "Smazat &vše"
2576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2578 msgid "Delete Column"
2579 msgstr "Smazat sloupec"
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2584 msgstr "Smazat řádek"
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "Smazat styl"
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2592 msgstr "Smazat text"
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2596 msgstr "Odstranit položku."
2598 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2599 msgid "Delete selection"
2600 msgstr "Smazat výběr"
2602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2604 msgid "Delete style %s?"
2605 msgstr "Odstranit styl %s?"
2607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2609 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2610 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2612 #: ../src/common/module.cpp:124
2614 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2615 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2617 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2625 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2626 msgid "Developed by "
2629 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2633 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2635 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2636 "not installed on this machine. Please install it."
2638 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2639 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2642 msgid "Did you know..."
2643 msgstr "Víte, že..."
2645 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2647 msgid "DirectFB error %d occurred."
2648 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2650 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2654 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2656 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2657 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2662 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2665 msgid "Directory does not exist"
2666 msgstr "Adresář neexistuje"
2668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2669 msgid "Directory doesn't exist."
2670 msgstr "Adresář neexistuje."
2672 #: ../src/common/docview.cpp:455
2673 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2674 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2678 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2681 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2682 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2685 msgid "Display options dialog"
2686 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2689 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2690 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2692 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2694 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2696 "Current value is \n"
2701 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2702 "Stávající hodnota je \n"
2704 "Nová hodnota je \n"
2707 #: ../src/common/docview.cpp:531
2709 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2710 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2712 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2717 msgid "Documentation by "
2718 msgstr "Dokumentace "
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2721 msgid "Documentation writers"
2722 msgstr "Autoři dokumentace"
2724 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2728 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2732 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 #: ../src/common/paper.cpp:177
2745 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2746 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2748 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2750 msgid "Doubly used id : %d"
2751 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2753 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2761 #: ../src/common/paper.cpp:101
2762 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2763 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2774 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2775 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2789 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2795 msgstr "Upravit položku"
2797 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2798 msgid "Elapsed time:"
2799 msgstr "Uplynulý čas:"
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Nalezené položky"
2867 #: ../src/common/paper.cpp:143
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2871 #: ../src/common/config.cpp:473
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2883 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2887 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2888 msgid "Error closing epoll descriptor"
2889 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2892 msgid "Error closing kqueue instance"
2893 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2896 msgid "Error creating directory"
2897 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2900 msgid "Error in reading image DIB."
2901 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2903 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2905 msgid "Error in resource: %s"
2906 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2908 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2909 msgid "Error reading config options."
2910 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2913 msgid "Error saving user configuration data."
2914 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2916 #: ../src/gtk/print.cpp:671
2917 msgid "Error while printing: "
2918 msgstr "Chyba při tisku:"
2920 #: ../src/common/log.cpp:223
2924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2925 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2929 msgid "Estimated time:"
2930 msgstr "Odhadovaný čas:"
2932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2933 msgid "Event queue overflowed"
2934 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2936 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2937 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2938 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2944 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2946 msgid "Execution of command '%s' failed"
2947 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2949 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2951 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2952 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2954 #: ../src/common/paper.cpp:106
2955 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2956 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2958 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2961 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2962 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2965 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2968 #: ../src/html/chm.cpp:725
2970 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2971 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2977 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2979 msgstr "Jméno písma"
2981 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2982 msgid "Failed to access lock file."
2983 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2985 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2987 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2988 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2990 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2992 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2993 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2995 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2996 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2997 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2999 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3000 msgid "Failed to change video mode"
3001 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3003 #: ../src/common/image.cpp:3139
3005 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3006 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3008 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3010 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3011 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3013 #: ../src/common/filename.cpp:211
3014 msgid "Failed to close file handle"
3015 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3019 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3020 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3022 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3023 msgid "Failed to close the clipboard."
3024 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3026 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3029 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3032 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3033 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3035 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3036 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3037 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3039 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3041 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3042 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3044 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3045 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3046 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3050 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3051 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3055 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3056 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3058 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3060 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3061 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3063 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3065 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3066 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3069 msgid "Failed to create DDE string"
3070 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3072 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3073 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3074 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3076 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3077 msgid "Failed to create a temporary file name"
3078 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3086 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3087 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3091 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3092 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3094 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3095 msgid "Failed to create cursor."
3096 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3100 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3101 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3106 "Failed to create directory '%s'\n"
3107 "(Do you have the required permissions?)"
3109 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3110 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3113 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3114 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3116 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3118 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3119 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3121 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3123 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3124 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3126 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3127 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3128 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3130 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3132 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3133 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3136 msgid "Failed to empty the clipboard."
3137 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3140 msgid "Failed to enumerate video modes"
3141 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3145 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3147 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3150 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3155 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3158 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3159 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3163 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3164 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3166 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3168 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3169 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3171 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3173 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3174 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3178 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3179 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3181 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3182 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3183 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3185 #: ../src/common/time.cpp:249
3186 msgid "Failed to get the local system time"
3187 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3189 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3190 msgid "Failed to get the working directory"
3191 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3193 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3194 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3195 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3197 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3198 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3199 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3201 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3202 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3203 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3205 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3207 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3208 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3210 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3211 msgid "Failed to insert text in the control."
3212 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3216 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3217 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3219 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3220 msgid "Failed to install signal handler"
3221 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3223 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3225 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3228 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3231 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3233 msgid "Failed to kill process %d"
3234 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3236 #: ../src/common/image.cpp:2365
3238 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3241 #: ../src/common/image.cpp:2374
3243 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3248 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3249 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3253 msgid "Failed to load image %d from stream."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3256 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3258 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3261 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3263 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3264 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3266 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3267 msgid "Failed to load mpr.dll."
3268 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3272 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3273 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3275 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3277 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3278 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3282 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3283 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3285 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3287 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3288 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3290 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3292 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3293 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3295 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3297 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3298 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3300 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3301 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3302 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3304 #: ../src/common/filename.cpp:194
3306 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:199
3311 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3312 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3314 #: ../src/html/chm.cpp:141
3316 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3317 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3319 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3321 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3322 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3324 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3326 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3327 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3329 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3331 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3332 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3334 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3335 msgid "Failed to open temporary file."
3336 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3338 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3339 msgid "Failed to open the clipboard."
3340 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3342 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3344 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3345 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3347 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3349 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3350 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3353 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3354 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3356 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3357 msgid "Failed to read PID from lock file."
3358 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3360 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3361 msgid "Failed to read config options."
3362 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3364 #: ../src/common/docview.cpp:678
3366 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3367 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3369 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3370 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3371 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3373 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3374 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3375 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3377 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3378 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3379 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3381 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3382 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3383 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3387 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3388 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3390 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3392 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3393 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3395 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3397 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3398 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3402 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3403 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3407 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3408 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3410 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3412 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3413 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3415 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3418 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3421 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3445 #: ../src/common/docview.cpp:649
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3474 msgid "Failed to set process priority"
3475 msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
3477 #: ../src/common/file.cpp:576
3478 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3479 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3481 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3482 msgid "Failed to set text in the text control."
3483 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3485 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3487 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3488 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3492 msgid "Failed to set thread priority %d."
3493 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3496 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3497 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3501 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3502 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3504 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3505 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3508 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3509 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3510 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3512 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3513 msgid "Failed to terminate a thread."
3514 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3517 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3518 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3522 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3523 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3527 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3528 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3532 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3533 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3537 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3538 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3540 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3542 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3571 #: ../src/common/docview.cpp:666
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:643
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3593 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Soubor nelze načíst."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3616 msgstr "Chyba souboru"
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3629 msgstr "Soubory (%s)"
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3645 msgstr "První stránka"
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3653 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3656 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3657 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3667 #: ../src/common/paper.cpp:112
3668 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3671 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3672 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3677 msgid "Font &weight:"
3678 msgstr "&Tučnost písma:"
3680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3682 msgstr "Velikost písma:"
3684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3685 msgid "Font st&yle:"
3686 msgstr "St&yl písma:"
3688 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3692 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3694 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3699 msgstr "Selhalo forkování"
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3706 msgid "Forward hrefs are not supported"
3707 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3711 msgid "Found %i matches"
3712 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3719 msgid "GIF: Invalid gif index."
3720 msgstr "GIF: Neplatný index."
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3723 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3724 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3727 msgid "GIF: error in GIF image format."
3728 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3731 msgid "GIF: not enough memory."
3732 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3735 msgid "GIF: unknown error!!!"
3736 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3738 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3740 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3741 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3744 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3750 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "Obecný PostScript"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:135
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3784 msgstr "Jdi dopředu"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3799 msgid "Graphics art by "
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3843 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3850 msgid "Help Browser Options"
3851 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3853 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3855 msgstr "Index nápovědy"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3858 msgid "Help Printing"
3859 msgstr "Tisk nápovědy"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3863 msgstr "Témata nápovědy"
3865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3866 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3867 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3871 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3872 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3874 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3876 msgid "Help file \"%s\" not found."
3877 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3879 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3882 msgstr "Nápověda: %s"
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3889 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3891 msgstr "Skrýt ostatní"
3893 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3894 msgid "Hide this notification message."
3895 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3902 msgid "Home directory"
3903 msgstr "Domovský adresář"
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3907 msgid "How the object will float relative to the text."
3908 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3911 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3912 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3919 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3923 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3927 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3930 msgid "ICO: Invalid icon index."
3931 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3938 msgid "IFF: error in IFF image format."
3939 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3941 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3942 msgid "IFF: not enough memory."
3943 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3945 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3946 msgid "IFF: unknown error!!!"
3947 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3959 msgstr "ISO-2022-JP"
3961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3962 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3963 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3965 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3967 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3974 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3978 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3982 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3983 "\"Cancel\" button,\n"
3984 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3985 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3989 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3990 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4001 #: ../src/common/xti.cpp:513
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4005 #: ../src/common/xti.cpp:501
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4017 #: ../src/common/image.cpp:2158
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4021 #: ../src/common/image.cpp:2609
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4026 #: ../src/common/image.cpp:2739
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Obrázek není typu %s."
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4036 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4037 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Odsazení && mezery"
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4087 #: ../src/common/init.cpp:276
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Vložit pole"
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Vložit obrázek"
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Vložit objekt"
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4113 msgstr "Vložit text"
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4142 #: ../src/x11/app.cpp:121
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4169 #: ../src/common/regex.cpp:313
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4174 #: ../src/common/config.cpp:226
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4184 #: ../src/common/paper.cpp:131
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4196 #: ../src/common/paper.cpp:164
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:168
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:181
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:169
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:182
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:166
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:179
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:167
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:180
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:186
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:187
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:139
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:176
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4285 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4309 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4333 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4341 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4348 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4353 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4368 msgid "L&ine spacing:"
4369 msgstr "Řá&dkování:"
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4385 msgstr "Poslední stránka"
4387 #: ../src/common/log.cpp:309
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4392 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4393 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4395 #: ../src/common/paper.cpp:104
4396 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4397 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4411 msgid "Left (&first line):"
4412 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4415 msgid "Left margin (mm):"
4416 msgstr "Levý okraj (mm):"
4418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4422 msgid "Left-align text."
4423 msgstr "Zarovnat text doleva."
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4427 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:97
4430 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4431 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:144
4434 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4435 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:150
4438 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4439 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:153
4442 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4443 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:170
4446 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4447 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:102
4450 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:148
4454 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:96
4458 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4459 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4461 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4469 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4471 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4472 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4475 msgid "Line spacing:"
4478 #: ../src/html/chm.cpp:838
4479 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4480 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4482 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4484 msgstr "Styl seznamu"
4486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4488 msgstr "Styly seznamů"
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4492 msgid "Lists font sizes in points."
4493 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4497 msgid "Lists the available fonts."
4498 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4500 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4502 msgid "Load %s file"
4503 msgstr "Otevřít soubor %s"
4505 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4516 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4517 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4519 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4521 msgid "Log saved to the file '%s'."
4522 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4526 msgid "Lower case letters"
4527 msgstr "Malá písmena"
4529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4531 msgid "Lower case roman numerals"
4532 msgstr "Malé římské číslice"
4534 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4542 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4544 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4545 "not installed on this machine. Please install it."
4547 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4548 "Prosím nainstalujte ji."
4550 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4552 msgstr "Ma&ximalizovat"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4556 msgstr "MacArabština"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4560 msgstr "MacArménština"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4564 msgstr "MacBengálština"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4568 msgstr "MacBarmština"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4572 msgstr "MacKelština"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4575 msgid "MacCentralEurRoman"
4576 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4579 msgid "MacChineseSimp"
4580 msgstr "MacČínštinaZjed"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4583 msgid "MacChineseTrad"
4584 msgstr "MacČínštinaTrad"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4588 msgstr "MacChorvatština"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4592 msgstr "MacCyrilský"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4595 msgid "MacDevanagari"
4596 msgstr "MacDévanágarí"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4600 msgstr "MacDingbats"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4604 msgstr "MacEtiopské"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4607 msgid "MacExtArabic"
4608 msgstr "MacArabštinaRozš"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4612 msgstr "MacGaelština"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4616 msgstr "MacGruzinský"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4624 msgstr "MacGudžarátština"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4628 msgstr "MacGurmukhí"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4632 msgstr "MacHebrejština"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4635 msgid "MacIcelandic"
4636 msgstr "MacIslandština"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4640 msgstr "MacJaponština"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4644 msgstr "MacKannadština"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4647 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4648 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4652 msgstr "MacKhmerština"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4656 msgstr "MacKorejština"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4660 msgstr "Maclaoština"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4663 msgid "MacMalayalam"
4664 msgstr "MacMalajština"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4667 msgid "MacMongolian"
4668 msgstr "MacMongolština"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4672 msgstr "MacOrijština"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4683 msgid "MacSinhalese"
4684 msgstr "MacSinhalština"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4692 msgstr "MacTamilština"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4696 msgstr "MacTelugština"
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4700 msgstr "MacThajština"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgstr "MacTibetština"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4708 msgstr "MacTurečtina"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4711 msgid "MacVietnamese"
4712 msgstr "MacVietnamština"
4714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4715 msgid "Make a selection:"
4716 msgstr "Provést výběr:"
4718 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4725 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4733 msgstr "Max šířka: "
4735 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4737 msgid "Media playback error: %s"
4738 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4740 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4742 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4743 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4745 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4749 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4753 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4758 msgid "Method or property not found."
4759 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4761 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4763 msgstr "Mi&nimalizovat"
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4773 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4774 msgid "Missing a required parameter."
4775 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4785 #: ../src/common/module.cpp:133
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4790 #: ../src/common/paper.cpp:132
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4800 msgstr "Přesunout dolů"
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4804 msgstr "Přesunout nahoru"
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4808 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4813 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4814 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
4817 msgid "Multiple Cell Properties"
4818 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4828 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4832 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4837 msgid "New &Box Style..."
4838 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4841 msgid "New &Character Style..."
4842 msgstr "&Nový styl znaku..."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4845 msgid "New &List Style..."
4846 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4849 msgid "New &Paragraph Style..."
4850 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4866 msgid "New directory"
4867 msgstr "Nový adresář"
4869 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4871 msgstr "Nova položka"
4873 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4878 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4884 msgstr "Následující stránka"
4886 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4887 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4891 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4893 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4894 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4896 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4898 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4899 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4902 msgid "No column existing."
4903 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4906 msgid "No column for the specified column existing."
4907 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4910 msgid "No column for the specified column position existing."
4911 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4913 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4914 msgid "No default application configured for HTML files."
4915 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4918 msgid "No entries found."
4919 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4921 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4930 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4931 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4940 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4941 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4942 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2591
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4952 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4953 #: ../src/common/image.cpp:2763
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4958 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4970 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4972 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4973 msgid "No renderer specified for column."
4974 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4976 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4980 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4981 msgid "No unused colour in image being masked."
4982 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4984 #: ../src/common/image.cpp:3236
4985 msgid "No unused colour in image."
4986 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4988 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4990 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4991 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
4995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5000 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5001 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5008 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5009 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5012 msgid "Normal font:"
5013 msgstr "Normální písmo:"
5015 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5020 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5021 msgid "Not available"
5022 msgstr "Není dostupný"
5024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5025 msgid "Not underlined"
5026 msgstr "Není podtržený"
5028 #: ../src/common/paper.cpp:116
5029 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5030 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5032 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5036 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5037 msgid "Number of columns could not be determined."
5038 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5042 msgid "Numbered outline"
5043 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5045 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5046 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5047 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5054 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5055 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5057 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5058 msgid "Object Properties"
5059 msgstr "Vlastnosti objektu"
5061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5062 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5063 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5065 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5066 msgid "Objects must have an id attribute"
5067 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5069 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5071 msgstr "Otevřít soubor"
5073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5074 msgid "Open HTML document"
5075 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5077 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5079 msgid "Open file \"%s\""
5080 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5082 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5086 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5088 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5093 msgid "Operation not permitted."
5094 msgstr "Zakázaná operace."
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5098 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5103 msgid "Option '%s' requires a value."
5104 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5108 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5119 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5120 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5121 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5133 msgid "Overflow while coercing argument values."
5134 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5149 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5150 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5153 msgid "PCX: image format unsupported"
5154 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5157 msgid "PCX: invalid image"
5158 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5161 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5162 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5165 msgid "PCX: unknown error !!!"
5166 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5169 msgid "PCX: version number too low"
5170 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5181 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5182 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5185 msgid "PNM: File format is not recognized."
5186 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5190 msgid "PNM: File seems truncated."
5191 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5193 #: ../src/common/paper.cpp:188
5194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5195 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:201
5198 msgid "PRC 16K Rotated"
5199 msgstr "PRC 16K na šířku"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:189
5202 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5203 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:202
5206 msgid "PRC 32K Rotated"
5207 msgstr "PRC 32K na šířku"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:190
5210 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5211 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:203
5214 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5215 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:191
5218 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:204
5222 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:200
5226 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:213
5230 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:192
5234 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:205
5238 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:193
5242 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:206
5246 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5247 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:194
5250 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5251 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:207
5254 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5255 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:195
5258 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5259 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:208
5262 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5263 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:196
5266 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5267 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:209
5270 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5271 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:197
5274 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5275 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:210
5278 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5279 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:198
5282 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5283 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:211
5286 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5287 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:199
5290 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5291 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:212
5294 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5295 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5303 msgstr "Vnitřní okraj"
5305 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5310 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5312 msgid "Page %d of %d"
5313 msgstr "Strana %d z %d"
5315 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5317 msgstr "Nastavení stránky"
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5321 msgstr "Nastavení stránky"
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5331 msgstr "Velikost papíru"
5333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5334 msgid "Paragraph styles"
5335 msgstr "Styly odstavce"
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5338 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Vložit výběr"
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5394 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5395 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5396 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5403 msgid "Please wait while printing..."
5404 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5408 msgstr "Velikost bodu"
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5416 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5424 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5436 msgid "PostScript file"
5437 msgstr "soubor PostScriptu"
5439 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5443 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5444 msgid "Preferences..."
5445 msgstr "Předvolby..."
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5449 msgstr "Připravování"
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5457 msgid "Previous page"
5458 msgstr "Předchozí stránka"
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5462 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5466 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5467 msgid "Print Preview"
5468 msgstr "Náhled tisku"
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5472 msgid "Print Preview Failure"
5473 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5477 msgstr "Rozsah tisku"
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5481 msgstr "Nastavení tisku"
5483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5484 msgid "Print in colour"
5485 msgstr "Tisknout barevně"
5487 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5488 msgid "Print previe&w..."
5489 msgstr "Náhle&d tisku..."
5491 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5492 msgid "Print preview creation failed."
5493 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 msgid "Print preview..."
5497 msgstr "Náhled tisku..."
5499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5500 msgid "Print spooling"
5501 msgstr "Tisková fronta"
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5504 msgid "Print this page"
5505 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5508 msgid "Print to File"
5509 msgstr "Tisk do souboru"
5511 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5520 msgid "Printer command:"
5521 msgstr "Příkaz tisku:"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5524 msgid "Printer options"
5525 msgstr "Nastavení tiskárny"
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5528 msgid "Printer options:"
5529 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5533 msgstr "Tiskárna..."
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5539 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5540 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5549 msgid "Printing Error"
5550 msgstr "Chyba tisku"
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5554 msgid "Printing page %d of %d"
5555 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5557 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5559 msgid "Printing page %d..."
5560 msgstr "Tisk strany %d..."
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5566 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5567 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5571 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5574 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5576 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5579 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5580 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5590 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5594 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5595 msgid "Property Error"
5596 msgstr "Chyba vlastnosti"
5598 #: ../src/common/paper.cpp:113
5599 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5600 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5602 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5616 msgid "Quit this program"
5617 msgstr "Ukončit tento program"
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5631 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5633 msgid "Read error on file '%s'"
5634 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5645 msgid "Redo last action"
5646 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5654 msgid "Registry key '%s' already exists."
5655 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5659 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5660 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5665 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5666 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5667 "operation aborted."
5669 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5670 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5671 "operace přerušena."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5675 msgid "Registry value '%s' already exists."
5676 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5687 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5688 msgid "Relevant entries:"
5689 msgstr "Související položky:"
5691 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5692 msgid "Remaining time:"
5693 msgstr "Zbývající čas:"
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5700 msgid "Remove Bullet"
5701 msgstr "Odstranit odrážku"
5703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5704 msgid "Remove current page from bookmarks"
5705 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5707 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5709 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5710 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5712 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5713 msgid "Rendering failed."
5714 msgstr "Vykreslování selhalo."
5716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
5717 msgid "Renumber List"
5718 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
5728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5729 msgid "Replace &all"
5730 msgstr "N&ahradit vše"
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5733 msgid "Replace selection"
5734 msgstr "Nahradit výběr"
5736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5737 msgid "Replace with:"
5738 msgstr "Nahradit textem: "
5740 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5741 msgid "Required information entry is empty."
5742 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5744 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5746 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5747 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5750 msgid "Revert to Saved"
5751 msgstr "Vrátit k uloženému"
5753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5764 msgid "Right margin (mm):"
5765 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5771 msgid "Right-align text."
5772 msgstr "Zarovnat text doprava."
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5779 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5780 msgid "S&tandard bullet name:"
5781 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5785 msgstr "SCROLL_LOCK"
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5811 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5815 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5817 msgid "Save %s file"
5818 msgstr "Uložit soubor %s"
5820 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5822 msgstr "Uložit &jako..."
5824 #: ../src/common/docview.cpp:360
5826 msgstr "Uložit jako"
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5830 msgstr "Uložit jako"
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5833 msgid "Save current document"
5834 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document with a different filename"
5838 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5840 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5841 msgid "Save log contents to file"
5842 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5848 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5855 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5858 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5862 msgid "Search direction"
5863 msgstr "Směr hledání"
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5867 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5870 msgid "Search in all books"
5871 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5874 msgid "Searching..."
5877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5883 msgid "Seek error on file '%s'"
5884 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5888 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5889 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5891 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5894 msgstr "Vybrat &vše"
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5900 #: ../src/common/docview.cpp:1877
5901 msgid "Select a document template"
5902 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5904 #: ../src/common/docview.cpp:1951
5905 msgid "Select a document view"
5906 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5910 msgid "Select regular or bold."
5911 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5915 msgid "Select regular or italic style."
5916 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5920 msgid "Select underlining or no underlining."
5921 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5929 msgid "Selects the list level to edit."
5930 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5932 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5934 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5935 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
5938 msgid "Set Cell Style"
5939 msgstr "Nastavit styl buňky"
5941 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5942 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5943 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5945 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5946 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5947 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
5951 msgstr "Nastavení..."
5953 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5954 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5956 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5963 msgid "Show &hidden directories"
5964 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5967 msgid "Show &hidden files"
5968 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5970 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5972 msgstr "Zobrazit vše"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5975 msgid "Show about dialog"
5976 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5983 msgid "Show all items in index"
5984 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5987 msgid "Show hidden directories"
5988 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5991 msgid "Show/hide navigation panel"
5992 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5996 msgid "Shows a Unicode subset."
5997 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6003 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6004 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6008 msgid "Shows a preview of the font settings."
6009 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6012 msgid "Shows a preview of the font."
6013 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6017 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6018 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6021 msgid "Shows the font preview."
6022 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6024 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6025 msgid "Simple monochrome theme"
6026 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6043 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6052 msgid "Small C&apitals"
6053 msgstr "Malé k&apitálky"
6055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6060 msgid "Sorry, could not open this file."
6061 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6063 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6064 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6065 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6072 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6073 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6076 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6077 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6080 msgid "Sound data are in unsupported format."
6081 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6083 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6085 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6086 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6092 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6094 msgstr "Kontrola pravopisu"
6096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6101 #: ../src/common/paper.cpp:105
6102 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6103 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6119 msgid "Strikethrough"
6120 msgstr "Přeškrtnuté"
6122 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6124 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6125 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6127 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6131 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6132 msgid "Style Organiser"
6133 msgstr "Organizátor stylů"
6135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 msgstr "Dolní inde&x"
6143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6144 msgid "Supe&rscript"
6145 msgstr "Ho&rní index"
6147 #: ../src/common/paper.cpp:151
6148 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6151 #: ../src/common/paper.cpp:152
6152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6166 msgid "Symbol &font:"
6167 msgstr "Symbolové &písmo:"
6169 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6179 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6180 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6183 msgid "TIFF: Error loading image."
6184 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6187 msgid "TIFF: Error reading image."
6188 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6191 msgid "TIFF: Error saving image."
6192 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6195 msgid "TIFF: Error writing image."
6196 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6199 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6200 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6203 msgid "Table Properties"
6204 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6206 #: ../src/common/paper.cpp:146
6207 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6208 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6210 #: ../src/common/paper.cpp:103
6211 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6212 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6214 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6220 msgstr "Neproporcionální"
6222 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6227 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6228 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6231 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6232 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6234 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6235 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6236 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6238 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6239 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6240 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6246 msgid "The available bullet styles."
6247 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6251 msgid "The available styles."
6252 msgstr "Dostupné styly"
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6256 msgid "The background colour."
6257 msgstr "Barva pozadí."
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6261 msgid "The bottom margin size."
6262 msgstr "Velikost okraje dole."
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6266 msgid "The bottom padding size."
6267 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6273 msgid "The bottom position."
6274 msgstr "Dolní pozice."
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6284 msgid "The bullet character."
6285 msgstr "Znak odrážky."
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6289 msgid "The character code."
6292 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6295 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6296 "another charset to replace it with or choose\n"
6297 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6299 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6300 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6301 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6303 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6305 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6306 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6309 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6310 msgid "The default style for the next paragraph."
6311 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6313 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6316 "The directory '%s' does not exist\n"
6319 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6320 "Chcete ho vytvořit?"
6322 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6325 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6326 "truncated if printed.\n"
6328 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6330 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6333 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6335 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6338 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6339 "It has been removed from the most recently used files list."
6341 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6342 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6348 msgid "The first line indent."
6349 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6351 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6352 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6353 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6356 msgid "The font colour."
6357 msgstr "Barva písma"
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6360 msgid "The font family."
6361 msgstr "Rodina písma"
6363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6365 msgid "The font from which to take the symbol."
6366 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6370 msgid "The font point size."
6371 msgstr "Velikost písma v bodech."
6373 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6374 msgid "The font size in points."
6375 msgstr "Velikost písma v bodech."
6377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6379 msgid "The font size units, points or pixels."
6380 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6383 msgid "The font style."
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6387 msgid "The font weight."
6388 msgstr "Tučnost písma"
6390 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6392 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6393 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6399 msgid "The left indent."
6400 msgstr "Odsazení zleva."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6404 msgid "The left margin size."
6405 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6409 msgid "The left padding size."
6410 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6416 msgid "The left position."
6417 msgstr "Pozice vlevo."
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6423 msgid "The line spacing."
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6428 msgid "The list item number."
6429 msgstr "Číslo položky seznamu."
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6432 msgid "The locale ID is unknown."
6433 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6437 msgid "The object height."
6438 msgstr "Výška objektu."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6442 msgid "The object maximum height."
6443 msgstr "Maximální výška objektu."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6447 msgid "The object maximum width."
6448 msgstr "Maximální šířka objektu."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6452 msgid "The object minimum height."
6453 msgstr "Minimální výška objektu."
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6457 msgid "The object minimum width."
6458 msgstr "Minimální šířka objektu."
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6462 msgid "The object width."
6463 msgstr "Šířka objektu."
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6467 msgid "The outline level."
6468 msgstr "Úroveň odstavce"
6470 #: ../src/common/log.cpp:281
6472 msgid "The previous message repeated %lu time."
6473 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6474 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6475 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6476 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6478 #: ../src/common/log.cpp:274
6479 msgid "The previous message repeated once."
6480 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6482 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6483 msgid "The print dialog returned an error."
6484 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6488 msgid "The range to show."
6489 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6493 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6494 "private information,\n"
6495 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6497 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6498 "obsahuje citlivé informace,\n"
6499 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6503 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6504 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6510 msgid "The right indent."
6511 msgstr "Odsazení zprava."
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6515 msgid "The right margin size."
6516 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6518 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6520 msgid "The right padding size."
6521 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6527 msgid "The right position."
6528 msgstr "Pozice vpravo."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6533 msgid "The spacing after the paragraph."
6534 msgstr "Mezera za odstavcem."
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6540 msgid "The spacing before the paragraph."
6541 msgstr "Mezera před odstavcem."
6543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6544 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6545 msgid "The style name."
6546 msgstr "Jméno stylu."
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6549 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6550 msgid "The style on which this style is based."
6551 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6554 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6555 msgid "The style preview."
6556 msgstr "Náhled stylu."
6558 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6559 msgid "The system cannot find the file specified."
6560 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6564 msgid "The tab position."
6565 msgstr "Pozice tabulátoru"
6567 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6568 msgid "The tab positions."
6569 msgstr "Pozice tabulátorů."
6571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6572 msgid "The text couldn't be saved."
6573 msgstr "Text nelze uložit."
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6577 msgid "The top margin size."
6578 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6582 msgid "The top padding size."
6583 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6589 msgid "The top position."
6590 msgstr "Horní pozice."
6592 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6594 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6595 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6597 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6600 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6601 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6604 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6606 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6607 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6608 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6611 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6612 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6614 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6616 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6617 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6619 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6621 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6622 "when it is printed."
6624 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6626 #: ../src/common/image.cpp:2716
6628 msgid "This is not a %s."
6629 msgstr "Toto není %s."
6631 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6632 msgid "This platform does not support background transparency."
6633 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6635 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6637 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6638 "with GTK+ 2.12 or newer."
6640 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6641 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6643 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6645 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6648 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6649 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6651 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6653 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6656 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6659 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6660 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6661 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6663 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6665 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6668 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6672 msgid "Thread priority setting is ignored."
6673 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6675 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6676 msgid "Tile &Horizontally"
6677 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6679 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6680 msgid "Tile &Vertically"
6681 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6683 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6684 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6685 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6687 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6688 msgid "Timer creation failed."
6689 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6691 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6692 msgid "Tip of the Day"
6695 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6696 msgid "Tips not available, sorry!"
6697 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6704 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6705 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
6708 msgid "Too many EndStyle calls!"
6709 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6711 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6712 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6713 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6721 msgid "Top margin (mm):"
6722 msgstr "Horní okraj (mm):"
6724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6725 msgid "Translations by "
6728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6730 msgstr "Překladatelé"
6732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6738 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6739 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6743 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6751 msgid "Type a font name."
6752 msgstr "Zadejte název písma."
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6756 msgid "Type a size in points."
6757 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6761 msgid "Type mismatch in argument %u."
6762 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6764 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6766 msgid "Type must have enum - long conversion"
6767 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6769 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6772 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6775 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6782 #: ../src/common/paper.cpp:134
6783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6784 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6791 msgid "Unable to add inotify watch"
6792 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6794 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6795 msgid "Unable to add kqueue watch"
6796 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6799 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6800 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6803 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6804 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6807 msgid "Unable to close inotify instance"
6808 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6810 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6812 msgid "Unable to close path '%s'"
6813 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6817 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6818 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6821 msgid "Unable to create I/O completion port"
6822 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6825 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6826 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6829 msgid "Unable to create inotify instance"
6830 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6833 msgid "Unable to create kqueue instance"
6834 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6837 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6838 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6840 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6841 msgid "Unable to get events from kqueue"
6842 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6845 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6846 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6848 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6849 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6850 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6852 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6853 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6854 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6858 msgid "Unable to open path '%s'"
6859 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6863 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6866 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6867 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6868 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6871 msgid "Unable to post completion status"
6872 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6875 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6876 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6879 msgid "Unable to remove inotify watch"
6880 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6883 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6884 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6888 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6889 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6891 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6892 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6893 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6897 msgstr "Obnovit smazané"
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6904 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6913 msgid "Undo last action"
6914 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6918 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6919 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6921 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6923 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6925 "Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6929 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6930 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6933 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6934 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6937 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6938 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6947 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6948 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6951 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6952 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6955 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6956 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6959 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6960 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6963 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6967 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6971 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6972 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6975 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6976 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6980 msgstr "Zrušit odsazení"
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6984 msgid "Units for the bottom border width."
6985 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6989 msgid "Units for the bottom margin."
6990 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6994 msgid "Units for the bottom outline width."
6995 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6999 msgid "Units for the bottom padding."
7000 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7004 msgid "Units for the bottom position."
7005 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7009 msgid "Units for the left border width."
7010 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7014 msgid "Units for the left margin."
7015 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7019 msgid "Units for the left outline width."
7020 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7024 msgid "Units for the left padding."
7025 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7029 msgid "Units for the left position."
7030 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7034 msgid "Units for the maximum object height."
7035 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7039 msgid "Units for the maximum object width."
7040 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7044 msgid "Units for the minimum object height."
7045 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7049 msgid "Units for the minimum object width."
7050 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7054 msgid "Units for the object height."
7055 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7059 msgid "Units for the object width."
7060 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7064 msgid "Units for the right border width."
7065 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7069 msgid "Units for the right margin."
7070 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7074 msgid "Units for the right outline width."
7075 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7079 msgid "Units for the right padding."
7080 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7084 msgid "Units for the right position."
7085 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7089 msgid "Units for the top border width."
7090 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7094 msgid "Units for the top margin."
7095 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7099 msgid "Units for the top outline width."
7100 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7104 msgid "Units for the top padding."
7105 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7109 msgid "Units for the top position."
7110 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7116 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7118 msgid "Unknown DDE error %08x"
7119 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7122 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7123 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7125 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7127 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7128 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7130 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7132 msgid "Unknown Property %s"
7133 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7137 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7138 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7141 msgid "Unknown data format"
7142 msgstr "Neznámy formát dat"
7144 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7145 msgid "Unknown dynamic library error"
7146 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7150 msgid "Unknown encoding (%d)"
7151 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7155 msgid "Unknown error %08x"
7156 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7159 msgid "Unknown exception"
7160 msgstr "Neznámá výjimka"
7162 #: ../src/common/image.cpp:2701
7163 msgid "Unknown image data format."
7164 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7168 msgid "Unknown long option '%s'"
7169 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7172 msgid "Unknown name or named argument."
7173 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7175 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7177 msgid "Unknown option '%s'"
7178 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7180 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7182 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7183 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7187 msgid "Unnamed command"
7188 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7190 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7209 msgid "Upper case letters"
7210 msgstr "Velká písmena"
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7214 msgid "Upper case roman numerals"
7215 msgstr "Velké římské číslice"
7217 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7220 msgstr "Použití: %s"
7222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7226 msgid "Use the current alignment setting."
7227 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7230 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7231 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7233 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7234 msgid "Validation conflict"
7235 msgstr "Konflikt validace"
7237 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7243 msgid "Value must be %s or higher."
7244 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7246 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7248 msgid "Value must be %s or less."
7249 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7251 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7253 msgid "Value must be between %s and %s."
7254 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7262 msgid "Vertical alignment."
7263 msgstr "Svislé zarovnání."
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7266 msgid "View files as a detailed view"
7267 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7270 msgid "View files as a list view"
7271 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7273 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7278 msgid "WINDOWS_LEFT"
7279 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_MENU"
7283 msgstr "WINDOWS_MENU"
7285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7286 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7287 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7291 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7292 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7294 #: ../src/common/log.cpp:227
7298 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7303 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7304 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7307 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7308 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7311 msgid "Whether the font is underlined."
7312 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7316 msgstr "Pouze celá slova"
7318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7319 msgid "Whole words only"
7320 msgstr "Pouze celá slova"
7322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7327 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7328 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7331 msgid "Windows 2000"
7332 msgstr "Windows 2000"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7343 msgid "Windows 95 OSR2"
7344 msgstr "Windows 95 OSR2"
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7351 msgid "Windows 98 SE"
7352 msgstr "Windows 98 SE"
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7356 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7357 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7360 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7361 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7364 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7365 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7369 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7370 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7373 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7374 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7377 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7378 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7382 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7385 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7386 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7389 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7390 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7393 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7394 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7397 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7398 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7401 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7402 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7405 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7414 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7418 msgid "Windows Server 2003"
7419 msgstr "Windows Server 2003"
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7422 msgid "Windows Server 2008"
7423 msgstr "Windows Server 2008"
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7426 msgid "Windows Server 2008 R2"
7427 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7430 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7434 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7438 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7439 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7486 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7487 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7490 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7491 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7495 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7496 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7498 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7499 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7504 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7505 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7508 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7516 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7527 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7531 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7536 msgid "Zoom to &Fit"
7537 msgstr "Při&způsobit"
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7541 msgstr "Přizpůsobit"
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7544 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7545 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7549 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7551 "or an invalid instance identifier\n"
7552 "was passed to a DDEML function."
7554 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7555 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7559 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7560 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7563 msgid "a memory allocation failed."
7564 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7567 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7568 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7571 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7572 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7575 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7576 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7579 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7580 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7583 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7584 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7587 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7588 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7592 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7593 "that was terminated by the client, or the server\n"
7594 "terminated before completing a transaction."
7596 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7597 "transakci, nebo se server před\n"
7598 "dokončením transakce ukončil ."
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7601 msgid "a transaction failed."
7602 msgstr "transakce se nepodařila."
7604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7608 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7610 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7611 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7612 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7613 "attempted to perform server transactions."
7615 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7616 "pokusila o přenos DDE,\n"
7617 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7618 "o přenos přes server."
7620 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7621 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7622 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7625 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7626 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7630 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7631 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7632 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7635 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7636 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7638 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7639 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7640 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7642 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7644 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7645 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7647 #: ../src/html/chm.cpp:329
7648 msgid "bad arguments to library function"
7649 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7651 #: ../src/html/chm.cpp:341
7652 msgid "bad signature"
7653 msgstr "špatný podpis"
7655 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7656 msgid "bad zipfile offset to entry"
7657 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7659 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7667 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7668 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7669 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7674 msgstr "sestavení %lu"
7676 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7678 msgid "can't close file '%s'"
7679 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7681 #: ../src/common/file.cpp:278
7683 msgid "can't close file descriptor %d"
7684 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7686 #: ../src/common/file.cpp:604
7688 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7689 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7691 #: ../src/common/file.cpp:212
7693 msgid "can't create file '%s'"
7694 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7698 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7699 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7701 #: ../src/common/file.cpp:511
7703 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7704 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7706 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7708 msgid "can't execute '%s'"
7709 msgstr "nelze spustit '%s'"
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7712 msgid "can't find central directory in zip"
7713 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7715 #: ../src/common/file.cpp:481
7717 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7718 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7720 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7721 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7722 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7724 #: ../src/common/file.cpp:382
7726 msgid "can't flush file descriptor %d"
7727 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7729 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7731 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7732 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7734 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7735 msgid "can't load any font, aborting"
7736 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7738 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7740 msgid "can't open file '%s'"
7741 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7743 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7745 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7746 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7748 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7750 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7751 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7754 msgid "can't open user configuration file."
7755 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7758 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7759 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7761 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7762 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7763 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7765 #: ../src/common/file.cpp:334
7767 msgid "can't read from file descriptor %d"
7768 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7770 #: ../src/common/file.cpp:599
7772 msgid "can't remove file '%s'"
7773 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7775 #: ../src/common/file.cpp:616
7777 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7778 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7780 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7782 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7783 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7785 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7787 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7788 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7790 #: ../src/common/file.cpp:350
7792 msgid "can't write to file descriptor %d"
7793 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7795 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7796 msgid "can't write user configuration file."
7797 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7799 #: ../src/html/chm.cpp:345
7800 msgid "checksum error"
7801 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7803 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7804 msgid "checksum failure reading tar header block"
7805 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
7836 #: ../src/html/chm.cpp:347
7837 msgid "compression error"
7838 msgstr "chyba komprese"
7840 #: ../src/common/regex.cpp:239
7841 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7842 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7848 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7852 #: ../src/html/chm.cpp:349
7853 msgid "decompression error"
7854 msgstr "chyba dekomprese"
7856 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7860 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7862 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7864 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7865 msgid "dump of the process state (binary)"
7866 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7872 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7878 msgstr "jedenáctého"
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7882 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7883 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7885 #: ../src/html/chm.cpp:343
7886 msgid "error in data format"
7887 msgstr "chyba ve formátu data."
7889 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7891 msgid "error opening '%s'"
7892 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7894 #: ../src/html/chm.cpp:331
7895 msgid "error opening file"
7896 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7898 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7899 msgid "error reading zip central directory"
7900 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7902 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7903 msgid "error reading zip local header"
7904 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7906 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7908 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7909 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7911 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7913 msgid "failed to flush the file '%s'"
7914 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7926 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7927 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7931 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7932 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7936 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7937 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7939 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7941 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7942 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7944 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7946 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7947 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
7953 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7959 msgstr "velikost písma"
7961 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7965 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7969 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7970 msgid "generate verbose log messages"
7971 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
7974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
7978 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7979 msgid "incomplete header block in tar"
7980 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7982 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7983 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7984 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7986 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7987 msgid "incorrect size given for tar entry"
7988 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7990 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7991 msgid "invalid data in extended tar header"
7992 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7994 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7995 msgid "invalid message box return value"
7996 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7999 msgid "invalid zip file"
8000 msgstr "neplatný zip soubor"
8002 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8006 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8010 #: ../src/common/intl.cpp:293
8012 msgid "locale '%s' cannot be set."
8013 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8019 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8021 msgstr "devatenáctého"
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8027 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8028 msgid "no DDE error."
8029 msgstr "žádná chyba DDE."
8031 #: ../src/html/chm.cpp:327
8035 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8037 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8038 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8040 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8048 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8052 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8053 msgid "not implemented"
8056 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8060 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8061 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8062 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8064 #: ../src/html/chm.cpp:339
8065 msgid "out of memory"
8066 msgstr "nedostatek paměti."
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8082 msgid "process context description"
8083 msgstr "popis kontextu procesu"
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8086 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8176 #: ../src/html/chm.cpp:333
8178 msgstr "chyba při čteni"
8180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8182 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8183 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8185 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8187 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8188 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8190 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8191 msgid "reentrancy problem."
8192 msgstr "problém reentrance."
8194 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8198 #: ../src/html/chm.cpp:337
8200 msgstr "chyba při hledání"
8202 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8204 msgstr "sedmnáctého"
8206 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8214 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8215 msgid "show this help message"
8216 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8218 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8220 msgstr "šestnáctého"
8222 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8226 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8227 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8228 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8230 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8231 msgid "specify the theme to use"
8232 msgstr "určí, jaké téma použít"
8234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8235 msgid "standard/circle"
8236 msgstr "standardní/kruh"
8238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8239 msgid "standard/circle-outline"
8240 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8243 msgid "standard/diamond"
8244 msgstr "standardní/kosočtverec"
8246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8247 msgid "standard/square"
8248 msgstr "standardní/čtverec"
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8251 msgid "standard/triangle"
8252 msgstr "standardní/trojúhelník"
8254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8255 msgid "stored file length not in Zip header"
8256 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8258 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8262 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8263 msgid "strikethrough"
8264 msgstr "přeškrtnuté"
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8268 msgid "tar entry not open"
8269 msgstr "záznam tar není otevřen"
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8275 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8276 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8277 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8295 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8297 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8298 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8300 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8301 msgid "translator-credits"
8302 msgstr "překladatel-poděkování"
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8312 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8318 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8319 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8321 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8322 msgid "unexpected end of file"
8323 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8325 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8326 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8330 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8332 msgid "unknown class %s"
8333 msgstr "neznámá třida %s"
8335 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8336 msgid "unknown error"
8337 msgstr "neznámá chyba"
8339 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8341 msgid "unknown error (error code %08x)."
8342 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8344 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8345 msgid "unknown seek origin"
8346 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8353 #: ../src/common/docview.cpp:507
8355 msgstr "nepojmenovaný"
8357 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8360 msgstr "nepojmenovaný%d"
8362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8363 msgid "unsupported Zip compression method"
8364 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8366 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8368 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8369 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8371 #: ../src/html/chm.cpp:335
8373 msgstr "chyba při zápisu"
8375 #: ../src/common/time.cpp:318
8376 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8377 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8379 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8380 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8381 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8384 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8385 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8388 msgid "wxWidget's control not initialized."
8389 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8391 #: ../src/motif/app.cpp:245
8393 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8394 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8396 #: ../src/x11/app.cpp:164
8397 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8398 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8400 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8408 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8410 msgid "zlib error %d"
8411 msgstr "chyba zlib %d"
8413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8418 #~ msgid "Print preview"
8419 #~ msgstr "Náhled tisku"
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8454 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8457 #~ msgid "&Preview..."
8458 #~ msgstr "&Náhled..."
8460 #~ msgid "Enable vertical offset."
8461 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8463 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8464 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8466 #~ msgid "Preview..."
8467 #~ msgstr "Náhled..."
8469 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8470 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8472 #~ msgid "Units for the object offset."
8473 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8475 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8476 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8479 #~ msgstr "&Uložit..."
8484 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8485 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8487 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8488 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8490 #~ msgid "Cannot initialize display."
8491 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8493 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8494 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8496 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8497 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8499 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8500 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8502 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8503 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8505 #~ msgid "File %s does not exist."
8506 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8508 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8509 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8511 #~ msgid "Paper Size"
8512 #~ msgstr "Velikost papíru"
8518 #~ msgstr "&Přejít..."
8529 #~ msgid "Added item is invalid."
8530 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8535 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8536 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8538 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8539 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8541 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8542 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8544 #~ msgid "Changed item is invalid."
8545 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8547 #~ msgid "Click to cancel this window."
8548 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8550 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8551 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8553 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8554 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8556 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8557 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8559 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8560 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8562 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8563 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8565 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8566 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8568 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8569 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8571 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8572 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8577 #~ msgid "Goto Page"
8578 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8581 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8582 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8584 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8585 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8590 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8591 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8593 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8594 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8596 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8597 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8599 #~ msgid "No model associated with control."
8600 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8602 #~ msgid "Owner not initialized."
8603 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8605 #~ msgid "Passed item is invalid."
8606 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8608 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8609 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8611 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8612 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8614 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8615 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8617 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8618 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8621 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8622 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8625 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8627 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8630 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8632 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8634 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8635 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8637 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8638 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8640 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8641 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8644 #~ msgstr "Aktualizovat"
8646 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8647 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8649 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8650 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8652 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8653 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8656 #~ msgstr "Varování"
8658 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8659 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8661 #~ msgid "delegate has no type info"
8662 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8664 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8665 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8685 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8686 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8689 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8690 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8692 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8693 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8695 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8696 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8698 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8699 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8701 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8702 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8705 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8706 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8709 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8710 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8713 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8714 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8717 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8718 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8720 #~ msgid "Fatal error"
8721 #~ msgstr "Kritická chyba"
8723 #~ msgid "Fatal error: "
8724 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8726 #~ msgid "Help : %s"
8727 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8729 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8730 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8732 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8733 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8735 #~ msgid "Program aborted."
8736 #~ msgstr "Program přerušen."
8738 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8739 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8741 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8742 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8747 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8748 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8750 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8751 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8754 #~ msgstr "Status: "
8756 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8757 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8759 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8760 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8762 #~ msgid "Unknown style flag "
8763 #~ msgstr "Neznámý styl "
8765 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8766 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8769 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8770 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8772 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8773 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8777 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8778 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8781 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8783 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8784 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8787 #~ msgid "encoding %i"
8788 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8790 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8791 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8793 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8794 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8796 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8797 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8800 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8801 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8805 #~ msgstr "&Otevřít..."
8809 #~ msgstr "Vytisknout"
8812 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8813 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8816 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8817 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8820 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8821 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8823 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8824 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8831 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8832 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8834 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8835 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8838 #~ msgid "Select all"
8839 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8841 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8842 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8844 #~ msgid "establish"
8848 #~ msgstr "inicializovat"
8850 #~ msgid "invalid eof() return value."
8851 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8853 #~ msgid "unknown line terminator"
8854 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8862 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8863 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8868 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8869 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8871 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8872 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8874 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8875 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8877 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8878 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8880 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8881 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8889 #~ msgid "underlined "
8890 #~ msgstr "podtržené "
8894 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8896 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8898 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8899 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8901 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8902 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8905 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8906 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8908 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8909 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8911 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8912 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8916 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8917 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8923 #~ msgstr "Nastavení"
8928 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8929 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"