3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: ca@valencia\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
25 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
26 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
31 msgid " (copy %d of %d)"
32 msgstr "Pàgina %d de %d"
34 #: ../src/common/log.cpp:425
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
41 msgid " (in module \"%s\")"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1624
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
50 msgstr " Previsualitza"
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67 #: ../src/common/paper.cpp:118
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
83 #: ../src/common/paper.cpp:117
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
114 #: ../src/generic/logg.cpp:230
119 #: ../src/generic/logg.cpp:242
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "Informació %s"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
126 msgid "%s Preferences"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:234
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
154 msgid "&After a paragraph:"
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "&Organitza les icones"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
189 msgid "&Before a paragraph:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
221 msgid "&Bullet style:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
261 msgstr "Trieu la font"
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
277 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
284 msgid "&Customize..."
285 msgstr "Grandària de la font:"
287 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
288 msgid "&Debug report preview:"
291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
292 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
320 msgid "&Edit Style..."
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
346 msgid "&Floating mode:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 msgstr "Grandària de la font:"
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
361 msgid "&Font family:"
362 msgstr "Grandària de la font:"
364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
365 msgid "&Font for Level..."
368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
372 msgstr "Grandària de la font:"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
402 msgid "&Hide details"
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418 msgid "&Indeterminate"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
436 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
470 #: ../src/generic/logg.cpp:523
474 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
479 msgid "&Move the object to:"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
487 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
492 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
493 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
497 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
502 msgid "&Next Paragraph"
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
507 msgstr "Consell &següent"
509 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
541 msgid "&Outline level:"
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
553 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655
557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
560 msgstr "Grandària de la font:"
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
568 msgid "&Position mode:"
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Pàgina anterior"
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4945
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
602 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
611 msgid "&Rename Style..."
614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
619 msgid "&Restart numbering"
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
633 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
634 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
636 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
637 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
652 msgstr "Anomena i Alça"
654 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
660 msgid "&Show tips at startup"
661 msgstr "&Mostra els consells al començar"
663 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
679 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
689 msgstr "Configuració"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
692 msgid "&Strikethrough"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
704 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
713 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
739 msgid "&Underlining:"
742 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
744 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
748 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
752 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
764 msgid "&Vertical alignment:"
767 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
783 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
784 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
785 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
786 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
790 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
795 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
797 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
798 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
801 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
803 msgid "'%s' is invalid"
804 msgstr "'%s' és invàlid"
806 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
808 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
809 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
811 #: ../src/common/translation.cpp:1086
813 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
814 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
816 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
818 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
819 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
821 #: ../src/common/valtext.cpp:247
823 msgid "'%s' should be numeric."
824 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
826 #: ../src/common/valtext.cpp:239
828 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
829 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
831 #: ../src/common/valtext.cpp:241
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
834 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
836 #: ../src/common/valtext.cpp:243
838 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
839 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
841 #: ../src/common/valtext.cpp:245
843 msgid "'%s' should only contain digits."
844 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
860 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
862 msgid "(Normal text)"
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
875 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:831
876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
901 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
902 msgid ", 64-bit edition"
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
910 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
960 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 msgstr "10 x 14 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:114
967 msgstr "10 x 14 polz."
969 #: ../src/common/paper.cpp:115
971 msgstr "11 x 17 polz."
973 #: ../src/common/paper.cpp:185
976 msgstr "10 x 14 polz."
978 #: ../src/common/paper.cpp:142
981 msgstr "10 x 14 polz."
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
988 #: ../src/common/paper.cpp:133
989 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
990 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
992 #: ../src/common/paper.cpp:140
995 msgstr "11 x 17 polz."
997 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
998 msgid ": file does not exist!"
999 msgstr ": fitxer no existix!"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
1002 msgid ": unknown charset"
1003 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1005 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
1006 msgid ": unknown encoding"
1007 msgstr ": codificació desconeguda"
1009 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Decorative>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1022 msgid "<Any Modern>"
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1034 msgid "<Any Script>"
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1046 msgid "<Any Teletype>"
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1103 msgid "A standard bullet name."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:218
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:219
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:160
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:157
1122 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1123 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:162
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:171
1132 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1133 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:161
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:107
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:147
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:154
1150 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1151 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:172
1155 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1156 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:149
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:98
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:108
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:158
1173 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1174 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:173
1177 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1182 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1183 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:109
1186 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1187 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:165
1191 msgid "A6 105 x 148 mm"
1192 msgstr "10 x 14 polz."
1194 #: ../src/common/paper.cpp:178
1196 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1197 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1201 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1202 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1212 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1216 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1229 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751
1237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688
1241 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1242 msgid "Add current page to bookmarks"
1243 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1245 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1246 msgid "Add to custom colours"
1247 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1249 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1250 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1253 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1254 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1259 msgid "Adding book %s"
1260 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1263 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1267 msgid "Adding flavor utxt failed"
1270 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1275 msgid "After a paragraph:"
1278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1282 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1298 msgid "All files (%s)|%s"
1299 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1301 #: ../include/wx/defs.h:2922
1302 msgid "All files (*)|*"
1303 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305 #: ../include/wx/defs.h:2919
1306 msgid "All files (*.*)|*.*"
1307 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1309 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1313 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1314 msgid "Alphabetic Mode"
1317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1318 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1321 #: ../src/unix/dialup.cpp:353
1322 msgid "Already dialling ISP."
1323 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1329 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1330 msgid "And includes the following files:\n"
1333 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1335 msgid "Animation file is not of type %ld."
1336 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1338 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1340 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1342 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1344 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1345 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1360 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1361 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1365 msgid "Argument %u not found."
1366 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1368 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1372 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1375 msgstr "s'està llegint"
1377 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1384 msgid "Available fonts."
1387 #: ../src/common/paper.cpp:138
1389 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:174
1393 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:128
1397 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:110
1401 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:159
1405 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:175
1409 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:156
1414 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1415 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:129
1418 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1419 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:111
1422 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1423 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:183
1426 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:130
1434 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1443 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1444 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1447 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1448 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1451 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1452 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1455 msgid "BMP: Couldn't write data."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1459 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1467 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1468 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1481 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1482 msgid "Background &colour:"
1485 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1486 msgid "Background colour"
1489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1491 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1494 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1495 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1498 msgid "Before a paragraph:"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1507 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1510 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1511 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
1530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1531 msgid "Bottom margin (mm):"
1532 msgstr "Marge inferior (mm):"
1534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919
1536 msgid "Box Properties"
1539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1544 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1550 msgid "Bullet &Alignment:"
1553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1554 msgid "Bullet style"
1557 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1561 #: ../src/common/paper.cpp:99
1562 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1563 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1573 #: ../src/common/paper.cpp:124
1574 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1575 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1579 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:123
1582 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1583 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:126
1586 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1587 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1591 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1605 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1607 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1608 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1622 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1623 msgid "Can't &Undo "
1624 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1626 #: ../src/common/image.cpp:2686
1627 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1632 msgid "Can't close registry key '%s'"
1633 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1637 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1638 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1642 msgid "Can't create registry key '%s'"
1643 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1646 msgid "Can't create thread"
1647 msgstr "No es pot crear un fil"
1649 #: ../src/msw/window.cpp:3793
1651 msgid "Can't create window of class %s"
1652 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1656 msgid "Can't delete key '%s'"
1657 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1659 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1661 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1662 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1666 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1667 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1671 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1672 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1676 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1677 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1681 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1682 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1684 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1686 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1687 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1691 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1692 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1694 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1696 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1697 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1701 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1702 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1704 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1706 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1711 msgid "Can't open registry key '%s'"
1712 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1714 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1716 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1717 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1719 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1720 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1725 msgid "Can't read value of '%s'"
1726 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1728 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1729 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1731 msgid "Can't read value of key '%s'"
1732 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1734 #: ../src/common/image.cpp:2483
1736 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1737 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1740 msgid "Can't save log contents to file."
1741 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1743 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1744 msgid "Can't set thread priority"
1745 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1747 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1748 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1750 msgid "Can't set value of '%s'"
1751 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1755 msgid "Can't write to child process's stdin"
1756 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1758 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1760 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1761 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1763 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1765 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1766 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1770 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1772 msgid "Cannot create mutex."
1773 msgstr "No es pot crear un fil"
1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1776 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1779 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1781 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1782 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1784 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1786 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1787 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1791 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1792 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1795 msgid "Cannot find the location of address book file"
1796 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1798 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1800 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1805 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1807 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988
1810 msgid "Cannot get the hostname"
1811 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1813 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024
1814 msgid "Cannot get the official hostname"
1815 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1818 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1819 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1821 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1822 msgid "Cannot initialize OLE"
1823 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1825 #: ../src/common/socket.cpp:847
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1890 msgid "Cannot resume thread %lx"
1891 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1897 #: ../src/common/intl.cpp:542
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1904 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1906 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1908 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1909 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1911 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1913 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1914 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1916 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1917 msgid "Cannot wait for thread termination"
1918 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1921 msgid "Case sensitive"
1922 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1924 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1925 msgid "Categorized Mode"
1928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347
1930 msgid "Cell Properties"
1933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1934 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1935 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1960 msgid "Centre text."
1961 msgstr "No es pot crear un fil"
1963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1966 msgstr "No es pot crear un fil"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041
1975 msgid "Change List Style"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392
1979 msgid "Change Object Style"
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
1985 msgid "Change Properties"
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209
1989 msgid "Change Style"
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1998 msgid "Character styles"
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
2023 msgid "Check to make the font bold."
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
2027 msgid "Check to make the font italic."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2031 msgid "Check to make the font underlined."
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2036 msgid "Check to restart numbering."
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2041 msgid "Check to show a line through the text."
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2051 msgid "Check to show the text in small capitals."
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2056 msgid "Check to show the text in subscript."
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2061 msgid "Check to show the text in superscript."
2064 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2065 msgid "Choose ISP to dial"
2066 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2068 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2070 msgid "Choose a directory:"
2071 msgstr "Crea directori"
2073 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2075 msgid "Choose a file"
2076 msgstr "Trieu la font"
2078 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2080 msgid "Choose colour"
2081 msgstr "Trieu la font"
2083 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2084 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2086 msgstr "Trieu la font"
2088 #: ../src/common/module.cpp:74
2090 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2093 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2097 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2099 msgid "Class not registered."
2100 msgstr "No es pot crear un fil"
2102 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2107 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2108 msgid "Clear the log contents"
2109 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2113 msgid "Click to apply the selected style."
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2120 msgid "Click to browse for a symbol."
2123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2124 msgid "Click to cancel changes to the font."
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2128 msgid "Click to cancel the font selection."
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2132 msgid "Click to change the font colour."
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2137 msgid "Click to change the text background colour."
2140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2142 msgid "Click to change the text colour."
2145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2147 msgid "Click to choose the font for this level."
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2153 msgid "Click to close this window."
2154 msgstr "Tanca esta finestra"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2157 msgid "Click to confirm changes to the font."
2160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2162 msgid "Click to confirm the font selection."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2167 msgid "Click to create a new box style."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2172 msgid "Click to create a new character style."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2177 msgid "Click to create a new list style."
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2187 msgid "Click to create a new tab position."
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2192 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2197 msgid "Click to delete the selected style."
2200 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2202 msgid "Click to delete the selected tab position."
2205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2207 msgid "Click to edit the selected style."
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2212 msgid "Click to rename the selected style."
2215 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2218 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2219 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2223 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2225 msgstr "Tanca-ho tot"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2228 msgid "Close current document"
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Tanca esta finestra"
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2238 msgstr "Trieu la font"
2240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725
2243 msgstr "Trieu la font"
2245 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2247 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2248 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2250 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2256 msgid "Column could not be added."
2257 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2260 msgid "Column description could not be initialized."
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2265 msgid "Column index not found."
2266 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2269 msgid "Column width could not be determined"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2273 msgid "Column width could not be set."
2276 #: ../src/common/init.cpp:188
2279 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2283 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2285 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2286 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2288 #: ../src/gtk/window.cpp:4306
2290 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2295 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2302 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2304 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2305 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2307 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2311 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2312 msgid "Confirm registry update"
2313 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2315 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2316 msgid "Connecting..."
2317 msgstr "S'està connectant"
2319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2323 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2325 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2326 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2328 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2333 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2335 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2336 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2342 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2349 msgid "Copy selection"
2352 #: ../src/html/chm.cpp:718
2354 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2355 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2359 msgid "Could not determine column index."
2360 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2363 msgid "Could not determine column's position"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2368 msgid "Could not determine number of columns."
2369 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2373 msgid "Could not determine number of items"
2374 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2376 #: ../src/html/chm.cpp:273
2378 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2381 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2382 msgid "Could not find tab for id"
2383 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2389 msgid "Could not get header description."
2390 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2394 msgid "Could not get items."
2395 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2399 msgid "Could not get property flags."
2400 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2404 msgid "Could not get selected items."
2405 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2407 #: ../src/html/chm.cpp:444
2409 msgid "Could not locate file '%s'."
2410 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2414 msgid "Could not remove column."
2415 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2419 msgid "Could not retrieve number of items"
2420 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2424 msgid "Could not set alignment."
2425 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2429 msgid "Could not set column width."
2430 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2432 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2434 msgid "Could not set current working directory"
2435 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1077
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2477 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2478 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2481 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2482 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2483 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2484 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2486 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2487 msgid "Couldn't create a timer"
2488 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2490 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2492 msgid "Couldn't create the overlay window"
2493 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2495 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2497 msgid "Couldn't enumerate translations"
2498 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2500 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2502 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2503 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2505 #: ../src/gtk/print.cpp:2014
2506 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2509 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2510 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2511 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2513 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2515 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2516 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2518 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2520 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2521 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2524 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2526 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2529 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2531 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2532 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2534 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2536 msgid "Couldn't obtain folder name"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2539 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2541 msgid "Couldn't open audio: %s"
2542 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2544 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2546 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2547 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2549 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2551 msgid "Couldn't release a mutex"
2552 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2554 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2556 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2558 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2560 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2561 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2562 msgid "Couldn't save PNG image."
2563 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2565 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2566 msgid "Couldn't terminate thread"
2567 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2571 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2574 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2575 msgid "Create directory"
2576 msgstr "Crea directori"
2578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2579 msgid "Create new directory"
2580 msgstr "Crea un directori nou"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2587 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2588 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2592 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2593 msgid "Current directory:"
2594 msgstr "Directori actual:"
2596 #: ../src/gtk/print.cpp:759
2599 msgstr "Grandària de la font:"
2601 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2603 msgid "Customize Columns"
2604 msgstr "Grandària de la font:"
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2613 msgid "Cut selection"
2616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2617 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2618 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2620 #: ../src/common/paper.cpp:100
2621 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2622 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2624 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2625 msgid "DDE poke request failed"
2626 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2641 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2642 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2644 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2645 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2646 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2649 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2650 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2652 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2653 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2654 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2656 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2657 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2658 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2665 #: ../src/common/paper.cpp:122
2666 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2667 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2679 msgid "Data object has invalid data format"
2682 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2683 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2688 msgid "Debug report \"%s\""
2691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2693 msgid "Debug report couldn't be created."
2694 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2697 msgid "Debug report generation has failed."
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2705 msgid "Default encoding"
2706 msgstr "Codificació predeterminada"
2708 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2710 msgid "Default font"
2711 msgstr "Codificació predeterminada"
2713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2715 msgid "Default printer"
2716 msgstr "Codificació predeterminada"
2718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152
2719 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2724 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2727 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
2731 msgid "Delete Column"
2734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587
2739 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2741 msgid "Delete Style"
2744 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2749 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2754 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2756 msgid "Delete selection"
2759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2761 msgid "Delete style %s?"
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2766 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2767 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2769 #: ../src/common/module.cpp:124
2771 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2774 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2777 msgstr "Codificació predeterminada"
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2784 msgid "Developed by "
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2791 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2793 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2794 "not installed on this machine. Please install it."
2796 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2797 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Sabíeu que..."
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2806 msgid "DirectFB error %d occurred."
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2824 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2825 msgid "Directory does not exist"
2826 msgstr "Directori no existix"
2828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2830 msgid "Directory doesn't exist."
2831 msgstr "Directori no existix"
2833 #: ../src/common/docview.cpp:455
2834 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2839 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2842 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2843 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2846 msgid "Display options dialog"
2847 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2850 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2853 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2855 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2857 "Current value is \n"
2862 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2864 "el valor actual és \n"
2866 "El nou valor és \n"
2869 #: ../src/common/docview.cpp:531
2871 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2872 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2879 msgid "Documentation by "
2882 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2883 msgid "Documentation writers"
2886 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2890 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2898 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2908 #: ../src/common/paper.cpp:177
2909 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2912 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2914 msgid "Doubly used id : %d"
2917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2925 #: ../src/common/paper.cpp:101
2926 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2927 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2929 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2939 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2940 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2954 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2962 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2964 msgid "Elapsed time:"
2965 msgstr "Temps transcorregut:"
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2971 msgid "Enable the height value."
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2977 msgid "Enable the maximum width value."
2978 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2982 msgid "Enable the minimum height value."
2985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2988 msgid "Enable the minimum width value."
2989 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2993 msgid "Enable the width value."
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2999 msgid "Enable vertical alignment."
3000 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
3002 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3003 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3004 msgid "Enables a background colour."
3007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
3008 msgid "Enter a box style name"
3011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
3012 msgid "Enter a character style name"
3015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
3016 msgid "Enter a list style name"
3019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
3020 msgid "Enter a new style name"
3023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
3024 msgid "Enter a paragraph style name"
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
3029 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3030 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3032 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
3033 msgid "Entries found"
3034 msgstr "Entrades trobades:"
3036 #: ../src/common/paper.cpp:143
3038 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3039 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3041 #: ../src/common/config.cpp:473
3044 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3046 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
3051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
3052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
3053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
3054 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
3058 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3060 msgid "Error closing epoll descriptor"
3061 msgstr "Error en crear directori"
3063 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
3065 msgid "Error closing kqueue instance"
3066 msgstr "Error en crear directori"
3068 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
3069 msgid "Error creating directory"
3070 msgstr "Error en crear directori"
3072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
3074 msgid "Error in reading image DIB."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3079 msgid "Error in resource: %s"
3082 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3084 msgid "Error reading config options."
3085 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3089 msgid "Error saving user configuration data."
3090 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3092 #: ../src/gtk/print.cpp:671
3094 msgid "Error while printing: "
3095 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3097 #: ../src/common/log.cpp:223
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3102 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3103 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3105 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3107 msgid "Estimated time:"
3108 msgstr "Temps estimat:"
3110 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3111 msgid "Event queue overflowed"
3114 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3116 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3117 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3123 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3125 msgid "Execution of command '%s' failed"
3126 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3128 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3130 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3131 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3133 #: ../src/common/paper.cpp:106
3134 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3135 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3137 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3140 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3144 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3145 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3147 #: ../src/html/chm.cpp:725
3149 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3150 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3161 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3162 msgid "Failed to access lock file."
3163 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3165 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3167 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3168 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3170 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3172 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3173 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3175 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3177 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3178 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3180 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3182 msgid "Failed to change video mode"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3185 #: ../src/common/image.cpp:3139
3187 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3188 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3192 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3193 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3195 #: ../src/common/filename.cpp:211
3196 msgid "Failed to close file handle"
3197 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3199 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3201 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3202 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3204 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3205 msgid "Failed to close the clipboard."
3206 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3208 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3210 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3211 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3213 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3214 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3215 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3217 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3218 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3219 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3221 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3223 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3224 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3226 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3228 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3229 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3231 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3233 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3234 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3236 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3238 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3240 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3242 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3244 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3245 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3247 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3249 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3250 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3252 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3253 msgid "Failed to create DDE string"
3254 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3256 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3257 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3258 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3260 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3261 msgid "Failed to create a temporary file name"
3262 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3264 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3265 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3266 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3270 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3271 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3273 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3276 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3278 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3280 msgid "Failed to create cursor."
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3283 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3285 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3286 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3291 "Failed to create directory '%s'\n"
3292 "(Do you have the required permissions?)"
3294 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3295 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3297 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3299 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3300 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3305 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3311 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3313 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3315 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3316 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3318 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3320 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3321 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3323 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3324 msgid "Failed to empty the clipboard."
3325 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3327 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3329 msgid "Failed to enumerate video modes"
3330 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3334 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3336 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3339 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3344 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3346 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3347 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3350 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3352 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3353 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3355 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3357 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3358 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3362 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3363 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3365 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3367 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3368 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3370 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3371 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3372 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3374 #: ../src/common/time.cpp:249
3375 msgid "Failed to get the local system time"
3376 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3378 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3379 msgid "Failed to get the working directory"
3380 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3382 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3383 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3385 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3387 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3388 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3389 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3391 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3392 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3393 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3395 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3397 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3398 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3400 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3402 msgid "Failed to insert text in the control."
3403 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3407 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3408 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3410 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3412 msgid "Failed to install signal handler"
3413 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3415 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3417 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3420 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3421 "de memòria - reinicieu el programa"
3423 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3425 msgid "Failed to kill process %d"
3426 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3428 #: ../src/common/image.cpp:2365
3430 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3431 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3433 #: ../src/common/image.cpp:2374
3435 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3436 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3440 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3441 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3443 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3445 msgid "Failed to load image %d from stream."
3446 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3448 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3450 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3451 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3453 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3455 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3456 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3458 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3459 msgid "Failed to load mpr.dll."
3460 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3462 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3464 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3465 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3467 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3469 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3470 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3472 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3474 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3475 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3479 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3480 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3482 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3484 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3487 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3489 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3490 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3492 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3493 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3496 #: ../src/common/filename.cpp:194
3498 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3499 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3501 #: ../src/common/filename.cpp:199
3503 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3504 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3506 #: ../src/html/chm.cpp:141
3508 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3509 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3511 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3513 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3514 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3516 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3518 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3519 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3521 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3523 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3524 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3526 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3527 msgid "Failed to open temporary file."
3528 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3530 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3531 msgid "Failed to open the clipboard."
3532 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3534 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3536 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3537 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3539 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3541 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3542 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3545 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3546 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3549 msgid "Failed to read PID from lock file."
3550 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3552 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3554 msgid "Failed to read config options."
3555 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3557 #: ../src/common/docview.cpp:678
3559 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3560 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3562 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3564 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3565 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3567 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3569 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3570 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3572 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3573 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3574 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3576 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3577 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3578 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3580 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3582 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3583 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3585 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3587 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3588 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3592 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3593 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3595 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3597 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3598 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3600 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3602 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3603 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3605 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3607 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3608 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3613 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3617 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3619 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3620 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3622 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3623 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3624 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3626 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3628 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3629 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3631 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3632 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3633 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3635 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3636 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3637 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3639 #: ../src/common/docview.cpp:649
3641 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3642 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3644 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3646 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3647 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3650 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3651 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3653 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3655 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3656 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3658 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3659 msgid "Failed to set clipboard data."
3660 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3664 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3665 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3667 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3669 msgid "Failed to set process priority"
3670 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3672 #: ../src/common/file.cpp:576
3673 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3674 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3676 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3678 msgid "Failed to set text in the text control."
3679 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3683 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3684 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3688 msgid "Failed to set thread priority %d."
3689 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3692 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3695 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3697 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3698 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3700 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3701 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3704 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3705 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3709 msgid "Failed to terminate a thread."
3710 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3712 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3713 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3714 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3716 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3718 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3719 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3721 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3723 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3724 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3726 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3728 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3729 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3731 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3733 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3734 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3736 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3738 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3739 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3743 msgid "Failed to update user configuration file."
3744 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3746 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3748 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3750 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3752 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3754 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3755 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3757 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3762 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3765 msgstr "Grandària de la font:"
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3772 #: ../src/common/docview.cpp:666
3774 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3775 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3777 #: ../src/common/docview.cpp:643
3779 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3780 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3782 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3784 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3785 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3787 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3790 "File '%s' already exists.\n"
3791 "Do you want to replace it?"
3793 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3794 "Desitgeu substituir-lo?"
3796 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3798 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3799 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3801 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3803 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3804 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3806 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3807 msgid "File couldn't be loaded."
3808 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3810 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3812 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3813 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3815 #: ../src/common/docview.cpp:1771
3817 msgstr "Error de fitxer"
3819 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3820 msgid "File name exists already."
3821 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3823 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3828 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3831 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3838 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3842 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3847 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3850 msgstr "Pàgina següent"
3852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3855 msgstr "Font fixada:"
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3859 msgstr "Font fixada:"
3861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3862 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3874 #: ../src/common/paper.cpp:112
3875 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3876 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3878 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3879 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3885 msgid "Font &weight:"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3890 msgstr "Grandària de la font:"
3892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3894 msgid "Font st&yle:"
3895 msgstr "Grandària de la font:"
3897 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3900 msgstr "Grandària de la font:"
3902 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3904 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3907 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3909 msgstr "El fork ha fallat!"
3911 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3916 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3917 msgid "Forward hrefs are not supported"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3922 msgid "Found %i matches"
3923 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3929 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3930 msgid "GIF: Invalid gif index."
3931 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3933 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3934 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3935 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3937 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3938 msgid "GIF: error in GIF image format."
3939 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3941 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3942 msgid "GIF: not enough memory."
3943 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3945 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3946 msgid "GIF: unknown error!!!"
3947 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3949 #: ../src/gtk/window.cpp:4288
3951 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3952 "please install GTK+ 2.12 or later."
3955 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3959 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3963 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3965 msgid "Generic PostScript"
3966 msgstr "Fitxer PostScript"
3968 #: ../src/common/paper.cpp:136
3969 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3970 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3972 #: ../src/common/paper.cpp:135
3973 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3974 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3976 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3977 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3980 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3981 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3984 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3985 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3997 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3998 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
4001 msgid "Go to home directory"
4002 msgstr "Vés al directori principal"
4004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4005 msgid "Go to parent directory"
4006 msgstr "Puja un directori "
4008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
4009 msgid "Graphics art by "
4012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4013 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4014 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4020 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
4021 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
4032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4033 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4036 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
4038 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4039 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
4041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4042 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4045 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4050 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4051 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4053 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4054 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
4055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4060 msgid "Help Browser Options"
4061 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4063 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
4065 msgstr "Índex de l'ajuda"
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4068 msgid "Help Printing"
4069 msgstr "Ajuda de la impressió"
4071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4077 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
4082 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4085 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
4087 msgid "Help file \"%s\" not found."
4088 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4090 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
4095 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
4100 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
4104 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
4105 msgid "Hide this notification message."
4108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
4113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4115 msgid "Home directory"
4116 msgstr "Crea directori"
4118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4120 msgid "How the object will float relative to the text."
4123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4124 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4125 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4131 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4132 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4135 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4136 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4139 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4140 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4143 msgid "ICO: Invalid icon index."
4144 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4146 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4147 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4148 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4150 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4151 msgid "IFF: error in IFF image format."
4152 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4154 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4155 msgid "IFF: not enough memory."
4156 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4158 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4159 msgid "IFF: unknown error!!!"
4160 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4175 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4178 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4180 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4186 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4187 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4190 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4192 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4193 "\"Cancel\" button,\n"
4194 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4195 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4198 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4200 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4204 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4207 #: ../src/common/xti.cpp:513
4208 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4211 #: ../src/common/xti.cpp:501
4212 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4215 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4216 msgid "Illegal directory name."
4217 msgstr "Nom il·legal de directori"
4219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4220 msgid "Illegal file specification."
4221 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4223 #: ../src/common/image.cpp:2158
4225 msgid "Image and mask have different sizes."
4226 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4228 #: ../src/common/image.cpp:2609
4230 msgid "Image file is not of type %d."
4231 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4233 #: ../src/common/image.cpp:2739
4235 msgid "Image is not of type %s."
4236 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4238 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4240 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4241 "Please reinstall riched32.dll"
4243 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4244 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4247 msgid "Impossible to get child process input"
4248 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4250 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4252 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4253 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4255 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4257 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4258 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4260 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4262 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4263 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4265 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4267 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4270 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4271 msgid "Incorrect number of arguments."
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4279 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4280 msgid "Indents && Spacing"
4283 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4288 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4289 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4291 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4295 #: ../src/common/init.cpp:276
4296 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687
4306 msgid "Insert Field"
4309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598
4310 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551
4311 msgid "Insert Image"
4314 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645
4316 msgid "Insert Object"
4319 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4320 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440
4321 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470
4322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514
4326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4328 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4336 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4338 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4342 msgid "Invalid TIFF image index."
4343 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4346 msgid "Invalid data view item"
4349 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
4351 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4352 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4354 #: ../src/x11/app.cpp:121
4356 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4357 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4359 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4361 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4366 msgid "Invalid lock file '%s'."
4367 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4369 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4371 msgid "Invalid message catalog."
4372 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4374 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4375 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4379 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4382 #: ../src/common/regex.cpp:313
4384 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4385 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4387 #: ../src/common/config.cpp:226
4389 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4397 #: ../src/common/paper.cpp:131
4398 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4399 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4401 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4402 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4403 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4405 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4406 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4407 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4409 #: ../src/common/paper.cpp:164
4410 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:168
4414 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:181
4418 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:169
4422 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:182
4426 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:166
4430 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:179
4434 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:167
4438 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:180
4442 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:186
4446 msgid "Japanese Envelope You #4"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:187
4450 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4453 #: ../src/common/paper.cpp:139
4454 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4457 #: ../src/common/paper.cpp:176
4458 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4473 msgid "Justify text left and right."
4476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4562 msgid "KP_SEPARATOR"
4565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4582 msgid "L&ine spacing:"
4585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4593 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4598 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4601 msgstr "Pàgina següent"
4603 #: ../src/common/log.cpp:309
4605 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4606 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4610 #: ../src/common/paper.cpp:104
4611 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4612 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4626 msgid "Left (&first line):"
4629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4630 msgid "Left margin (mm):"
4631 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4637 msgid "Left-align text."
4640 #: ../src/common/paper.cpp:145
4642 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4643 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4645 #: ../src/common/paper.cpp:97
4646 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4647 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4649 #: ../src/common/paper.cpp:144
4651 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4652 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4654 #: ../src/common/paper.cpp:150
4655 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4658 #: ../src/common/paper.cpp:153
4660 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4661 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4663 #: ../src/common/paper.cpp:170
4665 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4666 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4668 #: ../src/common/paper.cpp:102
4669 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4670 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4672 #: ../src/common/paper.cpp:148
4674 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4675 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4677 #: ../src/common/paper.cpp:96
4678 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4679 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4681 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4689 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4691 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4695 msgid "Line spacing:"
4698 #: ../src/html/chm.cpp:838
4699 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4706 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4710 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4712 msgid "Lists font sizes in points."
4715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4718 msgid "Lists the available fonts."
4719 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4723 msgid "Load %s file"
4724 msgstr "Carrega fitxer %s"
4726 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4728 msgstr "S'està carregant:"
4730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4732 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4737 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4740 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4742 msgid "Log saved to the file '%s'."
4743 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4747 msgid "Lower case letters"
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4752 msgid "Lower case roman numerals"
4755 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4763 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4765 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4766 "not installed on this machine. Please install it."
4768 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4769 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4771 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4796 msgid "MacCentralEurRoman"
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4800 msgid "MacChineseSimp"
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4804 msgid "MacChineseTrad"
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4816 msgid "MacDevanagari"
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4828 msgid "MacExtArabic"
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4856 msgid "MacIcelandic"
4859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4868 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4884 msgid "MacMalayalam"
4887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4888 msgid "MacMongolian"
4891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4907 msgid "MacSinhalese"
4908 msgstr "Coincidència exacta"
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4935 msgid "MacVietnamese"
4938 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031
4940 msgid "Make a selection:"
4943 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4950 msgstr "Coincidència exacta"
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4960 msgstr "Substituix amb:"
4962 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4964 msgid "Media playback error: %s"
4967 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4969 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4970 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4972 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4977 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4980 msgstr "missatge %s"
4982 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4984 msgstr "Tema metal·litzat"
4986 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4987 msgid "Method or property not found."
4990 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
5004 msgid "Missing a required parameter."
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
5015 #: ../src/common/module.cpp:133
5017 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5020 #: ../src/common/paper.cpp:132
5021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5022 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
5024 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
5025 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5028 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5032 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
5037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5039 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5044 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345
5048 msgid "Multiple Cell Properties"
5051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5055 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5059 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
5070 msgid "New &Box Style..."
5073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
5074 msgid "New &Character Style..."
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
5078 msgid "New &List Style..."
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
5082 msgid "New &Paragraph Style..."
5085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
5086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
5088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
5091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
5092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
5094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
5098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
5100 msgid "New directory"
5101 msgstr "Crea directori"
5103 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
5107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
5108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
5112 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
5117 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5119 msgstr "Pàgina següent"
5121 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5126 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5128 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5129 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5131 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5133 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5134 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5137 msgid "No column existing."
5140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5141 msgid "No column for the specified column existing."
5144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5145 msgid "No column for the specified column position existing."
5148 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5149 msgid "No default application configured for HTML files."
5152 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5153 msgid "No entries found."
5154 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5156 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5159 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5160 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5161 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5164 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5166 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5167 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5169 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5172 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5173 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5174 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5176 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació "
5178 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5179 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5181 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5183 msgid "No handler found for animation type."
5184 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5186 #: ../src/common/image.cpp:2591
5187 msgid "No handler found for image type."
5188 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5190 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5191 #: ../src/common/image.cpp:2763
5193 msgid "No image handler for type %d defined."
5194 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5196 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5198 msgid "No image handler for type %s defined."
5199 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5202 msgid "No matching page found yet"
5203 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5206 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5210 msgid "No renderer specified for column."
5213 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5216 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5218 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5220 msgid "No unused colour in image being masked."
5221 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5223 #: ../src/common/image.cpp:3236
5225 msgid "No unused colour in image."
5226 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5228 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5230 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5241 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5242 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5248 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5249 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5253 msgid "Normal font:"
5254 msgstr "Font normal"
5256 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5261 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5263 msgid "Not available"
5264 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5268 msgid "Not underlined"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:116
5272 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5273 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5275 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5282 msgid "Number of columns could not be determined."
5283 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5287 msgid "Numbered outline"
5290 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5291 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5292 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:799 ../src/msw/dialog.cpp:120
5293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5297 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5299 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5302 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5304 msgid "Object Properties"
5307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5308 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5311 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5312 msgid "Objects must have an id attribute"
5315 #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797
5317 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5319 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5320 msgid "Open HTML document"
5321 msgstr "Obri document HTML"
5323 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5325 msgid "Open file \"%s\""
5326 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5328 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5333 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5335 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5338 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5339 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5340 msgid "Operation not permitted."
5341 msgstr "Operació no permesa."
5343 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5345 msgid "Option '%s' can't be negated"
5346 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5348 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5350 msgid "Option '%s' requires a value."
5351 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5353 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5355 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5356 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5358 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5366 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5367 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5379 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5380 msgid "Overflow while coercing argument values."
5383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5396 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5397 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5400 msgid "PCX: image format unsupported"
5401 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5403 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5404 msgid "PCX: invalid image"
5405 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5407 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5408 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5409 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5411 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5412 msgid "PCX: unknown error !!!"
5413 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5415 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5416 msgid "PCX: version number too low"
5417 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5427 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5428 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5429 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5431 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5432 msgid "PNM: File format is not recognized."
5433 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5435 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5436 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5437 msgid "PNM: File seems truncated."
5438 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:188
5441 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:201
5445 msgid "PRC 16K Rotated"
5448 #: ../src/common/paper.cpp:189
5449 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:202
5453 msgid "PRC 32K Rotated"
5456 #: ../src/common/paper.cpp:190
5457 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5460 #: ../src/common/paper.cpp:203
5461 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5464 #: ../src/common/paper.cpp:191
5466 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5467 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5469 #: ../src/common/paper.cpp:204
5471 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5472 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5474 #: ../src/common/paper.cpp:200
5476 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5477 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5479 #: ../src/common/paper.cpp:213
5481 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5482 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5484 #: ../src/common/paper.cpp:192
5486 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5487 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5489 #: ../src/common/paper.cpp:205
5491 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5492 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5494 #: ../src/common/paper.cpp:193
5496 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5497 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5499 #: ../src/common/paper.cpp:206
5501 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5502 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5504 #: ../src/common/paper.cpp:194
5506 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5507 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5509 #: ../src/common/paper.cpp:207
5511 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5512 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5514 #: ../src/common/paper.cpp:195
5516 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5517 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5519 #: ../src/common/paper.cpp:208
5521 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5522 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5524 #: ../src/common/paper.cpp:196
5526 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5527 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5529 #: ../src/common/paper.cpp:209
5531 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5532 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5534 #: ../src/common/paper.cpp:197
5536 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5537 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5539 #: ../src/common/paper.cpp:210
5541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5542 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5544 #: ../src/common/paper.cpp:198
5546 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5547 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5549 #: ../src/common/paper.cpp:211
5551 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5552 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5554 #: ../src/common/paper.cpp:199
5556 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5557 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5559 #: ../src/common/paper.cpp:212
5561 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5562 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5571 msgstr "s'està llegint"
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5578 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5580 msgid "Page %d of %d"
5581 msgstr "Pàgina %d de %d"
5583 #: ../src/gtk/print.cpp:774
5585 msgstr "Configuració de la pàgina"
5587 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467
5590 msgstr "Configuració de la pàgina"
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5600 msgstr "Grandària del paper"
5602 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5603 msgid "Paragraph styles"
5606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5607 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5611 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180
5615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5622 msgid "Paste selection"
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5630 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942
5636 msgid "Picture Properties"
5639 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5640 msgid "Pipe creation failed"
5641 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5643 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5644 msgid "Please choose a valid font."
5645 msgstr "Trieu una font vàlida"
5647 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5648 msgid "Please choose an existing file."
5649 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5653 msgid "Please choose the page to display:"
5654 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5656 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5657 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5658 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5660 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5663 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5664 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5665 "or this program won't operate correctly."
5667 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5668 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5669 "o este programa no operarà correctament."
5671 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5672 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5677 msgid "Please wait while printing..."
5678 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5683 msgstr "Grandària de la font:"
5685 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5691 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5698 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5699 msgid "Pointer to model not set correctly."
5702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5712 msgid "PostScript file"
5713 msgstr "Fitxer PostScript"
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5720 msgid "Preferences..."
5723 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5730 msgstr "Previsualització:"
5732 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5733 msgid "Previous page"
5734 msgstr "Pàgina anterior"
5736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
5737 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5738 #: ../src/gtk/print.cpp:584 ../src/gtk/print.cpp:597
5742 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5743 msgid "Print Preview"
5744 msgstr "Imprimix previsualització"
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5748 msgid "Print Preview Failure"
5749 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5753 msgstr "Rang d'impressió"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5757 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5760 msgid "Print in colour"
5761 msgstr "Imprimix en color"
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5765 msgid "Print previe&w..."
5766 msgstr "Imprimix previsualització"
5768 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5770 msgid "Print preview creation failed."
5771 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5775 msgid "Print preview..."
5776 msgstr "Imprimix previsualització"
5778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5779 msgid "Print spooling"
5780 msgstr "Cua d'impressió"
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5783 msgid "Print this page"
5784 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5787 msgid "Print to File"
5788 msgstr "Imprimix al fitxer"
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5793 msgstr "Imprimix..."
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5801 msgid "Printer command:"
5802 msgstr "Orde d'impressió"
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5805 msgid "Printer options"
5806 msgstr "Opcions d'impressió"
5808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5809 msgid "Printer options:"
5810 msgstr "Opcions d'impressió:"
5812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5814 msgstr "Impressió..."
5816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5819 msgstr "Impressió..."
5821 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5822 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5825 msgstr "S'està imprimint"
5827 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5829 msgstr "S'està imprimint"
5831 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5832 msgid "Printing Error"
5833 msgstr "Error d'impressió"
5835 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5837 msgid "Printing page %d of %d"
5838 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5840 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5842 msgid "Printing page %d..."
5843 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5845 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5847 msgstr "S'està imprimint..."
5849 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5850 #: ../src/common/docview.cpp:2124
5855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5858 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5861 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5862 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5865 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5874 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5879 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5881 msgid "Property Error"
5882 msgstr "Error d'impressió"
5884 #: ../src/common/paper.cpp:113
5885 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5886 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5888 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5896 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5903 msgid "Quit this program"
5904 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5921 msgid "Read error on file '%s'"
5922 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5924 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5929 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5935 msgid "Redo last action"
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5942 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5944 msgid "Registry key '%s' already exists."
5945 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5947 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5949 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5950 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5952 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5955 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5956 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5957 "operation aborted."
5959 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5960 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5961 "operació avortada."
5963 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5965 msgid "Registry value '%s' already exists."
5966 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5978 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5979 msgid "Relevant entries:"
5980 msgstr "Entrades rellevants:"
5982 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5984 msgid "Remaining time:"
5985 msgstr "Temps restant :"
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5991 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5992 msgid "Remove Bullet"
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5996 msgid "Remove current page from bookmarks"
5997 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5999 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
6001 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
6006 msgid "Rendering failed."
6007 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6009 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214
6010 msgid "Renumber List"
6013 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6016 msgstr "&Substituix"
6018 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188
6021 msgstr "&Substituix"
6023 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
6024 msgid "Replace &all"
6025 msgstr "Substituix-ho &tot"
6027 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
6029 msgid "Replace selection"
6030 msgstr "Substituix-ho &tot"
6032 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
6033 msgid "Replace with:"
6034 msgstr "Substituix amb:"
6036 #: ../src/common/valtext.cpp:161
6037 msgid "Required information entry is empty."
6040 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6042 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6043 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6046 msgid "Revert to Saved"
6049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
6062 msgid "Right margin (mm):"
6063 msgstr "Marge dret (mm):"
6065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6069 msgid "Right-align text."
6072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6078 msgid "S&tandard bullet name:"
6081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
6085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
6089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
6101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
6105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6109 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
6114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
6116 msgid "Save %s file"
6117 msgstr "Alça fitxer %s"
6119 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6124 #: ../src/common/docview.cpp:360
6126 msgstr "Anomena i Alça"
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6131 msgstr "Anomena i Alça"
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
6135 msgid "Save current document"
6136 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6139 msgid "Save current document with a different filename"
6142 #: ../src/generic/logg.cpp:518
6143 msgid "Save log contents to file"
6144 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6150 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6158 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6161 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6165 msgid "Search direction"
6166 msgstr "Direcció de cerca"
6168 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6173 msgid "Search in all books"
6174 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6177 msgid "Searching..."
6178 msgstr "S'està cercant..."
6180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6184 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6186 msgid "Seek error on file '%s'"
6187 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6189 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6191 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6194 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6195 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6197 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6199 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6202 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6204 #: ../src/common/docview.cpp:1877
6205 msgid "Select a document template"
6206 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6208 #: ../src/common/docview.cpp:1951
6209 msgid "Select a document view"
6210 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6214 msgid "Select regular or bold."
6217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6219 msgid "Select regular or italic style."
6222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6224 msgid "Select underlining or no underlining."
6227 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6234 msgid "Selects the list level to edit."
6237 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6239 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6240 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513
6244 msgid "Set Cell Style"
6247 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6248 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6251 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6252 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6257 msgstr "Configura..."
6259 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6260 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6262 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6272 msgid "Show &hidden directories"
6273 msgstr "Mostra directoris ocults."
6275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6277 msgid "Show &hidden files"
6278 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6280 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6283 msgstr "Mostra-ho tot"
6285 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6286 msgid "Show about dialog"
6289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6291 msgstr "Mostra-ho tot"
6293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6294 msgid "Show all items in index"
6295 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6298 msgid "Show hidden directories"
6299 msgstr "Mostra directoris ocults."
6301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6302 msgid "Show/hide navigation panel"
6303 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6305 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6306 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6307 msgid "Shows a Unicode subset."
6310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6314 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6319 msgid "Shows a preview of the font settings."
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6323 msgid "Shows a preview of the font."
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6328 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6332 msgid "Shows the font preview."
6335 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6336 msgid "Simple monochrome theme"
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6349 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6354 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6355 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6365 msgid "Small C&apitals"
6368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1773
6374 msgid "Sorry, could not open this file."
6375 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6377 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6378 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6379 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6383 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6386 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1796
6391 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6392 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6394 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6395 msgid "Sound data are in unsupported format."
6398 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6400 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6406 msgstr "S'està cercant..."
6408 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6417 #: ../src/common/paper.cpp:105
6418 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6419 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6435 msgstr "Configuració"
6437 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6438 msgid "Strikethrough"
6441 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6443 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6445 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6447 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6451 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6452 msgid "Style Organiser"
6455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6459 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6466 msgid "Supe&rscript"
6469 #: ../src/common/paper.cpp:151
6470 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6473 #: ../src/common/paper.cpp:152
6474 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6489 msgid "Symbol &font:"
6490 msgstr "Font normal"
6492 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6495 msgstr "Font normal"
6497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6501 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6502 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6503 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6504 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6506 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6507 msgid "TIFF: Error loading image."
6508 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6511 msgid "TIFF: Error reading image."
6512 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6514 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6515 msgid "TIFF: Error saving image."
6516 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6519 msgid "TIFF: Error writing image."
6520 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6523 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6526 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794
6528 msgid "Table Properties"
6531 #: ../src/common/paper.cpp:146
6533 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6534 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6536 #: ../src/common/paper.cpp:103
6537 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6538 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6540 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6548 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6553 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6557 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6558 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6560 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6561 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6562 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6564 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6566 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6567 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6572 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6573 msgid "The available bullet styles."
6576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6578 msgid "The available styles."
6581 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6582 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6583 msgid "The background colour."
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6589 msgid "The bottom margin size."
6590 msgstr "Grandària de la font:"
6592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6595 msgid "The bottom padding size."
6596 msgstr "Grandària de la font:"
6598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6603 msgid "The bottom position."
6604 msgstr "Grandària de la font:"
6606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6614 msgid "The bullet character."
6617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6618 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6619 msgid "The character code."
6622 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6625 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6626 "another charset to replace it with or choose\n"
6627 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6629 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6630 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6631 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6633 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6635 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6636 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6640 msgid "The default style for the next paragraph."
6643 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6646 "The directory '%s' does not exist\n"
6649 "El directori '%s' not existix\n"
6650 "Desitgeu crear-lo ara?"
6652 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6655 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6656 "truncated if printed.\n"
6658 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6661 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6664 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6665 "It has been removed from the most recently used files list."
6667 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6668 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6675 msgid "The first line indent."
6676 msgstr "Grandària de la font:"
6678 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6679 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6683 msgid "The font colour."
6686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6687 msgid "The font family."
6690 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6692 msgid "The font from which to take the symbol."
6695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6698 msgid "The font point size."
6699 msgstr "Grandària de la font:"
6701 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6703 msgid "The font size in points."
6704 msgstr "Grandària de la font:"
6706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6709 msgid "The font size units, points or pixels."
6710 msgstr "Grandària de la font:"
6712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6713 msgid "The font style."
6716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6717 msgid "The font weight."
6720 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6722 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6723 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6730 msgid "The left indent."
6731 msgstr "Grandària de la font:"
6733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6736 msgid "The left margin size."
6737 msgstr "Grandària de la font:"
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6742 msgid "The left padding size."
6743 msgstr "Grandària de la font:"
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6750 msgid "The left position."
6751 msgstr "Grandària de la font:"
6753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6757 msgid "The line spacing."
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6762 msgid "The list item number."
6765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6766 msgid "The locale ID is unknown."
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6771 msgid "The object height."
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6777 msgid "The object maximum height."
6778 msgstr "Grandària de la font:"
6780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6783 msgid "The object maximum width."
6784 msgstr "Grandària de la font:"
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6789 msgid "The object minimum height."
6790 msgstr "Grandària de la font:"
6792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6795 msgid "The object minimum width."
6796 msgstr "Grandària de la font:"
6798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6801 msgid "The object width."
6802 msgstr "Grandària de la font:"
6804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6807 msgid "The outline level."
6808 msgstr "Grandària de la font:"
6810 #: ../src/common/log.cpp:281
6812 msgid "The previous message repeated %lu time."
6813 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6817 #: ../src/common/log.cpp:274
6818 msgid "The previous message repeated once."
6821 #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
6822 msgid "The print dialog returned an error."
6825 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6826 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6827 msgid "The range to show."
6830 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6832 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6833 "private information,\n"
6834 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6839 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6840 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6846 msgid "The right indent."
6849 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6852 msgid "The right margin size."
6853 msgstr "Grandària de la font:"
6855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6856 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6858 msgid "The right padding size."
6859 msgstr "Grandària de la font:"
6861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6866 msgid "The right position."
6867 msgstr "Grandària de la font:"
6869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6872 msgid "The spacing after the paragraph."
6875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6879 msgid "The spacing before the paragraph."
6882 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6883 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6884 msgid "The style name."
6887 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6888 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6889 msgid "The style on which this style is based."
6892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6894 msgid "The style preview."
6897 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6898 msgid "The system cannot find the file specified."
6901 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6902 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6904 msgid "The tab position."
6905 msgstr "Grandària de la font:"
6907 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6909 msgid "The tab positions."
6910 msgstr "Grandària de la font:"
6912 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6913 msgid "The text couldn't be saved."
6914 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6919 msgid "The top margin size."
6920 msgstr "Grandària de la font:"
6922 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6923 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6925 msgid "The top padding size."
6926 msgstr "Grandària de la font:"
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6933 msgid "The top position."
6934 msgstr "Grandària de la font:"
6936 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6938 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6939 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6941 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6944 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6945 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6947 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6948 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6949 "passat per alt: %s)."
6951 #: ../src/gtk/print.cpp:959
6952 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6956 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6959 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6961 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6963 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6964 "establir la impressora predeterminada."
6966 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6968 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6969 "when it is printed."
6972 #: ../src/common/image.cpp:2716
6974 msgid "This is not a %s."
6975 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6977 #: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6978 msgid "This platform does not support background transparency."
6981 #: ../src/gtk/window.cpp:4317
6983 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6984 "with GTK+ 2.12 or newer."
6987 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6989 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6993 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6995 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6998 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6999 "valor en cadena emmagatzemada localment"
7001 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
7002 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7004 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
7005 "clau de la cadena."
7007 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7009 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7012 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
7013 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
7015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
7016 msgid "Thread priority setting is ignored."
7017 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
7019 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
7020 msgid "Tile &Horizontally"
7021 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
7023 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7024 msgid "Tile &Vertically"
7025 msgstr "Col·loca &verticalment"
7027 #: ../src/common/ftp.cpp:202
7029 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7030 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
7032 #: ../src/os2/timer.cpp:99
7034 msgid "Timer creation failed."
7035 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
7037 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
7038 msgid "Tip of the Day"
7039 msgstr "Consell del dia"
7041 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
7042 msgid "Tips not available, sorry!"
7043 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
7045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
7049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
7050 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7053 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983
7054 msgid "Too many EndStyle calls!"
7057 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
7058 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
7067 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
7068 msgid "Top margin (mm):"
7069 msgstr "Marge superior (mm):"
7071 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
7072 msgid "Translations by "
7075 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7079 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
7083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7085 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7087 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
7090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7091 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7092 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
7094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7101 msgid "Type a font name."
7104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7106 msgid "Type a size in points."
7109 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
7111 msgid "Type mismatch in argument %u."
7114 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
7115 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
7116 msgid "Type must have enum - long conversion"
7119 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7122 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
7130 #: ../src/common/paper.cpp:134
7131 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7132 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7139 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7140 msgid "Unable to add inotify watch"
7143 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7144 msgid "Unable to add kqueue watch"
7147 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7148 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7151 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7153 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7154 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7156 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7158 msgid "Unable to close inotify instance"
7159 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7161 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7163 msgid "Unable to close path '%s'"
7164 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7166 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7168 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7169 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7171 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7173 msgid "Unable to create I/O completion port"
7174 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7176 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7178 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7179 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7181 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7183 msgid "Unable to create inotify instance"
7184 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7186 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7188 msgid "Unable to create kqueue instance"
7189 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7191 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7192 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7195 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7196 msgid "Unable to get events from kqueue"
7199 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7200 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7203 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7204 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7207 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7209 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7210 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7212 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7214 msgid "Unable to open path '%s'"
7215 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7219 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7220 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7222 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7223 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7226 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7227 msgid "Unable to post completion status"
7230 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7232 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7233 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7235 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7236 msgid "Unable to remove inotify watch"
7239 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7240 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7243 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7245 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7246 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7248 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7249 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7252 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7257 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7263 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7268 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7273 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7274 msgid "Undo last action"
7277 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7279 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7280 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7282 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7284 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7287 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7289 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7290 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7292 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7293 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7296 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7298 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7299 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7310 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7311 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7315 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7316 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7320 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7321 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7325 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7326 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7330 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7331 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7335 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7336 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7339 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7340 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7343 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7344 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7346 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7353 msgid "Units for the bottom border width."
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7358 msgid "Units for the bottom margin."
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7363 msgid "Units for the bottom outline width."
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7368 msgid "Units for the bottom padding."
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7374 msgid "Units for the bottom position."
7375 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7379 msgid "Units for the left border width."
7382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7384 msgid "Units for the left margin."
7387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7389 msgid "Units for the left outline width."
7392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7394 msgid "Units for the left padding."
7397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7400 msgid "Units for the left position."
7401 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7405 msgid "Units for the maximum object height."
7408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7411 msgid "Units for the maximum object width."
7412 msgstr "Grandària de la font:"
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7416 msgid "Units for the minimum object height."
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7422 msgid "Units for the minimum object width."
7423 msgstr "Grandària de la font:"
7425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7427 msgid "Units for the object height."
7430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7432 msgid "Units for the object width."
7435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7437 msgid "Units for the right border width."
7440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7442 msgid "Units for the right margin."
7445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7447 msgid "Units for the right outline width."
7450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7452 msgid "Units for the right padding."
7455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7458 msgid "Units for the right position."
7459 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7463 msgid "Units for the top border width."
7466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7467 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7469 msgid "Units for the top margin."
7470 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7474 msgid "Units for the top outline width."
7477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7479 msgid "Units for the top padding."
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7485 msgid "Units for the top position."
7486 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7495 msgid "Unknown DDE error %08x"
7496 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7498 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7499 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7502 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7504 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7505 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7507 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7509 msgid "Unknown Property %s"
7510 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7512 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7514 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7519 msgid "Unknown data format"
7520 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7522 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7523 msgid "Unknown dynamic library error"
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7528 msgid "Unknown encoding (%d)"
7529 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7531 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7533 msgid "Unknown error %08x"
7534 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7536 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7538 msgid "Unknown exception"
7539 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7541 #: ../src/common/image.cpp:2701
7543 msgid "Unknown image data format."
7544 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7546 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7548 msgid "Unknown long option '%s'"
7549 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7551 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7552 msgid "Unknown name or named argument."
7555 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7557 msgid "Unknown option '%s'"
7558 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7560 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7562 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7563 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7567 msgid "Unnamed command"
7568 msgstr "Orde sense nom"
7570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7574 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7575 msgid "Unsupported clipboard format."
7576 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7578 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
7580 msgid "Unsupported theme '%s'."
7581 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7588 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7589 msgid "Upper case letters"
7592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7594 msgid "Upper case roman numerals"
7597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7600 msgstr "Sintaxi: %s"
7602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7606 msgid "Use the current alignment setting."
7609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7610 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7613 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7614 msgid "Validation conflict"
7615 msgstr "Conflicte de validació"
7617 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7621 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7623 msgid "Value must be %s or higher."
7626 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7628 msgid "Value must be %s or less."
7631 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7633 msgid "Value must be between %s and %s."
7636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7644 msgid "Vertical alignment."
7645 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7648 msgid "View files as a detailed view"
7649 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7652 msgid "View files as a list view"
7653 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7655 #: ../src/common/docview.cpp:1952
7659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7660 msgid "WINDOWS_LEFT"
7663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7664 msgid "WINDOWS_MENU"
7667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7668 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7673 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7674 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7676 #: ../src/common/log.cpp:227
7678 msgstr "Advertència:"
7680 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7686 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7687 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7690 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7691 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7694 msgid "Whether the font is underlined."
7697 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7699 msgstr "Tota la paraula"
7701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7702 msgid "Whole words only"
7703 msgstr "Només paraules senceres"
7705 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7710 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7711 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7713 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7715 msgid "Windows 2000"
7716 msgstr "Windows 9%c"
7718 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7721 msgstr "Windows 9%c"
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7726 msgstr "Windows 9%c"
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7730 msgid "Windows 95 OSR2"
7731 msgstr "Windows 9%c"
7733 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7736 msgstr "Windows 9%c"
7738 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7740 msgid "Windows 98 SE"
7741 msgstr "Windows 9%c"
7743 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7745 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7746 msgstr "Windows 9%c"
7748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7749 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7750 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7753 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7754 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7756 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7758 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7759 msgstr "Windows 9%c"
7761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7762 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7763 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7767 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7768 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7772 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7773 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7776 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7777 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7780 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7781 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7784 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7785 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7789 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7790 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7794 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7795 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7798 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7799 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7804 msgstr "Windows 3.1"
7806 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7808 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7809 msgstr "Windows 9%c"
7811 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7813 msgid "Windows Server 2003"
7814 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7816 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7818 msgid "Windows Server 2008"
7819 msgstr "Windows 9%c"
7821 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7823 msgid "Windows Server 2008 R2"
7824 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7828 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7829 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7832 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7833 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7837 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7838 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7840 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7842 msgid "Windows Vista"
7843 msgstr "Windows 9%c"
7845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7846 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7847 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7852 msgstr "Windows 9%c"
7854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7855 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7856 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7860 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7861 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7863 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7865 msgid "Write error on file '%s'"
7866 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7868 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7870 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7871 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7873 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7874 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7875 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7877 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7879 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7880 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7882 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7883 msgid "XPM: incorrect header format!"
7886 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7888 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7889 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7892 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7897 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7900 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7901 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7905 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7907 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7908 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7910 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7911 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7914 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7915 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7916 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7918 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7919 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7922 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7926 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7930 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7934 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7938 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7939 msgid "Zoom to &Fit"
7942 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7946 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7947 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7948 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7950 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7952 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7954 "or an invalid instance identifier\n"
7955 "was passed to a DDEML function."
7957 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7958 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7959 "ha passat a funció DDEML."
7961 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7962 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7963 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7965 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7966 msgid "a memory allocation failed."
7967 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7969 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7970 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7971 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7973 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7974 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7976 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7979 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7981 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7983 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7984 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7986 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7989 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7990 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7991 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7993 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7994 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7996 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7999 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
8001 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8002 "that was terminated by the client, or the server\n"
8003 "terminated before completing a transaction."
8005 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
8006 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
8007 "abans de completar una transacció."
8009 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
8010 msgid "a transaction failed."
8011 msgstr "ha fallat una transacció"
8013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
8017 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
8019 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8020 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8021 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8022 "attempted to perform server transactions."
8024 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
8025 "intentat fer una transacció DDE,\n"
8026 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
8027 "intentat fer transaccions de servidor."
8029 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8030 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8031 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
8033 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
8034 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8035 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
8037 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
8039 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8040 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8041 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8043 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
8044 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
8045 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
8047 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
8048 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8051 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
8053 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8054 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
8056 #: ../src/html/chm.cpp:329
8057 msgid "bad arguments to library function"
8060 #: ../src/html/chm.cpp:341
8061 msgid "bad signature"
8064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
8065 msgid "bad zipfile offset to entry"
8068 #: ../src/common/ftp.cpp:405
8072 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
8076 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
8077 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8080 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8085 #: ../src/common/ffile.cpp:79
8087 msgid "can't close file '%s'"
8088 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
8090 #: ../src/common/file.cpp:278
8092 msgid "can't close file descriptor %d"
8093 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
8095 #: ../src/common/file.cpp:604
8097 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8098 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
8100 #: ../src/common/file.cpp:212
8102 msgid "can't create file '%s'"
8103 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8107 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8108 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
8110 #: ../src/common/file.cpp:511
8112 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8114 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
8116 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8118 msgid "can't execute '%s'"
8119 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
8121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8123 msgid "can't find central directory in zip"
8124 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
8126 #: ../src/common/file.cpp:481
8128 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8130 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
8132 #: ../src/msw/utils.cpp:373
8133 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8134 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
8136 #: ../src/common/file.cpp:382
8138 msgid "can't flush file descriptor %d"
8139 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
8141 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8143 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8144 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
8146 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
8147 msgid "can't load any font, aborting"
8148 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
8150 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
8152 msgid "can't open file '%s'"
8153 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8155 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
8157 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8158 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
8162 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8163 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8166 msgid "can't open user configuration file."
8167 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
8169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8171 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8172 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8176 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8177 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8179 #: ../src/common/file.cpp:334
8181 msgid "can't read from file descriptor %d"
8182 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8184 #: ../src/common/file.cpp:599
8186 msgid "can't remove file '%s'"
8187 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8189 #: ../src/common/file.cpp:616
8191 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8192 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8194 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8196 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8197 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8199 #: ../src/common/textfile.cpp:299
8201 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8202 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8204 #: ../src/common/file.cpp:350
8206 msgid "can't write to file descriptor %d"
8207 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8209 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8210 msgid "can't write user configuration file."
8211 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8213 #: ../src/html/chm.cpp:345
8214 msgid "checksum error"
8217 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8218 msgid "checksum failure reading tar header block"
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8250 #: ../src/html/chm.cpp:347
8251 msgid "compression error"
8254 #: ../src/common/regex.cpp:239
8255 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8266 #: ../src/html/chm.cpp:349
8267 msgid "decompression error"
8270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8272 msgstr "predeterminat"
8274 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8279 msgid "dump of the process state (binary)"
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8296 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8297 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8299 #: ../src/html/chm.cpp:343
8301 msgid "error in data format"
8302 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8304 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8306 msgid "error opening '%s'"
8307 msgstr "Error en llegir '%s'"
8309 #: ../src/html/chm.cpp:331
8311 msgid "error opening file"
8312 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8314 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8316 msgid "error reading zip central directory"
8317 msgstr "Error en crear directori"
8319 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8320 msgid "error reading zip local header"
8323 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8325 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8328 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8330 msgid "failed to flush the file '%s'"
8331 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8343 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8344 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8346 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8348 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8349 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8351 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8353 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8355 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia "
8358 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8361 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8363 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8366 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8368 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358
8373 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8380 msgstr "Grandària de la font:"
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8386 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8390 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8391 msgid "generate verbose log messages"
8392 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212
8395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322
8400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8401 msgid "incomplete header block in tar"
8404 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8405 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8408 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8409 msgid "incorrect size given for tar entry"
8412 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8413 msgid "invalid data in extended tar header"
8416 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8417 msgid "invalid message box return value"
8418 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8422 msgid "invalid zip file"
8423 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8433 #: ../src/common/intl.cpp:293
8435 msgid "locale '%s' cannot be set."
8436 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8450 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8451 msgid "no DDE error."
8452 msgstr "no hi ha error DDE."
8454 #: ../src/html/chm.cpp:327
8457 msgstr "error desconegut"
8459 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8461 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8464 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8477 #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323
8478 msgid "not implemented"
8481 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8485 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8486 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8489 #: ../src/html/chm.cpp:339
8491 msgid "out of memory"
8492 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8508 msgid "process context description"
8511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8530 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8535 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8538 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8539 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8540 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8552 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8603 #: ../src/html/chm.cpp:333
8606 msgstr "Error de fitxer"
8608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8610 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8615 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8618 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8619 msgid "reentrancy problem."
8620 msgstr "problema de reentrada."
8622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8626 #: ../src/html/chm.cpp:337
8629 msgstr "Error de fitxer"
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8635 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8643 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8644 msgid "show this help message"
8645 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8647 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8655 #: ../src/common/appcmn.cpp:227
8656 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8657 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8659 #: ../src/common/appcmn.cpp:213
8660 msgid "specify the theme to use"
8661 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876
8664 msgid "standard/circle"
8667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877
8668 msgid "standard/circle-outline"
8671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879
8672 msgid "standard/diamond"
8675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878
8676 msgid "standard/square"
8679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880
8680 msgid "standard/triangle"
8683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8685 msgid "stored file length not in Zip header"
8686 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8688 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8692 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8693 msgid "strikethrough"
8696 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8698 msgid "tar entry not open"
8701 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8705 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8706 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8708 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8710 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8728 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8731 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8732 msgid "translator-credits"
8735 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8747 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8749 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8750 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8752 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8754 msgid "unexpected end of file"
8755 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8757 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8762 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8764 msgid "unknown class %s"
8765 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8767 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8768 msgid "unknown error"
8769 msgstr "error desconegut"
8771 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8773 msgid "unknown error (error code %08x)."
8774 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8776 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8777 msgid "unknown seek origin"
8778 msgstr "origen de recerca desconegut"
8780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8783 msgstr "desconegut-%d"
8785 #: ../src/common/docview.cpp:507
8789 #: ../src/common/docview.cpp:1606
8792 msgstr "%d sense nom"
8794 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8795 msgid "unsupported Zip compression method"
8798 #: ../src/common/translation.cpp:1883
8800 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8801 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8803 #: ../src/html/chm.cpp:335
8806 msgstr "Error de fitxer"
8808 #: ../src/common/time.cpp:318
8809 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8810 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8812 #: ../src/gtk/print.cpp:987
8813 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8817 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8820 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8822 msgid "wxWidget's control not initialized."
8823 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8825 #: ../src/motif/app.cpp:245
8827 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8828 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8830 #: ../src/x11/app.cpp:164
8831 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8832 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8842 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8844 msgid "zlib error %d"
8845 msgstr " (error %ld: %s)"
8847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8853 #~ msgid "Print preview"
8854 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8857 #~ msgid "&Preview..."
8858 #~ msgstr " Previsualitza"
8861 #~ msgid "Preview..."
8862 #~ msgstr " Previsualitza"
8865 #~ msgstr "&Desa..."
8868 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8869 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8871 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8872 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8874 #~ msgid "Cannot initialize display."
8875 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8877 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8878 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8880 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8881 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8883 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8884 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8886 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8887 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8889 #~ msgid "File %s does not exist."
8890 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8892 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8893 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8895 #~ msgid "Paper Size"
8896 #~ msgstr "Grandària del paper"
8898 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8900 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8903 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8905 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8907 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8908 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8911 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8912 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8914 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8915 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8917 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8918 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8920 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8921 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8923 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8924 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8926 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8927 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8930 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8931 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8934 #~ msgid "Click to cancel this window."
8935 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8938 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8939 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8942 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8943 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8945 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8946 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8949 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8950 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8952 #~ msgid "Fatal error"
8953 #~ msgstr "Error fatal"
8955 #~ msgid "Fatal error: "
8956 #~ msgstr "Error fatal:"
8958 #~ msgid "Goto Page"
8959 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8962 #~ msgid "Help : %s"
8963 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8965 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8966 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8968 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8969 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8972 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8973 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8976 #~ msgid "Owner not initialized."
8977 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8980 #~ msgid "Passed item is invalid."
8981 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8983 #~ msgid "Program aborted."
8984 #~ msgstr "Programa avortat."
8986 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8987 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8989 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8990 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8996 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8997 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8999 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9000 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
9005 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9006 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
9010 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9011 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9013 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
9014 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
9016 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9017 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
9019 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9020 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
9022 #~ msgid "Unknown style flag "
9023 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
9028 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9029 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
9032 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9033 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9035 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9036 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
9040 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9042 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat "
9048 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9049 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
9052 #~ msgid "encoding %i"
9053 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
9055 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9056 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
9058 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9059 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
9061 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9062 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
9065 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9066 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
9068 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9069 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
9071 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9072 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
9074 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9075 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
9078 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9079 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
9083 #~ msgstr "&Desa..."
9087 #~ msgstr "Imprimeix"
9091 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9092 #~ "while parsing resource."
9094 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
9095 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
9097 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9098 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
9101 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9103 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9105 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
9106 #~ "sencer diferent de zero\n"
9107 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
9110 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9111 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9113 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
9115 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
9118 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9119 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
9122 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9123 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
9126 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9127 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
9130 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9131 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
9134 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9137 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9138 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9141 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9142 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9144 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
9145 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
9148 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9149 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9151 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
9152 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
9154 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9155 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
9157 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9158 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
9163 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9164 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
9166 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9167 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
9169 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9170 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
9172 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9173 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
9176 #~ msgid "Select all"
9177 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
9180 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9181 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
9184 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9185 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
9187 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9188 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9190 #~ msgid "establish"
9191 #~ msgstr "estableix"
9196 #~ msgid "invalid eof() return value."
9197 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9199 #~ msgid "unknown line terminator"
9200 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9203 #~ msgstr "s'està escrivint"
9208 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9209 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9214 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9215 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9217 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9218 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9220 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9221 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9223 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9225 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9227 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9228 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9234 #~ msgstr "il·luminació"
9236 #~ msgid "underlined "
9237 #~ msgstr "subratllat"
9240 #~ msgid "unsupported zip archive"
9241 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9245 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9247 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9249 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9251 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9254 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9256 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9260 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9261 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9263 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9264 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9266 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9267 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9271 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9272 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9278 #~ msgstr "Configuració"
9280 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9281 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9284 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9286 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9287 #~ "dll es troba instal·lat."
9289 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9290 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9292 #~ msgid "gmtime() failed"
9293 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9295 #~ msgid "mktime() failed"
9296 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9305 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9306 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9307 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9308 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9309 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9310 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9311 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9312 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9313 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9314 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9315 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9317 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9318 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9319 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9320 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9321 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9322 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9323 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9324 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9325 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9326 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9327 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9329 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9330 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9332 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9333 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9335 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9336 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9338 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9339 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9341 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9342 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9345 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9346 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9349 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9350 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9351 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9353 #~ msgid "Load file"
9354 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9356 #~ msgid "Save file"
9357 #~ msgstr "Desa fitxer"
9359 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9360 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9362 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9363 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9365 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9366 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"