]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
Move wxUSE_POSTSCRIPT_ARCHITECTURE_IN_MSW out of the common section in
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-12 22:31+0530\n"
12 "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 #: ../src/common/log.cpp:322
24 #, c-format
25 msgid " (error %ld: %s)"
26 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
27
28 #: ../src/common/docview.cpp:1380
29 msgid " - "
30 msgstr " - "
31
32 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
33 msgid " Preview"
34 msgstr " पूर्वालोकन"
35
36 #: ../src/common/paper.cpp:134
37 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
38 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
39
40 #: ../src/common/paper.cpp:135
41 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
42 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
43
44 #: ../src/common/paper.cpp:136
45 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
46 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:137
49 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
50 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:133
53 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
54 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
55
56 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
57 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
58 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
59 #, c-format
60 msgid "#define %s must be an integer."
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
65 #, c-format
66 msgid "%i of %i"
67 msgstr "%i का %i"
68
69 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
70 #, c-format
71 msgid "%ld bytes"
72 msgstr "%ld बाइट्स"
73
74 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
75 #, c-format
76 msgid "%s (or %s)"
77 msgstr "%s (या %s)"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:262
80 #, c-format
81 msgid "%s Error"
82 msgstr "%s त्रुटि"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:270
85 #, c-format
86 msgid "%s Information"
87 msgstr "%s सूचना"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Warning"
92 msgstr "%s चेतावनी"
93
94 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "%s files (%s)|%s"
97 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
98
99 #: ../src/common/msgout.cpp:189
100 #, c-format
101 msgid "%s message"
102 msgstr "%s संदेश"
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
105 #, c-format
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr ""
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
110 #, c-format
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr ""
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
117 #, c-format
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
122 msgid "&About..."
123 msgstr "के बारे में (&A)..."
124
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
126 msgid "&Actual Size"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
130 msgid "&Apply"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
134 msgid "&Arrange Icons"
135 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
138 #, fuzzy
139 msgid "&Back"
140 msgstr "< पीछे (&B)"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
143 #, fuzzy
144 msgid "&Bold"
145 msgstr "गहरा"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
149 msgid "&Cancel"
150 msgstr "निरस्त करें (&C)"
151
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
153 msgid "&Cascade"
154 msgstr "कास्केड करें (&C)"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
157 #, fuzzy
158 msgid "&Clear"
159 msgstr "साफ़ करें (&l)"
160
161 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
162 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
163 msgid "&Close"
164 msgstr "बन्द करे (&C)"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
167 msgid "&Copy"
168 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
171 msgid "&Delete"
172 msgstr "मिटाएँं (&D)"
173
174 #: ../src/generic/logg.cpp:710
175 msgid "&Details"
176 msgstr "विवरण (&D)"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
179 #, fuzzy
180 msgid "&Down"
181 msgstr "नीचे"
182
183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
184 #, fuzzy
185 msgid "&File"
186 msgstr "फ़ाइल"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
189 msgid "&Find"
190 msgstr "खोजें (&F)"
191
192 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
193 msgid "&Finish"
194 msgstr "समाप्त करें (&F)"
195
196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
197 #, fuzzy
198 msgid "&Font family:"
199 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
202 #, fuzzy
203 msgid "&Forward"
204 msgstr "आगे"
205
206 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
207 msgid "&Goto..."
208 msgstr "जाएँ (&G)..."
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
211 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
212 msgid "&Help"
213 msgstr "सहायता (&H)"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
216 #, fuzzy
217 msgid "&Home"
218 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
221 #, fuzzy
222 msgid "&Index"
223 msgstr "इंडेक्स"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
226 #, fuzzy
227 msgid "&Italic"
228 msgstr "इटैलिक"
229
230 #: ../src/generic/logg.cpp:509
231 msgid "&Log"
232 msgstr "लॉग (&L)"
233
234 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
235 msgid "&Move"
236 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
239 #, fuzzy
240 msgid "&New"
241 msgstr "अगला (&N)"
242
243 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
244 msgid "&Next"
245 msgstr "अगला (&N)"
246
247 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
248 msgid "&Next >"
249 msgstr "अगला (&N) >"
250
251 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
252 msgid "&Next Tip"
253 msgstr "अगला संकेत (&N)"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
256 #, fuzzy
257 msgid "&No"
258 msgstr "नहीं"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
261 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
262 #, fuzzy
263 msgid "&OK"
264 msgstr "ठीक"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
267 #, fuzzy
268 msgid "&Open"
269 msgstr "खोलें (&O)..."
270
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
272 msgid "&Open..."
273 msgstr "खोलें (&O)..."
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
276 msgid "&Paste"
277 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
278
279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
280 #, fuzzy
281 msgid "&Point size:"
282 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
285 msgid "&Preferences"
286 msgstr ""
287
288 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
289 msgid "&Previous"
290 msgstr "पिछला (&P)"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
293 #, fuzzy
294 msgid "&Print"
295 msgstr "मुद्रण"
296
297 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
298 msgid "&Print..."
299 msgstr "मुद्रण (&P)..."
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
302 #, fuzzy
303 msgid "&Properties"
304 msgstr "पिछला (&P)"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
307 msgid "&Quit"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
312 msgid "&Redo"
313 msgstr "पुनःकरें (&R)"
314
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
316 msgid "&Redo "
317 msgstr "पुनःकरें (&R)"
318
319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
320 msgid "&Replace"
321 msgstr "बदलें (&R)"
322
323 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
324 msgid "&Restore"
325 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
328 #, fuzzy
329 msgid "&Save"
330 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
331
332 #: ../src/generic/logg.cpp:504
333 msgid "&Save..."
334 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
335
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
341 msgid "&Size"
342 msgstr "आकार (&S)"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
345 #, fuzzy
346 msgid "&Stop"
347 msgstr "स्थापना"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
350 msgid "&Style:"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
354 #, fuzzy
355 msgid "&Underline"
356 msgstr "रेखांकित"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
360 msgid "&Undo"
361 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
362
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
364 msgid "&Undo "
365 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 #, fuzzy
369 msgid "&Unindent"
370 msgstr "उन्नीसवाँ"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
373 #, fuzzy
374 msgid "&Up"
375 msgstr "ऊपर"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
378 #, fuzzy
379 msgid "&Weight:"
380 msgstr "आठवाँ"
381
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
385 msgid "&Window"
386 msgstr "खिड़की (&W)"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
389 #, fuzzy
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "हाँ"
392
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 #, c-format
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
397
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' अवैध है"
403
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
408
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
413
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
440 msgid "(Help)"
441 msgstr "(सहायता)"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 msgid "(bookmarks)"
446 msgstr "(बुकमार्क)"
447
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
451 msgid ""
452 ", expected static, #include or #define\n"
453 "while parsing resource."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
457 msgid "."
458 msgstr "."
459
460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
461 msgid ".."
462 msgstr ".."
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
465 msgid "10 x 14 in"
466 msgstr "१० x १४ इंच"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
469 msgid "11 x 17 in"
470 msgstr "११ x १७ इंच"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:149
473 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
474 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
475
476 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
477 msgid ": file does not exist!"
478 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
479
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
481 msgid ": unknown charset"
482 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
483
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
485 msgid ": unknown encoding"
486 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
487
488 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
489 msgid "< &Back"
490 msgstr "< पीछे (&B)"
491
492 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
493 msgid "<<"
494 msgstr "<<"
495
496 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
497 msgid "<DIR>"
498 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
499
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
501 msgid "<DRIVE>"
502 msgstr "<ड्राइव>"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
505 msgid "<LINK>"
506 msgstr "<कड़ी>"
507
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
509 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
510 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
511
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
513 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
515
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
517 msgid "<b>Bold face.</b> "
518 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
521 msgid "<i>Italic face.</i> "
522 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
523
524 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
525 msgid ">>"
526 msgstr ">>"
527
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
529 msgid ">>|"
530 msgstr ">>।"
531
532 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
533 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
534 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
535
536 #: ../src/common/paper.cpp:123
537 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
538 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
539
540 #: ../src/common/paper.cpp:114
541 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
542 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
543
544 #: ../src/common/paper.cpp:124
545 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
547
548 #: ../src/common/paper.cpp:125
549 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
550 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
551
552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
553 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
554 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
555
556 #: ../src/common/ftp.cpp:385
557 msgid "ASCII"
558 msgstr "आस्की (ASCII)"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
561 msgid "Add"
562 msgstr ""
563
564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
565 msgid "Add current page to bookmarks"
566 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
567
568 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
569 msgid "Add to custom colours"
570 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
571
572 #: ../include/wx/xti.h:900
573 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
574 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
575
576 #: ../include/wx/xti.h:847
577 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
578 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
579
580 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
581 #, c-format
582 msgid "Adding book %s"
583 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
586 msgid "Align Left"
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
590 #, fuzzy
591 msgid "Align Right"
592 msgstr "अर्धरात्रि"
593
594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
595 msgid "All"
596 msgstr "सभी"
597
598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "All files (%s)|%s"
601 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
602
603 #: ../include/wx/defs.h:2207
604 msgid "All files (*)|*"
605 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
606
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
610
611 #: ../include/wx/defs.h:2204
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
614
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
618
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
624 #, c-format
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr ""
627 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
628
629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
630 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
631 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
632
633 #: ../src/html/chm.cpp:564
634 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
638 msgid "Attributes"
639 msgstr "विशेषतायें"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:144
642 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
643 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:126
646 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
647 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:145
650 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
651 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:127
654 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
655 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:146
658 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
659 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
660
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
662 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
663 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
666 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
667 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
670 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
671 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
674 msgid "BMP: Couldn't write data."
675 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
676
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
679 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
683 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
686 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
687 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
688
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
691 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
692
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
695 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
696
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
700 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
701
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
703 msgid "Bold"
704 msgstr "गहरा"
705
706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
707 msgid "Bottom margin (mm):"
708 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
709
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
712 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
713
714 #: ../src/generic/logg.cpp:506
715 msgid "C&lear"
716 msgstr "साफ़ करें (&l)"
717
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
719 msgid "C&olour:"
720 msgstr ""
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:140
723 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
724 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:141
727 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
728 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:139
731 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
732 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:142
735 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
736 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
740 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
741
742 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
743 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
744 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
745
746 #: ../src/os2/thread.cpp:121
747 msgid "Can not create mutex."
748 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
749
750 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
751 #, c-format
752 msgid "Can not enumerate files '%s'"
753 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
754
755 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
756 #, c-format
757 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
758 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:523
761 #, c-format
762 msgid "Can not resume thread %lu"
763 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
764
765 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
766 #, c-format
767 msgid "Can not resume thread %x"
768 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
769
770 #: ../src/msw/thread.cpp:498
771 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
772 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
773
774 #: ../src/os2/thread.cpp:510
775 #, c-format
776 msgid "Can not suspend thread %lu"
777 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
778
779 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
780 #, c-format
781 msgid "Can not suspend thread %x"
782 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
783
784 #: ../src/msw/thread.cpp:728
785 msgid "Can not wait for thread termination"
786 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
787
788 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
789 msgid "Can't &Undo "
790 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
791
792 #: ../src/common/image.cpp:1550
793 #, c-format
794 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
795 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
796
797 #: ../src/msw/registry.cpp:434
798 #, c-format
799 msgid "Can't close registry key '%s'"
800 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
801
802 #: ../src/msw/registry.cpp:510
803 #, c-format
804 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
805 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
806
807 #: ../src/msw/registry.cpp:415
808 #, c-format
809 msgid "Can't create registry key '%s'"
810 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
811
812 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
814 #: ../src/os2/thread.cpp:491
815 msgid "Can't create thread"
816 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
817
818 #: ../src/msw/window.cpp:3052
819 #, c-format
820 msgid "Can't create window of class %s"
821 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:686
824 #, c-format
825 msgid "Can't delete key '%s'"
826 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
827
828 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
829 #, c-format
830 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
831 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:713
834 #, c-format
835 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
836 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
839 #, c-format
840 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
841 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
844 #, c-format
845 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
846 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
851 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
852
853 #: ../src/common/ffile.cpp:241
854 #, c-format
855 msgid "Can't find current position in file '%s'"
856 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:351
859 #, c-format
860 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
861 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
862
863 #: ../src/common/zstream.cpp:237
864 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
865 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
866
867 #: ../src/common/zstream.cpp:99
868 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
869 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
870
871 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
872 #, c-format
873 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
874 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
875
876 #: ../src/msw/registry.cpp:381
877 #, c-format
878 msgid "Can't open registry key '%s'"
879 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
880
881 #: ../src/common/zstream.cpp:166
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
884 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
885
886 #: ../src/common/zstream.cpp:159
887 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
888 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
889
890 #: ../src/msw/registry.cpp:950
891 #, c-format
892 msgid "Can't read value of '%s'"
893 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
894
895 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
896 #: ../src/msw/registry.cpp:876
897 #, c-format
898 msgid "Can't read value of key '%s'"
899 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
900
901 #: ../src/common/image.cpp:1179
902 #, c-format
903 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
904 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
905
906 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
907 msgid "Can't save log contents to file."
908 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
909
910 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
911 msgid "Can't set thread priority"
912 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
913
914 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
915 #: ../src/msw/registry.cpp:965
916 #, c-format
917 msgid "Can't set value of '%s'"
918 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
919
920 #: ../src/common/zstream.cpp:316
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
923 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
924
925 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
926 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
928 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "निरस्त"
931
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
933 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
934 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
935
936 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
937 #, c-format
938 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
939 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
940
941 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
942 #, c-format
943 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
944 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
945
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
947 #, c-format
948 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
949 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
950
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
952 #, c-format
953 msgid "Cannot find font node '%s'."
954 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
957 msgid "Cannot find the location of address book file"
958 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
959
960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
961 #, c-format
962 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
963 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
964
965 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
966 msgid "Cannot get the hostname"
967 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
968
969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
970 msgid "Cannot get the official hostname"
971 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
972
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
974 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
975 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
976
977 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
978 msgid "Cannot initialize OLE"
979 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
980
981 #: ../src/mgl/app.cpp:292
982 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
983 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
984
985 #: ../src/mgl/window.cpp:546
986 msgid "Cannot initialize display."
987 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
988
989 #: ../src/msw/volume.cpp:601
990 #, c-format
991 msgid "Cannot load icon from '%s'."
992 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
993
994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
995 #, c-format
996 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
997 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
998
999 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1002 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1003
1004 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1007 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1008
1009 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot open URL '%s'"
1012 msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
1013
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open contents file: %s"
1017 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1018
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open file '%s'."
1022 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1023
1024 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1025 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1026 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1027
1028 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot open index file: %s"
1031 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1032
1033 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1036 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1037
1038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1041 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1042
1043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1046 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1047
1048 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1049 msgid "Cannot print empty page."
1050 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1051
1052 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1055 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1056
1057 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1058 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1059 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1060
1061 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1062 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1063 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1064
1065 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1068 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1069
1070 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cant create the thread event queue"
1073 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1074
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1076 msgid "Case sensitive"
1077 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1078
1079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1080 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1081 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1082
1083 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1084 msgid "Centered"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1088 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1089 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1090
1091 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1092 msgid "Choose ISP to dial"
1093 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1094
1095 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1096 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Choose colour"
1099 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1100
1101 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1102 msgid "Choose font"
1103 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1104
1105 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1106 msgid "Cl&ose"
1107 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1108
1109 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1110 msgid "Clear the log contents"
1111 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1114 msgid "Click to cancel the font selection."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1119 msgid "Click to confirm the font selection."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1123 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1124 msgid "Close"
1125 msgstr "समाप्त"
1126
1127 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1128 msgid "Close\tAlt-F4"
1129 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1130
1131 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1132 msgid "Close All"
1133 msgstr "सभी समाप्त"
1134
1135 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1136 msgid "Close this window"
1137 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1138
1139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1140 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1141 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1142
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1144 msgid "Computer"
1145 msgstr "कम्प्यूटर"
1146
1147 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1148 #, c-format
1149 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1150 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1151
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1153 msgid "Confirm"
1154 msgstr "संपुष्टी दें"
1155
1156 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1157 msgid "Confirm registry update"
1158 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
1159
1160 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1161 msgid "Connecting..."
1162 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
1163
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1165 msgid "Contents"
1166 msgstr "विषय-वस्तु"
1167
1168 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1169 #, c-format
1170 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1171 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1174 #, c-format
1175 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1176 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
1177
1178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1179 msgid "Copies:"
1180 msgstr "प्रतिलिपियां:"
1181
1182 #: ../src/html/chm.cpp:703
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1185 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
1186
1187 #: ../src/html/chm.cpp:274
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1190 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
1191
1192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not find resource include file %s."
1196 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1197
1198 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1199 msgid "Could not find tab for id"
1200 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
1201
1202 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1203 #, c-format
1204 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1205 msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
1206
1207 #: ../src/html/chm.cpp:445
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not locate file '%s'."
1210 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
1211
1212 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1216 " or provide #define (see manual for caveats)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1223 "or provide #define (see manual for caveats)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1227 msgid "Could not start document preview."
1228 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1229
1230 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1231 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1232 msgid "Could not start printing."
1233 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
1234
1235 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1236 msgid "Could not transfer data to window"
1237 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
1238
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Could not unlock mutex"
1243 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1244
1245 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1246 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1247 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
1248
1249 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1250 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1251 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1252 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1253 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
1254
1255 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1256 msgid "Couldn't create a timer"
1257 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
1258
1259 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1260 msgid "Couldn't create cursor."
1261 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
1262
1263 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1264 #, c-format
1265 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1266 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
1267
1268 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1269 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1270 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1271
1272 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1273 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1274 msgstr ""
1275 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
1276 "का अभाव है।"
1277
1278 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1279 #, c-format
1280 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1281 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
1282
1283 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1284 #, c-format
1285 msgid "Couldn't open audio: %s"
1286 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
1287
1288 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1289 #, c-format
1290 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1291 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
1292
1293 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1294 msgid "Couldn't release a mutex"
1295 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
1296
1297 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1298 #, c-format
1299 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1300 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
1301
1302 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1304 msgid "Couldn't save PNG image."
1305 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1306
1307 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1308 msgid "Couldn't terminate thread"
1309 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
1310
1311 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1312 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1313 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
1314
1315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1316 msgid "Create directory"
1317 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
1318
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1320 msgid "Create new directory"
1321 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
1322
1323 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1324 msgid "Cu&t"
1325 msgstr "काटें (&t)"
1326
1327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1328 msgid "Current directory:"
1329 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
1330
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1332 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1333 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:116
1336 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1337 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
1338
1339 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1340 msgid "DDE poke request failed"
1341 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
1342
1343 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1344 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1345 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
1346
1347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1348 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1349 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1350
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1352 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1353 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
1354
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1356 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1357 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1360 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1361 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:138
1364 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1365 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
1366
1367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1368 msgid "Decorative"
1369 msgstr "साज-सजावट"
1370
1371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1372 msgid "Default encoding"
1373 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1374
1375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Default printer"
1378 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
1379
1380 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1381 msgid "Delete item"
1382 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
1383
1384 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1385 #, c-format
1386 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1387 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
1388
1389 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1390 msgid "Desktop"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1394 msgid ""
1395 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1396 "not installed on this machine. Please install it."
1397 msgstr ""
1398 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
1399 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
1400
1401 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1402 msgid "Did you know..."
1403 msgstr "क्या आप जानते है..."
1404
1405 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1406 #, c-format
1407 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1408 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
1409
1410 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1411 #, c-format
1412 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1413 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
1414
1415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1416 msgid "Directory does not exist"
1417 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
1418
1419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1420 msgid "Directory doesn't exist."
1421 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
1422
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1424 msgid ""
1425 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1426 "insensitive."
1427 msgstr ""
1428 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
1429
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1431 msgid "Display options dialog"
1432 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
1433
1434 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1435 msgid ""
1436 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1437 "\" ?\n"
1438 "Current value is \n"
1439 "%s, \n"
1440 "New value is \n"
1441 "%s %1"
1442 msgstr ""
1443 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
1444 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
1445 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
1446 "%s, \n"
1447 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
1448 "%s %1"
1449
1450 #: ../src/common/docview.cpp:444
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
1454
1455 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1456 msgid "Don't Save"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1460 msgid "Done"
1461 msgstr "किया गया"
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1464 msgid "Done."
1465 msgstr "किया गया।"
1466
1467 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1468 #, c-format
1469 msgid "Doubly used id : %d"
1470 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
1471
1472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1473 msgid "Down"
1474 msgstr "नीचे"
1475
1476 #: ../src/common/paper.cpp:117
1477 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1478 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
1479
1480 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1481 msgid "Edit item"
1482 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
1483
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1485 msgid "Elapsed time : "
1486 msgstr "बीता हुआ समय : "
1487
1488 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1489 #, c-format
1490 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1491 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
1492
1493 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1494 msgid "Entries found"
1495 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
1496
1497 #: ../src/common/config.cpp:383
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1501 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
1502
1503 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1509 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1510 msgid "Error"
1511 msgstr "त्रुटि"
1512
1513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1514 msgid "Error "
1515 msgstr "त्रुटि "
1516
1517 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1518 msgid "Error creating directory"
1519 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
1520
1521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1522 msgid "Error in reading image DIB ."
1523 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
1524
1525 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1526 msgid "Error reading config options."
1527 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1528
1529 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Error saving user configuration data."
1532 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
1533
1534 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1535 msgid "Error while waiting on semaphore"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/common/log.cpp:477
1539 msgid "Error: "
1540 msgstr "त्रुटि: "
1541
1542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1543 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1544 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
1545
1546 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1547 msgid "Estimated time : "
1548 msgstr "अनुमानित समय : "
1549
1550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1551 #, c-format
1552 msgid "Execution of command '%s' failed"
1553 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
1554
1555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1556 #, c-format
1557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1558 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:122
1561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1562 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
1563
1564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1567 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1573 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1579 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1589 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1590 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
1591
1592 #: ../src/html/chm.cpp:710
1593 #, c-format
1594 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1595 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
1596
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1600 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
1601
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1603 msgid "Failed to access lock file."
1604 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
1605
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1609 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
1610
1611 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1612 msgid "Failed to change video mode"
1613 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1614
1615 #: ../src/common/filename.cpp:191
1616 msgid "Failed to close file handle"
1617 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
1618
1619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1622 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
1623
1624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1625 msgid "Failed to close the clipboard."
1626 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
1627
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1629 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1630 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
1631
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1633 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1634 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1639 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1644 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
1645
1646 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1649 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1654 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1655
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1657 msgid "Failed to create DDE string"
1658 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
1659
1660 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1661 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1662 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
1663
1664 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1665 msgid "Failed to create a status bar."
1666 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1667
1668 #: ../src/common/filename.cpp:754
1669 msgid "Failed to create a temporary file name"
1670 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
1671
1672 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1673 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1674 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
1675
1676 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1679 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
1680
1681 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1682 msgid "Failed to create cursor."
1683 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
1684
1685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1688 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1689
1690 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1693 msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
1694
1695 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Failed to create directory '%s'\n"
1699 "(Do you have the required permissions?)"
1700 msgstr ""
1701 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
1702 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
1703
1704 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1707 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
1708
1709 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1712 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
1713
1714 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1717 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
1718
1719 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1720 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1721 msgid "Failed to empty the clipboard."
1722 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
1723
1724 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1725 msgid "Failed to enumerate video modes"
1726 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
1727
1728 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1729 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1730 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1735 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1740 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
1741
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1746 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1753 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1760 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1766 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1767
1768 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1769 msgid "Failed to get clipboard data."
1770 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
1771
1772 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1773 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1774 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
1775
1776 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "Failed to get stack backtrace:\n"
1780 "%s"
1781 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
1782
1783 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1784 msgid "Failed to get the local system time"
1785 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
1786
1787 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1788 msgid "Failed to get the working directory"
1789 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
1790
1791 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1792 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1793 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
1794
1795 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1796 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1797 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1798
1799 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1800 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1801 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1802
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1806 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1807
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1809 msgid ""
1810 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1811 "program"
1812 msgstr ""
1813 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
1814 "पुनः आरम्भ करें"
1815
1816 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to kill process %d"
1819 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
1820
1821 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1824 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1825
1826 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1829 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
1830
1831 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1832 msgid "Failed to load mpr.dll."
1833 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
1834
1835 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1836 #, c-format
1837 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1838 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
1839
1840 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1843 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
1844
1845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1848 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
1849
1850 #: ../src/common/regex.cpp:300
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1853 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
1854
1855 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1858 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
1859
1860 #: ../src/common/filename.cpp:179
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1863 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
1864
1865 #: ../src/html/chm.cpp:142
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1868 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
1869
1870 #: ../src/common/filename.cpp:776
1871 msgid "Failed to open temporary file."
1872 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
1873
1874 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1875 msgid "Failed to open the clipboard."
1876 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
1877
1878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1879 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1880 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
1881
1882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1883 msgid "Failed to read PID from lock file."
1884 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
1885
1886 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1887 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1888 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1889
1890 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1891 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1892 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
1893
1894 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1897 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
1898
1899 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1902 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
1903
1904 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1907 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
1908
1909 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1912 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
1913
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1917 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
1918
1919 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1922 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1923
1924 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1927 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
1928
1929 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1930 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1931 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
1932
1933 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1936 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1937
1938 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1939 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1940 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1941
1942 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1943 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1944 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1945
1946 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1949 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
1950
1951 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1952 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1953 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
1954
1955 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1958 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
1959
1960 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1961 msgid "Failed to set clipboard data."
1962 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
1963
1964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1967 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
1968
1969 #: ../src/common/file.cpp:525
1970 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1971 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
1972
1973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to set thread priority %d."
1976 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
1977
1978 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1981 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
1982
1983 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1985 msgid "Failed to terminate a thread."
1986 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
1987
1988 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1989 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1990 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
1991
1992 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1995 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
1996
1997 #: ../src/common/filename.cpp:1909
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2000 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
2001
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2005 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
2006
2007 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2010 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
2011
2012 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Failed to update user configuration file."
2015 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
2016
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2020 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
2021
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2023 msgid "Fatal error"
2024 msgstr "घातक त्रुटि"
2025
2026 #: ../src/common/log.cpp:466
2027 msgid "Fatal error: "
2028 msgstr "घातक त्रुटि: "
2029
2030 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2031 #, fuzzy
2032 msgid "File"
2033 msgstr "फ़ाइल"
2034
2035 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2036 #, c-format
2037 msgid "File %s does not exist."
2038 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
2039
2040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2041 #, c-format
2042 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2043 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
2044
2045 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "File '%s' already exists.\n"
2049 "Do you want to replace it?"
2050 msgstr ""
2051 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
2052 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
2053
2054 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2055 msgid "File couldn't be loaded."
2056 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
2057
2058 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2059 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2060 msgid "File error"
2061 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
2062
2063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2064 msgid "File name exists already."
2065 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
2066
2067 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Files (%s)"
2070 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
2071
2072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2073 msgid "Find"
2074 msgstr "खोज"
2075
2076 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2077 msgid "Fixed font:"
2078 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
2079
2080 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2081 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2082 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
2083
2084 #: ../src/common/paper.cpp:128
2085 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2086 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
2087
2088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2089 msgid "Font size:"
2090 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
2091
2092 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2093 msgid "Fork failed"
2094 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
2095
2096 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2097 msgid "Forward hrefs are not supported"
2098 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
2099
2100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Found "
2105 msgstr "खोज"
2106
2107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2108 #, c-format
2109 msgid "Found %i matches"
2110 msgstr "%i मेल मिलें"
2111
2112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2113 msgid "From:"
2114 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
2115
2116 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2117 msgid "GIF: Invalid gif index."
2118 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
2119
2120 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2121 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2122 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
2123
2124 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2125 msgid "GIF: error in GIF image format."
2126 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2127
2128 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2129 msgid "GIF: not enough memory."
2130 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
2131
2132 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2133 msgid "GIF: unknown error!!!"
2134 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2135
2136 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2137 msgid "GTK+ theme"
2138 msgstr "जीटीके+ थीम"
2139
2140 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Generic PostScript"
2143 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2144
2145 #: ../src/common/paper.cpp:152
2146 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
2148
2149 #: ../src/common/paper.cpp:151
2150 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2151 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
2152
2153 #: ../include/wx/xti.h:843
2154 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2155 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
2156
2157 #: ../include/wx/xti.h:904
2158 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2159 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
2160
2161 #: ../include/wx/xti.h:851
2162 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2163 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2166 msgid "Go back"
2167 msgstr "पीछे जाएँ"
2168
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2170 msgid "Go forward"
2171 msgstr "आगे जाएँ"
2172
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2174 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2175 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
2176
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2178 msgid "Go to home directory"
2179 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
2180
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2182 msgid "Go to parent directory"
2183 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
2184
2185 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2186 msgid "Goto Page"
2187 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
2188
2189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2190 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2191 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
2192
2193 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2194 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2198 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2199 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
2200
2201 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2202 #, c-format
2203 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2204 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
2205
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2207 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2208 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2209
2210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2211 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2212 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
2213
2214 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2216 msgid "Help"
2217 msgstr "सहायता"
2218
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2220 msgid "Help Browser Options"
2221 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
2222
2223 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2224 msgid "Help Index"
2225 msgstr "सहायता इंडेक्स"
2226
2227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2228 msgid "Help Printing"
2229 msgstr "सहायता मुद्रण"
2230
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Help Topics"
2234 msgstr "सहायता: %s"
2235
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2237 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2238 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
2239
2240 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2241 #, c-format
2242 msgid "Help: %s"
2243 msgstr "सहायता: %s"
2244
2245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "कोईनामनहीं"
2249
2250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Home directory"
2253 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2254
2255 #: ../include/wx/filefn.h:142
2256 msgid "I64"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2260 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2261 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2262
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2265 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2266 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2267 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2268 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
2269
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2271 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2272 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
2273
2274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2275 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2276 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
2277
2278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2279 msgid "ICO: Invalid icon index."
2280 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
2281
2282 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2283 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2284 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
2285
2286 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2287 msgid "IFF: error in IFF image format."
2288 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
2289
2290 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2291 msgid "IFF: not enough memory."
2292 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
2293
2294 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2295 msgid "IFF: unknown error!!!"
2296 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
2297
2298 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2299 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Icon resource specification %s not found."
2302 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
2303
2304 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2305 #, c-format
2306 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2310 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2314 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2315 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
2316
2317 #: ../include/wx/xti.h:1648
2318 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2319 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2320
2321 #: ../include/wx/xti.h:1721
2322 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2323 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
2324
2325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2326 msgid "Illegal directory name."
2327 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
2328
2329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2330 msgid "Illegal file specification."
2331 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
2332
2333 #: ../src/common/image.cpp:969
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Image and mask have different sizes."
2336 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
2337
2338 #: ../src/common/image.cpp:1289
2339 #, c-format
2340 msgid "Image file is not of type %d."
2341 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
2342
2343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2344 msgid ""
2345 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2346 "Please reinstall riched32.dll"
2347 msgstr ""
2348 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
2349 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
2350
2351 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2352 msgid "Impossible to get child process input"
2353 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
2354
2355 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2356 #, c-format
2357 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2358 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
2359
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2361 #, c-format
2362 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
2364
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2366 #, c-format
2367 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2368 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
2369
2370 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Indent"
2373 msgstr "इंडेक्स"
2374
2375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2376 msgid "Index"
2377 msgstr "इंडेक्स"
2378
2379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2380 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2381 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2384 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2385 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
2386
2387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2388 msgid "Invalid TIFF image index."
2389 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
2390
2391 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2394 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
2395
2396 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2399 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2400
2401 #: ../src/x11/app.cpp:128
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2404 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
2405
2406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2407 #, c-format
2408 msgid "Invalid lock file '%s'."
2409 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
2410
2411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2412 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2413 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2414
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2416 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2417 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
2418
2419 #: ../src/common/regex.cpp:210
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2422 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
2423
2424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2425 msgid "Italic"
2426 msgstr "इटैलिक"
2427
2428 #: ../src/common/paper.cpp:147
2429 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2430 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
2431
2432 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2433 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2434 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
2435
2436 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2437 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2438 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2439
2440 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2441 msgid "Justified"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2445 msgid "KOI8-R"
2446 msgstr "केओआई८-आर"
2447
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2449 #, fuzzy
2450 msgid "KOI8-U"
2451 msgstr "केओआई८-आर"
2452
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2454 msgid "Landscape"
2455 msgstr "लैडस्केप"
2456
2457 #: ../src/common/paper.cpp:120
2458 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2459 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2462 msgid "Left margin (mm):"
2463 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
2464
2465 #: ../src/common/paper.cpp:113
2466 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2467 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
2468
2469 #: ../src/common/paper.cpp:118
2470 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2471 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
2472
2473 #: ../src/common/paper.cpp:112
2474 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
2476
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2478 msgid "Light"
2479 msgstr "हल्का"
2480
2481 #: ../src/html/chm.cpp:820
2482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2483 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
2484
2485 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2486 #, c-format
2487 msgid "Load %s file"
2488 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
2489
2490 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2491 msgid "Loading : "
2492 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
2493
2494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2495 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2496 msgstr "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2497
2498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2499 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2500 msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
2501
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2505 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
2506
2507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2508 #, c-format
2509 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2513 #, c-format
2514 msgid "Log saved to the file '%s'."
2515 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
2516
2517 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2518 msgid "Long Conversions not supported"
2519 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
2520
2521 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2522 msgid "MDI child"
2523 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
2524
2525 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2526 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2530 msgid ""
2531 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2532 "not installed on this machine. Please install it."
2533 msgstr ""
2534 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
2535 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2536
2537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2538 msgid "Ma&ximize"
2539 msgstr "बड़ा करें (&x)"
2540
2541 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2542 #, c-format
2543 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2544 msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
2545
2546 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2547 msgid "Match case"
2548 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
2549
2550 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2551 #, c-format
2552 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2553 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
2554
2555 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Menu"
2558 msgstr "आधुनिक"
2559
2560 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2561 msgid "Metal theme"
2562 msgstr "मेटल थीम"
2563
2564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2565 msgid "Mi&nimize"
2566 msgstr "छोटा करें (&n)"
2567
2568 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2569 #, c-format
2570 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2571 msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
2572
2573 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2574 #, c-format
2575 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2576 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
2577
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2579 msgid "Modern"
2580 msgstr "आधुनिक"
2581
2582 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2583 msgid "Modified"
2584 msgstr "परिवर्तित"
2585
2586 #: ../src/common/paper.cpp:148
2587 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2588 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
2589
2590 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2591 msgid "Move down"
2592 msgstr "नीचे लाएँ"
2593
2594 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2595 msgid "Move up"
2596 msgstr "ऊपर लाएँ"
2597
2598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2599 msgid "Name"
2600 msgstr "नाम"
2601
2602 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2603 #, fuzzy
2604 msgid "New directory"
2605 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2606
2607 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2608 msgid "New item"
2609 msgstr "नया आयट्म"
2610
2611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2613 msgid "NewName"
2614 msgstr "नयानाम"
2615
2616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Next"
2619 msgstr "अगला (&N)"
2620
2621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2622 msgid "Next page"
2623 msgstr "अगला पृष्ट"
2624
2625 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2626 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2627 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2628 msgid "No"
2629 msgstr "नहीं"
2630
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2633 msgid "No XBM facility available!"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2637 msgid "No XPM icon facility available!"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2641 msgid "No entries found."
2642 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
2643
2644 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2648 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2649 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2650 "one)?"
2651 msgstr ""
2652 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2653 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
2654 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
2655
2656 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2660 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2661 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2662 msgstr ""
2663 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
2664 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
2665 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
2666
2667 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2668 #, c-format
2669 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2670 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
2671
2672 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2673 msgid "No handler found for image type."
2674 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
2675
2676 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2677 #: ../src/common/image.cpp:1356
2678 #, c-format
2679 msgid "No image handler for type %d defined."
2680 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2681
2682 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2683 #, c-format
2684 msgid "No image handler for type %s defined."
2685 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2688 msgid "No matching page found yet"
2689 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
2690
2691 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2692 msgid "No sound"
2693 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
2694
2695 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2696 #, fuzzy
2697 msgid "No unused colour in image being masked."
2698 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2699
2700 #: ../src/common/image.cpp:1608
2701 #, fuzzy
2702 msgid "No unused colour in image."
2703 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
2704
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2706 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2707 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
2708
2709 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2710 msgid "Normal"
2711 msgstr "सामान्य"
2712
2713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2714 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2715 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
2716
2717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2718 msgid "Normal font:"
2719 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
2720
2721 #: ../src/common/paper.cpp:132
2722 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2723 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
2724
2725 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2726 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2727 msgid "OK"
2728 msgstr "ठीक"
2729
2730 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2731 msgid "Objects must have an id attribute"
2732 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
2733
2734 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2735 msgid "Open File"
2736 msgstr "फ़ाइल खोलें"
2737
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2739 msgid "Open HTML document"
2740 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
2741
2742 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2744 msgid "Operation not permitted."
2745 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
2746
2747 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2748 #, c-format
2749 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2750 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
2751
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2753 #, c-format
2754 msgid "Option '%s' requires a value."
2755 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
2756
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2758 #, c-format
2759 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2760 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
2761
2762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2763 msgid "Options"
2764 msgstr "विकल्प"
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2767 msgid "Orientation"
2768 msgstr "अभिविन्यास"
2769
2770 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2771 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2772 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
2773
2774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2775 msgid "PCX: image format unsupported"
2776 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
2777
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2779 msgid "PCX: invalid image"
2780 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
2781
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2783 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2784 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
2785
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2787 msgid "PCX: unknown error !!!"
2788 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
2789
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2791 msgid "PCX: version number too low"
2792 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
2793
2794 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2795 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2796 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
2797
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2799 msgid "PNM: File format is not recognized."
2800 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
2801
2802 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2803 msgid "PNM: File seems truncated."
2804 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
2805
2806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2807 #, c-format
2808 msgid "Page %d"
2809 msgstr "पृष्ट %d"
2810
2811 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2812 #, c-format
2813 msgid "Page %d of %d"
2814 msgstr "पृष्ट %d / %d"
2815
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2817 msgid "Page Setup"
2818 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2819
2820 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Page setup"
2823 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
2824
2825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2826 msgid "Pages"
2827 msgstr "अनेक पृष्ट"
2828
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2831 msgid "Paper Size"
2832 msgstr "पृष्ट आकार"
2833
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2836 msgid "Paper size"
2837 msgstr "पृष्ट आकार"
2838
2839 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2840 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2841 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2842
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2844 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2845 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2846
2847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2848 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2849 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
2850
2851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2852 msgid "Permissions"
2853 msgstr "अनुमतियां"
2854
2855 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2856 msgid "Pipe creation failed"
2857 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
2858
2859 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2860 msgid "Please choose a valid font."
2861 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
2862
2863 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2864 msgid "Please choose an existing file."
2865 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2866
2867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Please choose the page to display:"
2870 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
2871
2872 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2873 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2874 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
2875
2876 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2880 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2881 "or this program won't operate correctly."
2882 msgstr ""
2883 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
2884 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
2885 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
2886
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2888 msgid "Please wait while printing\n"
2889 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2890
2891 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2892 msgid "Portrait"
2893 msgstr "पोर्ट्रेट"
2894
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2896 msgid "PostScript file"
2897 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
2898
2899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2900 msgid "Preview:"
2901 msgstr "पूर्वालोकन:"
2902
2903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2904 msgid "Previous page"
2905 msgstr "पिछला पॄष्ट"
2906
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2909 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2910 msgid "Print"
2911 msgstr "मुद्रण"
2912
2913 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2914 msgid "Print Preview"
2915 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2916
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2918 msgid "Print Preview Failure"
2919 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2922 msgid "Print Range"
2923 msgstr "मुद्रण सीमा"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2926 msgid "Print Setup"
2927 msgstr "मुद्रण स्थापना"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2930 msgid "Print in colour"
2931 msgstr "मुद्रण रंगों में"
2932
2933 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Print previe&w"
2936 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2937
2938 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Print preview"
2941 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2944 msgid "Print spooling"
2945 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
2946
2947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2948 msgid "Print this page"
2949 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2952 msgid "Print to File"
2953 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Printer"
2958 msgstr "मुद्रण"
2959
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2961 msgid "Printer command:"
2962 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2965 msgid "Printer options"
2966 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
2967
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2969 msgid "Printer options:"
2970 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
2971
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2973 msgid "Printer..."
2974 msgstr "प्रिंटर..."
2975
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Printer:"
2979 msgstr "प्रिंटर..."
2980
2981 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2982 msgid "Printing "
2983 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
2984
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2986 msgid "Printing Error"
2987 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
2988
2989 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2990 #, c-format
2991 msgid "Printing page %d..."
2992 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
2993
2994 #: ../src/generic/printps.cpp:168
2995 msgid "Printing..."
2996 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
2997
2998 #: ../src/common/log.cpp:467
2999 msgid "Program aborted."
3000 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:129
3003 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3004 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
3005
3006 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3007 msgid "Question"
3008 msgstr "प्रश्न"
3009
3010 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3011 #, c-format
3012 msgid "Read error on file '%s'"
3013 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
3014
3015 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Ready"
3018 msgstr "पुनःकरें (&R)"
3019
3020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3021 #, c-format
3022 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3023 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
3024
3025 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3026 msgid "Refresh"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3030 #, c-format
3031 msgid "Registry key '%s' already exists."
3032 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
3033
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3035 #, c-format
3036 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3037 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
3038
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3043 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3044 "operation aborted."
3045 msgstr ""
3046 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
3047 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
3048 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
3049
3050 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3051 #, c-format
3052 msgid "Registry value '%s' already exists."
3053 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
3054
3055 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3056 msgid "Relevant entries:"
3057 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
3058
3059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3060 msgid "Remaining time : "
3061 msgstr "शेष समय : "
3062
3063 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3064 msgid "Remove"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3068 msgid "Remove current page from bookmarks"
3069 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
3070
3071 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3072 #, c-format
3073 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3074 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
3075
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Rep&lace"
3079 msgstr "बदलें (&R)"
3080
3081 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3082 msgid "Replace &all"
3083 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
3084
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3086 msgid "Replace with:"
3087 msgstr "से बदलें:"
3088
3089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3090 msgid "Resource files must have same version number!"
3091 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
3092
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3094 msgid "Revert to Saved"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3098 msgid "Right margin (mm):"
3099 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3100
3101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3102 msgid "Roman"
3103 msgstr "रोमन"
3104
3105 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Save"
3108 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3109
3110 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3111 #, c-format
3112 msgid "Save %s file"
3113 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
3114
3115 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Save &As..."
3118 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
3119
3120 #: ../src/common/docview.cpp:285
3121 msgid "Save as"
3122 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
3123
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3125 msgid "Save log contents to file"
3126 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
3127
3128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3129 msgid "Script"
3130 msgstr "लिपि"
3131
3132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3133 msgid "Search"
3134 msgstr "खोजें"
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3137 msgid ""
3138 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3139 "above"
3140 msgstr ""
3141 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
3142 "हो खोजें "
3143
3144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3145 msgid "Search direction"
3146 msgstr "खोज की दिशा"
3147
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3149 msgid "Search for:"
3150 msgstr "के लिए खोज: "
3151
3152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3153 msgid "Search in all books"
3154 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
3155
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3157 msgid "Searching..."
3158 msgstr "खोजा जा रहा है..."
3159
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3161 msgid "Sections"
3162 msgstr "विभाग"
3163
3164 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3165 #, c-format
3166 msgid "Seek error on file '%s'"
3167 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
3168
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3170 #, c-format
3171 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "सभी का चयन (&A)"
3177
3178 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3179 msgid "Select a document template"
3180 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
3181
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3183 msgid "Select a document view"
3184 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
3185
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3187 msgid "Select a file"
3188 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
3189
3190 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3191 #, c-format
3192 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3193 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
3194
3195 #: ../include/wx/xti.h:839
3196 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3197 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
3198
3199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3200 msgid "Setup..."
3201 msgstr "स्थापना..."
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3204 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3205 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
3206
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3208 msgid "Show all"
3209 msgstr "सभी को दिखाएँ"
3210
3211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3212 msgid "Show all items in index"
3213 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
3214
3215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3216 msgid "Show hidden directories"
3217 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
3218
3219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3220 msgid "Show hidden files"
3221 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
3222
3223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3224 msgid "Show/hide navigation panel"
3225 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
3226
3227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3228 msgid "Shows the font preview."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3232 msgid "Size"
3233 msgstr "आकार"
3234
3235 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Skip"
3239 msgstr "लिपि"
3240
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3242 msgid "Slant"
3243 msgstr "स्लॉट"
3244
3245 #: ../src/common/docview.cpp:561
3246 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3247 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
3248
3249 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3251 msgid "Sorry, could not open this file."
3252 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:568
3255 msgid "Sorry, could not save this file."
3256 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3257
3258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3259 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3260 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
3261
3262 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3263 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3264 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
3265
3266 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3267 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3268 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
3269
3270 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3271 msgid "Sound data are in unsupported format."
3272 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3273
3274 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3275 #, c-format
3276 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3277 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3278
3279 #: ../src/common/paper.cpp:121
3280 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3281 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
3282
3283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Status:"
3286 msgstr "अवस्था:"
3287
3288 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3289 msgid "Status: "
3290 msgstr "अवस्था:"
3291
3292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3293 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3294 msgstr ""
3295 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
3296
3297 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3298 #, c-format
3299 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3300 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
3301
3302 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3303 msgid "String conversions not supported"
3304 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
3305
3306 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3307 #, c-format
3308 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3309 msgstr ""
3310 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
3311
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3313 msgid "Swiss"
3314 msgstr "स्वीस"
3315
3316 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3318 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3319 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
3320
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3322 msgid "TIFF: Error loading image."
3323 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
3324
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3326 msgid "TIFF: Error reading image."
3327 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
3328
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3330 msgid "TIFF: Error saving image."
3331 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
3332
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3334 msgid "TIFF: Error writing image."
3335 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
3336
3337 #: ../src/common/paper.cpp:119
3338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3339 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
3340
3341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3342 msgid "Teletype"
3343 msgstr "टेलीटाइप"
3344
3345 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3346 msgid "Templates"
3347 msgstr "टेम्पलेट्स"
3348
3349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3350 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3351 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
3352
3353 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3354 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3355 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3356
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3360 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3361
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3366 "another charset to replace it with or choose\n"
3367 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3368 msgstr ""
3369 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
3370 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
3371 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
3372
3373 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3374 #, c-format
3375 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3376 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
3377
3378 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The directory '%s' does not exist\n"
3382 "Create it now?"
3383 msgstr ""
3384 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
3385 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
3386
3387 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3391 "It has been removed from the most recently used files list."
3392 msgstr ""
3393 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
3394 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3395
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3400 "It has been removed from the most recently used files list."
3401 msgstr ""
3402 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
3403 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
3404
3405 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3406 msgid "The font colour."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3410 msgid "The font family."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The font point size."
3416 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
3417
3418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3419 msgid "The font style."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3423 msgid "The font weight."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/common/filename.cpp:952
3427 #, c-format
3428 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3429 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
3430
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3432 #, c-format
3433 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3434 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
3435
3436 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3437 msgid "The text couldn't be saved."
3438 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
3439
3440 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3441 #, c-format
3442 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3443 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
3444
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3449 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3450 msgstr ""
3451 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
3452 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
3453
3454 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3455 msgid ""
3456 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3457 msgstr ""
3458 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
3459 "आवश्यकता है।"
3460
3461 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3462 msgid ""
3463 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3464 "of comctl32.dll"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3468 msgid ""
3469 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3470 "storage"
3471 msgstr ""
3472 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
3473
3474 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3475 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3476 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
3477
3478 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3479 msgid ""
3480 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3481 "local storage"
3482 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3485 msgid "Thread priority setting is ignored."
3486 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
3487
3488 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3489 msgid "Tile &Horizontally"
3490 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
3491
3492 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3493 msgid "Tile &Vertically"
3494 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
3495
3496 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3499 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
3500
3501 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3502 msgid "Timer creation failed."
3503 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
3504
3505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3506 msgid "Tip of the Day"
3507 msgstr "आज का संकेत"
3508
3509 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3510 msgid "Tips not available, sorry!"
3511 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
3512
3513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3514 msgid "To:"
3515 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
3516
3517 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3518 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3519 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
3520
3521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3522 msgid "Top margin (mm):"
3523 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
3524
3525 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3526 #, c-format
3527 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3528 msgstr ""
3529 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
3530
3531 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3532 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3533 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
3534
3535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3536 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3537 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
3538
3539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3540 msgid "Type"
3541 msgstr "प्रकार"
3542
3543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3544 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3545 msgid "Type must have enum - long conversion"
3546 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
3547
3548 #: ../src/common/paper.cpp:150
3549 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3550 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
3551
3552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3555 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
3556
3557 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3558 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3559 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
3560
3561 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Undelete"
3564 msgstr "रेखांकित"
3565
3566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3578 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3582 #, c-format
3583 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3584 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
3585
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3587 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3588 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
3589
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3591 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3592 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
3593
3594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3595 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3596 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
3597
3598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3599 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3600 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
3601
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3603 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3604 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3607 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3608 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
3609
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3611 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3612 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
3613
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3615 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3616 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
3617
3618 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3619 #, c-format
3620 msgid "Unknown DDE error %08x"
3621 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
3622
3623 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3624 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3625 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
3626
3627 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3628 msgid "Unknown dynamic library error"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3632 #, c-format
3633 msgid "Unknown encoding (%d)"
3634 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
3635
3636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3637 #, c-format
3638 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3639 msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
3640
3641 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3642 #, c-format
3643 msgid "Unknown long option '%s'"
3644 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
3645
3646 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3647 #, c-format
3648 msgid "Unknown option '%s'"
3649 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
3650
3651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3652 msgid "Unknown style flag "
3653 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
3654
3655 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3656 #, c-format
3657 msgid "Unkown Property %s"
3658 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
3659
3660 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3661 #, c-format
3662 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3663 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
3664
3665 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3666 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3667 msgid "Unnamed command"
3668 msgstr "बेनाम निर्देश"
3669
3670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3671 #, c-format
3672 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3676 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3677 msgid "Unsupported clipboard format."
3678 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
3679
3680 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3681 #, c-format
3682 msgid "Unsupported theme '%s'."
3683 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
3684
3685 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3686 msgid "Up"
3687 msgstr "ऊपर"
3688
3689 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3690 #, c-format
3691 msgid "Usage: %s"
3692 msgstr "उपयोगिता: %s"
3693
3694 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3695 msgid "Validation conflict"
3696 msgstr "सत्यापन टकराव"
3697
3698 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3699 msgid "Video Output"
3700 msgstr "विडियो आउटपुट"
3701
3702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3703 msgid "View files as a detailed view"
3704 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
3705
3706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3707 msgid "View files as a list view"
3708 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3711 msgid "Views"
3712 msgstr "अवलोकन"
3713
3714 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3715 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3716 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
3717
3718 #: ../src/common/docview.cpp:441
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr "चेतावनी"
3721
3722 #: ../src/common/log.cpp:481
3723 msgid "Warning: "
3724 msgstr "चेतावनी: "
3725
3726 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3727 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3728 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
3729
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3731 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3732 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
3733
3734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3735 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3736 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
3737
3738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3739 msgid "Whether the font is underlined."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3743 msgid "Whole word"
3744 msgstr "पूर्ण शब्द"
3745
3746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3747 msgid "Whole words only"
3748 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
3749
3750 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3751 msgid "Win32 theme"
3752 msgstr "विन३२ थीम"
3753
3754 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3755 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3756 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
3757
3758 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3759 #, c-format
3760 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Windows 95"
3766 msgstr "विण्डो 9%c"
3767
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Windows 95 OSR2"
3771 msgstr "विण्डो 9%c"
3772
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Windows 98"
3776 msgstr "विण्डो 9%c"
3777
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Windows 98 SE"
3781 msgstr "विण्डो 9%c"
3782
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3786 msgstr "विण्डो 9%c"
3787
3788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3789 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3790 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
3791
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3793 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3794 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
3795
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3797 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3798 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3801 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3802 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
3803
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3805 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3806 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
3807
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3809 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3810 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
3811
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3813 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3814 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
3815
3816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3817 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3818 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
3819
3820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3821 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3822 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
3823
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3825 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3826 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Windows ME"
3831 msgstr "विण्डो ३।१"
3832
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3834 #, c-format
3835 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3839 #, c-format
3840 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3844 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3845 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3848 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3849 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
3850
3851 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3852 #, c-format
3853 msgid "Windows XP (build %lu"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3857 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3858 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
3859
3860 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3861 #, c-format
3862 msgid "Write error on file '%s'"
3863 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
3864
3865 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3866 #, c-format
3867 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3868 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
3869
3870 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3871 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3872 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
3873
3874 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3875 #, c-format
3876 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3877 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
3878
3879 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3880 #, c-format
3881 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3882 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
3883
3884 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3885 #, c-format
3886 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3887 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
3888
3889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3890 #, c-format
3891 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3892 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
3893
3894 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3895 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3896 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3897 msgid "Yes"
3898 msgstr "हाँ"
3899
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3901 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3902 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
3903
3904 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3905 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3906 msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
3907
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3909 msgid "Zoom &In"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3913 msgid "Zoom &Out"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3917 msgid "Zoom to &Fit"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3921 msgid "[EMPTY]"
3922 msgstr "[रिक्त]"
3923
3924 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3925 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3926 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
3927
3928 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3929 msgid ""
3930 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3931 "function,\n"
3932 "or an invalid instance identifier\n"
3933 "was passed to a DDEML function."
3934 msgstr ""
3935 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
3936 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
3937
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3939 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3940 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
3941
3942 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3943 msgid "a memory allocation failed."
3944 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
3945
3946 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3947 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3948 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
3949
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3951 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3952 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3953
3954 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3955 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3956 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3957
3958 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3959 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3960 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3961
3962 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3963 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3964 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3965
3966 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3967 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3968 msgstr ""
3969 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
3970
3971 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3972 msgid ""
3973 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3974 "that was terminated by the client, or the server\n"
3975 "terminated before completing a transaction."
3976 msgstr ""
3977 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
3978 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
3979 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
3980
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3982 msgid "a transaction failed."
3983 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
3984
3985 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3986 msgid "alt"
3987 msgstr "alt"
3988
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3990 msgid ""
3991 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3992 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3993 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3994 "attempted to perform server transactions."
3995 msgstr ""
3996 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
3997 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
3998 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
3999 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
4000
4001 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4003 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
4004
4005 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4006 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4007 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
4008
4009 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4010 msgid ""
4011 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4012 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4013 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4014 msgstr ""
4015 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
4016 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
4017 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
4018
4019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4020 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4024 #, c-format
4025 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4026 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
4027
4028 #: ../src/html/chm.cpp:330
4029 msgid "bad arguments to library function"
4030 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
4031
4032 #: ../src/html/chm.cpp:342
4033 msgid "bad signature"
4034 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
4035
4036 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4037 msgid "bad zipfile offset to entry"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4041 msgid "binary"
4042 msgstr "बायनरी"
4043
4044 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4045 msgid "bold"
4046 msgstr "गहरा"
4047
4048 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4049 msgid "bold "
4050 msgstr "गहरा "
4051
4052 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4053 #, c-format
4054 msgid "can't close file '%s'"
4055 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4056
4057 #: ../src/common/file.cpp:286
4058 #, c-format
4059 msgid "can't close file descriptor %d"
4060 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
4061
4062 #: ../src/common/file.cpp:553
4063 #, c-format
4064 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4065 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
4066
4067 #: ../src/common/file.cpp:217
4068 #, c-format
4069 msgid "can't create file '%s'"
4070 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
4071
4072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4073 #, c-format
4074 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4075 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
4076
4077 #: ../src/common/file.cpp:459
4078 #, c-format
4079 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4080 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
4081
4082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4083 #, fuzzy
4084 msgid "can't find central directory in zip"
4085 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
4086
4087 #: ../src/common/file.cpp:429
4088 #, c-format
4089 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4090 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
4091
4092 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4093 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4094 msgstr ""
4095 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
4096
4097 #: ../src/common/file.cpp:341
4098 #, c-format
4099 msgid "can't flush file descriptor %d"
4100 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
4101
4102 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4103 #, c-format
4104 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4105 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
4106
4107 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4108 msgid "can't load any font, aborting"
4109 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
4110
4111 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4112 #, c-format
4113 msgid "can't open file '%s'"
4114 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
4115
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4117 #, c-format
4118 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4119 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4120
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4122 #, c-format
4123 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4124 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
4125
4126 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4127 msgid "can't open user configuration file."
4128 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
4129
4130 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4131 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4132 msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
4133
4134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4135 #, fuzzy
4136 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4137 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4138
4139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4140 #, fuzzy
4141 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4142 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4143
4144 #: ../src/common/file.cpp:310
4145 #, c-format
4146 msgid "can't read from file descriptor %d"
4147 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
4148
4149 #: ../src/common/file.cpp:548
4150 #, c-format
4151 msgid "can't remove file '%s'"
4152 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4153
4154 #: ../src/common/file.cpp:564
4155 #, c-format
4156 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4157 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
4158
4159 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4160 #, c-format
4161 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4162 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4163
4164 #: ../src/common/file.cpp:381
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4167 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
4168
4169 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4170 #, c-format
4171 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4172 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
4173
4174 #: ../src/common/file.cpp:326
4175 #, c-format
4176 msgid "can't write to file descriptor %d"
4177 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
4178
4179 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4180 msgid "can't write user configuration file."
4181 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
4182
4183 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4184 #, c-format
4185 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4186 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
4187
4188 #: ../src/html/chm.cpp:346
4189 msgid "checksum error"
4190 msgstr "चेकसम त्रुटि"
4191
4192 #: ../src/html/chm.cpp:348
4193 msgid "compression error"
4194 msgstr "संकुचन त्रुटि"
4195
4196 #: ../src/common/regex.cpp:141
4197 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4201 msgid "ctrl"
4202 msgstr "ctrl"
4203
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4205 msgid "date"
4206 msgstr "तिथि"
4207
4208 #: ../src/html/chm.cpp:350
4209 msgid "decompression error"
4210 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
4211
4212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4213 msgid "default"
4214 msgstr "डिफ़ाल्ट"
4215
4216 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4217 msgid "delegate has no type info"
4218 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
4219
4220 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4221 msgid "eighteenth"
4222 msgstr "अठारहवाँ"
4223
4224 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4225 msgid "eighth"
4226 msgstr "आठवाँ"
4227
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4229 msgid "eleventh"
4230 msgstr "ग्यारहवाँ"
4231
4232 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4233 #, c-format
4234 msgid "encoding %s"
4235 msgstr "एन्कोडिंग %s"
4236
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4238 #, c-format
4239 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4240 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
4241
4242 #: ../src/html/chm.cpp:344
4243 msgid "error in data format"
4244 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
4245
4246 #: ../src/html/chm.cpp:332
4247 msgid "error opening file"
4248 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
4249
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4251 #, fuzzy
4252 msgid "error reading zip central directory"
4253 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
4254
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4256 msgid "error reading zip local header"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4260 #, c-format
4261 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4265 msgid "establish"
4266 msgstr "स्थापित"
4267
4268 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4269 #, c-format
4270 msgid "failed to flush the file '%s'"
4271 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
4272
4273 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4274 msgid "fifteenth"
4275 msgstr "पन्द्रहवाँ"
4276
4277 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4278 msgid "fifth"
4279 msgstr "पाँचवाँ"
4280
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4282 #, c-format
4283 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4284 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4285
4286 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4287 #, c-format
4288 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4289 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
4290
4291 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4292 #, c-format
4293 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4294 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
4295
4296 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4297 #, c-format
4298 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4299 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
4300
4301 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4302 #, c-format
4303 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4304 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
4305
4306 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4307 msgid "first"
4308 msgstr "प्रथम"
4309
4310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4311 msgid "font size"
4312 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
4313
4314 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4315 msgid "fourteenth"
4316 msgstr "चौदहवाँ"
4317
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4319 msgid "fourth"
4320 msgstr "चौथा"
4321
4322 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4323 msgid "generate verbose log messages"
4324 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
4325
4326 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4327 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4328 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
4329
4330 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4331 msgid "initiate"
4332 msgstr "शुरू करें"
4333
4334 #: ../src/common/file.cpp:461
4335 msgid "invalid eof() return value."
4336 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
4337
4338 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4339 msgid "invalid message box return value"
4340 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
4341
4342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4343 #, fuzzy
4344 msgid "invalid zip file"
4345 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
4346
4347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4348 msgid "italic"
4349 msgstr "इटैलिक"
4350
4351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4352 msgid "light"
4353 msgstr "हल्का"
4354
4355 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4356 msgid "light "
4357 msgstr "हल्का "
4358
4359 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4360 #, c-format
4361 msgid "locale '%s' can not be set."
4362 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
4363
4364 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4365 #, c-format
4366 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4367 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
4368
4369 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4370 msgid "midnight"
4371 msgstr "अर्धरात्रि"
4372
4373 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4374 msgid "nineteenth"
4375 msgstr "उन्नीसवाँ"
4376
4377 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4378 msgid "ninth"
4379 msgstr "नौवाँ"
4380
4381 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4382 msgid "no DDE error."
4383 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
4384
4385 #: ../src/html/chm.cpp:328
4386 msgid "no error"
4387 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
4388
4389 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4390 msgid "noname"
4391 msgstr "कोईनामनहीं"
4392
4393 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4394 msgid "noon"
4395 msgstr "दोपहर"
4396
4397 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4398 msgid "num"
4399 msgstr "num"
4400
4401 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4402 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4403 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
4404
4405 #: ../src/html/chm.cpp:340
4406 msgid "out of memory"
4407 msgstr "स्मॄति समाप्त"
4408
4409 #: ../src/html/chm.cpp:334
4410 msgid "read error"
4411 msgstr "पठन त्रुटि"
4412
4413 #: ../src/common/filename.cpp:181
4414 msgid "reading"
4415 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
4416
4417 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4420 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
4421
4422 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4425 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
4426
4427 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4428 msgid "reentrancy problem."
4429 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
4430
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4432 msgid "second"
4433 msgstr "सेकन्ड"
4434
4435 #: ../src/html/chm.cpp:338
4436 msgid "seek error"
4437 msgstr "खोज त्रुटि"
4438
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4440 msgid "seventeenth"
4441 msgstr "सत्रहवाँ"
4442
4443 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4444 msgid "seventh"
4445 msgstr "सातवाँ"
4446
4447 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4448 msgid "shift"
4449 msgstr "shift"
4450
4451 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4452 msgid "show this help message"
4453 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
4454
4455 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4456 msgid "sixteenth"
4457 msgstr "सोलहवाँ"
4458
4459 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4460 msgid "sixth"
4461 msgstr "छठवाँ"
4462
4463 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4464 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4465 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
4466
4467 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4468 msgid "specify the theme to use"
4469 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
4470
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4472 #, fuzzy
4473 msgid "stored file length not in Zip header"
4474 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4475
4476 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4477 msgid "str"
4478 msgstr "str"
4479
4480 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4481 msgid "tenth"
4482 msgstr "दसवाँ"
4483
4484 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4485 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4486 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4489 msgid "third"
4490 msgstr "तीसरा"
4491
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4493 msgid "thirteenth"
4494 msgstr "तेरहवाँ"
4495
4496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4497 #, c-format
4498 msgid "tiff module: %s"
4499 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
4500
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4502 msgid "today"
4503 msgstr "आज"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4506 msgid "tomorrow"
4507 msgstr "कल"
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4510 msgid "twelfth"
4511 msgstr "बारहवाँ"
4512
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4514 msgid "twentieth"
4515 msgstr "बीसवाँ"
4516
4517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4518 msgid "underlined"
4519 msgstr "रेखांकित"
4520
4521 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4522 msgid "underlined "
4523 msgstr "रेखांकित "
4524
4525 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4526 #, c-format
4527 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4528 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
4529
4530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4531 msgid "unknown"
4532 msgstr "अज्ञात"
4533
4534 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4535 #, c-format
4536 msgid "unknown class %s"
4537 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
4538
4539 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4540 msgid "unknown error"
4541 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4542
4543 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4544 #, c-format
4545 msgid "unknown error (error code %08x)."
4546 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
4547
4548 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4549 msgid "unknown line terminator"
4550 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
4551
4552 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4553 msgid "unknown seek origin"
4554 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4557 #, c-format
4558 msgid "unknown-%d"
4559 msgstr "अज्ञात-%d"
4560
4561 #: ../src/common/docview.cpp:410
4562 msgid "unnamed"
4563 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
4564
4565 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4566 #, c-format
4567 msgid "unnamed%d"
4568 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
4569
4570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4571 #, fuzzy
4572 msgid "unsupported Zip compression method"
4573 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
4574
4575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4576 #, fuzzy
4577 msgid "unsupported zip archive"
4578 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
4579
4580 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4581 #, c-format
4582 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4583 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
4584
4585 #: ../src/html/chm.cpp:336
4586 msgid "write error"
4587 msgstr "लेखन त्रुटि"
4588
4589 #: ../src/common/filename.cpp:181
4590 msgid "writing"
4591 msgstr "लिखा जा रहा है"
4592
4593 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4594 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4595 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
4596
4597 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4598 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4599 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4600 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
4601
4602 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4603 msgid "wxSocket: unknown event!."
4604 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
4605
4606 #: ../src/motif/app.cpp:210
4607 #, c-format
4608 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4609 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4610
4611 #: ../src/x11/app.cpp:176
4612 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4613 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
4614
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4616 msgid "yesterday"
4617 msgstr "बीताहुआकल"
4618
4619 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4620 #, c-format
4621 msgid "zlib error %d"
4622 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
4623
4624 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4625 msgid "|<<"
4626 msgstr "।<<"
4627
4628 #~ msgid "More..."
4629 #~ msgstr "और अधिक..."
4630
4631 #~ msgid "Setup"
4632 #~ msgstr "स्थापना"
4633
4634 #~ msgid "/#SYSTEM"
4635 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4636
4637 #~ msgid "Backward"
4638 #~ msgstr "पीछे की ओर"
4639
4640 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4641 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
4647 #~ "संसाधित है।"
4648
4649 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4650 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
4651
4652 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4653 #~ msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
4654
4655 #~ msgid "gmtime() failed"
4656 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
4657
4658 #~ msgid "mktime() failed"
4659 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
4660
4661 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
4662 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"