Basque translations update from Xabier Aramendi.
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/common/log.cpp:428
29 #, c-format
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
32
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
34 #, c-format
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1605
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Previsualitza"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
47 #, fuzzy
48 msgid " bold"
49 msgstr "negreta"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
52 #, fuzzy
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursiva"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
57 #, fuzzy
58 msgid " light"
59 msgstr "clar"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i de %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i de %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] ""
96 msgstr[1] ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i de %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (o %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "Error %s"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Atenció %s"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
148 #, fuzzy
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "dinovè"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 #, fuzzy
170 msgid "&Back"
171 msgstr "< &Enrere"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 msgid "&Bg colour:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "Negreta"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "Negreta"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Anul·la"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Cascada"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Anul·la"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 #, fuzzy
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Neteja"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Tanca"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "Trieu la font"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Contingut"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Copia"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 #, fuzzy
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Copia"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 #, fuzzy
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "Mida de la font:"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Elimina"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
285 #, fuzzy
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Elimina"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detalls"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #, fuzzy
299 msgid "&Down"
300 msgstr "Avall"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #, fuzzy
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Mida"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Cerca"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Fi"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "primer"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Copia"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "Mida de la font:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 #, fuzzy
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Mida de la font:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "Mida de la font:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #, fuzzy
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "Endavant"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #, fuzzy
368 msgid "&From:"
369 msgstr "De:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #, fuzzy
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "vuitè"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Ajuda"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Detalls"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 #, fuzzy
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&Mou"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "Subratllat"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #, fuzzy
409 msgid "&Index"
410 msgstr "Índex"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #, fuzzy
414 msgid "&Info"
415 msgstr "&Desfés"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 #, fuzzy
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "Cursiva"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 msgid "&Justified"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 #, fuzzy
433 msgid "&Last"
434 msgstr "&Enganxa"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 msgid "&Left"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
447 msgid "&Left:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 msgid "&List level:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
455 msgid "&Log"
456 msgstr "&Registre"
457
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
459 msgid "&Move"
460 msgstr "&Mou"
461
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #, fuzzy
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Següent"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 #, fuzzy
473 msgid "&New"
474 msgstr "&Següent"
475
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 msgid "&Next"
479 msgstr "&Següent"
480
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
482 msgid "&Next >"
483 msgstr "&Següent >"
484
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgid "&Next Tip"
491 msgstr "Consell &següent"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 #, fuzzy
495 msgid "&Next style:"
496 msgstr "&Següent >"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 #, fuzzy
500 msgid "&No"
501 msgstr "No"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
504 #, fuzzy
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "No"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 msgid "&Number:"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #, fuzzy
515 msgid "&OK"
516 msgstr "D'acord"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
520 #, fuzzy
521 msgid "&Open..."
522 msgstr "&Desa..."
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529 msgid "&Page Break"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
534 msgid "&Paste"
535 msgstr "&Enganxa"
536
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
538 msgid "&Picture"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 #, fuzzy
543 msgid "&Point size:"
544 msgstr "Mida de la font:"
545
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
551 msgid "&Preferences"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #, fuzzy
556 msgid "&Preview..."
557 msgstr " Previsualitza"
558
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
561 msgid "&Previous"
562 msgstr "&Previ"
563
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
565 #, fuzzy
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Pàgina anterior"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 #, fuzzy
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Imprimeix..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
576 #, fuzzy
577 msgid "&Properties"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 msgid "&Quit"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "&Refés"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 msgid "&Redo "
592 msgstr "&Refés"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 msgid "&Replace"
600 msgstr "&Substitueix"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr ""
605
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
607 msgid "&Restore"
608 msgstr "&Restaura"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612 #, fuzzy
613 msgid "&Right"
614 msgstr "Clar"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #, fuzzy
623 msgid "&Right:"
624 msgstr "vuitè"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
627 #, fuzzy
628 msgid "&Save"
629 msgstr "&Desa..."
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
632 #, fuzzy
633 msgid "&Save as"
634 msgstr "Anomena i Desa"
635
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637 #, fuzzy
638 msgid "&See details"
639 msgstr "&Detalls"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Mostra els consells al començar"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
646 msgid "&Size"
647 msgstr "&Mida"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
650 #, fuzzy
651 msgid "&Size:"
652 msgstr "&Mida"
653
654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
655 #, fuzzy
656 msgid "&Skip"
657 msgstr "Script"
658
659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
661 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
665 msgid "&Spell Check"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
669 #, fuzzy
670 msgid "&Stop"
671 msgstr "Configuració"
672
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 msgid "&Style:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
682 #, fuzzy
683 msgid "&Styles:"
684 msgstr "No"
685
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
687 msgid "&Subset:"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 msgid "&Symbol:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
696 msgid "&Table"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
700 #, fuzzy
701 msgid "&Top"
702 msgstr "&Copia"
703
704 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top:"
710 msgstr "Per a:"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
713 #, fuzzy
714 msgid "&Underline"
715 msgstr "Subratllat"
716
717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
718 #, fuzzy
719 msgid "&Underlining:"
720 msgstr "Subratllat"
721
722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
724 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
725 msgid "&Undo"
726 msgstr "&Desfés"
727
728 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
729 msgid "&Undo "
730 msgstr "&Desfés"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 #, fuzzy
734 msgid "&Unindent"
735 msgstr "dinovè"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
738 #, fuzzy
739 msgid "&Up"
740 msgstr "Amunt"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
743 #, fuzzy
744 msgid "&Vertical alignment:"
745 msgstr "dinovè"
746
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748 #, fuzzy
749 msgid "&View..."
750 msgstr "&Desa..."
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
753 #, fuzzy
754 msgid "&Weight:"
755 msgstr "vuitè"
756
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
758 #, fuzzy
759 msgid "&Width:"
760 msgstr "vuitè"
761
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
766 msgid "&Window"
767 msgstr "&Finestra"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
770 #, fuzzy
771 msgid "&Yes"
772 msgstr "Sí"
773
774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
775 msgid "'"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
784 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' és invàlid"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:930
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:248
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:240
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:242
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:244
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:246
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Ajuda)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Font normal"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(preferits)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
866 #, fuzzy
867 msgid "(none)"
868 msgstr "sense nom"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 msgid "*"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
877 msgid "*)"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
882 msgid "+"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
886 msgid ", 64-bit edition"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
891 msgid "-"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
895 #, fuzzy
896 msgid "..."
897 msgstr ".."
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
900 msgid "1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.1"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.2"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.3"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.4"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.5"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.6"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.7"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.8"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945 msgid "1.9"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
949 msgid "10"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 #, fuzzy
954 msgid "10 x 11 in"
955 msgstr "10 x 14 polz."
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgid "10 x 14 in"
959 msgstr "10 x 14 polz."
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
962 msgid "11 x 17 in"
963 msgstr "11 x 17 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
966 #, fuzzy
967 msgid "12 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 polz."
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 #, fuzzy
972 msgid "15 x 11 in"
973 msgstr "10 x 14 polz."
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
978 msgid "2"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
982 msgid "3"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
986 msgid "4"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
990 msgid "5"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
994 msgid "6"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:134
998 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
999 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1000
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1002 msgid "7"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1006 msgid "8"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1010 msgid "9"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:141
1014 #, fuzzy
1015 msgid "9 x 11 in"
1016 msgstr "11 x 17 polz."
1017
1018 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1019 msgid ": file does not exist!"
1020 msgstr ": fitxer no existeix!"
1021
1022 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1023 msgid ": unknown charset"
1024 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1025
1026 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1027 msgid ": unknown encoding"
1028 msgstr ": codificació desconeguda"
1029
1030 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1031 msgid "< &Back"
1032 msgstr "< &Enrere"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1036 #, fuzzy
1037 msgid "<Any Decorative>"
1038 msgstr "Decoratiu"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1042 #, fuzzy
1043 msgid "<Any Modern>"
1044 msgstr "Modern"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1048 #, fuzzy
1049 msgid "<Any Roman>"
1050 msgstr "Roman"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1054 #, fuzzy
1055 msgid "<Any Script>"
1056 msgstr "Script"
1057
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1060 #, fuzzy
1061 msgid "<Any Swiss>"
1062 msgstr "Suís"
1063
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1066 #, fuzzy
1067 msgid "<Any Teletype>"
1068 msgstr "Teletip"
1069
1070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1071 msgid "<Any>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1075 msgid "<DIR>"
1076 msgstr "<DIR>"
1077
1078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1079 #, fuzzy
1080 msgid "<DRIVE>"
1081 msgstr "<DIR>"
1082
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1084 msgid "<LINK>"
1085 msgstr "<ENLLAÇ>"
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1105 msgid ">"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1109 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1113 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1117 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1124 msgid "A standard bullet name."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:219
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1130 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:220
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1135 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:161
1138 msgid "A2 420 x 594 mm"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:158
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1144 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:163
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1149 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:172
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1154 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:162
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1159 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:108
1162 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1163 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:148
1166 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:155
1170 #, fuzzy
1171 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1172 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:173
1175 #, fuzzy
1176 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1177 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:150
1180 #, fuzzy
1181 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:99
1185 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:109
1189 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1190 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:159
1193 #, fuzzy
1194 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1195 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:174
1198 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:156
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1204 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:110
1207 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1208 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:166
1211 #, fuzzy
1212 msgid "A6 105 x 148 mm"
1213 msgstr "10 x 14 polz."
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:179
1216 #, fuzzy
1217 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1219
1220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1222 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1224
1225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1226 msgid "ADD"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1230 msgid "ASCII"
1231 msgstr "ASCII"
1232
1233 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1234 msgid "About"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1243 msgid "Actual Size"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1247 msgid "Add"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1251 msgid "Add current page to bookmarks"
1252 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1253
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1255 msgid "Add to custom colours"
1256 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1257
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1263 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1267 #, c-format
1268 msgid "Adding book %s"
1269 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1270
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1272 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1276 msgid "Adding flavor utxt failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1284 msgid "Align Left"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "mitja nit"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "dinovè"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2769
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1309
1310 #: ../include/wx/defs.h:2766
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1315 msgid "All styles"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1329
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1331 msgid "Alt+"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1342
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1344 #, c-format
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr ""
1347 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1348
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Application"
1352 msgstr "Seccions"
1353
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1355 msgid "Apply"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1360 msgid "Arabic"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1366
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1371
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1373 msgid "Artists"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ascending"
1379 msgstr "s'està llegint"
1380
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1392 #, fuzzy
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1417 #, fuzzy
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1440
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1442 msgid "BACK"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1473
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Back"
1477 msgstr "< &Enrere"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Background"
1483 msgstr "Enrere"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1496
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1507 msgid "Bitmap"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bold"
1517 msgstr "Negreta"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Border"
1523 msgstr "Modern"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Borders"
1528 msgstr "Modern"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1531 msgid "Bottom"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Marge inferior (mm):"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Box Properties"
1541 msgstr "&Previ"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Box styles"
1546 msgstr "&Següent >"
1547
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1549 msgid "Browse"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1562 msgid "Bullets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1568
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1570 msgid "C&lear"
1571 msgstr "&Neteja"
1572
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1574 msgid "C&olour:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1598 msgid "CANCEL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1602 msgid "CAPITAL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1606 msgid "CD-Rom"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 #, fuzzy
1611 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1612 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1615 msgid "CLEAR"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1619 msgid "COMMAND"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1623 msgid "Ca&pitals"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1627 msgid "Can't &Undo "
1628 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1629
1630 #: ../src/common/image.cpp:2487
1631 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't close registry key '%s'"
1637 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1642 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't create registry key '%s'"
1647 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1650 msgid "Can't create thread"
1651 msgstr "No es pot crear un fil"
1652
1653 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't create window of class %s"
1656 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't delete key '%s'"
1661 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1666 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1671 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1676 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1681 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1686 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1687
1688 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1691 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1707
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1722
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1727
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1742
1743 #: ../src/common/image.cpp:2284
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1747
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1751
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1755
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1761
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1766
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1771
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Anul·la"
1778
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "No es pot crear un fil"
1783
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1792
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1806
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1815 msgstr ""
1816 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1817
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1821
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1825
1826 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1827 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1828 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1829
1830 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1831 msgid "Cannot initialize OLE"
1832 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1833
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1838
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1853
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1858
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1868
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1872
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1877
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1882
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1886
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1891
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1896
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1905
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1913 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1914
1915 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1918 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1919
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot suspend thread %x"
1923 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1924
1925 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1926 msgid "Cannot wait for thread termination"
1927 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1928
1929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1932
1933 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1934 msgid "Categorized Mode"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Cell Properties"
1940 msgstr "&Previ"
1941
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1943 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1944 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1948 msgid "Cen&tred"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1952 msgid "Centered"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1956 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1957 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1961 msgid "Centre"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "No es pot crear un fil"
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Centred"
1975 msgstr "No es pot crear un fil"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Ch&oose..."
1981 msgstr "&Tanca"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1984 msgid "Change List Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1988 msgid "Change Object Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Change Properties"
1994 msgstr "&Previ"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1997 msgid "Change Style"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2001 #, c-format
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006 msgid "Character styles"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2031 msgid "Check to make the font bold."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2035 msgid "Check to make the font italic."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2039 msgid "Check to make the font underlined."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2044 msgid "Check to restart numbering."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2054 msgid "Check to show the text in capitals."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2070
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Crea directori"
2075
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Trieu la font"
2080
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Trieu la font"
2085
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2088 msgid "Choose font"
2089 msgstr "Trieu la font"
2090
2091 #: ../src/common/module.cpp:75
2092 #, c-format
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2097 msgid "Cl&ose"
2098 msgstr "&Tanca"
2099
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "No es pot crear un fil"
2104
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Clear"
2108 msgstr "&Neteja"
2109
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2127 msgid "Click to cancel changes to the font."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2131 msgid "Click to cancel the font selection."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2135 msgid "Click to change the font colour."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2160 msgid "Click to confirm changes to the font."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2165 msgid "Click to confirm the font selection."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2180 msgid "Click to create a new list style."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 msgid "Click to edit the selected style."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2215 msgid "Click to rename the selected style."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2222 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2223 msgid "Close"
2224 msgstr "Tanca"
2225
2226 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2227 msgid "Close All"
2228 msgstr "Tanca-ho tot"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2231 msgid "Close current document"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2235 msgid "Close this window"
2236 msgstr "Tanca aquesta finestra"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Color"
2241 msgstr "Trieu la font"
2242
2243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Colour"
2246 msgstr "Trieu la font"
2247
2248 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2251 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2254 msgid "Colour:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Column could not be added."
2260 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2263 msgid "Column description could not be initialized."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Column index not found."
2269 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2272 msgid "Column width could not be determined"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2276 msgid "Column width could not be set."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/common/init.cpp:185
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2283 "ignored."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2289 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2290
2291 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2292 msgid ""
2293 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2294 "Manager."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2298 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2302 msgid "Computer"
2303 msgstr "Ordinador"
2304
2305 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2306 #, c-format
2307 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2308 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2309
2310 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2311 msgid "Confirm"
2312 msgstr "Confirma"
2313
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2315 msgid "Confirm registry update"
2316 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2317
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2319 msgid "Connecting..."
2320 msgstr "S'està connectant"
2321
2322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2323 msgid "Contents"
2324 msgstr "Contingut"
2325
2326 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2327 #, c-format
2328 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2329 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2330
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Convert"
2334 msgstr "Contingut"
2335
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2339 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2342 msgid "Copies:"
2343 msgstr "Còpies:"
2344
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Copy"
2348 msgstr "&Copia"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Copy selection"
2353 msgstr "Seccions"
2354
2355 #: ../src/html/chm.cpp:721
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2358 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not determine column index."
2363 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2366 msgid "Could not determine column's position"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not determine number of columns."
2372 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not determine number of items"
2377 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:274
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2385 msgid "Could not find tab for id"
2386 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not get header description."
2393 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not get items."
2398 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not get property flags."
2403 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not get selected items."
2408 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2409
2410 #: ../src/html/chm.cpp:445
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Could not locate file '%s'."
2413 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not remove column."
2418 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not retrieve number of items"
2423 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set alignment."
2428 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set column width."
2433 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2434
2435 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set current working directory"
2438 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not set header description."
2443 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set icon."
2448 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set maximum width."
2453 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not set minimum width."
2458 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set property flags."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2464
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2466 msgid "Could not start document preview."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2468
2469 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2471 msgid "Could not start printing."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473
2474 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2475 msgid "Could not transfer data to window"
2476 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2477
2478 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2481 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2482
2483 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2485 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2486 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2487 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2488
2489 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2490 msgid "Couldn't create a timer"
2491 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2492
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2497
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2502
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2507
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2520
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2525
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2528 msgstr ""
2529 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2530 "prou memòria."
2531
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2536
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2541
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2543 #, c-format
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2546
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Couldn't release a mutex"
2550 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2551
2552 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2555 msgstr ""
2556 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2557
2558 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2560 msgid "Couldn't save PNG image."
2561 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2562
2563 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2564 msgid "Couldn't terminate thread"
2565 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2566
2567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2568 #, c-format
2569 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2573 msgid "Create directory"
2574 msgstr "Crea directori"
2575
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2577 msgid "Create new directory"
2578 msgstr "Crea un directori nou"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Ctrl+"
2583 msgstr "control"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2587 msgid "Cu&t"
2588 msgstr "Re&talla"
2589
2590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2591 msgid "Current directory:"
2592 msgstr "Directori actual:"
2593
2594 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Custom size"
2597 msgstr "Mida de la font:"
2598
2599 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Customize Columns"
2602 msgstr "Mida de la font:"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Cut"
2607 msgstr "Re&talla"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Cut selection"
2612 msgstr "Seccions"
2613
2614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2615 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2616 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:101
2619 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2620 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2621
2622 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2623 msgid "DDE poke request failed"
2624 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2625
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2627 msgid "DECIMAL"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2631 msgid "DEL"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2635 msgid "DELETE"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2639 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2640 msgstr ""
2641 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2642
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2644 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2646
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2648 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2649 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
2650
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2652 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2653 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2654
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2656 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2657 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2658
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2660 #, fuzzy
2661 msgid "DIVIDE"
2662 msgstr "<DIR>"
2663
2664 #: ../src/common/paper.cpp:123
2665 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2666 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2667
2668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2669 msgid "DOWN"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Dashed"
2675 msgstr "Data"
2676
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2678 msgid "Data object has invalid data format"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2682 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2686 #, c-format
2687 msgid "Debug report \"%s\""
2688 msgstr ""
2689
2690 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Debug report couldn't be created."
2693 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2694
2695 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2696 msgid "Debug report generation has failed."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2700 msgid "Decorative"
2701 msgstr "Decoratiu"
2702
2703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2704 msgid "Default encoding"
2705 msgstr "Codificació predeterminada"
2706
2707 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Default font"
2710 msgstr "Codificació predeterminada"
2711
2712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Default printer"
2715 msgstr "Codificació predeterminada"
2716
2717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2718 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Delete"
2721 msgstr "&Elimina"
2722
2723 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Delete A&ll"
2726 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2727
2728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Delete Style"
2731 msgstr "&Elimina"
2732
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Delete Text"
2737 msgstr "&Elimina"
2738
2739 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Delete item"
2742 msgstr "&Elimina"
2743
2744 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Delete selection"
2747 msgstr "Seccions"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Delete style %s?"
2752 msgstr "&Elimina"
2753
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2755 #, c-format
2756 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2757 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2758
2759 #: ../src/common/module.cpp:125
2760 #, c-format
2761 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Descending"
2767 msgstr "Codificació predeterminada"
2768
2769 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2770 msgid "Desktop"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2774 msgid "Developed by "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2778 msgid "Developers"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2782 msgid ""
2783 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2784 "not installed on this machine. Please install it."
2785 msgstr ""
2786 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2787 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2788 "ho."
2789
2790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2791 msgid "Did you know..."
2792 msgstr "Sabíeu que..."
2793
2794 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2795 #, c-format
2796 msgid "DirectFB error %d occured."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Directories"
2802 msgstr "Decoratiu"
2803
2804 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2805 #, c-format
2806 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2807 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2808
2809 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2812 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2813
2814 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2815 msgid "Directory does not exist"
2816 msgstr "Directori no existeix"
2817
2818 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Directory doesn't exist."
2821 msgstr "Directori no existeix"
2822
2823 #: ../src/common/docview.cpp:457
2824 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2828 msgid ""
2829 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2830 "insensitive."
2831 msgstr ""
2832 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2833 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2834
2835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2836 msgid "Display options dialog"
2837 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2838
2839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2840 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2844 msgid ""
2845 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2846 "\" ?\n"
2847 "Current value is \n"
2848 "%s, \n"
2849 "New value is \n"
2850 "%s %1"
2851 msgstr ""
2852 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2853 "s\" ?\n"
2854 "el valor actual és \n"
2855 "%s, \n"
2856 "El nou valor és \n"
2857 "%s %1"
2858
2859 #: ../src/common/docview.cpp:533
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2862 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2863
2864 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2865 msgid "Documentation by "
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2869 msgid "Documentation writers"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2873 msgid "Don't Save"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2877 msgid "Done"
2878 msgstr "Fet"
2879
2880 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2881 msgid "Done."
2882 msgstr "Fet."
2883
2884 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Dotted"
2887 msgstr "Fet"
2888
2889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Double"
2892 msgstr "Fet"
2893
2894 #: ../src/common/paper.cpp:178
2895 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2899 #, c-format
2900 msgid "Doubly used id : %d"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2904 msgid "Down"
2905 msgstr "Avall"
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2908 msgid "Drag"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/paper.cpp:102
2912 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2913 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2914
2915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2916 msgid "END"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2920 msgid "ENTER"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2924 #, fuzzy
2925 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2926 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2929 msgid "ESC"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2933 msgid "ESCAPE"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2937 msgid "EXECUTE"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2941 msgid "Edit"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2945 msgid "Edit item"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2952 msgid "Enable the height value."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Enable the maximum width value."
2959 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2960
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2963 msgid "Enable the minimum height value."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enable the minimum width value."
2970 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2971
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2973 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2974 msgid "Enable the width value."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Enable vertical alignment."
2981 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2982
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2985 msgid "Enable vertical offset."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2989 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2990 msgid "Enables a background colour."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2994 msgid "Enter a box style name"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2998 msgid "Enter a character style name"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3002 msgid "Enter a list style name"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3006 msgid "Enter a new style name"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3010 msgid "Enter a paragraph style name"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3016 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3017
3018 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3019 msgid "Entries found"
3020 msgstr "Entrades trobades:"
3021
3022 #: ../src/common/paper.cpp:144
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3025 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3026
3027 #: ../src/common/config.cpp:474
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid ""
3030 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3031 msgstr ""
3032 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3033 "a '%s'."
3034
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3040 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3041 msgid "Error"
3042 msgstr "Error"
3043
3044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error closing epoll descriptor"
3047 msgstr "Error en crear directori"
3048
3049 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Error closing kqueue instance"
3052 msgstr "Error en crear directori"
3053
3054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3055 msgid "Error creating directory"
3056 msgstr "Error en crear directori"
3057
3058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Error in reading image DIB."
3061 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3062
3063 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3064 #, c-format
3065 msgid "Error in resource: %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Error reading config options."
3071 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3072
3073 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error saving user configuration data."
3076 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077
3078 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Error while printing: "
3081 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
3082
3083 #: ../src/common/log.cpp:226
3084 msgid "Error: "
3085 msgstr "Error: "
3086
3087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3088 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3089 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3090
3091 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3092 msgid "Event queue overflowed"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3098 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
3099
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3101 msgid "Execute"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3105 #, c-format
3106 msgid "Execution of command '%s' failed"
3107 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3108
3109 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3112 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3113
3114 #: ../src/common/paper.cpp:107
3115 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3116 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3117
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3125 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3126 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3127
3128 #: ../src/html/chm.cpp:728
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3131 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3132
3133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3134 msgid "F"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Face Name"
3140 msgstr "Nou nom"
3141
3142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3143 msgid "Failed to access lock file."
3144 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3145
3146 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3149 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3150
3151 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3154 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3155
3156 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3159 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3160
3161 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Failed to change video mode"
3164 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3165
3166 #: ../src/common/image.cpp:2943
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3169 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3170
3171 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3174 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3175
3176 #: ../src/common/filename.cpp:222
3177 msgid "Failed to close file handle"
3178 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3179
3180 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3183 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3184
3185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3186 msgid "Failed to close the clipboard."
3187 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3188
3189 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3192 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3195 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3196 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3197
3198 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3199 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3200 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3201
3202 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3205 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3206
3207 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3210 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3211
3212 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3215 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3216
3217 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3220 msgstr ""
3221 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3222
3223 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3226 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3227
3228 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3231 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3232
3233 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3234 msgid "Failed to create DDE string"
3235 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3236
3237 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3238 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3239 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3240
3241 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3242 msgid "Failed to create a temporary file name"
3243 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3244
3245 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3246 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3247 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3248
3249 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3252 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3253
3254 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3257 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3258
3259 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Failed to create cursor."
3262 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3263
3264 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3267 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3268
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Failed to create directory '%s'\n"
3273 "(Do you have the required permissions?)"
3274 msgstr ""
3275 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3276 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3277
3278 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3281 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3282
3283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3286 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3287
3288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3291 msgstr ""
3292 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3293 "d)"
3294
3295 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3298 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3299
3300 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3303 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3304
3305 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3306 msgid "Failed to empty the clipboard."
3307 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3308
3309 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Failed to enumerate video modes"
3312 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3315 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3316 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3317
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3321 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3322
3323 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3326 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3327
3328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3329 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3335 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3336
3337 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3340 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3341
3342 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3345 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3346
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3350 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3351
3352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3354 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3355
3356 #: ../src/common/time.cpp:263
3357 msgid "Failed to get the local system time"
3358 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3359
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3361 msgid "Failed to get the working directory"
3362 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3363
3364 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3366 msgstr ""
3367 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3368
3369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3371 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3372
3373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3374 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3375 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3376
3377 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3380 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3381
3382 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to insert text in the control."
3385 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3386
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3390 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3391
3392 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Failed to install signal handler"
3395 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3396
3397 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3398 msgid ""
3399 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3400 "program"
3401 msgstr ""
3402 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3403 "de memòria - reinicieu el programa"
3404
3405 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to kill process %d"
3408 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3409
3410 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3413 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to load image %d from stream."
3418 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3419
3420 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3423 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3424
3425 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3428 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3429
3430 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3431 msgid "Failed to load mpr.dll."
3432 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3433
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3437 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3438
3439 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3442 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3443
3444 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3447 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3448
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3452 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3453
3454 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3462 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3463
3464 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3465 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: ../src/common/filename.cpp:205
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3471 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3472
3473 #: ../src/common/filename.cpp:210
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3476 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3477
3478 #: ../src/html/chm.cpp:142
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3481 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3482
3483 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3486 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3487
3488 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3491 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3492
3493 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3496 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3497
3498 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3499 msgid "Failed to open temporary file."
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3501
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3503 msgid "Failed to open the clipboard."
3504 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3505
3506 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3509 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3510
3511 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3512 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3513 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3514
3515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3516 msgid "Failed to read PID from lock file."
3517 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3518
3519 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Failed to read config options."
3522 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3523
3524 #: ../src/common/docview.cpp:680
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3527 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3528
3529 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3532 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3533
3534 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3537 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3538
3539 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3540 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3541 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
3542
3543 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3544 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3545 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3546
3547 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3550 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3551
3552 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3555 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3556
3557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3560 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3561
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3565 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3566
3567 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3570 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3571
3572 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3575 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3576
3577 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3581 "exists."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3587 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3588
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3590 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3591 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3592
3593 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3596 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3597
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3599 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3600 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3601
3602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3604 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3605
3606 #: ../src/common/docview.cpp:651
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3609 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3610
3611 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3614 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3615
3616 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3617 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3618 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3619
3620 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3623 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3624
3625 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3626 msgid "Failed to set clipboard data."
3627 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3628
3629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3632 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3633
3634 #: ../src/common/file.cpp:549
3635 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3636 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3637
3638 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Failed to set text in the text control."
3641 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3642
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to set thread priority %d."
3646 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3647
3648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3649 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3655 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3656
3657 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3658 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3662 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3666 msgid "Failed to terminate a thread."
3667 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3668
3669 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3670 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3671 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3672
3673 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3676 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3677
3678 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3681 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3682
3683 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3686 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3687
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3689 #, c-format
3690 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3691 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3692
3693 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3696 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3697
3698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Failed to update user configuration file."
3701 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3702
3703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3706 msgstr ""
3707 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3708 "d)"
3709
3710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3713 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3714
3715 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3716 #, fuzzy
3717 msgid "False"
3718 msgstr "&Mida"
3719
3720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Family"
3723 msgstr "Mida de la font:"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3726 #, fuzzy
3727 msgid "File"
3728 msgstr "&Mida"
3729
3730 #: ../src/common/docview.cpp:668
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3733 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3734
3735 #: ../src/common/docview.cpp:645
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3738 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3739
3740 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3743 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3744
3745 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "File '%s' already exists.\n"
3749 "Do you want to replace it?"
3750 msgstr ""
3751 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3752 "Desitgeu substituir-lo?"
3753
3754 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3757 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3758
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3762 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3763
3764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3765 msgid "File couldn't be loaded."
3766 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3767
3768 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3771 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
3772
3773 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3774 msgid "File error"
3775 msgstr "Error de fitxer"
3776
3777 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3778 msgid "File name exists already."
3779 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3780
3781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3782 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Files"
3788 msgstr "&Mida"
3789
3790 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Files (%s)"
3793 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3794
3795 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Filter"
3798 msgstr "&Mida"
3799
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3801 msgid "Find"
3802 msgstr "Cerca"
3803
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3805 #, fuzzy
3806 msgid "First"
3807 msgstr "primer"
3808
3809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3810 #, fuzzy
3811 msgid "First page"
3812 msgstr "Pàgina següent"
3813
3814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3815 msgid "Fixed font:"
3816 msgstr "Font fixada:"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3819 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3820 msgstr ""
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3823 msgid "Floating"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Floppy"
3829 msgstr "&Copia"
3830
3831 #: ../src/common/paper.cpp:113
3832 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3833 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3837 msgid "Font"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Font &weight:"
3843 msgstr "vuitè"
3844
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3846 msgid "Font size:"
3847 msgstr "Mida de la font:"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Font st&yle:"
3852 msgstr "Mida de la font:"
3853
3854 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Font:"
3857 msgstr "Mida de la font:"
3858
3859 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3860 #, c-format
3861 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3865 msgid "Fork failed"
3866 msgstr "El fork ha fallat!"
3867
3868 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Forward"
3871 msgstr "Endavant"
3872
3873 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3874 msgid "Forward hrefs are not supported"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3878 #, c-format
3879 msgid "Found %i matches"
3880 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3881
3882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3883 msgid "From:"
3884 msgstr "De:"
3885
3886 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3887 msgid "GIF: Invalid gif index."
3888 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3889
3890 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3891 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3892 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3893
3894 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3895 msgid "GIF: error in GIF image format."
3896 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3897
3898 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3899 msgid "GIF: not enough memory."
3900 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3901
3902 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3903 msgid "GIF: unknown error!!!"
3904 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3905
3906 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3907 msgid ""
3908 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3909 "please install GTK+ 2.12 or later."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3913 msgid "GTK+ theme"
3914 msgstr "GTK + tema"
3915
3916 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Generic PostScript"
3919 msgstr "Fitxer PostScript"
3920
3921 #: ../src/common/paper.cpp:137
3922 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3923 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3924
3925 #: ../src/common/paper.cpp:136
3926 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3927 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3928
3929 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3930 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3934 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3938 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3942 msgid "Go back"
3943 msgstr "Vés enrere"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3946 msgid "Go forward"
3947 msgstr "Vés endavant"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3950 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3951 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3952
3953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3954 msgid "Go to home directory"
3955 msgstr "Vés al directori principal"
3956
3957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3958 msgid "Go to parent directory"
3959 msgstr "Puja un directori "
3960
3961 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3962 msgid "Graphics art by "
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3966 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3967 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3968
3969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3970 msgid "Groove"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3974 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3978 msgid "HELP"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3982 msgid "HOME"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3986 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3992 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3995 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3999 msgid "Harddisk"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4003 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4004 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4005
4006 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4007 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4008 msgid "Help"
4009 msgstr "Ajuda"
4010
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4012 msgid "Help Browser Options"
4013 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4014
4015 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4016 msgid "Help Index"
4017 msgstr "Índex de l'ajuda"
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4020 msgid "Help Printing"
4021 msgstr "Ajuda de la impressió"
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Help Topics"
4026 msgstr "Ajuda: %s"
4027
4028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4029 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4033 #, c-format
4034 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Help file \"%s\" not found."
4040 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4041
4042 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4043 #, c-format
4044 msgid "Help: %s"
4045 msgstr "Ajuda: %s"
4046
4047 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "Hide %s"
4050 msgstr "Ajuda: %s"
4051
4052 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4053 msgid "Hide Others"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4057 msgid "Hide this notification message."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Home"
4063 msgstr "sense nom"
4064
4065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Home directory"
4068 msgstr "Crea directori"
4069
4070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4072 msgid "How the object will float relative to the text."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4076 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4077 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4078
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4081 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4083 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4084 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4085
4086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4087 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4088 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4089
4090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4091 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4092 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4093
4094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4095 msgid "ICO: Invalid icon index."
4096 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4097
4098 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4099 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4100 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4101
4102 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4103 msgid "IFF: error in IFF image format."
4104 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4105
4106 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4107 msgid "IFF: not enough memory."
4108 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4109
4110 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4111 msgid "IFF: unknown error!!!"
4112 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4113
4114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4115 msgid "INS"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4119 msgid "INSERT"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4123 msgid "ISO-2022-JP"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4127 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4131 msgid ""
4132 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4133 "narrow."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4137 msgid ""
4138 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4139 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4143 msgid ""
4144 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4145 "\"Cancel\" button,\n"
4146 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4147 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4151 #, c-format
4152 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4156 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/common/xti.cpp:514
4160 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../src/common/xti.cpp:502
4164 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4168 msgid "Illegal directory name."
4169 msgstr "Nom il·legal de directori"
4170
4171 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4172 msgid "Illegal file specification."
4173 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4174
4175 #: ../src/common/image.cpp:2054
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Image and mask have different sizes."
4178 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
4179
4180 #: ../src/common/image.cpp:2410
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Image file is not of type %d."
4183 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4184
4185 #: ../src/common/image.cpp:2540
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Image is not of type %s."
4188 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4189
4190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4191 msgid ""
4192 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4193 "Please reinstall riched32.dll"
4194 msgstr ""
4195 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4196 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4197
4198 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4199 msgid "Impossible to get child process input"
4200 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4201
4202 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4203 #, c-format
4204 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4205 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4206
4207 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4208 #, c-format
4209 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4210 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4211
4212 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4213 #, c-format
4214 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4215 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4216
4217 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4218 #, c-format
4219 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4223 msgid "Incorrect number of arguments."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Indent"
4229 msgstr "Índex"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4232 msgid "Indents && Spacing"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4236 msgid "Index"
4237 msgstr "Índex"
4238
4239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4240 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4241 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4244 msgid "Info"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/init.cpp:261
4248 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Insert"
4254 msgstr "Índex"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4258 msgid "Insert Image"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Insert Object"
4264 msgstr "Índex"
4265
4266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4268 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4270 msgid "Insert Text"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4275 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Inset"
4281 msgstr "Índex"
4282
4283 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4284 #, c-format
4285 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4289 msgid "Invalid TIFF image index."
4290 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4291
4292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4293 msgid "Invalid data view item"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4299 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4300
4301 #: ../src/x11/app.cpp:122
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4304 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4305
4306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4307 #, c-format
4308 msgid "Invalid lock file '%s'."
4309 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4310
4311 #: ../src/common/translation.cpp:955
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Invalid message catalog."
4314 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4315
4316 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4317 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4321 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/regex.cpp:314
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4327 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4328
4329 #: ../src/common/config.cpp:227
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4335 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4336 msgid "Italic"
4337 msgstr "Cursiva"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:132
4340 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4341 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4342
4343 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4344 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4345 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4346
4347 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4348 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4349 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:165
4352 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:169
4356 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:182
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:170
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:183
4368 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:167
4372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:180
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:168
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:181
4384 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:187
4388 msgid "Japanese Envelope You #4"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:188
4392 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:140
4396 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:177
4400 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4404 msgid "Jump to"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4408 msgid "Justified"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4415 msgid "Justify text left and right."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4419 msgid "KOI8-R"
4420 msgstr "KOI8-R"
4421
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4423 #, fuzzy
4424 msgid "KOI8-U"
4425 msgstr "KOI8-R"
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4428 msgid "KP_"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4432 msgid "KP_ADD"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4436 msgid "KP_BEGIN"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4440 msgid "KP_DECIMAL"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4444 msgid "KP_DELETE"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4448 msgid "KP_DIVIDE"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4452 msgid "KP_DOWN"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4456 msgid "KP_END"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4460 msgid "KP_ENTER"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4464 msgid "KP_EQUAL"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4468 msgid "KP_HOME"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4472 msgid "KP_INSERT"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4476 msgid "KP_LEFT"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4480 msgid "KP_MULTIPLY"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4484 msgid "KP_NEXT"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4488 msgid "KP_PAGEDOWN"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4492 msgid "KP_PAGEUP"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4496 msgid "KP_PRIOR"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4500 msgid "KP_RIGHT"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4504 msgid "KP_SEPARATOR"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4508 msgid "KP_SPACE"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4512 msgid "KP_SUBTRACT"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4516 msgid "KP_TAB"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4520 msgid "KP_UP"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4524 msgid "L&ine spacing:"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4528 msgid "LEFT"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4532 msgid "Landscape"
4533 msgstr "Apaïsat"
4534
4535 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Last"
4538 msgstr "&Enganxa"
4539
4540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Last page"
4543 msgstr "Pàgina següent"
4544
4545 #: ../src/common/log.cpp:312
4546 #, c-format
4547 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4548 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4549 msgstr[0] ""
4550 msgstr[1] ""
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:105
4553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4554 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4561 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4563 msgid "Left"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4568 msgid "Left (&first line):"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4572 msgid "Left margin (mm):"
4573 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4574
4575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4579 msgid "Left-align text."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:146
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4585 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:98
4588 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4589 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4590
4591 #: ../src/common/paper.cpp:145
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4594 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4595
4596 #: ../src/common/paper.cpp:151
4597 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/paper.cpp:154
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4603 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4604
4605 #: ../src/common/paper.cpp:171
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4608 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:103
4611 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:149
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4617 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4618
4619 #: ../src/common/paper.cpp:97
4620 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4621 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4622
4623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4624 msgid "License"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4628 msgid "Light"
4629 msgstr "Clar"
4630
4631 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4632 #, c-format
4633 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4637 msgid "Line spacing:"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: ../src/html/chm.cpp:841
4641 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4645 msgid "List Style"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4649 msgid "List styles"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4654 msgid "Lists font sizes in points."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Lists the available fonts."
4661 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4662
4663 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4664 #, c-format
4665 msgid "Load %s file"
4666 msgstr "Carrega fitxer %s"
4667
4668 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4669 msgid "Loading : "
4670 msgstr "S'està carregant:"
4671
4672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4673 #, c-format
4674 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4678 #, c-format
4679 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4683 #, c-format
4684 msgid "Log saved to the file '%s'."
4685 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
4686
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4689 msgid "Lower case letters"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4694 msgid "Lower case roman numerals"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4698 msgid "MDI child"
4699 msgstr "MDI fill"
4700
4701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4702 msgid "MENU"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4706 msgid ""
4707 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4708 "not installed on this machine. Please install it."
4709 msgstr ""
4710 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4711 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4712
4713 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4714 msgid "Ma&ximize"
4715 msgstr "Ma&ximitza"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4718 msgid "MacArabic"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4722 msgid "MacArmenian"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4726 msgid "MacBengali"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4730 msgid "MacBurmese"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4734 msgid "MacCeltic"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4738 msgid "MacCentralEurRoman"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4742 msgid "MacChineseSimp"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4746 msgid "MacChineseTrad"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4750 msgid "MacCroatian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4754 msgid "MacCyrillic"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4758 msgid "MacDevanagari"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4762 msgid "MacDingbats"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4766 msgid "MacEthiopic"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4770 msgid "MacExtArabic"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4774 msgid "MacGaelic"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4778 msgid "MacGeorgian"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4782 msgid "MacGreek"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4786 msgid "MacGujarati"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4790 msgid "MacGurmukhi"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4794 msgid "MacHebrew"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4798 msgid "MacIcelandic"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4802 msgid "MacJapanese"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4806 msgid "MacKannada"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4810 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4814 msgid "MacKhmer"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4818 msgid "MacKorean"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4822 msgid "MacLaotian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4826 msgid "MacMalayalam"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4830 msgid "MacMongolian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4834 msgid "MacOriya"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4838 #, fuzzy
4839 msgid "MacRoman"
4840 msgstr "Roman"
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4843 #, fuzzy
4844 msgid "MacRomanian"
4845 msgstr "Roman"
4846
4847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4848 #, fuzzy
4849 msgid "MacSinhalese"
4850 msgstr "Coincidència exacta"
4851
4852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4853 msgid "MacSymbol"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4857 msgid "MacTamil"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4861 msgid "MacTelugu"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4865 msgid "MacThai"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4869 msgid "MacTibetan"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4873 msgid "MacTurkish"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4877 msgid "MacVietnamese"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Make a selection:"
4883 msgstr "Seccions"
4884
4885 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4887 msgid "Margins"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4891 msgid "Match case"
4892 msgstr "Coincidència exacta"
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Max height:"
4897 msgstr "vuitè"
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Max width:"
4902 msgstr "Substitueix amb:"
4903
4904 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4905 #, c-format
4906 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4907 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4908
4909 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Menu"
4912 msgstr "Modern"
4913
4914 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Message"
4917 msgstr "missatge %s"
4918
4919 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4920 msgid "Metal theme"
4921 msgstr "Tema metal·litzat"
4922
4923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4924 msgid "Method or property not found."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4928 msgid "Mi&nimize"
4929 msgstr "Mi&nimitza"
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Min height:"
4934 msgstr "vuitè"
4935
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4937 msgid "Min width:"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4941 msgid "Missing a required parameter."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4945 msgid "Modern"
4946 msgstr "Modern"
4947
4948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4949 msgid "Modified"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/module.cpp:134
4953 #, c-format
4954 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/common/paper.cpp:133
4958 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4959 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4960
4961 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4962 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4966 msgid "Move down"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Move up"
4972 msgstr "&Mou"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4976 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4981 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4985 msgid "Multiple Cell Properties"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4989 msgid "NUM_LOCK"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4993 msgid "Name"
4994 msgstr "Nom"
4995
4996 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4997 msgid "Network"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5001 #, fuzzy
5002 msgid "New"
5003 msgstr "&Següent"
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5006 #, fuzzy
5007 msgid "New &Box Style..."
5008 msgstr "&Elimina"
5009
5010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5011 msgid "New &Character Style..."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5015 msgid "New &List Style..."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5019 msgid "New &Paragraph Style..."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5032 msgid "New Style"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5036 #, fuzzy
5037 msgid "New directory"
5038 msgstr "Crea directori"
5039
5040 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5041 msgid "New item"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5046 msgid "NewName"
5047 msgstr "Nou nom"
5048
5049 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Next"
5052 msgstr "&Següent"
5053
5054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5055 msgid "Next page"
5056 msgstr "Pàgina següent"
5057
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5059 msgid "No"
5060 msgstr "No"
5061
5062 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5065 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5066
5067 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5070 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5071
5072 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5073 msgid "No column existing."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5077 msgid "No column for the specified column existing."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5081 msgid "No column for the specified column position existing."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5085 msgid "No default application configured for HTML files."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5089 msgid "No entries found."
5090 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5091
5092 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5098 "one)?"
5099 msgstr ""
5100 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5101 "s'.\n"
5102 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5103 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5104
5105 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5109 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5110 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5111 msgstr ""
5112 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5113 "s'.\n"
5114 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
5115 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctament)?"
5116
5117 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5118 #, fuzzy
5119 msgid "No handler found for animation type."
5120 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5121
5122 #: ../src/common/image.cpp:2392
5123 msgid "No handler found for image type."
5124 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5125
5126 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5127 #: ../src/common/image.cpp:2564
5128 #, c-format
5129 msgid "No image handler for type %d defined."
5130 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5131
5132 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5133 #, c-format
5134 msgid "No image handler for type %s defined."
5135 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5136
5137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5138 msgid "No matching page found yet"
5139 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
5140
5141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5142 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5146 msgid "No renderer specified for column."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5150 #, fuzzy
5151 msgid "No sound"
5152 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5153
5154 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5155 #, fuzzy
5156 msgid "No unused colour in image being masked."
5157 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5158
5159 #: ../src/common/image.cpp:3040
5160 #, fuzzy
5161 msgid "No unused colour in image."
5162 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5163
5164 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5165 #, c-format
5166 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5173 #, fuzzy
5174 msgid "None"
5175 msgstr "Fet"
5176
5177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5178 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5179 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5180
5181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5182 msgid "Normal"
5183 msgstr "Normal"
5184
5185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5186 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5190 msgid "Normal font:"
5191 msgstr "Font normal"
5192
5193 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Not %s"
5196 msgstr "No"
5197
5198 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Not available"
5201 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Not underlined"
5206 msgstr "subratllat"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:117
5209 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5210 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5211
5212 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Notice"
5215 msgstr "No"
5216
5217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Number of columns could not be determined."
5220 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5221
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5224 msgid "Numbered outline"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5228 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5229 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5230 msgid "OK"
5231 msgstr "D'acord"
5232
5233 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5234 #, c-format
5235 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Object Properties"
5241 msgstr "&Previ"
5242
5243 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5244 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5248 msgid "Objects must have an id attribute"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5252 msgid "Open File"
5253 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5254
5255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5256 msgid "Open HTML document"
5257 msgstr "Obre document HTML"
5258
5259 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Open file \"%s\""
5262 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5263
5264 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Open..."
5267 msgstr "&Desa..."
5268
5269 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5270 #, c-format
5271 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5275 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5276 msgid "Operation not permitted."
5277 msgstr "Operació no permesa."
5278
5279 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Option '%s' can't be negated"
5282 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5283
5284 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5285 #, c-format
5286 msgid "Option '%s' requires a value."
5287 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
5288
5289 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5290 #, c-format
5291 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5292 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5293
5294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5295 msgid "Options"
5296 msgstr "Opcions"
5297
5298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5299 msgid "Orientation"
5300 msgstr "Orientació"
5301
5302 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5303 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5308 msgid "Outline"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5312 msgid "Outset"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5316 msgid "Overflow while coercing argument values."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5320 msgid "PAGEDOWN"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5324 msgid "PAGEUP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5328 msgid "PAUSE"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5332 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5333 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5334
5335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5336 msgid "PCX: image format unsupported"
5337 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5338
5339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5340 msgid "PCX: invalid image"
5341 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5342
5343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5344 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5345 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
5346
5347 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5348 msgid "PCX: unknown error !!!"
5349 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5350
5351 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5352 msgid "PCX: version number too low"
5353 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5354
5355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5356 msgid "PGDN"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5360 msgid "PGUP"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5364 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5365 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5366
5367 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5368 msgid "PNM: File format is not recognized."
5369 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5370
5371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5372 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5373 msgid "PNM: File seems truncated."
5374 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5375
5376 #: ../src/common/paper.cpp:189
5377 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:202
5381 msgid "PRC 16K Rotated"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/common/paper.cpp:190
5385 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: ../src/common/paper.cpp:203
5389 msgid "PRC 32K Rotated"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:191
5393 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: ../src/common/paper.cpp:204
5397 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:192
5401 #, fuzzy
5402 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5403 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:205
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5408 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:201
5411 #, fuzzy
5412 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5413 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:214
5416 #, fuzzy
5417 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5418 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:193
5421 #, fuzzy
5422 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5423 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:206
5426 #, fuzzy
5427 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5428 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:194
5431 #, fuzzy
5432 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5433 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:207
5436 #, fuzzy
5437 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5438 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5439
5440 #: ../src/common/paper.cpp:195
5441 #, fuzzy
5442 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5443 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5444
5445 #: ../src/common/paper.cpp:208
5446 #, fuzzy
5447 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5448 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5449
5450 #: ../src/common/paper.cpp:196
5451 #, fuzzy
5452 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5453 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:209
5456 #, fuzzy
5457 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5458 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5459
5460 #: ../src/common/paper.cpp:197
5461 #, fuzzy
5462 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5463 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5464
5465 #: ../src/common/paper.cpp:210
5466 #, fuzzy
5467 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5468 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5469
5470 #: ../src/common/paper.cpp:198
5471 #, fuzzy
5472 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5473 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:211
5476 #, fuzzy
5477 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5478 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5479
5480 #: ../src/common/paper.cpp:199
5481 #, fuzzy
5482 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5483 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5484
5485 #: ../src/common/paper.cpp:212
5486 #, fuzzy
5487 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5488 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5489
5490 #: ../src/common/paper.cpp:200
5491 #, fuzzy
5492 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5493 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5494
5495 #: ../src/common/paper.cpp:213
5496 #, fuzzy
5497 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5498 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5499
5500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5501 msgid "PRINT"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Padding"
5507 msgstr "s'està llegint"
5508
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5510 #, c-format
5511 msgid "Page %d"
5512 msgstr "Pàgina %d"
5513
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5515 #, c-format
5516 msgid "Page %d of %d"
5517 msgstr "Pàgina %d de %d"
5518
5519 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5520 msgid "Page Setup"
5521 msgstr "Configuració de la pàgina"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Page setup"
5527 msgstr "Configuració de la pàgina"
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5530 msgid "Pages"
5531 msgstr "Pàgines"
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5536 msgid "Paper size"
5537 msgstr "Mida del paper"
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5540 msgid "Paragraph styles"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5544 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5548 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5552 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Paste"
5555 msgstr "&Enganxa"
5556
5557 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Paste selection"
5560 msgstr "Seccions"
5561
5562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5564 msgid "Peri&od"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5568 msgid "Permissions"
5569 msgstr "Permisos"
5570
5571 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Picture Properties"
5574 msgstr "&Previ"
5575
5576 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5577 msgid "Pipe creation failed"
5578 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5579
5580 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5581 msgid "Please choose a valid font."
5582 msgstr "Trieu una font vàlida"
5583
5584 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5585 msgid "Please choose an existing file."
5586 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5587
5588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Please choose the page to display:"
5591 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5592
5593 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5594 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5595 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5596
5597 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5601 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5602 "or this program won't operate correctly."
5603 msgstr ""
5604 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5605 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5606 "o aquest programa no operarà correctament."
5607
5608 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5609 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5613 msgid "Please wait while printing\n"
5614 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
5615
5616 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Point Size"
5619 msgstr "Mida de la font:"
5620
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5627 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5635 msgid "Pointer to model not set correctly."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5639 msgid "Portrait"
5640 msgstr "Vertical"
5641
5642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Position"
5645 msgstr "Pregunta"
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5648 msgid "PostScript file"
5649 msgstr "Fitxer PostScript"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5652 msgid "Preferences"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5656 msgid "Preferences..."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Preview..."
5662 msgstr " Previsualitza"
5663
5664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5666 msgid "Preview:"
5667 msgstr "Previsualització:"
5668
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5670 msgid "Previous page"
5671 msgstr "Pàgina anterior"
5672
5673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5674 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5675 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5676 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5677 msgid "Print"
5678 msgstr "Imprimeix"
5679
5680 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5681 msgid "Print Preview"
5682 msgstr "Imprimeix previsualització"
5683
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5685 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5686 msgid "Print Preview Failure"
5687 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5690 msgid "Print Range"
5691 msgstr "Rang d'impressió"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5694 msgid "Print Setup"
5695 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5698 msgid "Print in colour"
5699 msgstr "Imprimeix en color"
5700
5701 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Print preview"
5704 msgstr "Imprimeix previsualització"
5705
5706 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Print preview creation failed."
5709 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5710
5711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5712 msgid "Print spooling"
5713 msgstr "Cua d'impressió"
5714
5715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5716 msgid "Print this page"
5717 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5720 msgid "Print to File"
5721 msgstr "Imprimeix al fitxer"
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Print..."
5726 msgstr "Imprimeix..."
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Printer"
5731 msgstr "Imprimeix"
5732
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5734 msgid "Printer command:"
5735 msgstr "Ordre d'impressió"
5736
5737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5738 msgid "Printer options"
5739 msgstr "Opcions d'impressió"
5740
5741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5742 msgid "Printer options:"
5743 msgstr "Opcions d'impressió:"
5744
5745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5746 msgid "Printer..."
5747 msgstr "Impressió..."
5748
5749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Printer:"
5752 msgstr "Impressió..."
5753
5754 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Printing"
5757 msgstr "S'està imprimint"
5758
5759 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5760 msgid "Printing "
5761 msgstr "S'està imprimint"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5764 msgid "Printing Error"
5765 msgstr "Error d'impressió"
5766
5767 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5768 #, c-format
5769 msgid "Printing page %d..."
5770 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5771
5772 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5773 msgid "Printing..."
5774 msgstr "S'està imprimint..."
5775
5776 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5777 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Printout"
5780 msgstr "Imprimeix"
5781
5782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5789 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Properties"
5795 msgstr "&Previ"
5796
5797 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Property"
5800 msgstr "&Previ"
5801
5802 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Property Error"
5805 msgstr "Error d'impressió"
5806
5807 #: ../src/common/paper.cpp:114
5808 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5809 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5810
5811 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5812 msgid "Question"
5813 msgstr "Pregunta"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5816 msgid "Quit"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Quit %s"
5822 msgstr "No"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Quit this program"
5827 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5830 msgid "RETURN"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5834 msgid "RIGHT"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5838 #, fuzzy
5839 msgid "RawCtrl+"
5840 msgstr "control"
5841
5842 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5843 #, c-format
5844 msgid "Read error on file '%s'"
5845 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
5846
5847 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Ready"
5850 msgstr "&Refés"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Redo"
5855 msgstr "&Refés"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5858 msgid "Redo last action"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5862 msgid "Refresh"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5866 #, c-format
5867 msgid "Registry key '%s' already exists."
5868 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
5869
5870 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5871 #, c-format
5872 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5873 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
5874
5875 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5879 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5880 "operation aborted."
5881 msgstr ""
5882 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5883 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5884 "operació avortada."
5885
5886 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5887 #, c-format
5888 msgid "Registry value '%s' already exists."
5889 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5893 msgid "Regular"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5897 msgid "Relevant entries:"
5898 msgstr "Entrades rellevants:"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5901 msgid "Remove"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5905 msgid "Remove current page from bookmarks"
5906 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5907
5908 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5909 #, c-format
5910 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Rendering failed."
5916 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5919 msgid "Renumber List"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Rep&lace"
5925 msgstr "&Substitueix"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Replace"
5930 msgstr "&Substitueix"
5931
5932 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5933 msgid "Replace &all"
5934 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5935
5936 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Replace selection"
5939 msgstr "Substitueix-ho &tot"
5940
5941 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5942 msgid "Replace with:"
5943 msgstr "Substitueix amb:"
5944
5945 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5946 msgid "Required information entry is empty."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5952 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5953
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5955 msgid "Revert to Saved"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Ridge"
5961 msgstr "Clar"
5962
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Right"
5968 msgstr "Clar"
5969
5970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5971 msgid "Right margin (mm):"
5972 msgstr "Marge dret (mm):"
5973
5974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5978 msgid "Right-align text."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5982 msgid "Roman"
5983 msgstr "Roman"
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5987 msgid "S&tandard bullet name:"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5991 msgid "SCROLL_LOCK"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5995 msgid "SELECT"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5999 msgid "SEPARATOR"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6003 msgid "SNAPSHOT"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6007 msgid "SPACE"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6011 msgid "SPECIAL"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6015 msgid "SUBTRACT"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Save"
6021 msgstr "&Desa..."
6022
6023 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6024 #, c-format
6025 msgid "Save %s file"
6026 msgstr "Desa fitxer %s"
6027
6028 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Save &As..."
6031 msgstr "&Desa..."
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:362
6034 msgid "Save As"
6035 msgstr "Anomena i Desa"
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Save as"
6040 msgstr "Anomena i Desa"
6041
6042 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Save current document"
6045 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6046
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6048 msgid "Save current document with a different filename"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6052 msgid "Save log contents to file"
6053 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
6054
6055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6056 msgid "Script"
6057 msgstr "Script"
6058
6059 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6061 msgid "Search"
6062 msgstr "Cerca"
6063
6064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6068 "above"
6069 msgstr ""
6070 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6071 "escrit"
6072
6073 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6074 msgid "Search direction"
6075 msgstr "Direcció de cerca"
6076
6077 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6078 msgid "Search for:"
6079 msgstr "Cerca:"
6080
6081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6082 msgid "Search in all books"
6083 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6084
6085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6086 msgid "Searching..."
6087 msgstr "S'està cercant..."
6088
6089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6090 msgid "Sections"
6091 msgstr "Seccions"
6092
6093 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6094 #, c-format
6095 msgid "Seek error on file '%s'"
6096 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6097
6098 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6099 #, c-format
6100 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6105 msgid "Select &All"
6106 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6107
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Select All"
6111 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6112
6113 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6114 msgid "Select a document template"
6115 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6116
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6118 msgid "Select a document view"
6119 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6123 msgid "Select regular or bold."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6128 msgid "Select regular or italic style."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6133 msgid "Select underlining or no underlining."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Selection"
6139 msgstr "Seccions"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6143 msgid "Selects the list level to edit."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6147 #, c-format
6148 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6149 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Set Cell Style"
6154 msgstr "&Elimina"
6155
6156 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6157 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6161 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6165 msgid "Setup..."
6166 msgstr "Configura..."
6167
6168 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6169 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6170 msgstr ""
6171 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6172 "aleatòriament."
6173
6174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Shift+"
6177 msgstr "Shift"
6178
6179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Show &hidden directories"
6182 msgstr "Mostra directoris ocults."
6183
6184 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Show &hidden files"
6187 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6188
6189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Show All"
6192 msgstr "Mostra-ho tot"
6193
6194 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6195 msgid "Show about dialog"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6199 msgid "Show all"
6200 msgstr "Mostra-ho tot"
6201
6202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6203 msgid "Show all items in index"
6204 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6205
6206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6207 msgid "Show hidden directories"
6208 msgstr "Mostra directoris ocults."
6209
6210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6211 msgid "Show/hide navigation panel"
6212 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6216 msgid "Shows a Unicode subset."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6223 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6228 msgid "Shows a preview of the font settings."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6232 msgid "Shows a preview of the font."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6237 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6241 msgid "Shows the font preview."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6245 msgid "Simple monochrome theme"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6250 msgid "Single"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6255 msgid "Size"
6256 msgstr "Mida"
6257
6258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Size:"
6261 msgstr "Mida"
6262
6263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6264 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Skip"
6267 msgstr "Script"
6268
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6270 msgid "Slant"
6271 msgstr "Inclina"
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Solid"
6276 msgstr "Negreta"
6277
6278 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6279 msgid "Sorry, could not open this file."
6280 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6281
6282 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6283 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6284 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6291 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6297 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
6298
6299 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6300 msgid "Sound data are in unsupported format."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6304 #, c-format
6305 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Spacing"
6311 msgstr "S'està cercant..."
6312
6313 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6314 msgid "Spell Check"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6319 msgid "Standard"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/common/paper.cpp:106
6323 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6324 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6325
6326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Status:"
6329 msgstr "Estat:"
6330
6331 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Stop"
6334 msgstr "Configuració"
6335
6336 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6337 msgid "Strikethrough"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6343 msgstr ""
6344 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
6345
6346 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6347 msgid "Style"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6351 msgid "Style Organiser"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6355 msgid "Style:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Subscrip&t"
6361 msgstr "Script"
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Supe&rscript"
6366 msgstr "Script"
6367
6368 #: ../src/common/paper.cpp:152
6369 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/common/paper.cpp:153
6373 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6377 msgid "Swiss"
6378 msgstr "Suís"
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6382 msgid "Symbol"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Symbol &font:"
6389 msgstr "Font normal"
6390
6391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6392 msgid "TAB"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6397 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6398 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6399
6400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6401 msgid "TIFF: Error loading image."
6402 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6403
6404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6405 msgid "TIFF: Error reading image."
6406 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6407
6408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6409 msgid "TIFF: Error saving image."
6410 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
6411
6412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6413 msgid "TIFF: Error writing image."
6414 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6415
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6417 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Table Properties"
6423 msgstr "&Previ"
6424
6425 #: ../src/common/paper.cpp:147
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6428 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6429
6430 #: ../src/common/paper.cpp:104
6431 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6432 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6435 msgid "Tabs"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6439 msgid "Teletype"
6440 msgstr "Teletip"
6441
6442 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6443 msgid "Templates"
6444 msgstr "Plantilles"
6445
6446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6447 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6448 msgstr ""
6449
6450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6451 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6452 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6453
6454 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6455 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6456 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6457
6458 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6459 #, fuzzy
6460 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6461 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6467 msgid "The available bullet styles."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6472 msgid "The available styles."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6476 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6477 msgid "The background colour."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The bottom margin size."
6484 msgstr "Mida de la font:"
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6488 #, fuzzy
6489 msgid "The bottom padding size."
6490 msgstr "Mida de la font:"
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6500 msgid "The bullet character."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6505 msgid "The character code."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6512 "another charset to replace it with or choose\n"
6513 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6514 msgstr ""
6515 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6516 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6517 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6518
6519 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6522 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6526 msgid "The default style for the next paragraph."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "The directory '%s' does not exist\n"
6533 "Create it now?"
6534 msgstr ""
6535 "El directori '%s'  not existeix\n"
6536 "Desitgeu crear-lo ara?"
6537
6538 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6542 "truncated if printed.\n"
6543 "\n"
6544 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6551 "It has been removed from the most recently used files list."
6552 msgstr ""
6553 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
6554 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6560 #, fuzzy
6561 msgid "The first line indent."
6562 msgstr "Mida de la font:"
6563
6564 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6565 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6569 msgid "The font colour."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6573 msgid "The font family."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6578 msgid "The font from which to take the symbol."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6583 #, fuzzy
6584 msgid "The font point size."
6585 msgstr "Mida de la font:"
6586
6587 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The font size in points."
6590 msgstr "Mida de la font:"
6591
6592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6593 msgid "The font style."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6597 msgid "The font weight."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6603 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6609 #, fuzzy
6610 msgid "The left indent."
6611 msgstr "Mida de la font:"
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The left margin size."
6617 msgstr "Mida de la font:"
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The left padding size."
6623 msgstr "Mida de la font:"
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6629 msgid "The line spacing."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6634 msgid "The list item number."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6638 msgid "The locale ID is unknown."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6643 msgid "The object height."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The object maximum height."
6650 msgstr "Mida de la font:"
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The object maximum width."
6656 msgstr "Mida de la font:"
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6660 #, fuzzy
6661 msgid "The object minimum width."
6662 msgstr "Mida de la font:"
6663
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The object minmum height."
6668 msgstr "Mida de la font:"
6669
6670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6672 #, fuzzy
6673 msgid "The object width."
6674 msgstr "Mida de la font:"
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The outline level."
6680 msgstr "Mida de la font:"
6681
6682 #: ../src/common/log.cpp:284
6683 #, c-format
6684 msgid "The previous message repeated %lu time."
6685 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6686 msgstr[0] ""
6687 msgstr[1] ""
6688
6689 #: ../src/common/log.cpp:277
6690 msgid "The previous message repeated once."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6694 msgid "The print dialog returned an error."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6698 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6699 msgid "The range to show."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6703 msgid ""
6704 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6705 "private information,\n"
6706 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6710 #, c-format
6711 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6712 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6718 msgid "The right indent."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The right margin size."
6725 msgstr "Mida de la font:"
6726
6727 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The right padding size."
6731 msgstr "Mida de la font:"
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6736 msgid "The spacing after the paragraph."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6743 msgid "The spacing before the paragraph."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6747 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6748 msgid "The style name."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6753 msgid "The style on which this style is based."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6758 msgid "The style preview."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6762 msgid "The system cannot find the file specified."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The tab position."
6769 msgstr "Mida de la font:"
6770
6771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The tab positions."
6774 msgstr "Mida de la font:"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6777 msgid "The text couldn't be saved."
6778 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
6779
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6782 #, fuzzy
6783 msgid "The top margin size."
6784 msgstr "Mida de la font:"
6785
6786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The top padding size."
6790 msgstr "Mida de la font:"
6791
6792 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6793 #, c-format
6794 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6795 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6796
6797 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid ""
6800 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6801 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6802 msgstr ""
6803 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
6804 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6805 "passat per alt: %s)."
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6809 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6813 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6817 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6821 msgid ""
6822 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6823 msgstr ""
6824 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6825 "establir la impressora predeterminada."
6826
6827 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6828 msgid ""
6829 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6830 "when it is printed."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: ../src/common/image.cpp:2517
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "This is not a %s."
6836 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
6837
6838 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6839 msgid "This platform does not support background transparency."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6843 msgid ""
6844 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6845 "with GTK+ 2.12 or newer."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6849 msgid ""
6850 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6851 "comctl32.dll"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6855 msgid ""
6856 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6857 "storage"
6858 msgstr ""
6859 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6860 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6861
6862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6863 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6864 msgstr ""
6865 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6866 "clau de la cadena."
6867
6868 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6869 msgid ""
6870 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6871 "local storage"
6872 msgstr ""
6873 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6874 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6875
6876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6877 msgid "Thread priority setting is ignored."
6878 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6879
6880 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6881 msgid "Tile &Horizontally"
6882 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6883
6884 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6885 msgid "Tile &Vertically"
6886 msgstr "Col·loca &verticalment"
6887
6888 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6891 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6892
6893 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Timer creation failed."
6896 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6897
6898 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6899 msgid "Tip of the Day"
6900 msgstr "Consell del dia"
6901
6902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6903 msgid "Tips not available, sorry!"
6904 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6905
6906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6907 msgid "To:"
6908 msgstr "Per a:"
6909
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6911 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6912 msgstr ""
6913
6914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6915 msgid "Too many EndStyle calls!"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6919 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Top"
6927 msgstr "Per a:"
6928
6929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6930 msgid "Top margin (mm):"
6931 msgstr "Marge superior (mm):"
6932
6933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6934 msgid "Translations by "
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6938 msgid "Translators"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6942 msgid "True"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6946 #, c-format
6947 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6948 msgstr ""
6949 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6950 "carregat!"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6954 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6955
6956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Type"
6959 msgstr "Teletip"
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6963 msgid "Type a font name."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6968 msgid "Type a size in points."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6972 #, c-format
6973 msgid "Type mismatch in argument %u."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6977 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6978 msgid "Type must have enum - long conversion"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6985 "\"%s\"."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6989 msgid "UP"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: ../src/common/paper.cpp:135
6993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6994 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6995
6996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6997 #, fuzzy
6998 msgid "US-ASCII"
6999 msgstr "ASCII"
7000
7001 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7002 msgid "Unable to add inotify watch"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7006 msgid "Unable to add kqueue watch"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7010 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7016 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7017
7018 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Unable to close inotify instance"
7021 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7022
7023 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Unable to close path '%s'"
7026 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7027
7028 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7031 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7032
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Unable to create I/O completion port"
7036 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7037
7038 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7041 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7042
7043 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to create inotify instance"
7046 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7047
7048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Unable to create kqueue instance"
7051 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7052
7053 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7054 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7058 msgid "Unable to get events from kqueue"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7062 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7066 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7072 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7073
7074 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Unable to open path '%s'"
7077 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7078
7079 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7080 #, c-format
7081 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7082 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7083
7084 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7085 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7089 msgid "Unable to post completion status"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7095 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7096
7097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7098 msgid "Unable to remove inotify watch"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7102 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7108 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7109
7110 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7111 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Undelete"
7117 msgstr "Subratllat"
7118
7119 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Underline"
7122 msgstr "Subratllat"
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7125 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Underlined"
7128 msgstr "Subratllat"
7129
7130 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Undo"
7133 msgstr "&Desfés"
7134
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7136 msgid "Undo last action"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7142 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7143
7144 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7145 #, c-format
7146 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7147 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7148
7149 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7150 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7156 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7159 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Unicode"
7163 msgstr "dinovè"
7164
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7168 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7173 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7174
7175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7178 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7179
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7183 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7184
7185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7188 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7189
7190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7193 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7194
7195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7196 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7197 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7200 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7201 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7202
7203 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Unindent"
7206 msgstr "dinovè"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7210 msgid "Units for the bottom border width."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7215 msgid "Units for the bottom margin."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7220 msgid "Units for the bottom outline width."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7225 msgid "Units for the bottom padding."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7230 msgid "Units for the left border width."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7235 msgid "Units for the left margin."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7240 msgid "Units for the left outline width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7245 msgid "Units for the left padding."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7250 msgid "Units for the maximum object height."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Units for the maximum object width."
7257 msgstr "Mida de la font:"
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7261 msgid "Units for the minimum object height."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Units for the minimum object width."
7268 msgstr "Mida de la font:"
7269
7270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7272 msgid "Units for the object height."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7277 msgid "Units for the object offset."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7282 msgid "Units for the object width."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7287 msgid "Units for the right border width."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7292 msgid "Units for the right margin."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7297 msgid "Units for the right outline width."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7302 msgid "Units for the right padding."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7307 msgid "Units for the top border width."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Units for the top margin."
7314 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7318 msgid "Units for the top outline width."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7323 msgid "Units for the top padding."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Unknown"
7329 msgstr "desconegut"
7330
7331 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7332 #, c-format
7333 msgid "Unknown DDE error %08x"
7334 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7335
7336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7337 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7343 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7344
7345 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Unknown Property %s"
7348 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7349
7350 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7351 #, c-format
7352 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Unknown data format"
7358 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7359
7360 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7361 msgid "Unknown dynamic library error"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7365 #, c-format
7366 msgid "Unknown encoding (%d)"
7367 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7368
7369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Unknown error %08x"
7372 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7373
7374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unknown exception"
7377 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7378
7379 #: ../src/common/image.cpp:2502
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Unknown image data format."
7382 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7383
7384 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7385 #, c-format
7386 msgid "Unknown long option '%s'"
7387 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7388
7389 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7390 msgid "Unknown name or named argument."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7394 #, c-format
7395 msgid "Unknown option '%s'"
7396 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7397
7398 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7399 #, c-format
7400 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7401 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7402
7403 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7404 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7405 msgid "Unnamed command"
7406 msgstr "Ordre sense nom"
7407
7408 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7409 msgid "Unspecified"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7413 msgid "Unsupported clipboard format."
7414 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7415
7416 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7417 #, c-format
7418 msgid "Unsupported theme '%s'."
7419 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7420
7421 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7422 msgid "Up"
7423 msgstr "Amunt"
7424
7425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7427 msgid "Upper case letters"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7432 msgid "Upper case roman numerals"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7436 #, c-format
7437 msgid "Usage: %s"
7438 msgstr "Sintaxi: %s"
7439
7440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7444 msgid "Use the current alignment setting."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7448 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7452 msgid "Validation conflict"
7453 msgstr "Conflicte de validació"
7454
7455 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7456 msgid "Value"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7460 #, c-format
7461 msgid "Value must be %s or higher."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7465 #, c-format
7466 msgid "Value must be %s or less."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7470 #, c-format
7471 msgid "Value must be between %s and %s."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Version "
7477 msgstr "Permisos"
7478
7479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7480 msgid "Vertical &Offset:"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Vertical alignment."
7487 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7488
7489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7490 msgid "View files as a detailed view"
7491 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7492
7493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7494 msgid "View files as a list view"
7495 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7496
7497 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7498 msgid "Views"
7499 msgstr "Vistes"
7500
7501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7502 msgid "WINDOWS_LEFT"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7506 msgid "WINDOWS_MENU"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7510 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7516 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7517
7518 #: ../src/common/log.cpp:230
7519 msgid "Warning: "
7520 msgstr "Advertència:"
7521
7522 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Weight"
7525 msgstr "vuitè"
7526
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7528 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7529 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7530
7531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7532 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7533 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7534
7535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7536 msgid "Whether the font is underlined."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7540 msgid "Whole word"
7541 msgstr "Tota la paraula"
7542
7543 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7544 msgid "Whole words only"
7545 msgstr "Només paraules senceres"
7546
7547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7548 msgid "Win32 theme"
7549 msgstr "Tema Win32"
7550
7551 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7552 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7553 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7554
7555 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Windows 2000"
7558 msgstr "Windows 9%c"
7559
7560 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Windows 7"
7563 msgstr "Windows 9%c"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Windows 95"
7568 msgstr "Windows 9%c"
7569
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Windows 95 OSR2"
7573 msgstr "Windows 9%c"
7574
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Windows 98"
7578 msgstr "Windows 9%c"
7579
7580 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Windows 98 SE"
7583 msgstr "Windows 9%c"
7584
7585 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7588 msgstr "Windows 9%c"
7589
7590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7591 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7592 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7593
7594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7595 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7596 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7601 msgstr "Windows 9%c"
7602
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7604 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7605 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7606
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7610 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7611
7612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7615 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7616
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7618 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7619 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7620
7621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7622 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7623 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7624
7625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7626 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7627 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7632 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7633
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7635 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7636 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7637
7638 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Windows ME"
7641 msgstr "Windows 3.1"
7642
7643 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7646 msgstr "Windows 9%c"
7647
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Windows Server 2003"
7651 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7652
7653 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Windows Server 2008"
7656 msgstr "Windows 9%c"
7657
7658 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Windows Server 2008 R2"
7661 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7662
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7666 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7667
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7669 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7670 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Vista"
7675 msgstr "Windows 9%c"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7678 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7679 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7680
7681 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Windows XP"
7684 msgstr "Windows 9%c"
7685
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7687 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7688 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7689
7690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7693 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7694
7695 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7696 #, c-format
7697 msgid "Write error on file '%s'"
7698 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7699
7700 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7701 #, c-format
7702 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7703 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7704
7705 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7706 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7707 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7708
7709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7710 #, fuzzy, c-format
7711 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7712 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7713
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7715 msgid "XPM: incorrect header format!"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7721 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7722
7723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7724 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7728 #, c-format
7729 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7733 msgid "Yes"
7734 msgstr "Sí"
7735
7736 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7737 #, fuzzy
7738 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7739 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7740
7741 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7742 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7746 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7747 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
7748
7749 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7750 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7754 msgid "Zoom &In"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7758 msgid "Zoom &Out"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7762 msgid "Zoom In"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7766 msgid "Zoom Out"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7770 msgid "Zoom to &Fit"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7774 msgid "Zoom to Fit"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7778 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7779 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7780
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7782 msgid ""
7783 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7784 "function,\n"
7785 "or an invalid instance identifier\n"
7786 "was passed to a DDEML function."
7787 msgstr ""
7788 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7789 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7790 "ha passat a funció DDEML."
7791
7792 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7793 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7794 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7795
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7797 msgid "a memory allocation failed."
7798 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7799
7800 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7801 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7802 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7803
7804 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7805 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7806 msgstr ""
7807 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7808
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7810 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7811 msgstr ""
7812 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7813
7814 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7815 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7816 msgstr ""
7817 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7818 "temps"
7819
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7821 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7822 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7823
7824 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7825 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7826 msgstr ""
7827 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7828 "temps."
7829
7830 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7831 msgid ""
7832 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7833 "that was terminated by the client, or the server\n"
7834 "terminated before completing a transaction."
7835 msgstr ""
7836 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7837 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7838 "abans de completar una transacció."
7839
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7841 msgid "a transaction failed."
7842 msgstr "ha fallat una transacció"
7843
7844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7845 msgid "alt"
7846 msgstr "alt"
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7849 msgid ""
7850 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7851 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7852 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7853 "attempted to perform server transactions."
7854 msgstr ""
7855 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7856 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7857 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7858 "intentat fer transaccions de servidor."
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7861 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7862 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7863
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7865 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7866 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7867
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7869 msgid ""
7870 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7871 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7872 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7873 msgstr ""
7874 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7875 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7876 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
7877
7878 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7879 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7883 #, c-format
7884 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7885 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:330
7888 msgid "bad arguments to library function"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:342
7892 msgid "bad signature"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7896 msgid "bad zipfile offset to entry"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7900 msgid "binary"
7901 msgstr "binari"
7902
7903 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7904 msgid "bold"
7905 msgstr "negreta"
7906
7907 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7908 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7912 #, c-format
7913 msgid "build %lu"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7917 #, c-format
7918 msgid "can't close file '%s'"
7919 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7920
7921 #: ../src/common/file.cpp:279
7922 #, c-format
7923 msgid "can't close file descriptor %d"
7924 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7925
7926 #: ../src/common/file.cpp:577
7927 #, c-format
7928 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7929 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7930
7931 #: ../src/common/file.cpp:213
7932 #, c-format
7933 msgid "can't create file '%s'"
7934 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7935
7936 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7937 #, c-format
7938 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7939 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7940
7941 #: ../src/common/file.cpp:480
7942 #, c-format
7943 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7944 msgstr ""
7945 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7946
7947 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "can't execute '%s'"
7950 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7951
7952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7953 #, fuzzy
7954 msgid "can't find central directory in zip"
7955 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7956
7957 #: ../src/common/file.cpp:450
7958 #, c-format
7959 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7960 msgstr ""
7961 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7962
7963 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7964 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7965 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7966
7967 #: ../src/common/file.cpp:351
7968 #, c-format
7969 msgid "can't flush file descriptor %d"
7970 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7971
7972 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7973 #, c-format
7974 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7975 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7976
7977 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7978 msgid "can't load any font, aborting"
7979 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7980
7981 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7982 #, c-format
7983 msgid "can't open file '%s'"
7984 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7985
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7987 #, c-format
7988 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7989 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7992 #, c-format
7993 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7994 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7997 msgid "can't open user configuration file."
7998 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7999
8000 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8001 #, fuzzy
8002 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8003 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8004
8005 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8006 #, fuzzy
8007 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8008 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8009
8010 #: ../src/common/file.cpp:303
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "can't read from file descriptor %d"
8013 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8014
8015 #: ../src/common/file.cpp:572
8016 #, c-format
8017 msgid "can't remove file '%s'"
8018 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8019
8020 #: ../src/common/file.cpp:589
8021 #, c-format
8022 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8023 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8024
8025 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8026 #, c-format
8027 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8028 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8029
8030 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8031 #, c-format
8032 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8033 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8034
8035 #: ../src/common/file.cpp:319
8036 #, c-format
8037 msgid "can't write to file descriptor %d"
8038 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8039
8040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8041 msgid "can't write user configuration file."
8042 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:346
8045 msgid "checksum error"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8049 msgid "checksum failure reading tar header block"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8075 msgid "cm"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: ../src/html/chm.cpp:348
8079 msgid "compression error"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: ../src/common/regex.cpp:240
8083 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8087 msgid "ctrl"
8088 msgstr "control"
8089
8090 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8091 msgid "date"
8092 msgstr "data"
8093
8094 #: ../src/html/chm.cpp:350
8095 msgid "decompression error"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8099 msgid "default"
8100 msgstr "predeterminat"
8101
8102 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8103 msgid "double"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8107 msgid "dump of the process state (binary)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8111 msgid "eighteenth"
8112 msgstr "divuitè"
8113
8114 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8115 msgid "eighth"
8116 msgstr "vuitè"
8117
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8119 msgid "eleventh"
8120 msgstr "onzè"
8121
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8123 #, c-format
8124 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8125 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8126
8127 #: ../src/html/chm.cpp:344
8128 #, fuzzy
8129 msgid "error in data format"
8130 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8131
8132 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8133 #, c-format
8134 msgid "error opening '%s'"
8135 msgstr "Error en llegir '%s'"
8136
8137 #: ../src/html/chm.cpp:332
8138 msgid "error opening file"
8139 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8140
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8142 #, fuzzy
8143 msgid "error reading zip central directory"
8144 msgstr "Error en crear directori"
8145
8146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8147 msgid "error reading zip local header"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8151 #, c-format
8152 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8156 #, c-format
8157 msgid "failed to flush the file '%s'"
8158 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8159
8160 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8161 msgid "fifteenth"
8162 msgstr "quinzè"
8163
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8165 msgid "fifth"
8166 msgstr "cinquè"
8167
8168 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8169 #, c-format
8170 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8171 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8172
8173 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8174 #, c-format
8175 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8176 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8177
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8179 #, c-format
8180 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8181 msgstr ""
8182 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8183 "d."
8184
8185 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8186 #, c-format
8187 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8188 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8189
8190 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8191 #, c-format
8192 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8193 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8194
8195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8196 #, fuzzy
8197 msgid "files"
8198 msgstr "&Mida"
8199
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8201 msgid "first"
8202 msgstr "primer"
8203
8204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8205 #, fuzzy
8206 msgid "font size"
8207 msgstr "Mida de la font:"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8210 msgid "fourteenth"
8211 msgstr "catorzé"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8214 msgid "fourth"
8215 msgstr "quart"
8216
8217 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8218 msgid "generate verbose log messages"
8219 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8223 #, fuzzy
8224 msgid "image"
8225 msgstr "Temps"
8226
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8228 msgid "incomplete header block in tar"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8232 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8236 msgid "incorrect size given for tar entry"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8240 msgid "invalid data in extended tar header"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8244 msgid "invalid message box return value"
8245 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8246
8247 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8248 #, fuzzy
8249 msgid "invalid zip file"
8250 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8251
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8253 msgid "italic"
8254 msgstr "cursiva"
8255
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8257 msgid "light"
8258 msgstr "clar"
8259
8260 #: ../src/common/intl.cpp:296
8261 #, c-format
8262 msgid "locale '%s' cannot be set."
8263 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8266 msgid "midnight"
8267 msgstr "mitja nit"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8270 msgid "nineteenth"
8271 msgstr "dinovè"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8274 msgid "ninth"
8275 msgstr "novè"
8276
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8278 msgid "no DDE error."
8279 msgstr "no hi ha error DDE."
8280
8281 #: ../src/html/chm.cpp:328
8282 #, fuzzy
8283 msgid "no error"
8284 msgstr "error desconegut"
8285
8286 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8287 #, c-format
8288 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8292 msgid "noname"
8293 msgstr "sense nom"
8294
8295 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8296 msgid "noon"
8297 msgstr "migdia"
8298
8299 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8300 #, fuzzy
8301 msgid "normal"
8302 msgstr "Normal"
8303
8304 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8305 msgid "not implemented"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8309 msgid "num"
8310 msgstr "núm."
8311
8312 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8313 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: ../src/html/chm.cpp:340
8317 #, fuzzy
8318 msgid "out of memory"
8319 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8327 msgid "percent"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8331 msgid "process context description"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8403 msgid "px"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8407 #, fuzzy
8408 msgid "rawctrl"
8409 msgstr "control"
8410
8411 #: ../src/html/chm.cpp:334
8412 #, fuzzy
8413 msgid "read error"
8414 msgstr "Error de fitxer"
8415
8416 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8417 #, c-format
8418 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8422 #, c-format
8423 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8427 msgid "reentrancy problem."
8428 msgstr "problema de reentrada."
8429
8430 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8431 msgid "second"
8432 msgstr "segon"
8433
8434 #: ../src/html/chm.cpp:338
8435 #, fuzzy
8436 msgid "seek error"
8437 msgstr "Error de fitxer"
8438
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8440 msgid "seventeenth"
8441 msgstr "dissetè"
8442
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8444 msgid "seventh"
8445 msgstr "setè"
8446
8447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8448 msgid "shift"
8449 msgstr "Shift"
8450
8451 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8452 msgid "show this help message"
8453 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
8454
8455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8456 msgid "sixteenth"
8457 msgstr "setzè"
8458
8459 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8460 msgid "sixth"
8461 msgstr "sisè"
8462
8463 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8464 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8465 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8466
8467 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8468 msgid "specify the theme to use"
8469 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8470
8471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8472 msgid "standard/circle"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8476 msgid "standard/circle-outline"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8480 msgid "standard/diamond"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8484 msgid "standard/square"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8488 msgid "standard/triangle"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8492 #, fuzzy
8493 msgid "stored file length not in Zip header"
8494 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8495
8496 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8497 msgid "str"
8498 msgstr "str"
8499
8500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8501 msgid "strikethrough"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8505 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8506 msgid "tar entry not open"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8510 msgid "tenth"
8511 msgstr "desè"
8512
8513 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8514 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8515 msgstr ""
8516 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8517
8518 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8519 msgid "third"
8520 msgstr "tercer"
8521
8522 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8523 msgid "thirteenth"
8524 msgstr "tretzè"
8525
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8527 msgid "today"
8528 msgstr "avui"
8529
8530 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8531 msgid "tomorrow"
8532 msgstr "demà"
8533
8534 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8535 #, c-format
8536 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8540 msgid "translator-credits"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8544 msgid "twelfth"
8545 msgstr "dotzè"
8546
8547 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8548 msgid "twentieth"
8549 msgstr "vintè"
8550
8551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8552 msgid "underlined"
8553 msgstr "subratllat"
8554
8555 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8556 #, c-format
8557 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8558 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8559
8560 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8561 #, fuzzy
8562 msgid "unexpected end of file"
8563 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8564
8565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8567 msgid "unknown"
8568 msgstr "desconegut"
8569
8570 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "unknown class %s"
8573 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8574
8575 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8576 msgid "unknown error"
8577 msgstr "error desconegut"
8578
8579 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8580 #, c-format
8581 msgid "unknown error (error code %08x)."
8582 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8583
8584 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8585 msgid "unknown seek origin"
8586 msgstr "origen de recerca desconegut"
8587
8588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8589 #, c-format
8590 msgid "unknown-%d"
8591 msgstr "desconegut-%d"
8592
8593 #: ../src/common/docview.cpp:509
8594 msgid "unnamed"
8595 msgstr "sense nom"
8596
8597 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8598 #, c-format
8599 msgid "unnamed%d"
8600 msgstr "%d sense nom"
8601
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8603 msgid "unsupported Zip compression method"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8607 #, c-format
8608 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8609 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8610
8611 #: ../src/html/chm.cpp:336
8612 #, fuzzy
8613 msgid "write error"
8614 msgstr "Error de fitxer"
8615
8616 #: ../src/common/time.cpp:331
8617 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8618 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8619
8620 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8621 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8625 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8629 #, fuzzy
8630 msgid "wxWidget's control not initialized."
8631 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8632
8633 #: ../src/motif/app.cpp:246
8634 #, c-format
8635 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8636 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
8637
8638 #: ../src/x11/app.cpp:165
8639 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8640 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
8641
8642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8643 msgid "xxxx"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8647 msgid "yesterday"
8648 msgstr "ahir"
8649
8650 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "zlib error %d"
8653 msgstr " (error %ld: %s)"
8654
8655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8657 msgid "~"
8658 msgstr ""
8659
8660 #~ msgid "&Save..."
8661 #~ msgstr "&Desa..."
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8665 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
8666
8667 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8668 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8669
8670 #~ msgid "Cannot initialize display."
8671 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8672
8673 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8674 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8675
8676 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8677 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8678
8679 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8680 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8681
8682 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8683 #~ msgstr "El directori '%s' no existeix!"
8684
8685 #~ msgid "File %s does not exist."
8686 #~ msgstr "El fitxer %s no existeix"
8687
8688 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8689 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8690
8691 #~ msgid "Paper Size"
8692 #~ msgstr "Mida del paper"
8693
8694 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8697 #~ "existeix."
8698
8699 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
8702
8703 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8704 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8708 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8709
8710 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8711 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8712
8713 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8714 #~ msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
8715
8716 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8717 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8718
8719 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8720 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8721
8722 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8723 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8727 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Click to cancel this window."
8731 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8735 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Elapsed time:"
8739 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Estimated time:"
8743 #~ msgstr "Temps estimat:"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8747 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8748
8749 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8750 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8754 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8755
8756 #~ msgid "Fatal error"
8757 #~ msgstr "Error fatal"
8758
8759 #~ msgid "Fatal error: "
8760 #~ msgstr "Error fatal:"
8761
8762 #~ msgid "Goto Page"
8763 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Help : %s"
8767 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8768
8769 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8770 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8771
8772 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8773 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8777 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Owner not initialized."
8781 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Passed item is invalid."
8785 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "Print previe&w"
8789 #~ msgstr "Imprimeix previsualització"
8790
8791 #~ msgid "Program aborted."
8792 #~ msgstr "Programa avortat."
8793
8794 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8795 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Remaining time:"
8799 #~ msgstr "Temps restant :"
8800
8801 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8802 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Search!"
8806 #~ msgstr "Cerca"
8807
8808 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8809 #~ msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
8810
8811 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8812 #~ msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
8813
8814 #~ msgid "Status: "
8815 #~ msgstr "Estat:"
8816
8817 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8818 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8823 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
8826 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8827
8828 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8829 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8830
8831 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8832 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8833
8834 #~ msgid "Unknown style flag "
8835 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8836
8837 #~ msgid "Warning"
8838 #~ msgstr "Atenció"
8839
8840 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8841 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8845 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8846
8847 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8848 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
8855 #~ "s'."
8856
8857 #~ msgid "[EMPTY]"
8858 #~ msgstr "[BUIT]"
8859
8860 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8861 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "encoding %i"
8865 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8866
8867 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8868 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8869
8870 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8871 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8872
8873 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8874 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8878 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8879
8880 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8881 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8882
8883 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8884 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8885
8886 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8887 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8891 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "&Open"
8895 #~ msgstr "&Desa..."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "&Print"
8899 #~ msgstr "Imprimeix"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid ""
8903 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8904 #~ "while parsing resource."
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8907 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8908
8909 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8910 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8914 #~ "instead\n"
8915 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8918 #~ "sencer diferent de zero\n"
8919 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8923 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8926 #~ "zero\n"
8927 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8931 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8935 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8939 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8943 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8947 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8950 #~ "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8954 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8957 #~ "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8961 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8964 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8965
8966 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8967 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8968
8969 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8970 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8971
8972 #~ msgid "Found "
8973 #~ msgstr "Trobat"
8974
8975 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8976 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8977
8978 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8979 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8980
8981 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8982 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8983
8984 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8985 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Select all"
8989 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8993 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8997 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8998
8999 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9000 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9001
9002 #~ msgid "establish"
9003 #~ msgstr "estableix"
9004
9005 #~ msgid "initiate"
9006 #~ msgstr "inicia"
9007
9008 #~ msgid "invalid eof() return value."
9009 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9010
9011 #~ msgid "unknown line terminator"
9012 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9013
9014 #~ msgid "writing"
9015 #~ msgstr "s'està escrivint"
9016
9017 #~ msgid "."
9018 #~ msgstr "."
9019
9020 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9021 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9022
9023 #~ msgid "Error "
9024 #~ msgstr "Error "
9025
9026 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9027 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9028
9029 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9030 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9031
9032 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9033 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9034
9035 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9038
9039 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9040 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9041
9042 #~ msgid "bold "
9043 #~ msgstr "negreta"
9044
9045 #~ msgid "light "
9046 #~ msgstr "il·luminació"
9047
9048 #~ msgid "underlined "
9049 #~ msgstr "subratllat"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "unsupported zip archive"
9053 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9058 #~ "%s"
9059 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9060
9061 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9064 #~ "implementat."
9065
9066 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9069 #~ "implementat."
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9073 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9074
9075 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9076 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9077
9078 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9079 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9084 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9085
9086 #~ msgid "More..."
9087 #~ msgstr "Més..."
9088
9089 #~ msgid "Setup"
9090 #~ msgstr "Configuració"
9091
9092 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9093 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9094
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9099 #~ "dll es troba instal·lat."
9100
9101 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9102 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9103
9104 #~ msgid "gmtime() failed"
9105 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9106
9107 #~ msgid "mktime() failed"
9108 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9109
9110 #~ msgid "%d"
9111 #~ msgstr "%d"
9112
9113 #~ msgid "%d...%d"
9114 #~ msgstr "%d...%d"
9115
9116 #~ msgid ""
9117 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9118 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9119 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9120 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9121 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9122 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9123 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9124 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9125 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9126 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9127 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9130 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9131 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9132 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9133 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9134 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9135 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9136 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9137 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9138 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9139 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9140
9141 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9142 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9143
9144 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9145 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9146
9147 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9148 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9149
9150 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9151 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9152
9153 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9154 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9158 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9159 #~ "*)|*"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9162 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9163 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9164
9165 #~ msgid "Load file"
9166 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9167
9168 #~ msgid "Save file"
9169 #~ msgstr "Desa fitxer"
9170
9171 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9172 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9173
9174 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9175 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9176
9177 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9178 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"