3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
51 #: ../src/common/resource.cpp:2994
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
56 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
61 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
75 msgstr " %s (oder %s)"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Information"
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 msgid "%s not a bitmap resource specification."
95 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 msgid "%s not an icon resource specification."
100 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
103 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
104 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
107 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
109 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
110 msgid "&Arrange Icons"
111 msgstr "Icons anordnen"
113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
121 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
125 #: ../src/generic/logg.cpp:695
127 msgstr "&Einzelheiten"
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
135 msgstr "&Fertigstellen"
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
142 #: ../src/generic/logg.cpp:492
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
150 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
160 msgstr "&Nächster Tip"
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
165 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
169 msgstr "&Wiederholen"
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
173 msgstr "&Wiederholen "
175 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
179 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
182 msgstr "&Wiederholen"
184 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
201 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
203 msgstr "&Rückgängig "
205 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
209 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
211 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
212 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
214 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
215 #: ../src/common/valtext.cpp:183
217 msgid "'%s' is invalid"
218 msgstr "'%s' ist ungültig"
220 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
222 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
223 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
225 #: ../src/common/intl.cpp:402
227 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
228 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
230 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
233 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
235 #: ../src/common/valtext.cpp:172
237 msgid "'%s' should be numeric."
238 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:154
242 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
243 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
245 #: ../src/common/valtext.cpp:160
247 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
248 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:166
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
253 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
262 msgstr "(Lesezeichen)"
264 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
265 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
266 #: ../src/common/resource.cpp:3030
268 ", expected static, #include or #define\n"
269 "whilst parsing resource."
271 ", erwartete static, #include oder #define\n"
272 "beim Lesen der Resource."
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
282 #: ../src/common/paper.cpp:120
284 msgstr "10 x 14 Zoll"
286 #: ../src/common/paper.cpp:121
288 msgstr "11 x 17 Zoll"
290 #: ../src/common/paper.cpp:139
291 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
292 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
294 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
295 msgid ": file does not exist!"
296 msgstr ": Datei existiert nicht!"
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
299 msgid ": unknown charset"
300 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
303 msgid ": unknown encoding"
304 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
306 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
312 msgstr "<VERZEICHNIS>"
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
316 msgstr "<VERZEICHNIS> "
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
328 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
329 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
330 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
331 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
332 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
333 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
334 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
335 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
336 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
337 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
338 "+4</font></tt></body></html>"
340 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
341 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
342 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
343 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
344 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
345 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
346 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
347 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
348 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
349 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
350 "+4</font></tt></body></html>"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Wähle bereits ISP."
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
404 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
406 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
408 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
410 #: ../src/common/paper.cpp:134
411 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
412 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:116
415 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
416 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:135
419 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
420 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:117
423 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
424 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:136
427 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
428 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
432 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
433 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
449 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
452 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
453 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
456 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
457 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Unterer Rand (mm)"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:489
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
517 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
522 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
527 #: ../src/msw/thread.cpp:559
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
531 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
542 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
548 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
550 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 msgid "Can't close registry key '%s'"
553 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
555 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
558 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
560 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
562 msgid "Can't create dialog using memory template"
563 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
565 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
567 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
568 msgstr "Kann Dialog nicht aus Template '%s' anlegen"
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
576 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 msgid "Can't create registry key '%s'"
579 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
581 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
582 msgid "Can't create thread"
583 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
585 #: ../src/msw/window.cpp:2989
587 msgid "Can't create window of class %s"
588 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
590 #: ../src/msw/registry.cpp:661
592 msgid "Can't delete key '%s'"
593 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
595 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
597 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
598 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
600 #: ../src/msw/registry.cpp:686
602 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
603 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
605 #: ../src/msw/registry.cpp:697
607 msgid "Can't delete value of key '%s'"
608 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
610 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
612 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
613 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
615 #: ../src/msw/registry.cpp:980
617 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
618 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
620 #: ../src/common/ffile.cpp:226
622 msgid "Can't find current position in file '%s'"
623 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
625 #: ../src/msw/registry.cpp:351
627 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
628 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
630 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
632 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
633 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
635 #: ../src/msw/dib.cpp:434
637 msgid "Can't open file '%s'"
638 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:377
642 msgid "Can't open registry key '%s'"
643 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:904
647 msgid "Can't read value of '%s'"
648 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
652 msgid "Can't read value of key '%s'"
653 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
655 #: ../src/common/image.cpp:955
657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
658 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
660 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
670 msgid "Can't set value of '%s'"
671 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
673 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
676 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
677 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
679 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
683 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
684 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
687 #: ../src/common/strconv.cpp:929
689 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
690 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
692 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
695 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
697 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
699 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
700 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
704 msgid "Cannot find font node '%s'."
705 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
707 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
708 msgid "Cannot find the location of address book file"
709 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
714 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
716 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
717 msgid "Cannot get the hostname"
718 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
721 msgid "Cannot get the official hostname"
722 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
725 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
726 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
728 #: ../src/msw/app.cpp:249
729 msgid "Cannot initialize OLE"
730 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
732 #: ../src/mgl/app.cpp:414
734 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
735 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
737 #: ../src/mgl/window.cpp:546
739 msgid "Cannot initialize display."
740 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
742 #: ../src/msw/volume.cpp:627
744 msgid "Cannot load icon from '%s'."
745 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
747 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
750 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
755 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
757 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
760 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
762 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
764 msgid "Cannot open URL '%s'"
765 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
767 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
769 msgid "Cannot open contents file: %s"
770 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
772 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
774 msgid "Cannot open file '%s'."
775 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
777 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
778 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
779 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
781 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
783 msgid "Cannot open index file: %s"
784 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
786 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
788 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
789 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
791 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
793 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
794 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
797 msgid "Cannot print empty page."
798 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
800 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
802 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
803 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
806 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
807 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
811 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
814 msgid "Case sensitive"
815 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
819 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
820 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
822 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
835 #: ../src/generic/logg.cpp:489
836 msgid "Clear the log contents"
837 msgstr "Logtexte löschen"
839 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
840 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
844 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
845 msgid "Close\tAlt-F4"
848 #: ../src/generic/logg.cpp:491
849 msgid "Close this window"
850 msgstr "Fenster schließen"
852 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
855 msgstr "Der Computer"
857 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
859 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
860 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
866 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
867 msgid "Confirm registry update"
870 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
871 msgid "Connecting..."
874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
878 #: ../src/common/strconv.cpp:596
880 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
887 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
888 #: ../src/common/resource.cpp:1936
890 msgid "Could not find resource include file %s."
891 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
893 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
894 msgid "Could not find tab for id"
895 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
899 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
900 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
902 #: ../src/common/resource.cpp:802
905 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
906 " or provide #define (see manual for caveats)"
908 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
912 #: ../src/common/resource.cpp:1251
915 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 "or provide #define (see manual for caveats)"
918 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
922 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
923 msgid "Could not start document preview."
924 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
926 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
927 msgid "Could not start printing."
928 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
930 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
931 msgid "Could not transfer data to window"
932 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
940 #: ../src/msw/timer.cpp:103
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
946 msgid "Couldn't create cursor."
947 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
949 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
951 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
952 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
954 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
955 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
956 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
958 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
959 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
961 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
964 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
966 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
967 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
969 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
971 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
972 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
974 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
975 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
977 msgid "Couldn't save PNG image."
978 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
980 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
981 msgid "Couldn't terminate thread"
982 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
985 msgid "Create directory"
986 msgstr "Verzeichnis anlegen"
988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
989 msgid "Create new directory"
990 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
993 msgid "Current directory:"
994 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
998 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
999 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1001 #: ../src/common/paper.cpp:106
1002 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1003 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1005 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1006 msgid "DDE poke request failed"
1007 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1011 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1012 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1014 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1016 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1017 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1021 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1022 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1026 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1027 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1031 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1032 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1052 msgid "Default encoding"
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1062 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1063 "not installed on this machine. Please install it."
1065 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1066 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1069 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1071 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1073 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include "
1074 "wx/msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1076 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1077 msgid "Did you know..."
1078 msgstr "Wußten Sie schon..."
1080 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1082 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1083 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1085 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1087 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1088 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1090 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1091 msgid "Directory does not exist"
1092 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1096 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1099 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1100 "wird nicht beachtet"
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1103 msgid "Display options dialog"
1104 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1106 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1109 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1111 "Current value is \n"
1117 #: ../src/common/docview.cpp:440
1119 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1120 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1122 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1133 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:107
1136 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1137 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1140 msgid "Elapsed time : "
1141 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1143 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1144 msgid "Entries found"
1145 msgstr "Einträge gefunden"
1147 #: ../src/common/config.cpp:345
1150 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1160 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1174 msgid "Error in reading image DIB ."
1175 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1177 #: ../src/common/log.cpp:460
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1182 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1186 msgid "Estimated time : "
1187 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1189 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1191 msgid "Execution of command '%s' failed"
1192 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1194 #: ../src/common/paper.cpp:112
1195 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1196 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1198 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1199 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1200 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1201 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1202 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1204 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1205 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1206 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1207 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1208 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1210 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1213 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1225 #: ../src/common/filename.cpp:172
1227 msgid "Failed to close file handle"
1228 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1232 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1233 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1236 msgid "Failed to close the clipboard."
1237 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1240 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1241 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1244 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1245 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1247 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1249 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1250 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1254 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1256 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1258 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1260 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1261 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1263 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1264 msgid "Failed to create DDE string"
1265 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1267 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1268 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1269 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1271 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1272 msgid "Failed to create a status bar."
1273 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1275 #: ../src/common/filename.cpp:717
1277 msgid "Failed to create a temporary file name"
1278 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1283 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1285 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1287 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1288 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1290 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1292 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1293 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1298 "Failed to create directory '%s'\n"
1299 "(Do you have the required permissions?)"
1302 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1304 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1306 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1307 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1309 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1311 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1314 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1316 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1317 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1319 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1320 msgid "Failed to empty the clipboard."
1321 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1323 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1324 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1325 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1327 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1329 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1330 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1332 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1334 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1335 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1337 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1340 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1341 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1343 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1344 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1352 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1353 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1358 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1361 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1362 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1364 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1366 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1367 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1369 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1371 msgid "Failed to get clipboard data."
1372 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1375 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1376 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1378 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1379 msgid "Failed to get the UTC system time."
1380 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1383 msgid "Failed to get the local system time"
1384 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1386 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1388 msgid "Failed to get the working directory"
1389 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1391 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1392 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1395 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1396 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1399 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1401 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1402 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1404 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1406 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1409 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1410 "Programm neu starten"
1412 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1414 msgid "Failed to kill process %d"
1415 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1417 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1419 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1420 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1422 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1424 msgid "Failed to load mpr.dll."
1425 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1427 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1429 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1430 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1434 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1435 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1439 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1440 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1442 #: ../src/common/regex.cpp:251
1444 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1445 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1447 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1449 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1450 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1452 #: ../src/common/filename.cpp:160
1454 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1455 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1457 #: ../src/common/filename.cpp:739
1459 msgid "Failed to open temporary file."
1460 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1463 msgid "Failed to open the clipboard."
1464 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1466 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1467 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1468 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1472 msgid "Failed to read PID from lock file."
1473 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1475 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1476 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1477 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1479 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1481 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1482 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1484 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1486 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1487 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1489 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1491 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1493 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1497 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1498 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1502 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1503 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1507 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1510 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1512 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1513 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1516 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1517 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1521 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1522 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1524 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1525 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1526 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1529 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1531 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1533 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1534 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1535 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1537 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1539 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1540 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1543 msgid "Failed to set clipboard data."
1544 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1546 #: ../src/common/file.cpp:522
1548 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1549 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1553 msgid "Failed to set thread priority %d."
1554 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1556 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1558 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1559 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1562 msgid "Failed to terminate a thread."
1563 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1566 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1567 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1569 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1571 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1572 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1574 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1576 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1577 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1579 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1581 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1582 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1584 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1586 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1587 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1591 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1592 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1594 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1596 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1598 #: ../src/common/log.cpp:453
1599 msgid "Fatal error: "
1600 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1602 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1603 msgid "Fatal error: exiting"
1604 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1606 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1608 msgid "File %s does not exist."
1609 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1611 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1613 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1614 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1616 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1619 "File '%s' already exists.\n"
1620 "Do you want to replace it?"
1621 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1623 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1624 msgid "File couldn't be loaded."
1625 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1627 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1628 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1630 msgstr "Dateifehler"
1632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1633 msgid "File name exists already."
1634 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1636 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1638 msgid "Files (%s)|%s"
1639 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1647 msgstr "Fixed font:"
1649 #: ../src/common/paper.cpp:118
1650 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1651 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1655 msgstr "Font Große:"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1659 msgstr "'Fork' gescheitert"
1661 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1665 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1666 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1667 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1673 msgid "Found %i matches"
1674 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1682 msgid "GIF: Invalid gif index."
1683 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1685 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1686 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1687 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1689 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1690 msgid "GIF: error in GIF image format."
1691 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1693 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1694 msgid "GIF: not enough memory."
1695 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1697 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1698 msgid "GIF: unknown error!!!"
1699 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1701 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1705 #: ../src/common/paper.cpp:142
1706 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1707 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1709 #: ../src/common/paper.cpp:141
1710 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1711 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1713 #: ../src/common/image.cpp:762
1714 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1719 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1721 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1722 msgid "Go back to the previous HTML page"
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1727 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1729 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1730 msgid "Go forward to the next HTML page"
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1734 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1735 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1738 msgid "Go to home directory"
1739 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1742 msgid "Go to parent directory"
1743 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1745 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1749 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1751 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1755 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1756 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1760 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1761 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1764 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher "
1765 "(*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt "
1766 "(*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1768 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1769 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1770 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1772 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1777 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1783 msgid "Help Browser Options"
1784 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1786 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1791 msgid "Help Printing"
1792 msgstr "Hilfe drucken"
1794 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1799 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1801 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1802 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1807 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1809 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1810 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1813 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1817 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1822 msgid "ICO: Invalid icon index."
1823 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1825 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1827 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1828 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1830 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1832 msgid "IFF: error in IFF image format."
1833 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1837 msgid "IFF: not enough memory."
1838 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1840 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1842 msgid "IFF: unknown error!!!"
1843 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1845 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1846 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1848 msgid "Icon resource specification %s not found."
1849 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1851 #: ../src/common/resource.cpp:250
1852 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1853 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1856 msgid "Illegal directory name."
1857 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1860 msgid "Illegal file specification."
1861 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1863 #: ../src/common/image.cpp:785
1864 msgid "Image and Mask have different sizes"
1867 #: ../src/common/image.cpp:1064
1869 msgid "Image file is not of type %d."
1872 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1874 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1875 "Please reinstall riched32.dll"
1877 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1878 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1880 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1881 msgid "Impossible to get child process input"
1882 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1884 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1886 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1887 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1889 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1891 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1892 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1894 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1896 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1901 msgstr "Hilfe-Index"
1903 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1905 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1906 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1908 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1909 msgid "Invalid TIFF image index."
1910 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1912 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1914 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1917 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1919 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1920 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1922 #: ../src/x11/app.cpp:231
1924 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1925 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1927 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1929 msgid "Invalid lock file '%s'."
1930 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1932 #: ../src/common/regex.cpp:173
1934 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1941 #: ../src/common/paper.cpp:137
1942 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1943 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1945 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1946 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1947 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1949 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1950 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1951 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1953 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1961 #: ../src/common/paper.cpp:110
1962 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1963 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1966 msgid "Left margin (mm):"
1967 msgstr "Linker Rand (mm):"
1969 #: ../src/common/paper.cpp:103
1970 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1971 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1973 #: ../src/common/paper.cpp:108
1974 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1975 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1977 #: ../src/common/paper.cpp:102
1978 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1979 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1986 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
1988 msgid "Load %s file"
1989 msgstr "%s-Datei laden"
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1994 msgstr "%s-Datei laden"
1996 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2000 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2001 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2003 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
2005 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2006 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2008 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
2010 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2012 msgid "Log saved to the file '%s'."
2013 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2015 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2019 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2022 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2023 "not installed on this machine. Please install it."
2025 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2026 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2029 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2035 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2036 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2042 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2044 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2045 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2047 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2055 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2057 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2058 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2060 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2062 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2069 #: ../src/common/paper.cpp:138
2070 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2071 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2073 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2077 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2082 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2088 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2091 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2095 #: ../src/common/image.cpp:793
2096 msgid "No Unused Color in image being masked"
2099 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2100 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2101 msgid "No XBM facility available!"
2102 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
2104 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2105 msgid "No XPM icon facility available!"
2106 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
2108 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2109 msgid "No entries found."
2110 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2112 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2115 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2116 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2117 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2120 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2121 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2122 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2124 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2127 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2128 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2129 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2131 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2132 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2133 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2135 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2137 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2140 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2141 msgid "No handler found for image type."
2142 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2144 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2145 #: ../src/common/image.cpp:1131
2147 msgid "No image handler for type %d defined."
2148 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2150 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2152 msgid "No image handler for type %s defined."
2153 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2157 msgid "No matching page found yet"
2158 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2160 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2161 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2162 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2169 msgid "Normal font:"
2170 msgstr "Normal Font:"
2172 #: ../src/common/paper.cpp:122
2173 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2174 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2180 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2186 msgid "Open HTML document"
2187 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2191 msgid "Operation not permitted."
2192 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2196 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2197 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2199 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2201 msgid "Option '%s' requires a value."
2202 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2204 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2206 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2207 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2215 msgstr "Orientierung"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2218 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2219 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2222 msgid "PCX: image format unsupported"
2223 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2226 msgid "PCX: invalid image"
2227 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2230 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2231 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2234 msgid "PCX: unknown error !!!"
2235 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2238 msgid "PCX: version number too low"
2239 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2242 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2243 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2246 msgid "PNM: File format is not recognized."
2247 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2250 msgid "PNM: File seems truncated."
2251 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2258 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2260 msgid "Page %d of %d"
2261 msgstr "Seite %d aus %d"
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2265 msgstr "Seiteneinstellungen"
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2274 msgstr "Papierformat"
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2279 msgstr "Papierformat"
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2283 msgstr "Erlaubnisse"
2285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2286 msgid "Pipe creation failed"
2287 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2290 msgid "Please choose a valid font."
2291 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2294 msgid "Please choose an existing file."
2295 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2297 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2298 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2299 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2301 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2304 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2305 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2306 "or this program won't operate correctly."
2309 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2310 msgid "Please wait while printing\n"
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2318 msgid "PostScript file"
2319 msgstr "PostScript-Datei"
2321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2322 msgid "Preparing help window..."
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2330 msgid "Previous page"
2331 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2337 #: ../src/common/docview.cpp:923
2338 msgid "Print Preview"
2339 msgstr "Druckvorschau"
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2342 msgid "Print Preview Failure"
2343 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2347 msgstr "Seitenbereich"
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2351 msgstr "Druckereinstellungen"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2354 msgid "Print in colour"
2355 msgstr "Farbig drucken"
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2358 msgid "Print spooling"
2359 msgstr "Druckersteuerung"
2361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2362 msgid "Print this page"
2363 msgstr "Diese Seite Drucken"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2366 msgid "Print to File"
2367 msgstr "In Datei drucken"
2369 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2374 msgid "Printer command:"
2375 msgstr "Druckbefehl:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2378 msgid "Printer options"
2379 msgstr "Druckereinstellungen"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2382 msgid "Printer options:"
2383 msgstr "Druckereinstellungen:"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2395 msgid "Printing Error"
2396 msgstr "Fehler beim Drucken"
2398 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2400 msgid "Printing page %d..."
2401 msgstr "Drucke Seite %d..."
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2407 #: ../src/common/log.cpp:454
2408 msgid "Program aborted."
2409 msgstr "Programm abgebrochen."
2411 #: ../src/common/paper.cpp:119
2412 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2413 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2415 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2419 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2421 msgid "Read error on file '%s'"
2422 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2431 msgid "Registry key '%s' already exists."
2432 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2436 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2438 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2440 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2443 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2444 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2445 "operation aborted."
2447 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2448 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2453 msgid "Registry value '%s' already exists."
2454 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2456 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2457 msgid "ReleaseMutex()"
2460 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2461 msgid "Relevant entries:"
2462 msgstr "Relevante Einträge:"
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2465 msgid "Remaining time : "
2466 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2469 msgid "Remove current page from bookmarks"
2470 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Datei %s sichern"
2499 #: ../src/common/docview.cpp:247
2501 msgstr "Sichern als"
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2506 msgstr "Datei %s sichern"
2508 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2509 msgid "Save log contents to file"
2510 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2512 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2513 msgid "Screenshot captured: "
2516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2521 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2527 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2529 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2533 msgid "Search direction"
2534 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2542 msgid "Search in all books"
2543 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2545 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2551 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2552 msgid "Searching..."
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2559 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2561 msgid "Seek error on file '%s'"
2562 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2564 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2565 msgid "Select a document template"
2566 msgstr "Dokument-Template wählen"
2568 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2569 msgid "Select a document view"
2570 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2572 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2573 msgid "Select a file"
2574 msgstr "Datei wählen"
2576 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2578 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2579 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2581 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2583 msgstr "Einstellungen"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2587 msgstr "Einstellungen..."
2589 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2590 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2591 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2595 msgstr "Alles zeigen"
2597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2598 msgid "Show all items in index"
2599 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2603 msgid "Show hidden directories"
2604 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2607 msgid "Show hidden files"
2608 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2611 msgid "Show/hide navigation panel"
2612 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2614 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2622 #: ../src/common/docview.cpp:304
2623 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2624 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2626 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2627 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2628 msgid "Sorry, could not open this file."
2629 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2631 #: ../src/common/docview.cpp:311
2632 msgid "Sorry, could not save this file."
2633 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2635 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2636 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2637 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2639 #: ../src/common/paper.cpp:111
2640 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2641 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2643 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2647 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2649 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2658 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2659 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2662 msgid "TIFF: Error loading image."
2663 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2666 msgid "TIFF: Error reading image."
2667 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2670 msgid "TIFF: Error saving image."
2671 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2674 msgid "TIFF: Error writing image."
2675 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2677 #: ../src/common/paper.cpp:109
2678 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2679 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2683 msgstr "Schreibmaschine"
2685 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2690 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2691 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2693 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2694 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2697 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2700 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2701 "another charset to replace it with or choose\n"
2702 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2704 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2705 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2706 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2708 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2710 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2711 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2713 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2716 "The directory '%s' does not exist\n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2726 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2727 "It has been removed from the most recently used files list."
2729 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2730 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2732 #: ../src/common/filename.cpp:896
2734 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2739 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2740 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2742 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2743 msgid "The text couldn't be saved."
2744 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2748 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2749 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2754 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2755 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2757 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2758 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2760 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2762 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2765 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2767 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2770 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2771 "('thread local storage'). "
2773 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2774 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2776 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2779 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2781 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2784 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2785 "werden ( 'thread local storage' )"
2787 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2788 msgid "Thread priority setting is ignored."
2789 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2791 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2792 msgid "Tile &Horizontally"
2795 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2796 msgid "Tile &Vertically"
2799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2803 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2804 msgid "Tip of the Day"
2805 msgstr "Tip des Tages"
2807 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2808 msgid "Tips not available, sorry!"
2809 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2816 msgid "Top margin (mm):"
2817 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2819 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2821 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2823 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2824 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2826 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2827 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2828 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2831 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2832 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2834 #: ../src/common/paper.cpp:140
2835 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2836 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2838 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2840 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2841 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2845 msgstr "Unterstrichen"
2847 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2849 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2851 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2852 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2853 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2854 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2855 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2856 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2857 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2858 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2860 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2862 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2863 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2865 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2866 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2869 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2870 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2873 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2875 msgid "Unknown DDE error %08x"
2876 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2880 msgid "Unknown encoding (%d)"
2881 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2883 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2885 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2886 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2890 msgid "Unknown long option '%s'"
2891 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2893 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2895 msgid "Unknown option '%s'"
2896 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2898 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2899 msgid "Unknown style flag "
2902 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2904 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2905 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2907 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2908 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2909 msgid "Unnamed command"
2910 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2912 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2914 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2915 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2917 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2919 msgid "Unsupported clipboard format."
2920 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2922 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2924 msgid "Unsupported theme '%s'."
2927 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2931 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2934 msgstr "Verwendung: %s"
2936 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2937 msgid "Validation conflict"
2938 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2941 msgid "View files as a detailed view"
2942 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2945 msgid "View files as a list view"
2946 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2948 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2950 msgstr "Darstellung"
2952 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2953 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2954 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2956 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2960 #: ../src/common/log.cpp:464
2964 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2965 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2967 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2972 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2973 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2975 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2977 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2978 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2980 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2983 msgstr "Nur ganze Worte"
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2986 msgid "Whole words only"
2987 msgstr "Nur ganze Worte"
2989 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2993 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2994 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2995 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2997 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2999 msgstr "Windows 3.1"
3001 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3004 msgstr "Windows 9%c"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3007 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3008 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3011 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3012 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3016 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3017 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3020 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3025 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3026 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3029 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3030 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3033 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3034 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3036 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3037 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3038 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3042 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3043 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3047 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3048 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3051 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3052 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3056 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3057 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3059 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3060 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3061 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3063 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3065 msgid "Write error on file '%s'"
3066 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3068 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3074 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3077 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3079 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3084 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3085 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3089 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3092 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3093 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3096 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3098 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3101 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3102 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3107 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3108 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3110 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3111 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3114 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3119 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3120 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3124 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3126 "or an invalid instance identifier\n"
3127 "was passed to a DDEML function."
3129 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3130 "Funktion aufzurufen,\n"
3131 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3132 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3134 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3135 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3137 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3140 msgid "a memory allocation failed."
3141 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3144 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3145 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3148 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3150 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert "
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3154 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3156 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert "
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3160 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3162 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3166 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3168 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert "
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3174 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert "
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3179 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3180 "that was terminated by the client, or the server\n"
3181 "terminated before completing a transaction."
3183 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3184 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3185 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3188 msgid "a transaction failed."
3189 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3191 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3195 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3197 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3198 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3199 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3200 "attempted to perform server transactions."
3202 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3203 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3204 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3205 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3208 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3209 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3211 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3212 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3213 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3217 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3218 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3219 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3221 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3223 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3225 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3229 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3230 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3232 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3241 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3246 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3248 msgid "can't close file '%s'"
3249 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3251 #: ../src/common/file.cpp:271
3253 msgid "can't close file descriptor %d"
3254 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3256 #: ../src/common/file.cpp:549
3258 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3259 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3261 #: ../src/common/file.cpp:211
3263 msgid "can't create file '%s'"
3264 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3266 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3268 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3269 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3271 #: ../src/common/file.cpp:454
3273 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3274 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3276 #: ../src/common/file.cpp:420
3278 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3279 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3282 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3283 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3285 #: ../src/common/file.cpp:334
3287 msgid "can't flush file descriptor %d"
3288 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3290 #: ../src/common/file.cpp:388
3292 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3293 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3295 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3296 msgid "can't load any font, aborting"
3297 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3299 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3301 msgid "can't open file '%s'"
3302 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3306 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3307 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3311 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3312 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3315 msgid "can't open user configuration file."
3316 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3318 #: ../src/common/file.cpp:297
3320 msgid "can't read from file descriptor %d"
3321 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3323 #: ../src/common/file.cpp:544
3325 msgid "can't remove file '%s'"
3326 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3328 #: ../src/common/file.cpp:560
3330 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3331 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3333 #: ../src/common/file.cpp:374
3335 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3336 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3338 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3340 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3341 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3343 #: ../src/common/file.cpp:319
3345 msgid "can't write to file descriptor %d"
3346 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3348 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3349 msgid "can't write user configuration file."
3350 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3352 #: ../src/common/intl.cpp:364
3354 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3355 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3357 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3361 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3365 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3384 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3385 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3387 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3391 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3393 msgid "failed to flush the file '%s'"
3394 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3406 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3407 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3411 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3412 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3416 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3417 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3419 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3421 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3423 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3427 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3428 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3430 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3442 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3443 msgid "generate verbose log messages"
3446 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3447 msgid "gmtime() failed"
3448 msgstr "gmtime() gescheitert"
3450 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3454 #: ../src/common/file.cpp:458
3455 msgid "invalid eof() return value."
3456 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3458 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3459 msgid "invalid message box return value"
3460 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3481 #: ../src/common/intl.cpp:615
3483 msgid "locale '%s' can not be set."
3484 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3486 #: ../src/common/intl.cpp:359
3488 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3489 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3491 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3495 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3497 msgstr "Mitternacht"
3499 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3500 msgid "mktime() failed"
3501 msgstr "mktime() gescheitert"
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3511 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3512 msgid "no DDE error."
3513 msgstr "kein DDE-Fehler"
3515 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3519 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3523 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3527 #: ../src/common/filename.cpp:162
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3532 msgid "reentrancy problem."
3533 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3543 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3547 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3551 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3552 msgid "show this help message"
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3557 msgstr "sechszehnte"
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3567 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3568 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3571 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3572 msgid "specify the theme to use"
3575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3583 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3584 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3585 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3587 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3591 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3611 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3614 msgstr "Unterstrichen"
3616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3619 msgstr "Unterstrichen"
3621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3623 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3624 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3630 #: ../src/common/regex.cpp:144
3632 msgid "unknown error"
3633 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3637 msgid "unknown error (error code %08x)."
3638 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3640 #: ../src/common/file.cpp:357
3641 msgid "unknown seek origin"
3642 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3644 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3647 msgstr "unbekannt-%d"
3649 #: ../src/common/docview.cpp:406
3653 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3656 msgstr "Unbenannt%d"
3658 #: ../src/common/intl.cpp:369
3660 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3661 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3671 #: ../src/common/filename.cpp:162
3676 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3678 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3681 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3683 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3686 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3687 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3688 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3690 #: ../src/html/search.cpp:49
3691 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3694 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3695 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3696 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3698 #: ../src/common/socket.cpp:975
3699 msgid "wxSocket: unknown event!."
3700 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3702 #: ../src/motif/app.cpp:590
3704 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3705 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3707 #: ../src/x11/app.cpp:265
3709 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3710 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3716 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3717 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
3719 #~ msgid "Can not create mutex"
3720 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
3722 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3723 #~ msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
3725 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3726 #~ msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
3728 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3729 #~ msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
3731 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3732 #~ msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
3737 #~ msgid "PostScript"
3738 #~ msgstr "PostScript"
3740 #~ msgid "PostScript:"
3741 #~ msgstr "PostScript:"
3743 #~ msgid "Preview Only"
3744 #~ msgstr "Nur Voransicht"
3746 #~ msgid "Printer Command: "
3747 #~ msgstr "Druckbefehl: "
3749 #~ msgid "Printer Options: "
3750 #~ msgstr "Befehlsoptionen: "
3752 #~ msgid "Printer Settings"
3753 #~ msgstr "Druckereinstellungen"
3755 #~ msgid "Send to Printer"
3756 #~ msgstr "Zum Drucker schicken"
3759 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3760 #~ msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
3762 #~ msgid "X Scaling"
3763 #~ msgstr "X-Skalierung"
3765 #~ msgid "X Translation"
3766 #~ msgstr "X-Verschiebung"
3768 #~ msgid "Y Scaling"
3769 #~ msgstr "Y-Skalierung"
3771 #~ msgid "Y Translation"
3772 #~ msgstr "Y-Verschiebung"
3775 #~ msgid "unknown line terminator"
3776 #~ msgstr "Unbekannte Suchposition"
3778 #~ msgid "Fatal Error"
3779 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3782 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3783 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
3788 #~ msgid "Can not create event object."
3789 #~ msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
3791 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3792 #~ msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
3794 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3795 #~ msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
3797 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3798 #~ msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
3804 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3805 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3808 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3809 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3812 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3813 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3816 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3817 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3820 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3821 #~ msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3824 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3825 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3828 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3829 #~ msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3831 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3832 #~ msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
3835 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3836 #~ msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
3838 #~ msgid "Mounted Devices"
3839 #~ msgstr "Dateisysteme"
3841 #~ msgid "My Harddisk"
3842 #~ msgstr "Mein Laufwerk"
3845 #~ msgstr "Mein Verzeichnis"
3850 #~ msgid "Please wait..."
3851 #~ msgstr "Bitte warten..."
3853 #~ msgid "Temporary"
3854 #~ msgstr "Temporär"
3856 #~ msgid "The Computer"
3857 #~ msgstr "Der Computer"
3859 #~ msgid "The directory "
3860 #~ msgstr "Das Verzeichnis"
3863 #~ msgstr "Benutzer"
3865 #~ msgid "User Local"
3866 #~ msgstr "Lokaler Benutzer"
3868 #~ msgid "Variables"
3869 #~ msgstr "Variablen"
3879 #~ msgid "Unknown digit value"
3880 #~ msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3882 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3883 #~ msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
3885 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3886 #~ msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3889 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3890 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3892 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3893 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3897 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3898 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3900 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3901 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3903 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3904 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3906 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3907 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3909 #~ msgid "No XPM facility available!"
3910 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3912 #~ msgid "ISO-8859-12"
3913 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3915 #~ msgid "ISO-8859-14"
3916 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3918 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3919 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3921 #~ msgid "Can not create mutex."
3922 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3924 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3925 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3927 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3928 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3930 #~ msgid "ISO-8859-13"
3931 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3933 #~ msgid "Previewing"
3934 #~ msgstr "Vorschau"
3936 #~ msgid "Print Error"
3937 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3940 #~ "There was a problem printing.\n"
3941 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3943 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3944 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3947 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3948 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3950 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3951 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3953 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3954 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3957 #~ msgstr " v. Chr."
3959 #~ msgid "%s is invalid."
3960 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3962 #~ msgid "%s should be numeric."
3963 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3965 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3966 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3968 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3969 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3971 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3972 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3974 #~ msgid "Application Error"
3975 #~ msgstr "Programmfehler"
3977 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3978 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3980 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3981 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3983 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3984 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3986 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3987 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3989 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3990 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3992 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3994 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3996 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3997 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3999 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
4000 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
4003 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
4005 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
4007 #~ msgid "invalid month"
4008 #~ msgstr "ungültiger Monat"