3 "Project-Id-Version: Translation of wxWidgets.po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:45+0545\n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "%d बट्टा %d को नक्कल"
45 #: ../src/common/log.cpp:428
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
108 msgid_plural "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
120 msgstr "%s (अथवा %s)"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgid "%s Information"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgstr "&वास्तविक आकार"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
171 msgstr "&शैली लागू गर"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
195 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&वर्ण संहिता"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
264 msgstr "&रूपान्तरण गर"
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
273 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgstr "&अनुक्रमणिका"
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgstr "मा &फड्को मार "
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 #: ../src/generic/logg.cpp:521
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात encoding"
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइल(*)|*"
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "thread %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "thread %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "thread %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "thread %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोठा गुणहरू"
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू thread Adder पाउन सकिएन"
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "thread बन्द गर्न सकिएन"
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 msgstr "&काट्नु होस्"
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "चालू घर्रा:"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgstr "चल्तीको आकार"
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: Encoding bitdepth सित मिल्दैन "
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात encoding"
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "निर्धारित encoding"
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "विकास कर्ता"
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgstr "विकास कर्मी"
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2645 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2646 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:458
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "Current value is \n"
2708 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Event queue overflowed"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2941 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2978 msgstr "अनुहारको नाम"
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3108 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3109 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "%s encoding मा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3184 #: ../src/common/time.cpp:250
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3226 msgstr "Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "वर्ण समूह '%s' को encoding याद राख्न सकिएन ।"
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3588 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3589 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3593 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3594 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3597 msgid "File couldn't be loaded."
3598 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3602 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3603 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3607 msgstr "फाइलको गल्ती"
3609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3610 msgid "File name exists already."
3611 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3613 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3614 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3615 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3745 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3746 msgid "Generic PostScript"
3747 msgstr "Generic PostScript"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:137
3750 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3758 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3759 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3762 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3766 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3778 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3779 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3782 msgid "Go to home directory"
3783 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3786 msgid "Go to parent directory"
3787 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3790 msgid "Graphics art by "
3791 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3795 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3801 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3802 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3803 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3814 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3815 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3817 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3819 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3820 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3823 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3824 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3832 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3834 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3835 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3840 msgid "Help Browser Options"
3841 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3845 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3848 msgid "Help Printing"
3849 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3853 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3857 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3861 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3862 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3866 msgid "Help file \"%s\" not found."
3867 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3869 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3881 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3883 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3884 msgid "Hide this notification message."
3885 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3892 msgid "Home directory"
3895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3897 msgid "How the object will float relative to the text."
3898 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3901 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3902 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3908 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3909 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3912 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3913 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3916 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3917 msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3920 msgid "ICO: Invalid icon index."
3921 msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3924 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3925 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3928 msgid "IFF: error in IFF image format."
3929 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3932 msgid "IFF: not enough memory."
3933 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3936 msgid "IFF: unknown error!!!"
3937 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3949 msgstr "ISO-2022-JP"
3951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3952 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3953 msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3955 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3957 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3959 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3963 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3964 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3966 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3967 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3971 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3972 "\"Cancel\" button,\n"
3973 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3974 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3976 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3978 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3979 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3981 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3983 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3984 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3987 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3988 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3990 #: ../src/common/xti.cpp:514
3991 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3992 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3994 #: ../src/common/xti.cpp:502
3995 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3996 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4010 #: ../src/common/image.cpp:2502
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4015 #: ../src/common/image.cpp:2632
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4022 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4023 "Please reinstall riched32.dll"
4025 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4026 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4029 msgid "Impossible to get child process input"
4030 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4034 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4039 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4040 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4044 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4045 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4047 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4049 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4050 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4053 msgid "Incorrect number of arguments."
4054 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4060 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4061 msgid "Indents && Spacing"
4062 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4066 msgstr "अनुक्रमणिका"
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4069 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4070 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4076 #: ../src/common/init.cpp:273
4077 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4078 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4085 msgid "Insert Field"
4086 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4090 msgid "Insert Image"
4091 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4094 msgid "Insert Object"
4095 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4106 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4107 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4111 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4113 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4115 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4116 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4119 msgid "Invalid TIFF image index."
4120 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4123 msgid "Invalid data view item"
4124 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4126 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4128 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4129 msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"
4131 #: ../src/x11/app.cpp:122
4133 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4134 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4138 msgid "Invalid lock file '%s'."
4139 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4141 #: ../src/common/translation.cpp:955
4142 msgid "Invalid message catalog."
4143 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4153 #: ../src/common/regex.cpp:314
4155 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4158 #: ../src/common/config.cpp:227
4160 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4161 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4164 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4168 #: ../src/common/paper.cpp:132
4169 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4170 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4173 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4176 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4177 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4178 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:165
4181 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4182 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:169
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4186 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:182
4189 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4190 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:170
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4194 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:183
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4198 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:167
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4202 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:180
4205 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4206 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:168
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4210 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:181
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4214 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:187
4217 msgid "Japanese Envelope You #4"
4218 msgstr "जापानी खाम You #4"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:188
4221 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4222 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:140
4225 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4226 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:177
4229 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4230 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4236 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4238 msgstr "धुबै सिमाना"
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4244 msgid "Justify text left and right."
4245 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4273 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4317 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4321 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4332 msgid "KP_SEPARATOR"
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4352 msgid "L&ine spacing:"
4353 msgstr "&रेखा को फरक:"
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4363 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4369 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4371 #: ../src/common/log.cpp:312
4373 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4374 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4375 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4376 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:105
4379 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4380 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4394 msgid "Left (&first line):"
4395 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4398 msgid "Left margin (mm):"
4399 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4405 msgid "Left-align text."
4406 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4408 #: ../src/common/paper.cpp:146
4409 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4410 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4412 #: ../src/common/paper.cpp:98
4413 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4414 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4416 #: ../src/common/paper.cpp:145
4417 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4418 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4420 #: ../src/common/paper.cpp:151
4421 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4422 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4424 #: ../src/common/paper.cpp:154
4425 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4426 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4428 #: ../src/common/paper.cpp:171
4429 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4430 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:103
4433 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4434 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:149
4437 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4438 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:97
4441 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4442 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4444 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4452 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4454 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4455 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4458 msgid "Line spacing:"
4459 msgstr "लाइनको फरक:"
4461 #: ../src/html/chm.cpp:841
4462 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4463 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4465 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4467 msgstr "शैलीको सुची"
4469 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4471 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4475 msgid "Lists font sizes in points."
4476 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4480 msgid "Lists the available fonts."
4481 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4485 msgid "Load %s file"
4486 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4490 msgstr "वहन गरिदैं : "
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4499 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4500 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4502 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4504 msgid "Log saved to the file '%s'."
4505 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4509 msgid "Lower case letters"
4510 msgstr "सानो वर्णहरू"
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4514 msgid "Lower case roman numerals"
4515 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4517 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4525 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4527 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4528 "not installed on this machine. Please install it."
4530 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4531 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4533 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4543 msgstr "MacArmenian"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4558 msgid "MacCentralEurRoman"
4559 msgstr "MacCentralEurRoman"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4562 msgid "MacChineseSimp"
4563 msgstr "MacChineseSimp"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4566 msgid "MacChineseTrad"
4567 msgstr "MacChineseTrad"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4571 msgstr "MacCroatian"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4575 msgstr "MacCyrillic"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4578 msgid "MacDevanagari"
4579 msgstr "MacDevanagari"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4583 msgstr "MacDingbats"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4587 msgstr "MacEthiopic"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4590 msgid "MacExtArabic"
4591 msgstr "MacExtArabic"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4599 msgstr "MacGeorgian"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4607 msgstr "MacGujarati"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4611 msgstr "MacGurmukhi"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4618 msgid "MacIcelandic"
4619 msgstr "MacIcelandic"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4623 msgstr "MacJapanese"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4630 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4631 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4646 msgid "MacMalayalam"
4647 msgstr "MacMalayalam"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4650 msgid "MacMongolian"
4651 msgstr "MacMongolian"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4663 msgstr "MacRomanian"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 msgid "MacSinhalese"
4667 msgstr "MacSinhalese"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4694 msgid "MacVietnamese"
4695 msgstr "MacVietnamese"
4697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4698 msgid "Make a selection:"
4701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4712 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4716 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4718 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4720 msgid "Media playback error: %s"
4721 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4725 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4726 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4728 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4732 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4736 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4740 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4741 msgid "Method or property not found."
4742 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4744 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4746 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4750 msgstr "न्यून उचाइ:"
4752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4754 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4757 msgid "Missing a required parameter."
4758 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4764 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4768 #: ../src/common/module.cpp:134
4770 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4771 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4773 #: ../src/common/paper.cpp:133
4774 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4775 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4777 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4778 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4779 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4781 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4785 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4791 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4792 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4796 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4797 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4800 msgid "Multiple Cell Properties"
4801 msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
4803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4811 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4815 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4820 msgid "New &Box Style..."
4821 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4824 msgid "New &Character Style..."
4825 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4828 msgid "New &List Style..."
4829 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4832 msgid "New &Paragraph Style..."
4833 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4849 msgid "New directory"
4852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4854 msgstr "नया सामाग्री"
4856 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4857 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4861 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4867 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4869 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4873 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4875 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4876 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4878 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4880 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4881 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4883 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4884 msgid "No column existing."
4885 msgstr "महल छदै छैन"
4887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4888 msgid "No column for the specified column existing."
4889 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4891 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4892 msgid "No column for the specified column position existing."
4893 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4895 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4896 msgid "No default application configured for HTML files."
4897 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4899 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4900 msgid "No entries found."
4901 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4903 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4906 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4907 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4908 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4911 "encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4912 "तर वैकल्पिक encoding '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4913 "के तपाइ यो encoding लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4919 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4920 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4922 "encoding '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4923 "के तपाई यो encoding मा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4924 "(अन्यथा यो encoding मा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4926 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4927 msgid "No handler found for animation type."
4928 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4930 #: ../src/common/image.cpp:2484
4931 msgid "No handler found for image type."
4932 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4934 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4935 #: ../src/common/image.cpp:2656
4937 msgid "No image handler for type %d defined."
4938 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4940 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4942 msgid "No image handler for type %s defined."
4943 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4946 msgid "No matching page found yet"
4947 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4949 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4950 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4951 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4954 msgid "No renderer specified for column."
4955 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4957 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4961 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4962 msgid "No unused colour in image being masked."
4963 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4965 #: ../src/common/image.cpp:3133
4966 msgid "No unused colour in image."
4967 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4969 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4971 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4972 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4979 msgstr "कुनै पनि होइन"
4981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4982 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4983 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4985 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4990 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4991 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4994 msgid "Normal font:"
4995 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4997 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5002 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5003 msgid "Not available"
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5007 msgid "Not underlined"
5008 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5010 #: ../src/common/paper.cpp:117
5011 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5012 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5014 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5018 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5019 msgid "Number of columns could not be determined."
5020 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5024 msgid "Numbered outline"
5025 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5028 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5029 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5033 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5035 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5036 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5038 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5039 msgid "Object Properties"
5040 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5042 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5043 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5044 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5047 msgid "Objects must have an id attribute"
5048 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5050 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5052 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5055 msgid "Open HTML document"
5056 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5058 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5060 msgid "Open file \"%s\""
5061 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5067 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5069 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5070 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5072 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5073 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5074 msgid "Operation not permitted."
5075 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5077 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5079 msgid "Option '%s' can't be negated"
5080 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5084 msgid "Option '%s' requires a value."
5085 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5087 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5089 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5090 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5100 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5101 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5102 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5111 msgstr "बाहिरी चित्र"
5113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5114 msgid "Overflow while coercing argument values."
5115 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5129 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5130 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5131 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5133 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5134 msgid "PCX: image format unsupported"
5135 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5137 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5138 msgid "PCX: invalid image"
5139 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5142 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5143 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5146 msgid "PCX: unknown error !!!"
5147 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5150 msgid "PCX: version number too low"
5151 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5162 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5163 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5166 msgid "PNM: File format is not recognized."
5167 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5171 msgid "PNM: File seems truncated."
5172 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:189
5175 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5176 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:202
5179 msgid "PRC 16K Rotated"
5180 msgstr "PRC 16K Rounded"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:190
5183 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5184 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:203
5187 msgid "PRC 32K Rotated"
5188 msgstr "PRC 32K Rounded"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:191
5191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5192 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:204
5195 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5196 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:192
5199 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5200 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:205
5203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5204 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:201
5207 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5208 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:214
5211 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5212 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:193
5215 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5216 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:206
5219 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5220 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:194
5223 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5224 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:207
5227 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5228 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:195
5231 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5232 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:208
5235 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5236 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5238 #: ../src/common/paper.cpp:196
5239 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5240 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:209
5243 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5244 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:197
5247 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5248 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:210
5251 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5252 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:198
5255 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5256 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:211
5259 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5260 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:199
5263 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5264 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:212
5267 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5268 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:200
5271 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5272 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:213
5275 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5276 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5286 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5291 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5293 msgid "Page %d of %d"
5294 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5296 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5298 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5301 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5303 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5313 msgstr "कागजको आकार"
5315 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5316 msgid "Paragraph styles"
5317 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5320 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5321 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5323 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5324 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5325 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5327 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5328 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5332 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5333 msgid "Paste selection"
5334 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5346 msgid "Picture Properties"
5347 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5349 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5350 msgid "Pipe creation failed"
5351 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5353 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5354 msgid "Please choose a valid font."
5355 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5357 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5358 msgid "Please choose an existing file."
5359 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5362 msgid "Please choose the page to display:"
5363 msgstr "कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5365 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5366 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5367 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5369 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5372 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5373 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5374 "or this program won't operate correctly."
5376 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5377 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5378 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5380 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5381 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5382 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5384 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5385 msgid "Please wait while printing..."
5386 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5388 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5390 msgstr "थोप्लोको आकार"
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5398 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5399 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5406 msgid "Pointer to model not set correctly."
5407 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5418 msgid "PostScript file"
5419 msgstr "PostScript फाइल"
5421 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5423 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5425 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5426 msgid "Preferences..."
5427 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5429 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5431 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5434 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5439 msgid "Previous page"
5440 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5443 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5444 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5445 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5447 msgstr "छाप्ने काम गर"
5449 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5450 msgid "Print Preview"
5451 msgstr "छापिने चेहरा"
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5455 msgid "Print Preview Failure"
5456 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5460 msgstr "कति छाप्ने हो"
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5467 msgid "Print in colour"
5468 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5470 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5471 msgid "Print previe&w..."
5472 msgstr "&छापिने चेहरा"
5474 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5475 msgid "Print preview"
5476 msgstr "छापिने चेहरा"
5478 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5479 msgid "Print preview creation failed."
5480 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 msgid "Print preview..."
5484 msgstr "छापिने चेहरा"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5487 msgid "Print spooling"
5488 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5491 msgid "Print this page"
5492 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5495 msgid "Print to File"
5496 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5507 msgid "Printer command:"
5508 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5511 msgid "Printer options"
5512 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5515 msgid "Printer options:"
5516 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5526 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5527 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5529 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5533 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5536 msgid "Printing Error"
5537 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5539 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5541 msgid "Printing page %d of %d"
5542 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5546 msgid "Printing page %d..."
5547 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5549 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5551 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5553 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5554 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5556 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5561 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5562 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5565 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5566 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5576 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5580 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5581 msgid "Property Error"
5582 msgstr "गुणको गल्ती"
5584 #: ../src/common/paper.cpp:114
5585 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5586 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5588 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5596 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5599 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5602 msgid "Quit this program"
5603 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5617 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5619 msgid "Read error on file '%s'"
5620 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5622 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5626 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5631 msgid "Redo last action"
5632 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5640 msgid "Registry key '%s' already exists."
5641 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5645 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5646 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5651 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5652 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5653 "operation aborted."
5655 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5656 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5660 msgid "Registry value '%s' already exists."
5661 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5672 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5673 msgid "Relevant entries:"
5674 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5676 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5681 msgid "Remove Bullet"
5682 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5685 msgid "Remove current page from bookmarks"
5686 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5688 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5690 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5691 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5694 msgid "Rendering failed."
5695 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5698 msgid "Renumber List"
5699 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5701 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5705 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5710 msgid "Replace &all"
5711 msgstr "&सबै बदलि देउ "
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5714 msgid "Replace selection"
5715 msgstr "चयन बदलि देउ "
5717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5718 msgid "Replace with:"
5719 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5721 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5722 msgid "Required information entry is empty."
5723 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5725 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5727 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5728 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5731 msgid "Revert to Saved"
5732 msgstr "बचत उल्टियो "
5734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5745 msgid "Right margin (mm):"
5746 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5752 msgid "Right-align text."
5753 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5761 msgid "S&tandard bullet name:"
5762 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5766 msgstr "SCROLL_LOCK"
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5778 msgstr "मुख्य चित्रण"
5780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5796 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5798 msgid "Save %s file"
5799 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5801 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5803 msgstr "&यसरी बचत गर"
5805 #: ../src/common/docview.cpp:363
5807 msgstr "यसरी बचत गर "
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5811 msgstr "यसरी बचत गर "
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5814 msgid "Save current document"
5815 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5818 msgid "Save current document with a different filename"
5819 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5821 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5822 msgid "Save log contents to file"
5823 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5829 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5836 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5838 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5840 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5841 msgid "Search direction"
5844 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5846 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5849 msgid "Search in all books"
5850 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5853 msgid "Searching..."
5854 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5856 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5860 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5862 msgid "Seek error on file '%s'"
5863 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5865 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5867 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5868 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5870 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5873 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5879 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5880 msgid "Select a document template"
5881 msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
5883 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5884 msgid "Select a document view"
5885 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5889 msgid "Select regular or bold."
5890 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5894 msgid "Select regular or italic style."
5895 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5899 msgid "Select underlining or no underlining."
5900 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5902 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5908 msgid "Selects the list level to edit."
5909 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5911 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5913 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5914 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5916 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5917 msgid "Set Cell Style"
5918 msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
5920 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5921 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5922 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5924 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5925 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5926 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5932 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5933 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5934 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5941 msgid "Show &hidden directories"
5942 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5945 msgid "Show &hidden files"
5946 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5948 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5953 msgid "Show about dialog"
5954 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5958 msgstr " सबै देखाउ "
5960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5961 msgid "Show all items in index"
5962 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5965 msgid "Show hidden directories"
5966 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5969 msgid "Show/hide navigation panel"
5970 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5973 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5974 msgid "Shows a Unicode subset."
5975 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5981 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5982 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5986 msgid "Shows a preview of the font settings."
5987 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5990 msgid "Shows a preview of the font."
5991 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5995 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5996 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5999 msgid "Shows the font preview."
6000 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6002 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6003 msgid "Simple monochrome theme"
6004 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6011 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6020 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6021 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6034 msgid "Sorry, could not open this file."
6035 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6037 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6038 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6039 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6046 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6047 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6050 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6051 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6053 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6054 msgid "Sound data are in unsupported format."
6055 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6057 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6059 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6060 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6068 msgstr "हिज्जे जाँच"
6070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6075 #: ../src/common/paper.cpp:106
6076 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6077 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6094 msgid "Strikethrough"
6095 msgstr "Strikethrough"
6097 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6099 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6100 msgstr "String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6102 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6106 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6107 msgid "Style Organiser"
6108 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6119 msgid "Supe&rscript"
6122 #: ../src/common/paper.cpp:152
6123 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6124 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6126 #: ../src/common/paper.cpp:153
6127 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6128 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6141 msgid "Symbol &font:"
6142 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6150 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6151 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6154 msgid "TIFF: Error loading image."
6155 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6158 msgid "TIFF: Error reading image."
6159 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6162 msgid "TIFF: Error saving image."
6163 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6166 msgid "TIFF: Error writing image."
6167 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6170 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6171 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6174 msgid "Table Properties"
6175 msgstr "तालिका गुणहरू"
6177 #: ../src/common/paper.cpp:147
6178 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6179 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6181 #: ../src/common/paper.cpp:104
6182 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6183 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6185 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6193 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6198 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6199 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6202 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6203 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6205 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6206 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6207 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6209 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6210 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6211 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6217 msgid "The available bullet styles."
6218 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6222 msgid "The available styles."
6223 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6227 msgid "The background colour."
6228 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6232 msgid "The bottom margin size."
6233 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6237 msgid "The bottom padding size."
6238 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6244 msgid "The bottom position."
6245 msgstr "पुछार स्थान "
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6255 msgid "The bullet character."
6256 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6258 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6260 msgid "The character code."
6263 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6266 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6267 "another charset to replace it with or choose\n"
6268 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6270 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6271 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6272 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6274 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6276 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6277 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6279 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6280 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6281 msgid "The default style for the next paragraph."
6282 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6287 "The directory '%s' does not exist\n"
6290 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6291 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6293 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6296 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6297 "truncated if printed.\n"
6299 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6301 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही "
6304 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6309 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6310 "It has been removed from the most recently used files list."
6312 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6313 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6319 msgid "The first line indent."
6320 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6322 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6323 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6324 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6328 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6331 msgid "The font family."
6332 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6336 msgid "The font from which to take the symbol."
6337 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6341 msgid "The font point size."
6342 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6345 msgid "The font size in points."
6346 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6350 msgid "The font size units, points or pixels."
6351 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6354 msgid "The font style."
6355 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6358 msgid "The font weight."
6359 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6361 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6363 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6364 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6370 msgid "The left indent."
6371 msgstr "देब्रे indent"
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6375 msgid "The left margin size."
6376 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6380 msgid "The left padding size."
6381 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6387 msgid "The left position."
6388 msgstr "देब्रे स्थान "
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6394 msgid "The line spacing."
6395 msgstr "हरफको अन्तर"
6397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6399 msgid "The list item number."
6400 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6402 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6403 msgid "The locale ID is unknown."
6404 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6408 msgid "The object height."
6409 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6413 msgid "The object maximum height."
6414 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6418 msgid "The object maximum width."
6419 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6423 msgid "The object minimum height."
6424 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6428 msgid "The object minimum width."
6429 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6433 msgid "The object width."
6434 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6438 msgid "The outline level."
6441 #: ../src/common/log.cpp:284
6443 msgid "The previous message repeated %lu time."
6444 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6445 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6446 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6448 #: ../src/common/log.cpp:277
6449 msgid "The previous message repeated once."
6450 msgstr " पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"
6452 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6453 msgid "The print dialog returned an error."
6454 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6458 msgid "The range to show."
6461 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6463 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6464 "private information,\n"
6465 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6467 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6468 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6472 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6473 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6476 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6479 msgid "The right indent."
6480 msgstr "दाहिने indent"
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6484 msgid "The right margin size."
6485 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6489 msgid "The right padding size."
6490 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6492 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6496 msgid "The right position."
6497 msgstr "दाहिने स्थान "
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6502 msgid "The spacing after the paragraph."
6503 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6509 msgid "The spacing before the paragraph."
6510 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6514 msgid "The style name."
6515 msgstr "शैलीको name"
6517 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6518 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6519 msgid "The style on which this style is based."
6520 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6522 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6523 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6524 msgid "The style preview."
6525 msgstr "शैलीको चेहरा"
6527 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6528 msgid "The system cannot find the file specified."
6529 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6533 msgid "The tab position."
6534 msgstr "tab को स्थान "
6536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6537 msgid "The tab positions."
6538 msgstr "tab का स्थानहरू"
6540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6541 msgid "The text couldn't be saved."
6542 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6546 msgid "The top margin size."
6547 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6549 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6551 msgid "The top padding size."
6552 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6558 msgid "The top position."
6559 msgstr "सिरान स्थान "
6561 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6563 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6564 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6566 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6569 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6570 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6572 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6573 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6575 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6576 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6577 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6580 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6581 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6583 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6585 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6586 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6588 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6590 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6591 "when it is printed."
6592 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6594 #: ../src/common/image.cpp:2609
6596 msgid "This is not a %s."
6597 msgstr "यो %s होइन ।"
6599 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6600 msgid "This platform does not support background transparency."
6601 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6603 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6605 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6606 "with GTK+ 2.12 or newer."
6608 "यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6609 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6611 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6613 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6616 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6618 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6620 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6622 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6625 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6626 msgstr "Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6628 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6630 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6632 msgstr "Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6635 msgid "Thread priority setting is ignored."
6636 msgstr "Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6638 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6639 msgid "Tile &Horizontally"
6640 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6642 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6643 msgid "Tile &Vertically"
6644 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6646 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6647 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6648 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6650 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6651 msgid "Timer creation failed."
6652 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6654 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6655 msgid "Tip of the Day"
6656 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6658 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6659 msgid "Tips not available, sorry!"
6660 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6667 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6668 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6671 msgid "Too many EndStyle calls!"
6672 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6674 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6675 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6676 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6685 msgid "Top margin (mm):"
6686 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6689 msgid "Translations by "
6690 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6692 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6696 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6700 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6702 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6703 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6706 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6707 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6709 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6715 msgid "Type a font name."
6716 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6720 msgid "Type a size in points."
6721 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6723 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6725 msgid "Type mismatch in argument %u."
6726 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6728 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6729 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6730 msgid "Type must have enum - long conversion"
6731 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6733 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6736 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6739 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6742 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6746 #: ../src/common/paper.cpp:135
6747 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6748 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6754 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6755 msgid "Unable to add inotify watch"
6756 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6758 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6759 msgid "Unable to add kqueue watch"
6760 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6762 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6763 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6764 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6766 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6767 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6768 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6770 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6771 msgid "Unable to close inotify instance"
6772 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6774 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6776 msgid "Unable to close path '%s'"
6777 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6781 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6782 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6785 msgid "Unable to create I/O completion port"
6786 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6788 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6789 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6790 msgstr "IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6792 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6793 msgid "Unable to create inotify instance"
6794 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6796 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6797 msgid "Unable to create kqueue instance"
6798 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6801 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6802 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6804 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6805 msgid "Unable to get events from kqueue"
6806 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6808 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6809 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6810 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6812 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6813 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6814 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6816 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6817 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6818 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6820 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6822 msgid "Unable to open path '%s'"
6823 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6825 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6827 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6828 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6830 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6831 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6832 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6835 msgid "Unable to post completion status"
6836 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6839 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6840 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6842 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6843 msgid "Unable to remove inotify watch"
6844 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6846 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6847 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6848 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6850 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6852 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6853 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6855 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6856 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6857 msgstr "IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6859 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6863 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6865 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6868 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6870 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6872 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6876 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6877 msgid "Undo last action"
6878 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6882 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6883 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6885 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6887 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6888 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6890 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6891 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6892 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6895 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6896 msgstr "Ungraceful worker thread termination"
6898 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6899 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6905 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6906 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6909 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6910 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6913 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6914 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6917 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6918 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6921 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6922 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6925 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6926 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6929 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6930 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6933 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6934 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6936 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6942 msgid "Units for the bottom border width."
6943 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6947 msgid "Units for the bottom margin."
6948 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6952 msgid "Units for the bottom outline width."
6953 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6957 msgid "Units for the bottom padding."
6958 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6962 msgid "Units for the bottom position."
6963 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6967 msgid "Units for the left border width."
6968 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6972 msgid "Units for the left margin."
6973 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6977 msgid "Units for the left outline width."
6978 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6982 msgid "Units for the left padding."
6983 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6987 msgid "Units for the left position."
6988 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6992 msgid "Units for the maximum object height."
6993 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6997 msgid "Units for the maximum object width."
6998 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7002 msgid "Units for the minimum object height."
7003 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7007 msgid "Units for the minimum object width."
7008 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7012 msgid "Units for the object height."
7013 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7017 msgid "Units for the object width."
7018 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7022 msgid "Units for the right border width."
7023 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7027 msgid "Units for the right margin."
7028 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7032 msgid "Units for the right outline width."
7033 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7037 msgid "Units for the right padding."
7038 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7042 msgid "Units for the right position."
7043 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7047 msgid "Units for the top border width."
7048 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7052 msgid "Units for the top margin."
7053 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7057 msgid "Units for the top outline width."
7058 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7062 msgid "Units for the top padding."
7063 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7067 msgid "Units for the top position."
7068 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7070 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7074 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7076 msgid "Unknown DDE error %08x"
7077 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7080 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7081 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7083 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7085 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7086 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7090 msgid "Unknown Property %s"
7091 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7095 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7096 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7099 msgid "Unknown data format"
7100 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7102 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7103 msgid "Unknown dynamic library error"
7104 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7108 msgid "Unknown encoding (%d)"
7109 msgstr "अज्ञात encoding (%d)"
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7113 msgid "Unknown error %08x"
7114 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7117 msgid "Unknown exception"
7118 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7120 #: ../src/common/image.cpp:2594
7121 msgid "Unknown image data format."
7122 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7124 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7126 msgid "Unknown long option '%s'"
7127 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7129 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7130 msgid "Unknown name or named argument."
7131 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7133 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7135 msgid "Unknown option '%s'"
7136 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7138 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7140 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7141 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7145 msgid "Unnamed command"
7146 msgstr "बैनामै आदेश"
7148 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7152 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7153 msgid "Unsupported clipboard format."
7154 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7156 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7158 msgid "Unsupported theme '%s'."
7159 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7161 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7167 msgid "Upper case letters"
7168 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7172 msgid "Upper case roman numerals"
7173 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7175 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7184 msgid "Use the current alignment setting."
7185 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7188 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7189 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7191 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7192 msgid "Validation conflict"
7193 msgstr "वैधता को विवाद"
7195 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7199 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7201 msgid "Value must be %s or higher."
7202 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7204 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7206 msgid "Value must be %s or less."
7207 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7209 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7211 msgid "Value must be between %s and %s."
7212 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7214 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7220 msgid "Vertical alignment."
7221 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7223 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7224 msgid "View files as a detailed view"
7225 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7228 msgid "View files as a list view"
7229 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7231 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7236 msgid "WINDOWS_LEFT"
7237 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7240 msgid "WINDOWS_MENU"
7241 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7244 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7245 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7247 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7249 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7250 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7252 #: ../src/common/log.cpp:230
7256 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7282 msgstr "Win32 theme"
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7289 msgid "Windows 2000"
7290 msgstr "विन्डोज 2000"
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7296 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7300 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7301 msgid "Windows 95 OSR2"
7302 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7304 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7309 msgid "Windows 98 SE"
7310 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7314 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7315 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7318 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7319 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7322 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7323 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7327 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7328 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7331 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7332 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7335 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7336 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7339 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7340 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7343 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7344 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7347 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7348 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7351 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7352 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7355 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7356 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7359 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7360 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7363 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7364 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7372 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7373 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7376 msgid "Windows Server 2003"
7377 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7380 msgid "Windows Server 2008"
7381 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7384 msgid "Windows Server 2008 R2"
7385 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7388 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7389 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7392 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7393 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7396 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7397 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7400 msgid "Windows Vista"
7401 msgstr "विन्डोज Vista"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7404 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7405 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7412 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7413 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7416 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7417 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7419 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7421 msgid "Write error on file '%s'"
7422 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7424 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7426 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7427 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7429 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7430 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7431 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7435 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7436 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7439 msgid "XPM: incorrect header format!"
7440 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7444 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7445 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7448 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7449 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7453 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7454 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7456 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7461 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7462 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7464 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7465 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7466 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7469 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7470 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7472 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7473 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7474 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7476 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7478 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7480 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7482 msgstr "&सानो पार्ने"
7484 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7493 msgid "Zoom to &Fit"
7494 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7498 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7500 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7501 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7502 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7504 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7506 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7508 "or an invalid instance identifier\n"
7509 "was passed to a DDEML function."
7511 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7514 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7517 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7518 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7521 msgid "a memory allocation failed."
7522 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7525 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7526 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7529 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7530 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7533 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7534 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7537 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7538 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7541 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7542 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7545 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7546 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7550 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7551 "that was terminated by the client, or the server\n"
7552 "terminated before completing a transaction."
7554 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7556 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7559 msgid "a transaction failed."
7560 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7566 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7568 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7569 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7570 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7571 "attempted to perform server transactions."
7573 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
7575 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7578 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7580 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7584 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7585 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7589 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7590 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7591 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7593 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7594 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7595 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7596 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7599 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7600 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7602 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7604 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7605 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7607 #: ../src/html/chm.cpp:330
7608 msgid "bad arguments to library function"
7609 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7611 #: ../src/html/chm.cpp:342
7612 msgid "bad signature"
7613 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7616 msgid "bad zipfile offset to entry"
7617 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7619 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7623 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7627 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7628 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7629 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7634 msgstr "निर्माण %lu"
7636 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7638 msgid "can't close file '%s'"
7639 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7641 #: ../src/common/file.cpp:279
7643 msgid "can't close file descriptor %d"
7644 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7646 #: ../src/common/file.cpp:577
7648 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7649 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7651 #: ../src/common/file.cpp:213
7653 msgid "can't create file '%s'"
7654 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7658 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7659 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7661 #: ../src/common/file.cpp:480
7663 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7664 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7666 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7668 msgid "can't execute '%s'"
7669 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7671 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7672 msgid "can't find central directory in zip"
7673 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7675 #: ../src/common/file.cpp:450
7677 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7678 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7680 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7681 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7682 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7684 #: ../src/common/file.cpp:351
7686 msgid "can't flush file descriptor %d"
7687 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7689 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7691 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7692 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7694 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7695 msgid "can't load any font, aborting"
7696 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7698 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7700 msgid "can't open file '%s'"
7701 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7705 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7706 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7710 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7711 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7713 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7714 msgid "can't open user configuration file."
7715 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7717 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7718 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7719 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7721 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7722 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7723 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7725 #: ../src/common/file.cpp:303
7727 msgid "can't read from file descriptor %d"
7728 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7730 #: ../src/common/file.cpp:572
7732 msgid "can't remove file '%s'"
7733 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7735 #: ../src/common/file.cpp:589
7737 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7738 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7740 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7742 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7743 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7745 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7747 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7748 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7750 #: ../src/common/file.cpp:319
7752 msgid "can't write to file descriptor %d"
7753 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7755 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7756 msgid "can't write user configuration file."
7757 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7759 #: ../src/html/chm.cpp:346
7760 msgid "checksum error"
7761 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7763 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7764 msgid "checksum failure reading tar header block"
7765 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7770 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7773 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7774 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7782 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7796 #: ../src/html/chm.cpp:348
7797 msgid "compression error"
7800 #: ../src/common/regex.cpp:240
7801 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7802 msgstr "8-bit encoding मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7812 #: ../src/html/chm.cpp:350
7813 msgid "decompression error"
7814 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7816 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7820 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7824 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7825 msgid "dump of the process state (binary)"
7826 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7828 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7832 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7836 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7842 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7843 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7845 #: ../src/html/chm.cpp:344
7846 msgid "error in data format"
7847 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7849 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7851 msgid "error opening '%s'"
7852 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7854 #: ../src/html/chm.cpp:332
7855 msgid "error opening file"
7856 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7858 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7859 msgid "error reading zip central directory"
7860 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7862 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7863 msgid "error reading zip local header"
7864 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7868 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7869 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7871 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7873 msgid "failed to flush the file '%s'"
7874 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7880 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7886 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7887 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7891 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7892 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7896 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7897 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7901 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7902 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7906 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7907 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7919 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7929 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7930 msgid "generate verbose log messages"
7931 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7938 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7939 msgid "incomplete header block in tar"
7940 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7942 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7943 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7944 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"
7946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7947 msgid "incorrect size given for tar entry"
7948 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7951 msgid "invalid data in extended tar header"
7952 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7954 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7955 msgid "invalid message box return value"
7956 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7958 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7959 msgid "invalid zip file"
7960 msgstr "अवैध zip फाइल"
7962 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7966 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7970 #: ../src/common/intl.cpp:296
7972 msgid "locale '%s' cannot be set."
7973 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7975 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7979 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7983 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7987 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7988 msgid "no DDE error."
7989 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7991 #: ../src/html/chm.cpp:328
7995 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7997 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7998 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8000 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8008 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8012 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8013 msgid "not implemented"
8014 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8016 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8020 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8021 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8022 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8024 #: ../src/html/chm.cpp:340
8025 msgid "out of memory"
8026 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8041 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8042 msgid "process context description"
8043 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8136 #: ../src/html/chm.cpp:334
8138 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8142 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8143 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8145 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8147 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8148 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8150 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8151 msgid "reentrancy problem."
8152 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8158 #: ../src/html/chm.cpp:338
8160 msgstr "खोजीको गल्ती "
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8174 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8175 msgid "show this help message"
8176 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8186 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8187 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8188 msgstr "प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"
8190 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8191 msgid "specify the theme to use"
8192 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8195 msgid "standard/circle"
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8199 msgid "standard/circle-outline"
8200 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8202 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8203 msgid "standard/diamond"
8206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8207 msgid "standard/square"
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8211 msgid "standard/triangle"
8212 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8215 msgid "stored file length not in Zip header"
8216 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8218 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8222 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8223 msgid "strikethrough"
8224 msgstr "strikethrough"
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8228 msgid "tar entry not open"
8229 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8235 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8236 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8237 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8255 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8257 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8258 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8260 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8261 msgid "translator-credits"
8262 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8272 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8274 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8276 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8278 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8279 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8282 msgid "unexpected end of file"
8283 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8285 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8290 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8292 msgid "unknown class %s"
8293 msgstr "अज्ञात class %s"
8295 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8296 msgid "unknown error"
8297 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8299 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8301 msgid "unknown error (error code %08x)."
8302 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8304 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8305 msgid "unknown seek origin"
8306 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8313 #: ../src/common/docview.cpp:510
8317 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8320 msgstr "नाम नभएको %d"
8322 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8323 msgid "unsupported Zip compression method"
8324 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8326 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8328 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8329 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8331 #: ../src/html/chm.cpp:336
8333 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8335 #: ../src/common/time.cpp:319
8336 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8337 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8339 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8340 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8341 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8344 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8345 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8348 msgid "wxWidget's control not initialized."
8349 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8351 #: ../src/motif/app.cpp:246
8353 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8354 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8356 #: ../src/x11/app.cpp:165
8357 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8358 msgstr "wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8360 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8364 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8368 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8370 msgid "zlib error %d"
8371 msgstr "zlib गल्ती %d"
8373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8378 #~ msgid "&Preview..."
8379 #~ msgstr "&चेहरा.."
8381 #~ msgid "Enable vertical offset."
8382 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8384 #~ msgid "Preview..."
8387 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8388 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8390 #~ msgid "Units for the object offset."
8391 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8393 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8394 #~ msgstr "ठाडो &हातो"