]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sv.po
non-pch build fix
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
22
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
31
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Sida %d av %d"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:428
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "tiffmodul: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1615
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Förhandsgranska"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
56 msgid " bold"
57 msgstr " fet"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
60 msgid " italic"
61 msgstr " kursiv"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 msgid " light"
65 msgstr " tunn"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i av %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i av %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s fel"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:235
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s varning"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "&Om"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "V&erklig storlek"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 #, fuzzy
150 msgid "&After a paragraph:"
151 msgstr "Efter ett stycke:"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "&Justering"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "&Verkställ"
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgid "&Apply Style"
164 msgstr "&Använd stil"
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "Ordna &ikoner"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 msgid "&Ascending"
172 msgstr ""
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 msgid "&Back"
176 msgstr "&Bakåt"
177
178 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 msgid "&Based on:"
180 msgstr "&Baserad på:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
183 #, fuzzy
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "Före ett stycke:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "F&ärg:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Fet"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
205 msgid "&Bottom:"
206 msgstr ""
207
208 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
209 #, fuzzy
210 msgid "&Box"
211 msgstr "&Fet"
212
213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
215 msgid "&Bullet style:"
216 msgstr "&Punktlisttecken:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 msgid "&CD-Rom"
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Avbryt"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "Över&lappande"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
233 #, fuzzy
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "&Avbryt"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr "&Teckenkod:"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgid "&Clear"
243 msgstr "&Töm"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "St&äng"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #, fuzzy
253 msgid "&Color"
254 msgstr "F&ärg:"
255
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
257 msgid "&Colour:"
258 msgstr "F&ärg:"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #, fuzzy
262 msgid "&Convert"
263 msgstr "Innehåll"
264
265 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "K&opiera"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 #, fuzzy
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "K&opiera"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 #, fuzzy
277 msgid "&Customize..."
278 msgstr "typsnittsstorlek"
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
283
284 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Ta bort"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Ta &bort stil..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgid "&Descending"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:692
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Detaljer"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Ner"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Redigera"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Redigera stil..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgid "&Execute"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 msgid "&File"
320 msgstr "&Arkiv"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 msgid "&Find"
324 msgstr "&Sök"
325
326 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
327 msgid "&Finish"
328 msgstr "&Avsluta"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
331 #, fuzzy
332 msgid "&First"
333 msgstr "första"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 #, fuzzy
341 msgid "&Floppy"
342 msgstr "K&opiera"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
345 #, fuzzy
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Typsnitt:"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Typsnitt:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Framåt"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&Från:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
375 #, fuzzy
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Vikt:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Hjälp"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 #, fuzzy
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "&Detaljer"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Hem"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Obestämd"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "&Index"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 #, fuzzy
410 msgid "&Info"
411 msgstr "&Ångra"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 msgid "&Italic"
415 msgstr "&Kursiv"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
418 msgid "&Jump to"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 msgid "&Justified"
424 msgstr "Marginal&justerad"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
427 #, fuzzy
428 msgid "&Last"
429 msgstr "K&listra in"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 msgid "&Left"
434 msgstr "&Vänster"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
443 msgid "&Left:"
444 msgstr "&Vänster:"
445
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
447 msgid "&List level:"
448 msgstr "&Listnivå:"
449
450 #: ../src/generic/logg.cpp:521
451 msgid "&Log"
452 msgstr "&Logga"
453
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
455 msgid "&Move"
456 msgstr "&Flytta"
457
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
459 msgid "&Move the object to:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #, fuzzy
464 msgid "&Network"
465 msgstr "&Ny"
466
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
468 msgid "&New"
469 msgstr "&Ny"
470
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
473 msgid "&Next"
474 msgstr "&Nästa"
475
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
477 msgid "&Next >"
478 msgstr "&Nästa >"
479
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
481 #, fuzzy
482 msgid "&Next Paragraph"
483 msgstr "Efter ett stycke:"
484
485 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgid "&Next Tip"
487 msgstr "&Nästa tips"
488
489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 msgid "&Next style:"
491 msgstr "&Nästa stil:"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
494 msgid "&No"
495 msgstr "&Nej"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 msgid "&Notes:"
499 msgstr "&Anteckningar:"
500
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
502 msgid "&Number:"
503 msgstr "&Nummer:"
504
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
512 msgid "&Open..."
513 msgstr "&Öppna..."
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 #, fuzzy
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "&Listnivå:"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
526 msgid "&Paste"
527 msgstr "K&listra in"
528
529 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
530 msgid "&Picture"
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgid "&Point size:"
535 msgstr "Punkt&storlek:"
536
537 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
538 msgid "&Position (tenths of a mm):"
539 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
540
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
542 #, fuzzy
543 msgid "&Position mode:"
544 msgstr "Fråga"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
547 msgid "&Preferences"
548 msgstr "&Inställningar"
549
550 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
551 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 msgid "&Previous"
553 msgstr "&Föregående"
554
555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
556 #, fuzzy
557 msgid "&Previous Paragraph"
558 msgstr "Föregående sida"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgid "&Print..."
562 msgstr "Skriv &ut..."
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgid "&Properties"
567 msgstr "&Egenskaper"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 msgid "&Quit"
571 msgstr "&Avsluta"
572
573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
576 msgid "&Redo"
577 msgstr "&Upprepa"
578
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
580 msgid "&Redo "
581 msgstr "&Upprepa "
582
583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
584 msgid "&Rename Style..."
585 msgstr "&Byt namn på stil..."
586
587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgid "&Replace"
589 msgstr "&Ersätt"
590
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
592 msgid "&Restart numbering"
593 msgstr "&Börja om numrering"
594
595 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
596 msgid "&Restore"
597 msgstr "&Återställ"
598
599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601 msgid "&Right"
602 msgstr "&Höger"
603
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
611 msgid "&Right:"
612 msgstr "&Höger:"
613
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgid "&Save"
616 msgstr "&Spara"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
619 #, fuzzy
620 msgid "&Save as"
621 msgstr "Spara Som"
622
623 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
624 #, fuzzy
625 msgid "&See details"
626 msgstr "&Detaljer"
627
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Visa tips vid start"
631
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
633 msgid "&Size"
634 msgstr "&Storlek"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
637 msgid "&Size:"
638 msgstr "&Storlek:"
639
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
641 #, fuzzy
642 msgid "&Skip"
643 msgstr "Hoppa över"
644
645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
647 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
648 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
649
650 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
651 msgid "&Spell Check"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
655 msgid "&Stop"
656 msgstr "&Stopp"
657
658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
659 msgid "&Strikethrough"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
663 msgid "&Style:"
664 msgstr "&Stil:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
667 msgid "&Styles:"
668 msgstr "&Stilar:"
669
670 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
671 msgid "&Subset:"
672 msgstr "&Delmängd:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
676 msgid "&Symbol:"
677 msgstr "&Symbol:"
678
679 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
680 #, fuzzy
681 msgid "&Table"
682 msgstr "Tabbar"
683
684 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
685 #, fuzzy
686 msgid "&Top"
687 msgstr "K&opiera"
688
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
690 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
694 #, fuzzy
695 msgid "&Top:"
696 msgstr "Till:"
697
698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
699 msgid "&Underline"
700 msgstr "&Understrykning"
701
702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
703 msgid "&Underlining:"
704 msgstr "&Understrykning:"
705
706 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
708 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
709 msgid "&Undo"
710 msgstr "&Ångra"
711
712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
713 msgid "&Undo "
714 msgstr "&Ångra "
715
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
717 msgid "&Unindent"
718 msgstr "&Utindentera"
719
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
721 msgid "&Up"
722 msgstr "&Upp"
723
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
725 #, fuzzy
726 msgid "&Vertical alignment:"
727 msgstr "Justering &av punktlista:"
728
729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
730 #, fuzzy
731 msgid "&View..."
732 msgstr "&Öppna..."
733
734 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
735 msgid "&Weight:"
736 msgstr "&Vikt:"
737
738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
739 #, fuzzy
740 msgid "&Width:"
741 msgstr "&Vikt:"
742
743 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
744 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
745 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
746 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
747 msgid "&Window"
748 msgstr "&Fönster"
749
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
751 msgid "&Yes"
752 msgstr "&Ja"
753
754 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
755 msgid "'"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
759 #, c-format
760 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
761 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
764 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is invalid"
767 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
768
769 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
772 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
773
774 #: ../src/common/translation.cpp:930
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
777 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
778
779 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
782 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:248
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should be numeric."
787 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:240
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
792 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:242
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
797 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:244
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
802 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:246
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "'%s' should only contain digits."
807 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
808
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
811 msgid "(*)"
812 msgstr "(*)"
813
814 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
815 msgid "(Help)"
816 msgstr "(Hjälp)"
817
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
819 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
820 msgid "(None)"
821 msgstr "(Ingen)"
822
823 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
824 msgid "(Normal text)"
825 msgstr "(Normal text)"
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
829 msgid "(bookmarks)"
830 msgstr "(bokmärken)"
831
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
838 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
845 msgid "(none)"
846 msgstr "(ingen)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
850 msgid "*"
851 msgstr "*"
852
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
855 msgid "*)"
856 msgstr "*)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
860 msgid "+"
861 msgstr "+"
862
863 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
864 msgid ", 64-bit edition"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
869 msgid "-"
870 msgstr "-"
871
872 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
873 #, fuzzy
874 msgid "..."
875 msgstr ".."
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
878 msgid "1"
879 msgstr ""
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
883 #, fuzzy
884 msgid "1.1"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
889 #, fuzzy
890 msgid "1.2"
891 msgstr "1.5"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
895 #, fuzzy
896 msgid "1.3"
897 msgstr "1.5"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
901 #, fuzzy
902 msgid "1.4"
903 msgstr "1.5"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
907 msgid "1.5"
908 msgstr "1.5"
909
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912 #, fuzzy
913 msgid "1.6"
914 msgstr "1.5"
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918 #, fuzzy
919 msgid "1.7"
920 msgstr "1.5"
921
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
924 #, fuzzy
925 msgid "1.8"
926 msgstr "1.5"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
930 #, fuzzy
931 msgid "1.9"
932 msgstr "1.5"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
935 msgid "10"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
939 msgid "10 x 11 in"
940 msgstr "10 x 11 tum"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
943 msgid "10 x 14 in"
944 msgstr "10 x 14 tum"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
947 msgid "11 x 17 in"
948 msgstr "11 x 17 tum"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
951 msgid "12 x 11 in"
952 msgstr "12 x 11 tum"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
955 msgid "15 x 11 in"
956 msgstr "15 x 11 tum"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
961 msgid "2"
962 msgstr "2"
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
965 msgid "3"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
969 msgid "4"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
973 msgid "5"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
977 msgid "6"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
985 msgid "7"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
989 msgid "8"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
993 msgid "9"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
997 msgid "9 x 11 in"
998 msgstr "9 x 11 tum"
999
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": filen finns inte!"
1003
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": okänd kodning"
1011
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1013 msgid "< &Back"
1014 msgstr "< &Bakåt"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1018 msgid "<Any Decorative>"
1019 msgstr "<Någon dekorativ>"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023 msgid "<Any Modern>"
1024 msgstr "<Någon modern>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 msgid "<Any Roman>"
1029 msgstr "<Någon roman>"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1033 msgid "<Any Script>"
1034 msgstr "<Någon skrivstil>"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1038 msgid "<Any Swiss>"
1039 msgstr "<Någon swiss>"
1040
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1043 msgid "<Any Teletype>"
1044 msgstr "<Någon teletyp>"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1047 msgid "<Any>"
1048 msgstr "<Någon>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1051 msgid "<DIR>"
1052 msgstr "<KAT>"
1053
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1055 msgid "<DRIVE>"
1056 msgstr "<ENHET>"
1057
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1059 msgid "<LINK>"
1060 msgstr "<LÄNK>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1063 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1064 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1067 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1069
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1071 msgid "<b>Bold face.</b> "
1072 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1075 msgid "<i>Italic face.</i> "
1076 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1077
1078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1080 msgid ">"
1081 msgstr ">"
1082
1083 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1084 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1085 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1086
1087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1088 #, fuzzy
1089 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1090 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1091
1092 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1093 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1094 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1095
1096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1098 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1100 msgid "A standard bullet name."
1101 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:219
1104 #, fuzzy
1105 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1106 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:220
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1111 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:161
1114 msgid "A2 420 x 594 mm"
1115 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:158
1118 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1119 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:163
1122 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1123 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:172
1126 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1127 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:162
1130 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1131 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:108
1134 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1135 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:148
1138 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1139 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:155
1142 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1143 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:173
1146 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1147 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:150
1150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1151 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:99
1154 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:109
1158 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:159
1162 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1163 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:174
1166 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1167 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:156
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:110
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:166
1178 msgid "A6 105 x 148 mm"
1179 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:179
1182 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1183 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1184
1185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1186 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1187 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1188 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1189
1190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1191 msgid "ADD"
1192 msgstr "ADDERA"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1195 msgid "ASCII"
1196 msgstr "ASCII"
1197
1198 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1199 #, fuzzy
1200 msgid "About"
1201 msgstr "&Om"
1202
1203 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Om"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1209 msgid "Absolute"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Actual Size"
1215 msgstr "V&erklig storlek"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1218 msgid "Add"
1219 msgstr "Lägg till"
1220
1221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1222 msgid "Add current page to bookmarks"
1223 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1224
1225 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1226 msgid "Add to custom colours"
1227 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1228
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1230 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1232
1233 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1234 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1235 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1236
1237 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1238 #, c-format
1239 msgid "Adding book %s"
1240 msgstr "Lägger till bok %s"
1241
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1243 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1247 msgid "Adding flavor utxt failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1251 msgid "After a paragraph:"
1252 msgstr "Efter ett stycke:"
1253
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1255 msgid "Align Left"
1256 msgstr "Vänsterjustera"
1257
1258 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1259 msgid "Align Right"
1260 msgstr "Högerjustera"
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Alignment"
1265 msgstr "&Justering"
1266
1267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Alla"
1270
1271 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1272 #, c-format
1273 msgid "All files (%s)|%s"
1274 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1275
1276 #: ../include/wx/defs.h:2774
1277 msgid "All files (*)|*"
1278 msgstr "Alla filer (*)|*"
1279
1280 #: ../include/wx/defs.h:2771
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr "Alla stilar"
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Alt+"
1303 msgstr "Alt-"
1304
1305 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1306 #, fuzzy
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1309
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1311 #, c-format
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1314
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1316 #, c-format
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1319
1320 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Application"
1323 msgstr "Markering"
1324
1325 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Apply"
1328 msgstr "&Verkställ"
1329
1330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1332 msgid "Arabic"
1333 msgstr "Arabiska"
1334
1335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1336 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1337 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1338
1339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Argument %u not found."
1342 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1343
1344 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1345 msgid "Artists"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ascending"
1351 msgstr "läser"
1352
1353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Attribut"
1356
1357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1360 msgid "Available fonts."
1361 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:139
1364 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1365 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:175
1368 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1369 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:129
1372 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:111
1376 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1377 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:160
1380 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1381 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:176
1384 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1385 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:157
1388 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1389 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:130
1392 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1393 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:112
1396 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1397 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:184
1400 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1401 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:185
1404 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1405 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:131
1408 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1409 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1410
1411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1412 msgid "BACK"
1413 msgstr "TILLBAKA"
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1417 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1418 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1421 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1422 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1425 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1426 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1429 msgid "BMP: Couldn't write data."
1430 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1434 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1437 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1438 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1441 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1442 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1443
1444 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Back"
1447 msgstr "&Bakåt"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Bakgrundsfärg"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Background &colour:"
1458 msgstr "Bakgrundsfärg"
1459
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1462 msgstr "Bakgrundsfärg"
1463
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1467
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1474 msgstr "Före ett stycke:"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1478 msgid "Bitmap"
1479 msgstr "Bitmapp"
1480
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1487 msgid "Bold"
1488 msgstr "Fet"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Border"
1494 msgstr "Modern"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Borders"
1499 msgstr "Modern"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1502 msgid "Bottom"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1508
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Box Properties"
1512 msgstr "&Egenskaper"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Box styles"
1517 msgstr "Alla stilar"
1518
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1520 msgid "Browse"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1526 msgstr "Justering &av punktlista:"
1527
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1530 msgstr "Punktliststil"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1533 msgid "Bullets"
1534 msgstr "Punktlisttecken"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1539
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1541 msgid "C&lear"
1542 msgstr "&Töm"
1543
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1545 msgid "C&olour:"
1546 msgstr "F&ärg:"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1559
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1567
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1569 msgid "CANCEL"
1570 msgstr "AVBRYT"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1573 msgid "CAPITAL"
1574 msgstr "CAPITAL"
1575
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1577 msgid "CD-Rom"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1585 msgid "CLEAR"
1586 msgstr "TÖM"
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1589 msgid "COMMAND"
1590 msgstr "COMMAND"
1591
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1593 msgid "Ca&pitals"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "Kan inte &ångra "
1599
1600 #: ../src/common/image.cpp:2579
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1618
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1622
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1627
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1632
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1647
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1649 #, c-format
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1657
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1675
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1690
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1704
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1707 #, c-format
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1710
1711 #: ../src/common/image.cpp:2376
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1715
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1717 msgid "Can't save log contents to file."
1718 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1719
1720 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1721 msgid "Can't set thread priority"
1722 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1723
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't set value of '%s'"
1728 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1729
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Can't write to child process's stdin"
1733 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1734
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1736 #, c-format
1737 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1738 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1739
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1741 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1742 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1744 msgid "Cancel"
1745 msgstr "Avbryt"
1746
1747 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1748 msgid "Cannot create mutex."
1749 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1750
1751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1752 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1758 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1759
1760 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1763 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1764
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1768 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1769
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1771 msgid "Cannot find the location of address book file"
1772 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1773
1774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1777 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1778
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1783
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1787
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1791
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1793 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1794 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1795
1796 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1797 msgid "Cannot initialize OLE"
1798 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1799
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1804
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1809
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1819
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1824
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1834
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1838
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1848
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1852
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1857
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1862
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1867
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1871
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1879 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1880
1881 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1884 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot suspend thread %x"
1889 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1890
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1892 msgid "Cannot wait for thread termination"
1893 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1894
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1898
1899 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1900 msgid "Categorized Mode"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Cell Properties"
1906 msgstr "&Egenskaper"
1907
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1910 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1914 msgid "Cen&tred"
1915 msgstr "Cen&trerad"
1916
1917 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1918 msgid "Centered"
1919 msgstr "Centrerad"
1920
1921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1922 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1923 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1927 msgid "Centre"
1928 msgstr "Centrera"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1934 msgid "Centre text."
1935 msgstr "Centrera text."
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Centred"
1940 msgstr "Cen&trerad"
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1944 msgid "Ch&oose..."
1945 msgstr "V&älj..."
1946
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1948 msgid "Change List Style"
1949 msgstr "Byt liststil"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Change Object Style"
1954 msgstr "Byt liststil"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change Properties"
1959 msgstr "&Egenskaper"
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1962 msgid "Change Style"
1963 msgstr "Byt stil"
1964
1965 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1966 #, c-format
1967 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1971 msgid "Character styles"
1972 msgstr "Teckenstilar"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1978 msgid "Check to add a period after the bullet."
1979 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1985 msgid "Check to add a right parenthesis."
1986 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1992 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1993 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1996 msgid "Check to make the font bold."
1997 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1998
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2000 msgid "Check to make the font italic."
2001 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2002
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2004 msgid "Check to make the font underlined."
2005 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2009 msgid "Check to restart numbering."
2010 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Check to show a line through the text."
2016 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Check to show the text in capitals."
2022 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2023
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Check to show the text in subscript."
2028 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2035
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Skapa katalog"
2044
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Välj typsnitt"
2049
2050 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2051 msgid "Choose colour"
2052 msgstr "Välj färg"
2053
2054 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2055 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2056 msgid "Choose font"
2057 msgstr "Välj typsnitt"
2058
2059 #: ../src/common/module.cpp:75
2060 #, c-format
2061 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2062 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2063
2064 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2065 msgid "Cl&ose"
2066 msgstr "St&äng"
2067
2068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Class not registered."
2071 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2072
2073 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Clear"
2076 msgstr "&Töm"
2077
2078 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2079 msgid "Clear the log contents"
2080 msgstr "Töm logginnehållet"
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2084 msgid "Click to apply the selected style."
2085 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2086
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2091 msgid "Click to browse for a symbol."
2092 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2093
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2095 msgid "Click to cancel changes to the font."
2096 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2099 msgid "Click to cancel the font selection."
2100 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2101
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2103 msgid "Click to change the font colour."
2104 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Click to change the text background colour."
2110 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2114 msgid "Click to change the text colour."
2115 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2119 msgid "Click to choose the font for this level."
2120 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2124 msgid "Click to close this window."
2125 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2126
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2128 msgid "Click to confirm changes to the font."
2129 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2130
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2133 msgid "Click to confirm the font selection."
2134 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Click to create a new box style."
2140 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2144 msgid "Click to create a new character style."
2145 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2149 msgid "Click to create a new list style."
2150 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2154 msgid "Click to create a new paragraph style."
2155 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2159 msgid "Click to create a new tab position."
2160 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2161
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2164 msgid "Click to delete all tab positions."
2165 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2169 msgid "Click to delete the selected style."
2170 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2174 msgid "Click to delete the selected tab position."
2175 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2179 msgid "Click to edit the selected style."
2180 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2181
2182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2184 msgid "Click to rename the selected style."
2185 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2186
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2190 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2191 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2192 msgid "Close"
2193 msgstr "Stäng"
2194
2195 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2196 msgid "Close All"
2197 msgstr "Stäng alla"
2198
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2200 msgid "Close current document"
2201 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2202
2203 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2204 msgid "Close this window"
2205 msgstr "Stäng detta fönster"
2206
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Color"
2210 msgstr "Färg:"
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Colour"
2215 msgstr "Färg:"
2216
2217 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2220 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2221
2222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2223 msgid "Colour:"
2224 msgstr "Färg:"
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Column could not be added."
2229 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2230
2231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2232 msgid "Column description could not be initialized."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Column index not found."
2238 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2239
2240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2241 msgid "Column width could not be determined"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2245 msgid "Column width could not be set."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/common/init.cpp:185
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2252 "ignored."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2258 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2259
2260 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2261 msgid ""
2262 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2263 "Manager."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2267 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2268 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2269
2270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2271 msgid "Computer"
2272 msgstr "Dator"
2273
2274 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2275 #, c-format
2276 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2277 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2278
2279 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2280 msgid "Confirm"
2281 msgstr "Bekräfta"
2282
2283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2284 msgid "Confirm registry update"
2285 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2286
2287 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2288 msgid "Connecting..."
2289 msgstr "Ansluter..."
2290
2291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2292 msgid "Contents"
2293 msgstr "Innehåll"
2294
2295 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2296 #, c-format
2297 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2298 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2299
2300 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Convert"
2303 msgstr "Innehåll"
2304
2305 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2306 #, c-format
2307 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2308 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2311 msgid "Copies:"
2312 msgstr "Kopior:"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "K&opiera"
2318
2319 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2320 msgid "Copy selection"
2321 msgstr "Kopiera markering"
2322
2323 #: ../src/html/chm.cpp:721
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2326 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not determine column index."
2331 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2334 msgid "Could not determine column's position"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not determine number of columns."
2340 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Could not determine number of items"
2345 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2346
2347 #: ../src/html/chm.cpp:274
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2350 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2351
2352 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2353 msgid "Could not find tab for id"
2354 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get header description."
2361 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get items."
2366 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not get property flags."
2371 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Could not get selected items."
2376 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2377
2378 #: ../src/html/chm.cpp:445
2379 #, c-format
2380 msgid "Could not locate file '%s'."
2381 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not remove column."
2386 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not retrieve number of items"
2391 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set alignment."
2396 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2397
2398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set column width."
2401 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2402
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set current working directory"
2406 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set header description."
2411 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set icon."
2416 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set maximum width."
2421 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set minimum width."
2426 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2427
2428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not set property flags."
2431 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2432
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2434 msgid "Could not start document preview."
2435 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2436
2437 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2439 msgid "Could not start printing."
2440 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2441
2442 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2443 msgid "Could not transfer data to window"
2444 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2445
2446 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2447 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2448 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2449
2450 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2451 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2452 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2453 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2454 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2455
2456 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2457 msgid "Couldn't create a timer"
2458 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2461 msgid "Couldn't create the overlay window"
2462 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2463
2464 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Couldn't enumerate translations"
2467 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2468
2469 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2472 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2473
2474 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2475 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2479 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2480 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2483 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2484 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2485
2486 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2489 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2490
2491 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2492 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2493 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2494
2495 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2498 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2499
2500 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Couldn't obtain folder name"
2503 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2504
2505 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't open audio: %s"
2508 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2509
2510 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2511 #, c-format
2512 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2513 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2514
2515 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2516 msgid "Couldn't release a mutex"
2517 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2518
2519 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2522 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2523
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2525 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2526 msgid "Couldn't save PNG image."
2527 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2528
2529 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2530 msgid "Couldn't terminate thread"
2531 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2532
2533 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2536 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2537
2538 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2539 msgid "Create directory"
2540 msgstr "Skapa katalog"
2541
2542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2543 msgid "Create new directory"
2544 msgstr "Skapa ny katalog"
2545
2546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Ctrl+"
2549 msgstr "Ctrl-"
2550
2551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2552 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2553 msgid "Cu&t"
2554 msgstr "&Klipp ut"
2555
2556 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2557 msgid "Current directory:"
2558 msgstr "Aktuell katalog:"
2559
2560 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Custom size"
2563 msgstr "typsnittsstorlek"
2564
2565 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Customize Columns"
2568 msgstr "typsnittsstorlek"
2569
2570 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Cut"
2573 msgstr "&Klipp ut"
2574
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2576 msgid "Cut selection"
2577 msgstr "Klipp ut markering"
2578
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2580 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2581 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2582
2583 #: ../src/common/paper.cpp:101
2584 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2585 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2586
2587 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2588 msgid "DDE poke request failed"
2589 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2592 msgid "DECIMAL"
2593 msgstr "DECIMAL"
2594
2595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2596 msgid "DEL"
2597 msgstr "DEL"
2598
2599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2600 msgid "DELETE"
2601 msgstr "DELETE"
2602
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2604 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2605 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2606
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2608 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2612 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2613 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2614
2615 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2616 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2617 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2618
2619 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2620 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2621 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2622
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2624 msgid "DIVIDE"
2625 msgstr "DIVIDERA"
2626
2627 #: ../src/common/paper.cpp:123
2628 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2629 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2630
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2632 msgid "DOWN"
2633 msgstr "NER"
2634
2635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2636 msgid "Dashed"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2640 msgid "Data object has invalid data format"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2644 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2648 #, c-format
2649 msgid "Debug report \"%s\""
2650 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2651
2652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2653 msgid "Debug report couldn't be created."
2654 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2655
2656 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2657 msgid "Debug report generation has failed."
2658 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2659
2660 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2661 msgid "Decorative"
2662 msgstr "Dekorativ"
2663
2664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2665 msgid "Default encoding"
2666 msgstr "Standardkodning"
2667
2668 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Default font"
2671 msgstr "Standardskrivare"
2672
2673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2674 msgid "Default printer"
2675 msgstr "Standardskrivare"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2678 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2679 msgid "Delete"
2680 msgstr "Ta bort"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2683 msgid "Delete A&ll"
2684 msgstr "Ta bort a&llt"
2685
2686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2687 msgid "Delete Style"
2688 msgstr "Ta bort stil"
2689
2690 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2691 msgid "Delete Text"
2692 msgstr "Ta bort text"
2693
2694 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2695 msgid "Delete item"
2696 msgstr "Ta bort element"
2697
2698 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2699 msgid "Delete selection"
2700 msgstr "Ta bort markering"
2701
2702 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2703 #, c-format
2704 msgid "Delete style %s?"
2705 msgstr "Ta bort stil %s?"
2706
2707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2708 #, c-format
2709 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2710 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2711
2712 #: ../src/common/module.cpp:125
2713 #, c-format
2714 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2715 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2716
2717 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Descending"
2720 msgstr "Standardkodning"
2721
2722 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2723 msgid "Desktop"
2724 msgstr "Skrivbord"
2725
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2727 msgid "Developed by "
2728 msgstr "Utvecklad av "
2729
2730 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Developers"
2733 msgstr "Utvecklad av "
2734
2735 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2736 msgid ""
2737 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2738 "not installed on this machine. Please install it."
2739 msgstr ""
2740 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2741 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2742 "och installera den."
2743
2744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2745 msgid "Did you know..."
2746 msgstr "Visste du att..."
2747
2748 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "DirectFB error %d occurred."
2751 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2752
2753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2754 msgid "Directories"
2755 msgstr "Kataloger"
2756
2757 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2758 #, c-format
2759 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2761
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2766
2767 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2768 msgid "Directory does not exist"
2769 msgstr "Katalogen finns inte"
2770
2771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2772 msgid "Directory doesn't exist."
2773 msgstr "Katalogen finns inte."
2774
2775 #: ../src/common/docview.cpp:458
2776 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2780 msgid ""
2781 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2782 "insensitive."
2783 msgstr ""
2784 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2785 "skiftlägesokänslig."
2786
2787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2788 msgid "Display options dialog"
2789 msgstr "Visa alternativdialog"
2790
2791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2792 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2793 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2794
2795 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2796 msgid ""
2797 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2798 "\" ?\n"
2799 "Current value is \n"
2800 "%s, \n"
2801 "New value is \n"
2802 "%s %1"
2803 msgstr ""
2804 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2805 "Nuvarande värde är \n"
2806 "%s, \n"
2807 "Nytt värde är \n"
2808 "%s %1"
2809
2810 #: ../src/common/docview.cpp:534
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2813 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2814
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Document:"
2818 msgstr "Dokumenterat av "
2819
2820 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2821 msgid "Documentation by "
2822 msgstr "Dokumenterat av "
2823
2824 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Documentation writers"
2827 msgstr "Dokumenterat av "
2828
2829 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2830 msgid "Don't Save"
2831 msgstr "Spara inte"
2832
2833 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2834 msgid "Done"
2835 msgstr "Färdigt"
2836
2837 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2838 msgid "Done."
2839 msgstr "Färdigt."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Dotted"
2844 msgstr "Färdigt"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Double"
2849 msgstr "Färdigt"
2850
2851 #: ../src/common/paper.cpp:178
2852 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2853 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2854
2855 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2856 #, c-format
2857 msgid "Doubly used id : %d"
2858 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2859
2860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2861 msgid "Down"
2862 msgstr "Ner"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2865 msgid "Drag"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/common/paper.cpp:102
2869 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2870 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2871
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2873 msgid "END"
2874 msgstr "END"
2875
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2877 msgid "ENTER"
2878 msgstr "ENTER"
2879
2880 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2881 #, fuzzy
2882 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2883 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2884
2885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2886 msgid "ESC"
2887 msgstr "ESC"
2888
2889 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2890 msgid "ESCAPE"
2891 msgstr "ESCAPE"
2892
2893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2894 msgid "EXECUTE"
2895 msgstr "EXEKVERA"
2896
2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Edit"
2900 msgstr "&Redigera"
2901
2902 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2903 msgid "Edit item"
2904 msgstr "Redigera post"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2910 msgid "Enable the height value."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Enable the maximum width value."
2917 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2918
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2921 msgid "Enable the minimum height value."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enable the minimum width value."
2928 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2932 msgid "Enable the width value."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Enable vertical alignment."
2939 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2942 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enables a background colour."
2945 msgstr "Bakgrundsfärg"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enter a box style name"
2950 msgstr "Ange namn för liststil"
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2953 msgid "Enter a character style name"
2954 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2955
2956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2957 msgid "Enter a list style name"
2958 msgstr "Ange namn för liststil"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Enter a new style name"
2963 msgstr "Ange namn för liststil"
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2966 msgid "Enter a paragraph style name"
2967 msgstr "Ange namn för styckestil"
2968
2969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2970 #, c-format
2971 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2972 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2973
2974 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2975 msgid "Entries found"
2976 msgstr "Poster funna"
2977
2978 #: ../src/common/paper.cpp:144
2979 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2980 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2981
2982 #: ../src/common/config.cpp:474
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2986 msgstr ""
2987 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2988
2989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2995 msgid "Error"
2996 msgstr "Fel"
2997
2998 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Error closing epoll descriptor"
3001 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3002
3003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Error closing kqueue instance"
3006 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3007
3008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3009 msgid "Error creating directory"
3010 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3011
3012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3013 msgid "Error in reading image DIB."
3014 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
3015
3016 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3017 #, c-format
3018 msgid "Error in resource: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3022 msgid "Error reading config options."
3023 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3024
3025 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3026 msgid "Error saving user configuration data."
3027 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3028
3029 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Error while printing: "
3032 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3033
3034 #: ../src/common/log.cpp:226
3035 msgid "Error: "
3036 msgstr "Fel: "
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3041
3042 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3043 msgid "Event queue overflowed"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3049 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3050
3051 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3052 msgid "Execute"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3056 #, c-format
3057 msgid "Execution of command '%s' failed"
3058 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3059
3060 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3061 #, c-format
3062 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3063 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3064
3065 #: ../src/common/paper.cpp:107
3066 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3067 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3073 msgstr ""
3074 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3075 "skrivas över."
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3078 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3079 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3080
3081 #: ../src/html/chm.cpp:728
3082 #, c-format
3083 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3084 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3085
3086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3087 msgid "F"
3088 msgstr "F"
3089
3090 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Face Name"
3093 msgstr "Nytt namn"
3094
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3096 msgid "Failed to access lock file."
3097 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3098
3099 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3102 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3103
3104 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3107 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3108
3109 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3112 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3113
3114 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3115 msgid "Failed to change video mode"
3116 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3117
3118 #: ../src/common/image.cpp:3036
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3121 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3122
3123 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3126 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3127
3128 #: ../src/common/filename.cpp:209
3129 msgid "Failed to close file handle"
3130 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3131
3132 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3135 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3136
3137 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3138 msgid "Failed to close the clipboard."
3139 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3140
3141 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3144 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3147 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3148 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3151 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3152 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3153
3154 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3157 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3158
3159 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3162 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3163
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3167 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3168
3169 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3172 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3173
3174 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3177 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3178
3179 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3182 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3183
3184 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3185 msgid "Failed to create DDE string"
3186 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3187
3188 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3189 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3190 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3191
3192 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3193 msgid "Failed to create a temporary file name"
3194 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3195
3196 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3197 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3198 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3199
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3203 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3204
3205 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3208 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3209
3210 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3211 msgid "Failed to create cursor."
3212 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3213
3214 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3217 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3218
3219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Failed to create directory '%s'\n"
3223 "(Do you have the required permissions?)"
3224 msgstr ""
3225 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3226 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3227
3228 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3231 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3232
3233 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3236 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3237
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3241 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3242
3243 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3246 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3247
3248 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3251 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3252
3253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3254 msgid "Failed to empty the clipboard."
3255 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3256
3257 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3258 msgid "Failed to enumerate video modes"
3259 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3260
3261 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3262 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3263 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3264
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3268 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3269
3270 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3273 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3274
3275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3276 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3277 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3278
3279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3282 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3283
3284 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3287 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3292 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3293
3294 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3297 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3298
3299 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3300 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3301 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3302
3303 #: ../src/common/time.cpp:250
3304 msgid "Failed to get the local system time"
3305 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3306
3307 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3308 msgid "Failed to get the working directory"
3309 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3310
3311 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3312 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3313 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3314
3315 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3316 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3317 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3318
3319 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3320 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3321 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3322
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3326 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3327
3328 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3329 msgid "Failed to insert text in the control."
3330 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3331
3332 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3335 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3336
3337 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Failed to install signal handler"
3340 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3341
3342 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3343 msgid ""
3344 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3345 "program"
3346 msgstr ""
3347 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3348 "starta om programmet"
3349
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to kill process %d"
3353 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3354
3355 #: ../src/common/image.cpp:2261
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3358 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3359
3360 #: ../src/common/image.cpp:2270
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3363 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3364
3365 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3368 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3369
3370 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to load image %d from stream."
3373 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3374
3375 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3378 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3379
3380 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3383 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3384
3385 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3386 msgid "Failed to load mpr.dll."
3387 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3388
3389 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3392 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3393
3394 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3397 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3398
3399 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3402 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3407 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3408
3409 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3417 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3418
3419 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3420 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../src/common/filename.cpp:192
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3426 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3427
3428 #: ../src/common/filename.cpp:197
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3431 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3432
3433 #: ../src/html/chm.cpp:142
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3436 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3437
3438 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3441 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3442
3443 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3446 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3447
3448 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3451 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3454 msgid "Failed to open temporary file."
3455 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3456
3457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3458 msgid "Failed to open the clipboard."
3459 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3460
3461 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3464 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3465
3466 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3469 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3470
3471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3472 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3473 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3476 msgid "Failed to read PID from lock file."
3477 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Failed to read config options."
3482 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3483
3484 #: ../src/common/docview.cpp:681
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3487 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3488
3489 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3492 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3493
3494 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3497 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3498
3499 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3500 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3501 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3502
3503 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3504 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3505 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3506
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3510 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3511
3512 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3515 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3516
3517 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3520 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3521
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3525 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3530 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3531
3532 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3535 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3536
3537 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3541 "exists."
3542 msgstr ""
3543 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3544
3545 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3548 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3549
3550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3551 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3552 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3553
3554 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3557 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3558
3559 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3560 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3561 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3562
3563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3564 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3565 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:652
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3570 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3571
3572 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3575 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3576
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3578 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3579 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3580
3581 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3584 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3585
3586 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3587 msgid "Failed to set clipboard data."
3588 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3589
3590 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3593 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3594
3595 #: ../src/common/file.cpp:549
3596 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3597 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3598
3599 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3600 msgid "Failed to set text in the text control."
3601 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3602
3603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3606 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3607
3608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to set thread priority %d."
3611 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3612
3613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3614 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3620 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3621
3622 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3623 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3627 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3631 msgid "Failed to terminate a thread."
3632 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3633
3634 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3635 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3636 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3637
3638 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3641 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3642
3643 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3646 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3647
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3651 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3652
3653 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3656 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3657
3658 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3661 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3662
3663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3664 msgid "Failed to update user configuration file."
3665 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3666
3667 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3670 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3671
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3675 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3676
3677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3678 #, fuzzy
3679 msgid "False"
3680 msgstr "Fil"
3681
3682 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Family"
3685 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3686
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3688 msgid "File"
3689 msgstr "Fil"
3690
3691 #: ../src/common/docview.cpp:669
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3694 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3695
3696 #: ../src/common/docview.cpp:646
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3699 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3700
3701 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3702 #, c-format
3703 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3704 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3705
3706 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "File '%s' already exists.\n"
3710 "Do you want to replace it?"
3711 msgstr ""
3712 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3713 "Vill du ersätta den?"
3714
3715 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3718 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3719
3720 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3723 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3724
3725 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3726 msgid "File couldn't be loaded."
3727 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3728
3729 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3732 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3733
3734 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3735 msgid "File error"
3736 msgstr "Filfel"
3737
3738 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3739 msgid "File name exists already."
3740 msgstr "Filnamnet finns redan."
3741
3742 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3743 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3747 msgid "Files"
3748 msgstr "Filer"
3749
3750 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3751 #, c-format
3752 msgid "Files (%s)"
3753 msgstr "Filer (%s)"
3754
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3756 msgid "Filter"
3757 msgstr "Filter"
3758
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3760 msgid "Find"
3761 msgstr "Sök"
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3764 #, fuzzy
3765 msgid "First"
3766 msgstr "första"
3767
3768 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3769 #, fuzzy
3770 msgid "First page"
3771 msgstr "Nästa sida"
3772
3773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Fixed"
3776 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3779 msgid "Fixed font:"
3780 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3783 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3784 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Floating"
3789 msgstr "Formatering"
3790
3791 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Floppy"
3794 msgstr "K&opiera"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:113
3797 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3798 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3802 msgid "Font"
3803 msgstr "Typsnitt"
3804
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3806 msgid "Font &weight:"
3807 msgstr "Typsnittets &vikt."
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3810 msgid "Font size:"
3811 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3814 msgid "Font st&yle:"
3815 msgstr "Typsnitts&stil:"
3816
3817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3818 msgid "Font:"
3819 msgstr "Typsnitt:"
3820
3821 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3822 #, c-format
3823 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3827 msgid "Fork failed"
3828 msgstr "Gren misslyckades"
3829
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Forward"
3833 msgstr "&Framåt"
3834
3835 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3836 msgid "Forward hrefs are not supported"
3837 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3840 #, c-format
3841 msgid "Found %i matches"
3842 msgstr "Hittade %i träffar"
3843
3844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3845 msgid "From:"
3846 msgstr "Från:"
3847
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3849 msgid "GIF: Invalid gif index."
3850 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3851
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3853 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3854 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3855
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3857 msgid "GIF: error in GIF image format."
3858 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3859
3860 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3861 msgid "GIF: not enough memory."
3862 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3863
3864 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3865 msgid "GIF: unknown error!!!"
3866 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3867
3868 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3869 msgid ""
3870 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3871 "please install GTK+ 2.12 or later."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3875 msgid "GTK+ theme"
3876 msgstr "GTK+ tema"
3877
3878 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3879 msgid "Generic PostScript"
3880 msgstr "Allmän PostScript"
3881
3882 #: ../src/common/paper.cpp:137
3883 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3884 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3885
3886 #: ../src/common/paper.cpp:136
3887 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3888 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3889
3890 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3891 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3892 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3893
3894 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3895 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3896 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3897
3898 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3899 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3900 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3903 msgid "Go back"
3904 msgstr "Gå tillbaka"
3905
3906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3907 msgid "Go forward"
3908 msgstr "Gå framåt"
3909
3910 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3911 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3912 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3913
3914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3915 msgid "Go to home directory"
3916 msgstr "Gå till hemkatalog"
3917
3918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3919 msgid "Go to parent directory"
3920 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3921
3922 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3923 msgid "Graphics art by "
3924 msgstr "Grafik av "
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3927 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3928 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3929
3930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3931 msgid "Groove"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3935 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3936 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3937
3938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3939 msgid "HELP"
3940 msgstr "HJÄLP"
3941
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3943 msgid "HOME"
3944 msgstr "HEM"
3945
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3947 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3948 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3949
3950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3951 #, c-format
3952 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3953 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3954
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3958
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3960 msgid "Harddisk"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3964 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3965 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3966
3967 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3968 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3969 msgid "Help"
3970 msgstr "Hjälp"
3971
3972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3973 msgid "Help Browser Options"
3974 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3975
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3977 msgid "Help Index"
3978 msgstr "Hjälpindex"
3979
3980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3981 msgid "Help Printing"
3982 msgstr "Hjälputskrift"
3983
3984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3985 msgid "Help Topics"
3986 msgstr "Hjälpavsnitt"
3987
3988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3989 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3990 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3991
3992 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3993 #, c-format
3994 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3995 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3996
3997 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3998 #, c-format
3999 msgid "Help file \"%s\" not found."
4000 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
4001
4002 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4003 #, c-format
4004 msgid "Help: %s"
4005 msgstr "Hjälp: %s"
4006
4007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Hide %s"
4010 msgstr "Hjälp: %s"
4011
4012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4013 msgid "Hide Others"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4017 msgid "Hide this notification message."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4021 msgid "Home"
4022 msgstr "Hem"
4023
4024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4025 msgid "Home directory"
4026 msgstr "Hemkatalog"
4027
4028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4030 msgid "How the object will float relative to the text."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4034 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4035 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
4036
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4041 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4042 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4043
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4045 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4046 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4047
4048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4049 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4050 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4051
4052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4053 msgid "ICO: Invalid icon index."
4054 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4055
4056 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4057 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4058 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4059
4060 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4061 msgid "IFF: error in IFF image format."
4062 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4063
4064 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4065 msgid "IFF: not enough memory."
4066 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4067
4068 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4069 msgid "IFF: unknown error!!!"
4070 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4071
4072 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4073 msgid "INS"
4074 msgstr "INS"
4075
4076 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4077 msgid "INSERT"
4078 msgstr "INSERT"
4079
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4081 msgid "ISO-2022-JP"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4085 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4089 msgid ""
4090 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4091 "narrow."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4095 msgid ""
4096 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4097 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4098 msgstr ""
4099 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4100 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4101
4102 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4103 msgid ""
4104 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4105 "\"Cancel\" button,\n"
4106 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4107 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4108 msgstr ""
4109 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4110 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4111 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4112
4113 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4114 #, c-format
4115 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4116 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4117
4118 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4119 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4120 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4121
4122 #: ../src/common/xti.cpp:514
4123 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4124 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4125
4126 #: ../src/common/xti.cpp:502
4127 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4128 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4129
4130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4131 msgid "Illegal directory name."
4132 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4133
4134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4135 msgid "Illegal file specification."
4136 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4137
4138 #: ../src/common/image.cpp:2054
4139 msgid "Image and mask have different sizes."
4140 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4141
4142 #: ../src/common/image.cpp:2502
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Image file is not of type %d."
4145 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4146
4147 #: ../src/common/image.cpp:2632
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Image is not of type %s."
4150 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4151
4152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4153 msgid ""
4154 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4155 "Please reinstall riched32.dll"
4156 msgstr ""
4157 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4158 "istället. Installera om riched32.dll"
4159
4160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4161 msgid "Impossible to get child process input"
4162 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4163
4164 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4165 #, c-format
4166 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4167 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4168
4169 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4170 #, c-format
4171 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4172 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4173
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4175 #, c-format
4176 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4177 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4178
4179 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4180 #, c-format
4181 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4185 msgid "Incorrect number of arguments."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4189 msgid "Indent"
4190 msgstr "Indentera"
4191
4192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4193 msgid "Indents && Spacing"
4194 msgstr "Indrag &och avstånd"
4195
4196 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4197 msgid "Index"
4198 msgstr "Index"
4199
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4201 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4202 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4203
4204 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4205 msgid "Info"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/common/init.cpp:273
4209 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4210 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4211
4212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4213 msgid "Insert"
4214 msgstr "Sätt in"
4215
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Insert Field"
4219 msgstr "Sätt in text"
4220
4221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4222 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4223 msgid "Insert Image"
4224 msgstr "Sätt in bild"
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Insert Object"
4229 msgstr "Sätt in text"
4230
4231 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4235 msgid "Insert Text"
4236 msgstr "Sätt in text"
4237
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4242 msgstr "Avståndet före stycket."
4243
4244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Inset"
4247 msgstr "Sätt in"
4248
4249 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4255 msgid "Invalid TIFF image index."
4256 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4257
4258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4259 msgid "Invalid data view item"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4265 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4266
4267 #: ../src/x11/app.cpp:122
4268 #, c-format
4269 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4270 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4271
4272 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid lock file '%s'."
4275 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4276
4277 #: ../src/common/translation.cpp:955
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Invalid message catalog."
4280 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4281
4282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4283 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4284 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4285
4286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4287 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4288 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4289
4290 #: ../src/common/regex.cpp:314
4291 #, c-format
4292 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4293 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4294
4295 #: ../src/common/config.cpp:227
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4302 msgid "Italic"
4303 msgstr "Kursiv"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:132
4306 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4307 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4308
4309 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4310 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4311 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4312
4313 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4314 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4315 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:165
4318 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4319 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:169
4322 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4323 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:182
4326 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4327 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:170
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4331 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:183
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4335 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:167
4338 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4339 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:180
4342 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4343 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4344
4345 #: ../src/common/paper.cpp:168
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4347 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4348
4349 #: ../src/common/paper.cpp:181
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4351 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:187
4354 msgid "Japanese Envelope You #4"
4355 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4356
4357 #: ../src/common/paper.cpp:188
4358 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4359 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:140
4362 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4363 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4364
4365 #: ../src/common/paper.cpp:177
4366 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4367 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4368
4369 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4370 msgid "Jump to"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4374 msgid "Justified"
4375 msgstr "Marginaljusterad"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4381 msgid "Justify text left and right."
4382 msgstr "Justera text vänster och höger."
4383
4384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4385 msgid "KOI8-R"
4386 msgstr "KOI8-R"
4387
4388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4389 msgid "KOI8-U"
4390 msgstr "KOI8-U"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4393 msgid "KP_"
4394 msgstr "KP_"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4397 msgid "KP_ADD"
4398 msgstr "KP_ADDERA"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4401 msgid "KP_BEGIN"
4402 msgstr "KP_BÖRJA"
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4405 msgid "KP_DECIMAL"
4406 msgstr "KP_DECIMAL"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4409 msgid "KP_DELETE"
4410 msgstr "KP_DELETE"
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4413 msgid "KP_DIVIDE"
4414 msgstr "KP_DIVIDERA"
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4417 msgid "KP_DOWN"
4418 msgstr "KP_NER"
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4421 msgid "KP_END"
4422 msgstr "KP_END"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4425 msgid "KP_ENTER"
4426 msgstr "KP_ENTER"
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4429 msgid "KP_EQUAL"
4430 msgstr "KP_LIKAMED"
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4433 msgid "KP_HOME"
4434 msgstr "KP_HEM"
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4437 msgid "KP_INSERT"
4438 msgstr "KP_INSERT"
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4441 msgid "KP_LEFT"
4442 msgstr "KP_VÄNSTER"
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4445 msgid "KP_MULTIPLY"
4446 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4449 msgid "KP_NEXT"
4450 msgstr "KP_NÄSTA"
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4453 msgid "KP_PAGEDOWN"
4454 msgstr "KP_SIDANER"
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4457 msgid "KP_PAGEUP"
4458 msgstr "KP_SIDAUPP"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4461 msgid "KP_PRIOR"
4462 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4465 msgid "KP_RIGHT"
4466 msgstr "KP_HÖGER"
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4469 msgid "KP_SEPARATOR"
4470 msgstr "KP_SEPARERARE"
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4473 msgid "KP_SPACE"
4474 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4477 msgid "KP_SUBTRACT"
4478 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4481 msgid "KP_TAB"
4482 msgstr "KP_TABB"
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4485 msgid "KP_UP"
4486 msgstr "KP_UPP"
4487
4488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4489 #, fuzzy
4490 msgid "L&ine spacing:"
4491 msgstr "Radavstånd:"
4492
4493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4494 msgid "LEFT"
4495 msgstr "VÄNSTER"
4496
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4498 msgid "Landscape"
4499 msgstr "Liggande"
4500
4501 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Last"
4504 msgstr "Klistra in"
4505
4506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Last page"
4509 msgstr "Nästa sida"
4510
4511 #: ../src/common/log.cpp:312
4512 #, c-format
4513 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4514 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4515 msgstr[0] ""
4516 msgstr[1] ""
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:105
4519 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4520 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4529 msgid "Left"
4530 msgstr "Vänster"
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4534 msgid "Left (&first line):"
4535 msgstr "Vänster (&första raden):"
4536
4537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4538 msgid "Left margin (mm):"
4539 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4540
4541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4542 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4545 msgid "Left-align text."
4546 msgstr "Vänsterjusterad text."
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:146
4549 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4550 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4551
4552 #: ../src/common/paper.cpp:98
4553 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4554 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:145
4557 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4558 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4559
4560 #: ../src/common/paper.cpp:151
4561 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4562 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:154
4565 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4566 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:171
4569 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4570 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:103
4573 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4574 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:149
4577 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4578 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4579
4580 #: ../src/common/paper.cpp:97
4581 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4583
4584 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4585 msgid "License"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4589 msgid "Light"
4590 msgstr "Tunn"
4591
4592 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4593 #, c-format
4594 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4595 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4596
4597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4598 msgid "Line spacing:"
4599 msgstr "Radavstånd:"
4600
4601 #: ../src/html/chm.cpp:841
4602 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4603 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4604
4605 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4606 msgid "List Style"
4607 msgstr "Liststil"
4608
4609 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4610 msgid "List styles"
4611 msgstr "Liststilar"
4612
4613 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4615 msgid "Lists font sizes in points."
4616 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4620 msgid "Lists the available fonts."
4621 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4622
4623 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4624 #, c-format
4625 msgid "Load %s file"
4626 msgstr "Läs in %s fil"
4627
4628 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4629 msgid "Loading : "
4630 msgstr "Läser in: "
4631
4632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4633 #, c-format
4634 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4635 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4636
4637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4638 #, c-format
4639 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4640 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4641
4642 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4643 #, c-format
4644 msgid "Log saved to the file '%s'."
4645 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4649 msgid "Lower case letters"
4650 msgstr "Små bokstäver"
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4654 msgid "Lower case roman numerals"
4655 msgstr "Små romerska siffor"
4656
4657 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4658 msgid "MDI child"
4659 msgstr "MDI-barn"
4660
4661 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4662 msgid "MENU"
4663 msgstr "MENY"
4664
4665 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4666 msgid ""
4667 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4668 "not installed on this machine. Please install it."
4669 msgstr ""
4670 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4671 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4672 "installera det."
4673
4674 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4675 msgid "Ma&ximize"
4676 msgstr "Ma&ximera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4679 #, fuzzy
4680 msgid "MacArabic"
4681 msgstr "Arabiska"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4684 msgid "MacArmenian"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4688 msgid "MacBengali"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4692 msgid "MacBurmese"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4696 msgid "MacCeltic"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4700 msgid "MacCentralEurRoman"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4704 msgid "MacChineseSimp"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4708 msgid "MacChineseTrad"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4712 msgid "MacCroatian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4716 msgid "MacCyrillic"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4720 msgid "MacDevanagari"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4724 msgid "MacDingbats"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4728 msgid "MacEthiopic"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4732 #, fuzzy
4733 msgid "MacExtArabic"
4734 msgstr "Arabiska"
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4737 msgid "MacGaelic"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4741 msgid "MacGeorgian"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4745 msgid "MacGreek"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4749 msgid "MacGujarati"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4753 msgid "MacGurmukhi"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4757 msgid "MacHebrew"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4761 msgid "MacIcelandic"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4765 msgid "MacJapanese"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4769 msgid "MacKannada"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4773 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4777 msgid "MacKhmer"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4781 msgid "MacKorean"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4785 msgid "MacLaotian"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4789 msgid "MacMalayalam"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4793 msgid "MacMongolian"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4797 msgid "MacOriya"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4801 #, fuzzy
4802 msgid "MacRoman"
4803 msgstr "Roman"
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4806 #, fuzzy
4807 msgid "MacRomanian"
4808 msgstr "Roman"
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4811 #, fuzzy
4812 msgid "MacSinhalese"
4813 msgstr "Matcha skiftläge"
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4816 #, fuzzy
4817 msgid "MacSymbol"
4818 msgstr "Symbol"
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4821 msgid "MacTamil"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4825 msgid "MacTelugu"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4829 msgid "MacThai"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4833 msgid "MacTibetan"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4837 msgid "MacTurkish"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4841 msgid "MacVietnamese"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Make a selection:"
4847 msgstr "Klistra in markering"
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4850 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4851 msgid "Margins"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4855 msgid "Match case"
4856 msgstr "Matcha skiftläge"
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Max height:"
4861 msgstr "&Vikt:"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Max width:"
4866 msgstr "Ersätt med:"
4867
4868 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4869 #, c-format
4870 msgid "Media playback error: %s"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4874 #, c-format
4875 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4876 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4877
4878 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4879 msgid "Menu"
4880 msgstr "Meny"
4881
4882 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Message"
4885 msgstr "%s meddelande"
4886
4887 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4888 msgid "Metal theme"
4889 msgstr "Metalltema"
4890
4891 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4892 msgid "Method or property not found."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4896 msgid "Mi&nimize"
4897 msgstr "&Minimera"
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Min height:"
4902 msgstr "Typsnittets &vikt."
4903
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4905 msgid "Min width:"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4909 msgid "Missing a required parameter."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4913 msgid "Modern"
4914 msgstr "Modern"
4915
4916 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4917 msgid "Modified"
4918 msgstr "Ändrad"
4919
4920 #: ../src/common/module.cpp:134
4921 #, c-format
4922 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4923 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4924
4925 #: ../src/common/paper.cpp:133
4926 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4927 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4928
4929 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4930 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4934 msgid "Move down"
4935 msgstr "Flytta ner"
4936
4937 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4938 msgid "Move up"
4939 msgstr "Flytta upp"
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4945 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4951 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4954 msgid "Multiple Cell Properties"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4958 msgid "NUM_LOCK"
4959 msgstr "NUM_LOCK"
4960
4961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4962 msgid "Name"
4963 msgstr "Namn"
4964
4965 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4966 msgid "Network"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4970 #, fuzzy
4971 msgid "New"
4972 msgstr "&Ny"
4973
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4975 #, fuzzy
4976 msgid "New &Box Style..."
4977 msgstr "Ny &liststil..."
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4980 msgid "New &Character Style..."
4981 msgstr "Ny &teckenstil..."
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4984 msgid "New &List Style..."
4985 msgstr "Ny &liststil..."
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4988 msgid "New &Paragraph Style..."
4989 msgstr "Ny &styckestil..."
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5001 msgid "New Style"
5002 msgstr "Ny stil"
5003
5004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5005 msgid "New directory"
5006 msgstr "Ny katalog"
5007
5008 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5009 msgid "New item"
5010 msgstr "Nytt element"
5011
5012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5014 msgid "NewName"
5015 msgstr "Nytt namn"
5016
5017 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5018 msgid "Next"
5019 msgstr "Nästa"
5020
5021 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5022 msgid "Next page"
5023 msgstr "Nästa sida"
5024
5025 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5026 msgid "No"
5027 msgstr "Nej"
5028
5029 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5030 #, c-format
5031 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5032 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
5033
5034 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5037 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5038
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5040 msgid "No column existing."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5044 msgid "No column for the specified column existing."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5048 msgid "No column for the specified column position existing."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5052 msgid "No default application configured for HTML files."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5056 msgid "No entries found."
5057 msgstr "Inga poster funna."
5058
5059 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5063 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5064 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5065 "one)?"
5066 msgstr ""
5067 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5068 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5069 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5070
5071 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5075 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5076 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5077 msgstr ""
5078 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5079 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5080 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5081
5082 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5083 msgid "No handler found for animation type."
5084 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5085
5086 #: ../src/common/image.cpp:2484
5087 msgid "No handler found for image type."
5088 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5089
5090 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5091 #: ../src/common/image.cpp:2656
5092 #, c-format
5093 msgid "No image handler for type %d defined."
5094 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5095
5096 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5097 #, c-format
5098 msgid "No image handler for type %s defined."
5099 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5100
5101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5102 msgid "No matching page found yet"
5103 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5104
5105 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5106 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5110 msgid "No renderer specified for column."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5114 msgid "No sound"
5115 msgstr "Inget ljud"
5116
5117 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5118 msgid "No unused colour in image being masked."
5119 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5120
5121 #: ../src/common/image.cpp:3133
5122 msgid "No unused colour in image."
5123 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5124
5125 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5126 #, c-format
5127 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5134 #, fuzzy
5135 msgid "None"
5136 msgstr "(Ingen)"
5137
5138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5139 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5140 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5141
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5143 msgid "Normal"
5144 msgstr "Normal"
5145
5146 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5147 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5148 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5149
5150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5151 msgid "Normal font:"
5152 msgstr "Normalt typsnitt:"
5153
5154 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Not %s"
5157 msgstr "Om"
5158
5159 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Not available"
5162 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5163
5164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5165 msgid "Not underlined"
5166 msgstr "Inte understruken"
5167
5168 #: ../src/common/paper.cpp:117
5169 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5170 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5171
5172 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Notice"
5175 msgstr "&Anteckningar:"
5176
5177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Number of columns could not be determined."
5180 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5184 msgid "Numbered outline"
5185 msgstr "Numrerad kant"
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5188 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5189 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5190 msgid "OK"
5191 msgstr "OK"
5192
5193 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5194 #, c-format
5195 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Object Properties"
5201 msgstr "&Egenskaper"
5202
5203 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5204 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5208 msgid "Objects must have an id attribute"
5209 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5210
5211 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5212 msgid "Open File"
5213 msgstr "Öppna Fil"
5214
5215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5216 msgid "Open HTML document"
5217 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5218
5219 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5220 #, c-format
5221 msgid "Open file \"%s\""
5222 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5223
5224 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Open..."
5227 msgstr "&Öppna..."
5228
5229 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5230 #, c-format
5231 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5236 msgid "Operation not permitted."
5237 msgstr "Operation ej tillåten."
5238
5239 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Option '%s' can't be negated"
5242 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5243
5244 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5245 #, c-format
5246 msgid "Option '%s' requires a value."
5247 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5248
5249 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5250 #, c-format
5251 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5252 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5253
5254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5255 msgid "Options"
5256 msgstr "Alternativ"
5257
5258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5259 msgid "Orientation"
5260 msgstr "Orientering"
5261
5262 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5263 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Outline"
5270 msgstr "&Listnivå:"
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5273 msgid "Outset"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5277 msgid "Overflow while coercing argument values."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5281 msgid "PAGEDOWN"
5282 msgstr "SIDANER"
5283
5284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5285 msgid "PAGEUP"
5286 msgstr "SIDAUPP"
5287
5288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5289 msgid "PAUSE"
5290 msgstr "PAUSE"
5291
5292 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5293 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5294 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5295
5296 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5297 msgid "PCX: image format unsupported"
5298 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5299
5300 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5301 msgid "PCX: invalid image"
5302 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5303
5304 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5305 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5306 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5307
5308 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5309 msgid "PCX: unknown error !!!"
5310 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5311
5312 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5313 msgid "PCX: version number too low"
5314 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5315
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5317 msgid "PGDN"
5318 msgstr "PGDN"
5319
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5321 msgid "PGUP"
5322 msgstr "PGUP"
5323
5324 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5325 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5326 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5327
5328 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5329 msgid "PNM: File format is not recognized."
5330 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5331
5332 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5333 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5334 msgid "PNM: File seems truncated."
5335 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:189
5338 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:202
5342 msgid "PRC 16K Rotated"
5343 msgstr "PRC 16K Rotated"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:190
5346 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:203
5350 msgid "PRC 32K Rotated"
5351 msgstr "PRC 32K roterad"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:191
5354 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5355 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:204
5358 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5359 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:192
5362 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5363 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:205
5366 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5367 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:201
5370 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5371 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:214
5374 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5375 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:193
5378 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5379 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:206
5382 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5383 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:194
5386 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5387 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:207
5390 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5391 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:195
5394 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5395 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:208
5398 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5399 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5400
5401 #: ../src/common/paper.cpp:196
5402 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5403 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:209
5406 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5407 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5408
5409 #: ../src/common/paper.cpp:197
5410 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5411 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5412
5413 #: ../src/common/paper.cpp:210
5414 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5415 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:198
5418 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5419 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5420
5421 #: ../src/common/paper.cpp:211
5422 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5423 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:199
5426 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5427 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5428
5429 #: ../src/common/paper.cpp:212
5430 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5431 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5432
5433 #: ../src/common/paper.cpp:200
5434 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5435 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5438 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5439 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5440
5441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5442 msgid "PRINT"
5443 msgstr "SKRIVUT"
5444
5445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Padding"
5448 msgstr "läser"
5449
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5451 #, c-format
5452 msgid "Page %d"
5453 msgstr "Sida %d"
5454
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5456 #, c-format
5457 msgid "Page %d of %d"
5458 msgstr "Sida %d av %d"
5459
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5461 msgid "Page Setup"
5462 msgstr "Sidinställningar"
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5466 msgid "Page setup"
5467 msgstr "Sidinställning"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5470 msgid "Pages"
5471 msgstr "Sidor"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5476 msgid "Paper size"
5477 msgstr "Pappersstorlek"
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5480 msgid "Paragraph styles"
5481 msgstr "Styckestilar"
5482
5483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5484 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5485 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5486
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5490 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5491
5492 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5493 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5494 msgid "Paste"
5495 msgstr "Klistra in"
5496
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5498 msgid "Paste selection"
5499 msgstr "Klistra in markering"
5500
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5503 msgid "Peri&od"
5504 msgstr "P&unkt"
5505
5506 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5507 msgid "Permissions"
5508 msgstr "Behörigheter"
5509
5510 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Picture Properties"
5513 msgstr "&Egenskaper"
5514
5515 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5516 msgid "Pipe creation failed"
5517 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5518
5519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5520 msgid "Please choose a valid font."
5521 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5522
5523 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5524 msgid "Please choose an existing file."
5525 msgstr "Välj en existerande fil."
5526
5527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5528 msgid "Please choose the page to display:"
5529 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5530
5531 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5532 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5533 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5534
5535 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5539 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5540 "or this program won't operate correctly."
5541 msgstr ""
5542 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5543 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5544 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5545
5546 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5547 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Please wait while printing..."
5553 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5554
5555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Point Size"
5558 msgstr "Punkt&storlek:"
5559
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5566 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5574 msgid "Pointer to model not set correctly."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5578 msgid "Portrait"
5579 msgstr "Stående"
5580
5581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Position"
5584 msgstr "Fråga"
5585
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5587 msgid "PostScript file"
5588 msgstr "PostScript-fil"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Preferences"
5593 msgstr "&Inställningar"
5594
5595 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Preferences..."
5598 msgstr "&Inställningar"
5599
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5601 msgid "Preparing"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5605 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5606 msgid "Preview:"
5607 msgstr "Förhandsgranska:"
5608
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5610 msgid "Previous page"
5611 msgstr "Föregående sida"
5612
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5615 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5616 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5617 msgid "Print"
5618 msgstr "Skriv ut"
5619
5620 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5621 msgid "Print Preview"
5622 msgstr "Förhandsgranska"
5623
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5625 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5626 msgid "Print Preview Failure"
5627 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5628
5629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5630 msgid "Print Range"
5631 msgstr "Sidintervall"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5634 msgid "Print Setup"
5635 msgstr "Utskriftsinställningar"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5638 msgid "Print in colour"
5639 msgstr "Skriv ut med färg"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Print previe&w..."
5644 msgstr "Förhands&granska"
5645
5646 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5647 msgid "Print preview"
5648 msgstr "Förhandsgranska"
5649
5650 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Print preview creation failed."
5653 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Print preview..."
5658 msgstr "Förhandsgranska"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5661 msgid "Print spooling"
5662 msgstr "Utskrift-spooling"
5663
5664 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5665 msgid "Print this page"
5666 msgstr "Skriv ut denna sida"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5669 msgid "Print to File"
5670 msgstr "Skriv ut till fil"
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Print..."
5675 msgstr "Skriv &ut..."
5676
5677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5678 msgid "Printer"
5679 msgstr "Skrivare"
5680
5681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5682 msgid "Printer command:"
5683 msgstr "Skrivarkommando:"
5684
5685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5686 msgid "Printer options"
5687 msgstr "Skrivaralternativ"
5688
5689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5690 msgid "Printer options:"
5691 msgstr "Skrivaralternativ:"
5692
5693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5694 msgid "Printer..."
5695 msgstr "Skrivare..."
5696
5697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5698 msgid "Printer:"
5699 msgstr "Skrivare:"
5700
5701 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5702 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Printing"
5705 msgstr "Skriver ut "
5706
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5708 msgid "Printing "
5709 msgstr "Skriver ut "
5710
5711 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5712 msgid "Printing Error"
5713 msgstr "Utskriftsfel"
5714
5715 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Printing page %d of %d"
5718 msgstr "Skriver sida %d..."
5719
5720 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5721 #, c-format
5722 msgid "Printing page %d..."
5723 msgstr "Skriver sida %d..."
5724
5725 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5726 msgid "Printing..."
5727 msgstr "Skriver ut..."
5728
5729 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5730 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Printout"
5733 msgstr "Skriv ut"
5734
5735 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5739 msgstr ""
5740 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5741 "\"."
5742
5743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5744 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5745 msgstr ""
5746
5747 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5748 msgid "Progress:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Properties"
5754 msgstr "&Egenskaper"
5755
5756 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Property"
5759 msgstr "&Egenskaper"
5760
5761 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Property Error"
5764 msgstr "Utskriftsfel"
5765
5766 #: ../src/common/paper.cpp:114
5767 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5768 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5769
5770 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5771 msgid "Question"
5772 msgstr "Fråga"
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Quit"
5777 msgstr "&Avsluta"
5778
5779 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Quit %s"
5782 msgstr "&Avsluta"
5783
5784 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5785 msgid "Quit this program"
5786 msgstr "Avsluta programmet"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5789 msgid "RETURN"
5790 msgstr "RETURN"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5793 msgid "RIGHT"
5794 msgstr "HÖGER"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5797 #, fuzzy
5798 msgid "RawCtrl+"
5799 msgstr "Ctrl-"
5800
5801 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5802 #, c-format
5803 msgid "Read error on file '%s'"
5804 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5805
5806 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5807 msgid "Ready"
5808 msgstr "Redo"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Redo"
5813 msgstr "&Upprepa"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5816 msgid "Redo last action"
5817 msgstr "Återställ senaste händelse"
5818
5819 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5820 msgid "Refresh"
5821 msgstr "Uppdatera"
5822
5823 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5824 #, c-format
5825 msgid "Registry key '%s' already exists."
5826 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5827
5828 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5829 #, c-format
5830 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5831 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5832
5833 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5837 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5838 "operation aborted."
5839 msgstr ""
5840 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5841 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5842 "Operationen avbruten."
5843
5844 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5845 #, c-format
5846 msgid "Registry value '%s' already exists."
5847 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5848
5849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5851 msgid "Regular"
5852 msgstr "Vanlig"
5853
5854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Relative"
5857 msgstr "Dekorativ"
5858
5859 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5860 msgid "Relevant entries:"
5861 msgstr "Relevanta poster:"
5862
5863 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5864 msgid "Remove"
5865 msgstr "Ta bort"
5866
5867 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Remove Bullet"
5870 msgstr "Ta bort"
5871
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5873 msgid "Remove current page from bookmarks"
5874 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5875
5876 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5877 #, c-format
5878 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5879 msgstr ""
5880 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5881
5882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Rendering failed."
5885 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5888 msgid "Renumber List"
5889 msgstr "Omnumrera lista"
5890
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5892 msgid "Rep&lace"
5893 msgstr "&Ersätt"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5896 msgid "Replace"
5897 msgstr "Ersätt"
5898
5899 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5900 msgid "Replace &all"
5901 msgstr "Ersätt &alla"
5902
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5904 msgid "Replace selection"
5905 msgstr "Ersätt markering"
5906
5907 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5908 msgid "Replace with:"
5909 msgstr "Ersätt med:"
5910
5911 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5912 msgid "Required information entry is empty."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5918 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5919
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5921 msgid "Revert to Saved"
5922 msgstr "Återgå till sparad"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Ridge"
5927 msgstr "Höger"
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5932 msgid "Right"
5933 msgstr "Höger"
5934
5935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5936 msgid "Right margin (mm):"
5937 msgstr "Höger marginal (mm):"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5943 msgid "Right-align text."
5944 msgstr "Högerjustera text."
5945
5946 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5947 msgid "Roman"
5948 msgstr "Roman"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5952 msgid "S&tandard bullet name:"
5953 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5954
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5956 msgid "SCROLL_LOCK"
5957 msgstr "SCROLL_LOCK"
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5960 msgid "SELECT"
5961 msgstr "SELECT"
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5964 msgid "SEPARATOR"
5965 msgstr "SEPARERARE"
5966
5967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5968 msgid "SNAPSHOT"
5969 msgstr "SKÄRMDUMP"
5970
5971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5972 msgid "SPACE"
5973 msgstr "MELLANSLAG"
5974
5975 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5976 msgid "SPECIAL"
5977 msgstr "SPECIAL"
5978
5979 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5980 msgid "SUBTRACT"
5981 msgstr "SUBTRAHERA"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5984 msgid "Save"
5985 msgstr "Spara"
5986
5987 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5988 #, c-format
5989 msgid "Save %s file"
5990 msgstr "Spara %s fil"
5991
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5993 msgid "Save &As..."
5994 msgstr "Spara so&m..."
5995
5996 #: ../src/common/docview.cpp:363
5997 msgid "Save As"
5998 msgstr "Spara Som"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Save as"
6003 msgstr "Spara Som"
6004
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6006 msgid "Save current document"
6007 msgstr "Spara aktuellt dokument"
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6010 msgid "Save current document with a different filename"
6011 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
6012
6013 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6014 msgid "Save log contents to file"
6015 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
6016
6017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6018 msgid "Script"
6019 msgstr "Skrivstil"
6020
6021 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6023 msgid "Search"
6024 msgstr "Sök"
6025
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6030 "above"
6031 msgstr ""
6032 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
6033 "skrev in ovan"
6034
6035 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6036 msgid "Search direction"
6037 msgstr "Sökriktning"
6038
6039 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6040 msgid "Search for:"
6041 msgstr "Sök efter:"
6042
6043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6044 msgid "Search in all books"
6045 msgstr "Sök i alla böcker"
6046
6047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6048 msgid "Searching..."
6049 msgstr "Söker..."
6050
6051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6052 msgid "Sections"
6053 msgstr "Avdelningar"
6054
6055 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6056 #, c-format
6057 msgid "Seek error on file '%s'"
6058 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
6059
6060 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6061 #, c-format
6062 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6063 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6067 msgid "Select &All"
6068 msgstr "Markera &allt"
6069
6070 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Select All"
6073 msgstr "Markera &allt"
6074
6075 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6076 msgid "Select a document template"
6077 msgstr "Välj en dokumentmall"
6078
6079 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6080 msgid "Select a document view"
6081 msgstr "Välj en dokumentvy"
6082
6083 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6085 msgid "Select regular or bold."
6086 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6090 msgid "Select regular or italic style."
6091 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6095 msgid "Select underlining or no underlining."
6096 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6097
6098 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6099 msgid "Selection"
6100 msgstr "Markering"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6104 msgid "Selects the list level to edit."
6105 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6106
6107 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6108 #, c-format
6109 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6110 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Set Cell Style"
6115 msgstr "Ta bort stil"
6116
6117 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6118 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6119 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6120
6121 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6122 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6126 msgid "Setup..."
6127 msgstr "Inställningar..."
6128
6129 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6130 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6131 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6132
6133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Shift+"
6136 msgstr "Skift-"
6137
6138 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6139 msgid "Show &hidden directories"
6140 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6141
6142 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6143 msgid "Show &hidden files"
6144 msgstr "Visa &dolda filer"
6145
6146 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Show All"
6149 msgstr "Visa alla"
6150
6151 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6152 msgid "Show about dialog"
6153 msgstr "Visa om-dialog"
6154
6155 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6156 msgid "Show all"
6157 msgstr "Visa alla"
6158
6159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6160 msgid "Show all items in index"
6161 msgstr "Visa alla poster i index"
6162
6163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6164 msgid "Show hidden directories"
6165 msgstr "Visa dolda kataloger"
6166
6167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6168 msgid "Show/hide navigation panel"
6169 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6173 msgid "Shows a Unicode subset."
6174 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6175
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6180 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6181 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6185 msgid "Shows a preview of the font settings."
6186 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6187
6188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6189 msgid "Shows a preview of the font."
6190 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6194 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6195 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6196
6197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6198 msgid "Shows the font preview."
6199 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6200
6201 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6202 msgid "Simple monochrome theme"
6203 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6207 msgid "Single"
6208 msgstr "Enkel"
6209
6210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6212 msgid "Size"
6213 msgstr "Storlek"
6214
6215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6216 msgid "Size:"
6217 msgstr "Storlek:"
6218
6219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6220 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6221 msgid "Skip"
6222 msgstr "Hoppa över"
6223
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6225 msgid "Slant"
6226 msgstr "Lutande"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Solid"
6231 msgstr "Fet"
6232
6233 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6234 msgid "Sorry, could not open this file."
6235 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6236
6237 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6238 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6239 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6246 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6247 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6248
6249 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6250 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6251 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6252
6253 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6254 msgid "Sound data are in unsupported format."
6255 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6256
6257 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6258 #, c-format
6259 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6260 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6263 msgid "Spacing"
6264 msgstr "Avstånd"
6265
6266 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6267 msgid "Spell Check"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6272 msgid "Standard"
6273 msgstr "Standard"
6274
6275 #: ../src/common/paper.cpp:106
6276 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6277 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Static"
6284 msgstr "Status:"
6285
6286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6287 msgid "Status:"
6288 msgstr "Status:"
6289
6290 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Stop"
6293 msgstr "&Stopp"
6294
6295 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6296 msgid "Strikethrough"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6300 #, c-format
6301 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6302 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6305 msgid "Style"
6306 msgstr "Stil"
6307
6308 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6309 msgid "Style Organiser"
6310 msgstr "Stilorganiserare"
6311
6312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6313 msgid "Style:"
6314 msgstr "Stil:"
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Subscrip&t"
6319 msgstr "Skrivstil"
6320
6321 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Supe&rscript"
6324 msgstr "Skrivstil"
6325
6326 #: ../src/common/paper.cpp:152
6327 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6328 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6329
6330 #: ../src/common/paper.cpp:153
6331 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6332 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6333
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6335 msgid "Swiss"
6336 msgstr "Swiss"
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6340 msgid "Symbol"
6341 msgstr "Symbol"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6345 msgid "Symbol &font:"
6346 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6347
6348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6349 msgid "TAB"
6350 msgstr "TABB"
6351
6352 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6355 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6356
6357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6358 msgid "TIFF: Error loading image."
6359 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6360
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6362 msgid "TIFF: Error reading image."
6363 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6364
6365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6366 msgid "TIFF: Error saving image."
6367 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6368
6369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6370 msgid "TIFF: Error writing image."
6371 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6372
6373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6374 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Table Properties"
6380 msgstr "&Egenskaper"
6381
6382 #: ../src/common/paper.cpp:147
6383 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6384 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6385
6386 #: ../src/common/paper.cpp:104
6387 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6388 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6391 msgid "Tabs"
6392 msgstr "Tabbar"
6393
6394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6395 msgid "Teletype"
6396 msgstr "Teletyp"
6397
6398 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6399 msgid "Templates"
6400 msgstr "Mallar"
6401
6402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6403 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6407 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6408 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6409
6410 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6411 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6412 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6413
6414 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6415 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6416 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6422 msgid "The available bullet styles."
6423 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6426 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6427 msgid "The available styles."
6428 msgstr "Tillgängliga stilar."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6431 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6432 #, fuzzy
6433 msgid "The background colour."
6434 msgstr "Bakgrundsfärg"
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6438 #, fuzzy
6439 msgid "The bottom margin size."
6440 msgstr "Typsnittsstorlek"
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6444 #, fuzzy
6445 msgid "The bottom padding size."
6446 msgstr "Typsnittsstorlek"
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The bottom position."
6454 msgstr "Tabbpositionen."
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6460 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6464 msgid "The bullet character."
6465 msgstr "Punktlisttecknet."
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6469 msgid "The character code."
6470 msgstr "Teckenkoden."
6471
6472 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6476 "another charset to replace it with or choose\n"
6477 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6478 msgstr ""
6479 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6480 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6481 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6482
6483 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6484 #, c-format
6485 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6486 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6490 msgid "The default style for the next paragraph."
6491 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6492
6493 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "The directory '%s' does not exist\n"
6497 "Create it now?"
6498 msgstr ""
6499 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6500 "Skapa den nu?"
6501
6502 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6506 "truncated if printed.\n"
6507 "\n"
6508 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6515 "It has been removed from the most recently used files list."
6516 msgstr ""
6517 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6518 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6524 msgid "The first line indent."
6525 msgstr "Indrag på första raden."
6526
6527 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6528 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6532 msgid "The font colour."
6533 msgstr "Typsnittets färg."
6534
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6536 msgid "The font family."
6537 msgstr "Typsnittets familj."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6540 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6541 msgid "The font from which to take the symbol."
6542 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6543
6544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6546 msgid "The font point size."
6547 msgstr "Typsnittsstorlek"
6548
6549 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6550 msgid "The font size in points."
6551 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6554 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6555 #, fuzzy
6556 msgid "The font size units, points or pixels."
6557 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6558
6559 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6560 msgid "The font style."
6561 msgstr "Typsnittets stil."
6562
6563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6564 msgid "The font weight."
6565 msgstr "Typsnittets vikt."
6566
6567 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6570 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6576 msgid "The left indent."
6577 msgstr "Vänsterindraget."
6578
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6581 #, fuzzy
6582 msgid "The left margin size."
6583 msgstr "Typsnittsstorlek"
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The left padding size."
6589 msgstr "Typsnittsstorlek"
6590
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The left position."
6597 msgstr "Tabbpositionen."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6603 msgid "The line spacing."
6604 msgstr "Radavståndet."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6608 msgid "The list item number."
6609 msgstr "Listpostnumret."
6610
6611 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6612 msgid "The locale ID is unknown."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6617 #, fuzzy
6618 msgid "The object height."
6619 msgstr "Typsnittets vikt."
6620
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6623 #, fuzzy
6624 msgid "The object maximum height."
6625 msgstr "Typsnittets vikt."
6626
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6629 #, fuzzy
6630 msgid "The object maximum width."
6631 msgstr "Typsnittets vikt."
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6634 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The object minimum height."
6637 msgstr "Typsnittets vikt."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The object minimum width."
6643 msgstr "Typsnittets vikt."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The object width."
6649 msgstr "Typsnittets vikt."
6650
6651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6653 #, fuzzy
6654 msgid "The outline level."
6655 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6656
6657 #: ../src/common/log.cpp:284
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "The previous message repeated %lu time."
6660 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6661 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6662 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6663
6664 #: ../src/common/log.cpp:277
6665 #, fuzzy
6666 msgid "The previous message repeated once."
6667 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6668
6669 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6670 msgid "The print dialog returned an error."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6675 msgid "The range to show."
6676 msgstr "Räckvidden att visa."
6677
6678 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6679 msgid ""
6680 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6681 "private information,\n"
6682 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6685 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6686
6687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6688 #, c-format
6689 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6690 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6691
6692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6693 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6696 msgid "The right indent."
6697 msgstr "Högerindraget."
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6701 #, fuzzy
6702 msgid "The right margin size."
6703 msgstr "Högerindraget."
6704
6705 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6707 #, fuzzy
6708 msgid "The right padding size."
6709 msgstr "Högerindraget."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6715 #, fuzzy
6716 msgid "The right position."
6717 msgstr "Tabbpositionen."
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6722 msgid "The spacing after the paragraph."
6723 msgstr "Avståndet efter stycket."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6729 msgid "The spacing before the paragraph."
6730 msgstr "Avståndet före stycket."
6731
6732 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6733 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6734 msgid "The style name."
6735 msgstr "Stilens namn."
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6738 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6739 msgid "The style on which this style is based."
6740 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6744 msgid "The style preview."
6745 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6746
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6748 msgid "The system cannot find the file specified."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6753 msgid "The tab position."
6754 msgstr "Tabbpositionen."
6755
6756 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6757 msgid "The tab positions."
6758 msgstr "Tabbpositionerna."
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6761 msgid "The text couldn't be saved."
6762 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The top margin size."
6768 msgstr "Typsnittsstorlek"
6769
6770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6772 #, fuzzy
6773 msgid "The top padding size."
6774 msgstr "Typsnittsstorlek"
6775
6776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6777 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6780 #, fuzzy
6781 msgid "The top position."
6782 msgstr "Tabbpositionen."
6783
6784 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6785 #, c-format
6786 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6787 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6788
6789 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid ""
6792 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6793 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6794 msgstr ""
6795 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6796 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6797
6798 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6799 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6803 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6807 msgid ""
6808 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6809 msgstr ""
6810 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6811 "standardskrivare."
6812
6813 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6814 msgid ""
6815 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6816 "when it is printed."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: ../src/common/image.cpp:2609
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "This is not a %s."
6822 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6823
6824 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6825 msgid "This platform does not support background transparency."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6829 msgid ""
6830 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6831 "with GTK+ 2.12 or newer."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6838 "comctl32.dll"
6839 msgstr ""
6840 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6841 "comctl32.dll"
6842
6843 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6844 msgid ""
6845 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6846 "storage"
6847 msgstr ""
6848 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6849 "lagring"
6850
6851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6852 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6853 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6854
6855 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6856 msgid ""
6857 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6858 "local storage"
6859 msgstr ""
6860 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6861 "lokala lagring"
6862
6863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6864 msgid "Thread priority setting is ignored."
6865 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6866
6867 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6868 msgid "Tile &Horizontally"
6869 msgstr "Ordna &horisontellt"
6870
6871 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6872 msgid "Tile &Vertically"
6873 msgstr "Ordna &vertikalt"
6874
6875 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6876 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6877 msgstr ""
6878 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6879 "passivt läge."
6880
6881 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6882 msgid "Timer creation failed."
6883 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6884
6885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6886 msgid "Tip of the Day"
6887 msgstr "Dagens tips"
6888
6889 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6890 msgid "Tips not available, sorry!"
6891 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6892
6893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6894 msgid "To:"
6895 msgstr "Till:"
6896
6897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6898 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6902 msgid "Too many EndStyle calls!"
6903 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6904
6905 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6906 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6907 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Top"
6914 msgstr "Till:"
6915
6916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6917 msgid "Top margin (mm):"
6918 msgstr "Övre marginal (mm):"
6919
6920 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6921 msgid "Translations by "
6922 msgstr "Översättningar av "
6923
6924 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Translators"
6927 msgstr "Översättningar av "
6928
6929 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6930 msgid "True"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6934 #, c-format
6935 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6936 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6939 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6940 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6941
6942 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6943 msgid "Type"
6944 msgstr "Typ"
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6948 msgid "Type a font name."
6949 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6950
6951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6953 msgid "Type a size in points."
6954 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6955
6956 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6957 #, c-format
6958 msgid "Type mismatch in argument %u."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6962 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6963 msgid "Type must have enum - long conversion"
6964 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6965
6966 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6970 "\"%s\"."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6974 msgid "UP"
6975 msgstr "UPP"
6976
6977 #: ../src/common/paper.cpp:135
6978 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6979 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6982 msgid "US-ASCII"
6983 msgstr "US-ASCII"
6984
6985 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6986 msgid "Unable to add inotify watch"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6990 msgid "Unable to add kqueue watch"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6994 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7000 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7001
7002 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Unable to close inotify instance"
7005 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7006
7007 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Unable to close path '%s'"
7010 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
7011
7012 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7015 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7016
7017 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Unable to create I/O completion port"
7020 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7021
7022 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7025 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7026
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Unable to create inotify instance"
7030 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7031
7032 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Unable to create kqueue instance"
7035 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7036
7037 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7038 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7042 msgid "Unable to get events from kqueue"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7046 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7050 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7056 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
7057
7058 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Unable to open path '%s'"
7061 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
7062
7063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7064 #, c-format
7065 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7066 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
7067
7068 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7069 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7070 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
7071
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7073 msgid "Unable to post completion status"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7079 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7080
7081 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7082 msgid "Unable to remove inotify watch"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7086 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7092 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
7093
7094 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7095 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7099 msgid "Undelete"
7100 msgstr "Ångra borttagning"
7101
7102 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Underline"
7105 msgstr "&Understrykning"
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7108 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7109 msgid "Underlined"
7110 msgstr "Understruken"
7111
7112 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Undo"
7115 msgstr "&Ångra"
7116
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7118 msgid "Undo last action"
7119 msgstr "Ångra senaste händelse"
7120
7121 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7122 #, c-format
7123 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7124 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7125
7126 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7127 #, c-format
7128 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7129 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7130
7131 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7132 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7138 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7139
7140 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7142 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7143 msgid "Unicode"
7144 msgstr "Unicode"
7145
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7147 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7148 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7149
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7151 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7152 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7153
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7155 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7156 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7157
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7159 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7160 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7163 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7164 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7165
7166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7167 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7168 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7169
7170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7171 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7172 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7173
7174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7175 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7176 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7177
7178 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Unindent"
7181 msgstr "&Utindentera"
7182
7183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7185 msgid "Units for the bottom border width."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7190 msgid "Units for the bottom margin."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7195 msgid "Units for the bottom outline width."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7200 msgid "Units for the bottom padding."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Units for the bottom position."
7207 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7208
7209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7211 msgid "Units for the left border width."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7216 msgid "Units for the left margin."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7221 msgid "Units for the left outline width."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7226 msgid "Units for the left padding."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Units for the left position."
7233 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Units for the maximum object height."
7239 msgstr "Typsnittets vikt."
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Units for the maximum object width."
7245 msgstr "Typsnittets vikt."
7246
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Units for the minimum object height."
7251 msgstr "Typsnittets vikt."
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Units for the minimum object width."
7257 msgstr "Typsnittets vikt."
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7261 msgid "Units for the object height."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7266 msgid "Units for the object width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7271 msgid "Units for the right border width."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7276 msgid "Units for the right margin."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7281 msgid "Units for the right outline width."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7286 msgid "Units for the right padding."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Units for the right position."
7293 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7294
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7297 msgid "Units for the top border width."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Units for the top margin."
7304 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7305
7306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7308 msgid "Units for the top outline width."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7313 msgid "Units for the top padding."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Units for the top position."
7320 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7321
7322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Okänd"
7325
7326 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7327 #, c-format
7328 msgid "Unknown DDE error %08x"
7329 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7330
7331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7332 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7333 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7334
7335 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7338 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7339
7340 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Unknown Property %s"
7343 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7344
7345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7346 #, c-format
7347 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Unknown data format"
7353 msgstr "fel i dataformat"
7354
7355 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7356 msgid "Unknown dynamic library error"
7357 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7360 #, c-format
7361 msgid "Unknown encoding (%d)"
7362 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7363
7364 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Unknown error %08x"
7367 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7368
7369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unknown exception"
7372 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7373
7374 #: ../src/common/image.cpp:2594
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unknown image data format."
7377 msgstr "fel i dataformat"
7378
7379 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7380 #, c-format
7381 msgid "Unknown long option '%s'"
7382 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7383
7384 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7385 msgid "Unknown name or named argument."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7389 #, c-format
7390 msgid "Unknown option '%s'"
7391 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7392
7393 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7394 #, c-format
7395 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7396 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7397
7398 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7399 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7400 msgid "Unnamed command"
7401 msgstr "Namnlöst kommando"
7402
7403 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Unspecified"
7406 msgstr "Marginaljusterad"
7407
7408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7409 msgid "Unsupported clipboard format."
7410 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7411
7412 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7413 #, c-format
7414 msgid "Unsupported theme '%s'."
7415 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7416
7417 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7418 msgid "Up"
7419 msgstr "Upp"
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7423 msgid "Upper case letters"
7424 msgstr "Stora bokstäver"
7425
7426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7428 msgid "Upper case roman numerals"
7429 msgstr "Stora romerska siffor"
7430
7431 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7432 #, c-format
7433 msgid "Usage: %s"
7434 msgstr "Användning: %s"
7435
7436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7440 msgid "Use the current alignment setting."
7441 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7442
7443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7444 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7448 msgid "Validation conflict"
7449 msgstr "Valideringskonflikt"
7450
7451 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7452 msgid "Value"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7456 #, c-format
7457 msgid "Value must be %s or higher."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7461 #, c-format
7462 msgid "Value must be %s or less."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Value must be between %s and %s."
7468 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7469
7470 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Version "
7473 msgstr " Version "
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Vertical alignment."
7479 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7480
7481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7482 msgid "View files as a detailed view"
7483 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7484
7485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7486 msgid "View files as a list view"
7487 msgstr "Visa filer som lista"
7488
7489 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7490 msgid "Views"
7491 msgstr "Vyer"
7492
7493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7494 msgid "WINDOWS_LEFT"
7495 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7496
7497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7498 msgid "WINDOWS_MENU"
7499 msgstr "WINDOWS_MENY"
7500
7501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7502 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7503 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7504
7505 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7508 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7509
7510 #: ../src/common/log.cpp:230
7511 msgid "Warning: "
7512 msgstr "Varning: "
7513
7514 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Weight"
7517 msgstr "&Vikt:"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7520 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7521 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7522
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7524 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7525 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7526
7527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7528 msgid "Whether the font is underlined."
7529 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7530
7531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7532 msgid "Whole word"
7533 msgstr "Hela ord"
7534
7535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7536 msgid "Whole words only"
7537 msgstr "Endast hela ord"
7538
7539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7540 msgid "Win32 theme"
7541 msgstr "Win32 tema"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7544 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7545 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7546
7547 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Windows 2000"
7550 msgstr "Windows 95"
7551
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Windows 7"
7555 msgstr "Windows 95"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7558 msgid "Windows 95"
7559 msgstr "Windows 95"
7560
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7562 msgid "Windows 95 OSR2"
7563 msgstr "Windows 95 OSR2"
7564
7565 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7566 msgid "Windows 98"
7567 msgstr "Windows 98"
7568
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7570 msgid "Windows 98 SE"
7571 msgstr "Windows 98 SE"
7572
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7574 #, c-format
7575 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7576 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7579 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7580 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7581
7582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7583 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7584 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7585
7586 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7587 #, c-format
7588 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7589 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7590
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7592 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7593 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7594
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7598 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7599
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7603 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7604
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7606 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7607 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7610 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7611 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7612
7613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7614 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7615 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7616
7617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7620 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7625 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7626
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7628 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7629 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7630
7631 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7632 msgid "Windows ME"
7633 msgstr "Windows ME"
7634
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7638 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7639
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Windows Server 2003"
7643 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Windows Server 2008"
7648 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Server 2008 R2"
7653 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7656 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7657 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7658
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7660 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7661 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7662
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7666 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Windows Vista"
7671 msgstr "Windows 95"
7672
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7674 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7675 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7676
7677 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows XP"
7680 msgstr "Windows 95"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7683 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7684 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7685
7686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7689 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7690
7691 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7692 #, c-format
7693 msgid "Write error on file '%s'"
7694 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7695
7696 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7697 #, c-format
7698 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7699 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7700
7701 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7702 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7703 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7704
7705 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7706 #, c-format
7707 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7708 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7709
7710 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7711 msgid "XPM: incorrect header format!"
7712 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7713
7714 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7715 #, c-format
7716 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7717 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7718
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7720 #, fuzzy
7721 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7722 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7723
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7725 #, c-format
7726 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7727 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7728
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7730 msgid "Yes"
7731 msgstr "Ja"
7732
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7734 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7735 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7736
7737 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7738 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7739 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7740
7741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7742 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7743 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7744
7745 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7746 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7750 msgid "Zoom &In"
7751 msgstr "Zooma &in"
7752
7753 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7754 msgid "Zoom &Out"
7755 msgstr "Zooma &ut"
7756
7757 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Zoom In"
7760 msgstr "Zooma &in"
7761
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Zoom Out"
7765 msgstr "Zooma &ut"
7766
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7768 msgid "Zoom to &Fit"
7769 msgstr "&Anpassa zoom"
7770
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Zoom to Fit"
7774 msgstr "&Anpassa zoom"
7775
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7777 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7778 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7779
7780 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7781 msgid ""
7782 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7783 "function,\n"
7784 "or an invalid instance identifier\n"
7785 "was passed to a DDEML function."
7786 msgstr ""
7787 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7788 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7789 "sändes till en DDEML-funktion."
7790
7791 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7792 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7793 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7794
7795 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7796 msgid "a memory allocation failed."
7797 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7798
7799 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7800 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7801 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7802
7803 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7804 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7805 msgstr ""
7806 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7807
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7809 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7810 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7813 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7814 msgstr ""
7815 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7818 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7819 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7822 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7823 msgstr ""
7824 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7825
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7827 msgid ""
7828 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7829 "that was terminated by the client, or the server\n"
7830 "terminated before completing a transaction."
7831 msgstr ""
7832 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7833 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7834 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7835
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7837 msgid "a transaction failed."
7838 msgstr "en transaktion misslyckades."
7839
7840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7841 msgid "alt"
7842 msgstr "alt"
7843
7844 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7845 msgid ""
7846 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7847 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7848 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7849 "attempted to perform server transactions."
7850 msgstr ""
7851 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7852 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7853 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7854 "försökt genomföra servertransaktioner."
7855
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7857 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7858 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7861 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7862 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7863
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7865 msgid ""
7866 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7867 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7868 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7869 msgstr ""
7870 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7871 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7872 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7873
7874 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7875 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7876 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7877
7878 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7879 #, c-format
7880 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7881 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7882
7883 #: ../src/html/chm.cpp:330
7884 msgid "bad arguments to library function"
7885 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7886
7887 #: ../src/html/chm.cpp:342
7888 msgid "bad signature"
7889 msgstr "felaktig signatur"
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7892 msgid "bad zipfile offset to entry"
7893 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7894
7895 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7896 msgid "binary"
7897 msgstr "binär"
7898
7899 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7900 msgid "bold"
7901 msgstr "fet"
7902
7903 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7904 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7905 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7906
7907 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "build %lu"
7910 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7911
7912 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7913 #, c-format
7914 msgid "can't close file '%s'"
7915 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7916
7917 #: ../src/common/file.cpp:279
7918 #, c-format
7919 msgid "can't close file descriptor %d"
7920 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7921
7922 #: ../src/common/file.cpp:577
7923 #, c-format
7924 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7925 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7926
7927 #: ../src/common/file.cpp:213
7928 #, c-format
7929 msgid "can't create file '%s'"
7930 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7933 #, c-format
7934 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7935 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7936
7937 #: ../src/common/file.cpp:480
7938 #, c-format
7939 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7940 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7941
7942 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7943 #, c-format
7944 msgid "can't execute '%s'"
7945 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7946
7947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7948 msgid "can't find central directory in zip"
7949 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7950
7951 #: ../src/common/file.cpp:450
7952 #, c-format
7953 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7954 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7955
7956 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7957 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7958 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7959
7960 #: ../src/common/file.cpp:351
7961 #, c-format
7962 msgid "can't flush file descriptor %d"
7963 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7966 #, c-format
7967 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7968 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7969
7970 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7971 msgid "can't load any font, aborting"
7972 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7975 #, c-format
7976 msgid "can't open file '%s'"
7977 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7978
7979 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7980 #, c-format
7981 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7982 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7985 #, c-format
7986 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7987 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
7988
7989 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7990 msgid "can't open user configuration file."
7991 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
7992
7993 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7994 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7995 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7998 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7999 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
8000
8001 #: ../src/common/file.cpp:303
8002 #, c-format
8003 msgid "can't read from file descriptor %d"
8004 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
8005
8006 #: ../src/common/file.cpp:572
8007 #, c-format
8008 msgid "can't remove file '%s'"
8009 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
8010
8011 #: ../src/common/file.cpp:589
8012 #, c-format
8013 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8014 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
8015
8016 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8017 #, c-format
8018 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8019 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
8020
8021 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8022 #, c-format
8023 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8024 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
8025
8026 #: ../src/common/file.cpp:319
8027 #, c-format
8028 msgid "can't write to file descriptor %d"
8029 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
8030
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8032 msgid "can't write user configuration file."
8033 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
8034
8035 #: ../src/html/chm.cpp:346
8036 msgid "checksum error"
8037 msgstr "checksummefel"
8038
8039 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8040 msgid "checksum failure reading tar header block"
8041 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
8042
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8069 msgid "cm"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/html/chm.cpp:348
8073 msgid "compression error"
8074 msgstr "kompressionsfel"
8075
8076 #: ../src/common/regex.cpp:240
8077 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8078 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
8079
8080 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8081 msgid "ctrl"
8082 msgstr "ctrl"
8083
8084 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8085 msgid "date"
8086 msgstr "datum"
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:350
8089 msgid "decompression error"
8090 msgstr "dekompressionsfel"
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8093 msgid "default"
8094 msgstr "förvald"
8095
8096 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8097 msgid "double"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8101 msgid "dump of the process state (binary)"
8102 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8105 msgid "eighteenth"
8106 msgstr "artonde"
8107
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8109 msgid "eighth"
8110 msgstr "åttonde"
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8113 msgid "eleventh"
8114 msgstr "elfte"
8115
8116 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8117 #, c-format
8118 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8119 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
8120
8121 #: ../src/html/chm.cpp:344
8122 msgid "error in data format"
8123 msgstr "fel i dataformat"
8124
8125 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8126 #, c-format
8127 msgid "error opening '%s'"
8128 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
8129
8130 #: ../src/html/chm.cpp:332
8131 msgid "error opening file"
8132 msgstr "fel vid öppning av fil"
8133
8134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8135 msgid "error reading zip central directory"
8136 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
8137
8138 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8139 msgid "error reading zip local header"
8140 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
8141
8142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8143 #, c-format
8144 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8145 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
8146
8147 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8148 #, c-format
8149 msgid "failed to flush the file '%s'"
8150 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8151
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8153 msgid "fifteenth"
8154 msgstr "femtonde"
8155
8156 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8157 msgid "fifth"
8158 msgstr "femte"
8159
8160 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8161 #, c-format
8162 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8163 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8164
8165 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8166 #, c-format
8167 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8168 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8169
8170 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8171 #, c-format
8172 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8173 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8174
8175 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8176 #, c-format
8177 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8178 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8179
8180 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8181 #, c-format
8182 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8183 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8186 msgid "files"
8187 msgstr "filer"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8190 msgid "first"
8191 msgstr "första"
8192
8193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8194 msgid "font size"
8195 msgstr "typsnittsstorlek"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8198 msgid "fourteenth"
8199 msgstr "fjortonde"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8202 msgid "fourth"
8203 msgstr "fjärde"
8204
8205 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8206 msgid "generate verbose log messages"
8207 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8211 msgid "image"
8212 msgstr "bild"
8213
8214 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8215 msgid "incomplete header block in tar"
8216 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8217
8218 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8219 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8220 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8221
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8223 msgid "incorrect size given for tar entry"
8224 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8225
8226 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8227 msgid "invalid data in extended tar header"
8228 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8229
8230 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8231 msgid "invalid message box return value"
8232 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8233
8234 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8235 msgid "invalid zip file"
8236 msgstr "ogiltig zip-fil"
8237
8238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8239 msgid "italic"
8240 msgstr "kursiv"
8241
8242 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8243 msgid "light"
8244 msgstr "tunn"
8245
8246 #: ../src/common/intl.cpp:296
8247 #, c-format
8248 msgid "locale '%s' cannot be set."
8249 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8250
8251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8252 msgid "midnight"
8253 msgstr "midnatt"
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8256 msgid "nineteenth"
8257 msgstr "nittonde"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8260 msgid "ninth"
8261 msgstr "nionde"
8262
8263 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8264 msgid "no DDE error."
8265 msgstr "inget DDE-fel."
8266
8267 #: ../src/html/chm.cpp:328
8268 msgid "no error"
8269 msgstr "inget fel"
8270
8271 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8272 #, c-format
8273 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8277 msgid "noname"
8278 msgstr "namnlös"
8279
8280 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8281 msgid "noon"
8282 msgstr "middag"
8283
8284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8285 #, fuzzy
8286 msgid "normal"
8287 msgstr "Normal"
8288
8289 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8290 msgid "not implemented"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8294 msgid "num"
8295 msgstr "num"
8296
8297 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8298 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8299 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8300
8301 #: ../src/html/chm.cpp:340
8302 msgid "out of memory"
8303 msgstr "slut på minne"
8304
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8315 msgid "percent"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8319 msgid "process context description"
8320 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8321
8322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8324 msgid "pt"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8406 msgid "px"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8410 #, fuzzy
8411 msgid "rawctrl"
8412 msgstr "ctrl"
8413
8414 #: ../src/html/chm.cpp:334
8415 msgid "read error"
8416 msgstr "läsfel"
8417
8418 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8419 #, c-format
8420 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8421 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8422
8423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8424 #, c-format
8425 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8426 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8427
8428 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8429 msgid "reentrancy problem."
8430 msgstr "återinträdesproblem."
8431
8432 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8433 msgid "second"
8434 msgstr "andra"
8435
8436 #: ../src/html/chm.cpp:338
8437 msgid "seek error"
8438 msgstr "sökfel"
8439
8440 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8441 msgid "seventeenth"
8442 msgstr "sjuttonde"
8443
8444 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8445 msgid "seventh"
8446 msgstr "sjunde"
8447
8448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8449 msgid "shift"
8450 msgstr "skift"
8451
8452 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8453 msgid "show this help message"
8454 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8455
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8457 msgid "sixteenth"
8458 msgstr "sextonde"
8459
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8461 msgid "sixth"
8462 msgstr "sjätte"
8463
8464 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8465 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8466 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8467
8468 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8469 msgid "specify the theme to use"
8470 msgstr "ange tema att använda"
8471
8472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8473 #, fuzzy
8474 msgid "standard/circle"
8475 msgstr "Standard"
8476
8477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8478 msgid "standard/circle-outline"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8482 msgid "standard/diamond"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8486 #, fuzzy
8487 msgid "standard/square"
8488 msgstr "Standard"
8489
8490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8491 msgid "standard/triangle"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8495 msgid "stored file length not in Zip header"
8496 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8497
8498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8499 msgid "str"
8500 msgstr "str"
8501
8502 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8503 msgid "strikethrough"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8507 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8508 msgid "tar entry not open"
8509 msgstr "tar-post är inte öppen"
8510
8511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8512 msgid "tenth"
8513 msgstr "tionde"
8514
8515 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8516 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8517 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8518
8519 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8520 msgid "third"
8521 msgstr "tredje"
8522
8523 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8524 msgid "thirteenth"
8525 msgstr "trettonde"
8526
8527 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8528 msgid "today"
8529 msgstr "idag"
8530
8531 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8532 msgid "tomorrow"
8533 msgstr "i morgon"
8534
8535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8536 #, c-format
8537 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8541 msgid "translator-credits"
8542 msgstr "Jonas Rydberg"
8543
8544 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8545 msgid "twelfth"
8546 msgstr "tolfte"
8547
8548 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8549 msgid "twentieth"
8550 msgstr "tjugonde"
8551
8552 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8553 msgid "underlined"
8554 msgstr "understruken"
8555
8556 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8557 #, c-format
8558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8559 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8560
8561 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8562 msgid "unexpected end of file"
8563 msgstr "oväntat slut på filen"
8564
8565 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8566 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8567 msgid "unknown"
8568 msgstr "okänd"
8569
8570 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8571 #, c-format
8572 msgid "unknown class %s"
8573 msgstr "okänd klass %s"
8574
8575 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8576 msgid "unknown error"
8577 msgstr "okänt fel"
8578
8579 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8580 #, c-format
8581 msgid "unknown error (error code %08x)."
8582 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8583
8584 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8585 msgid "unknown seek origin"
8586 msgstr "okänd sökstart"
8587
8588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8589 #, c-format
8590 msgid "unknown-%d"
8591 msgstr "okänd-%d"
8592
8593 #: ../src/common/docview.cpp:510
8594 msgid "unnamed"
8595 msgstr "namnlös"
8596
8597 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8598 #, c-format
8599 msgid "unnamed%d"
8600 msgstr "namnlös%d"
8601
8602 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8603 msgid "unsupported Zip compression method"
8604 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8605
8606 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8607 #, c-format
8608 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8609 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8610
8611 #: ../src/html/chm.cpp:336
8612 msgid "write error"
8613 msgstr "skrivfel"
8614
8615 #: ../src/common/time.cpp:319
8616 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8617 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8618
8619 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8620 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8624 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8628 #, fuzzy
8629 msgid "wxWidget's control not initialized."
8630 msgstr "Kan inte initiera display."
8631
8632 #: ../src/motif/app.cpp:246
8633 #, c-format
8634 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8635 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8636
8637 #: ../src/x11/app.cpp:165
8638 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8639 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8640
8641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8642 msgid "xxxx"
8643 msgstr "xxxx"
8644
8645 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8646 msgid "yesterday"
8647 msgstr "igår"
8648
8649 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8650 #, c-format
8651 msgid "zlib error %d"
8652 msgstr "zlib-fel %d"
8653
8654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8656 msgid "~"
8657 msgstr "~"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "&Preview..."
8661 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Preview..."
8665 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8669 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8670
8671 #~ msgid "&Save..."
8672 #~ msgstr "&Spara..."
8673
8674 #~ msgid "About "
8675 #~ msgstr "Om"
8676
8677 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8678 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8679
8680 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8681 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8682
8683 #~ msgid "Cannot initialize display."
8684 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8685
8686 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8687 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8688
8689 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8690 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8691
8692 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8693 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8694
8695 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8696 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8697
8698 #~ msgid "File %s does not exist."
8699 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8700
8701 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8702 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8703
8704 #~ msgid "Paper Size"
8705 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8706
8707 #~ msgid "%.*f GB"
8708 #~ msgstr "%.*f GB"
8709
8710 #~ msgid "%.*f MB"
8711 #~ msgstr "%.*f MB"
8712
8713 #~ msgid "%.*f TB"
8714 #~ msgstr "%.*f TB"
8715
8716 #~ msgid "%.*f kB"
8717 #~ msgstr "%.*f kB"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "%s"
8721 #~ msgstr "%s B"
8722
8723 #~ msgid "%s B"
8724 #~ msgstr "%s B"
8725
8726 #~ msgid "&Goto..."
8727 #~ msgstr "&Gå till..."
8728
8729 #~ msgid "<<"
8730 #~ msgstr "<<"
8731
8732 #~ msgid ">>"
8733 #~ msgstr ">>"
8734
8735 #~ msgid ">>|"
8736 #~ msgstr ">>|"
8737
8738 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8739 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8740
8741 #~ msgid "BIG5"
8742 #~ msgstr "BIG5"
8743
8744 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8745 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8746
8747 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8748 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8749
8750 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8751 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8752
8753 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8754 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8755
8756 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8757 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8758
8759 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8760 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8761
8762 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8763 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8764
8765 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8766 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8767
8768 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8769 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8770
8771 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8772 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8773
8774 #~ msgid "Click to cancel this window."
8775 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8776
8777 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8778 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8779
8780 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8781 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Elapsed time:"
8785 #~ msgstr "Passerad tid : "
8786
8787 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8788 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Estimated time:"
8792 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8796 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8797
8798 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8799 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8800
8801 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8802 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8803
8804 #~ msgid "Fatal error"
8805 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8806
8807 #~ msgid "Fatal error: "
8808 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8809
8810 #~ msgid "GB-2312"
8811 #~ msgstr "GB-2312"
8812
8813 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8814 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8815
8816 #~ msgid "Goto Page"
8817 #~ msgstr "Gå till sida"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8822 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8825 #~ "kan inte fortsätta!"
8826
8827 #~ msgid "Help : %s"
8828 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8829
8830 #~ msgid "I64"
8831 #~ msgstr "I64"
8832
8833 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8834 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8835
8836 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8837 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8838
8839 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8840 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8841
8842 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8843 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Owner not initialized."
8847 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Passed item is invalid."
8851 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8852
8853 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8854 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8855
8856 #~ msgid "Preparing help window..."
8857 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8858
8859 #~ msgid "Program aborted."
8860 #~ msgstr "Program avbrutet."
8861
8862 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8863 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Återstående tid: "
8868
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8871
8872 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8873 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8874
8875 #~ msgid "Search!"
8876 #~ msgstr "Sök!"
8877
8878 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8879 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8880
8881 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8882 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8883
8884 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8885 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8886
8887 #~ msgid "Status: "
8888 #~ msgstr "Status: "
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8892 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8893
8894 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8895 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8896
8897 #~ msgid "Symbols"
8898 #~ msgstr "Symboler"
8899
8900 #~ msgid "TIFF library error."
8901 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8902
8903 #~ msgid "TIFF library warning."
8904 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8905
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8908 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8911 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8912
8913 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8914 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8915
8916 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8917 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8918
8919 #~ msgid "Unknown style flag "
8920 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8921
8922 #~ msgid "Warning"
8923 #~ msgstr "Varning"
8924
8925 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8926 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8927
8928 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8929 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8930
8931 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8932 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8933
8934 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8935 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8940 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8941
8942 #~ msgid "[EMPTY]"
8943 #~ msgstr "[TOM]"
8944
8945 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8946 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8947
8948 #~ msgid "delegate has no type info"
8949 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8950
8951 #~ msgid "encoding %i"
8952 #~ msgstr "kodning %i"
8953
8954 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8955 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8956
8957 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8958 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8959
8960 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8961 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8962
8963 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8964 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8965
8966 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8967 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8968
8969 #~ msgid "|<<"
8970 #~ msgstr "|<<"
8971
8972 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8973 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8974
8975 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8976 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8977
8978 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8979 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8980
8981 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8982 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8983
8984 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8985 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
8986
8987 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8988 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
8989
8990 #~ msgid "&Open"
8991 #~ msgstr "&Öppna"
8992
8993 #~ msgid "&Print"
8994 #~ msgstr "Skriv &ut"
8995
8996 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8997 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
8998
8999 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9000 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9004 #~ "while parsing resource."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
9007 #~ "när resursen tolkades."
9008
9009 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9010 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
9011
9012 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9013 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
9014
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9017 #~ "instead\n"
9018 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
9021 #~ "heltal istället\n"
9022 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9023
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9026 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
9029 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9030
9031 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9032 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
9033
9034 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9035 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
9036
9037 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9038 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
9039
9040 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9041 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
9042
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9045 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9048 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9049
9050 #~ msgid ""
9051 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9052 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9055 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9059 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
9062 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9063
9064 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9065 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
9066
9067 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9068 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
9069
9070 #~ msgid "Found "
9071 #~ msgstr "Hittade "
9072
9073 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9074 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
9075
9076 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9077 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
9078
9079 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9080 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
9081
9082 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9083 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
9084
9085 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9086 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
9087
9088 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9089 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
9090
9091 #~ msgid "Select all"
9092 #~ msgstr "Markera allt"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9096 #~ "wxGTK"
9097 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
9098
9099 #~ msgid "String conversions not supported"
9100 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
9101
9102 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9103 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
9104
9105 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9106 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
9107
9108 #~ msgid "Video Output"
9109 #~ msgstr "Videoutdata"
9110
9111 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9112 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
9113
9114 #~ msgid "establish"
9115 #~ msgstr "etablera"
9116
9117 #~ msgid "initiate"
9118 #~ msgstr "initiera"
9119
9120 #~ msgid "invalid eof() return value."
9121 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
9122
9123 #~ msgid "unknown line terminator"
9124 #~ msgstr "okänt radavslut"
9125
9126 #~ msgid "writing"
9127 #~ msgstr "skriver"
9128
9129 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9130 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9131
9132 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9133 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9134
9135 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9136 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9137
9138 #~ msgid "."
9139 #~ msgstr "."
9140
9141 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9142 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
9143
9144 #~ msgid "Error "
9145 #~ msgstr "Fel "
9146
9147 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9148 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
9149
9150 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9151 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
9152
9153 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9154 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
9155
9156 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9157 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
9158
9159 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9160 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
9161
9162 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9163 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
9164
9165 #~ msgid "bold "
9166 #~ msgstr "fet "
9167
9168 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9169 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
9170
9171 #~ msgid "light "
9172 #~ msgstr "tunn "
9173
9174 #~ msgid "underlined "
9175 #~ msgstr "understruken "
9176
9177 #~ msgid "unsupported zip archive"
9178 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9179
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9182 #~ "%s"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9185 #~ "%s"
9186
9187 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9188 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9189
9190 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9191 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9192
9193 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9194 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9195
9196 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9197 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9198
9199 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9200 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9206 #~ "aktiverat."
9207
9208 #~ msgid "More..."
9209 #~ msgstr "Mer..."
9210
9211 #~ msgid "Setup"
9212 #~ msgstr "Inställningar"
9213
9214 #~ msgid "/#SYSTEM"
9215 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9216
9217 #~ msgid "Backward"
9218 #~ msgstr "Baklänges"
9219
9220 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9221 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9222
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9227 #~ "installerad."
9228
9229 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9230 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9231
9232 #~ msgid "gmtime() failed"
9233 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9234
9235 #~ msgid "mktime() failed"
9236 #~ msgstr "mktime() misslyckades"