3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian."
9 "Language-Team: ro.ro\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
16 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-KeywordsList: _\n"
19 "X-Poedit-SearchPath-0: \n"
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:376
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (eroare %ld: %s)"
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (în modulul \"%s\")"
48 #: ../src/common/docview.cpp:1602
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgstr " Previzualizare"
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
101 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld byte-i"
104 msgstr[2] "%ld byte-i"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Informație"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
129 msgstr "%s Avertizare"
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "fișiere %s (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "Dimensiune re&ală"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&După un paragraf:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 msgstr "&Aplică stil"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Aranjează pictograme"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "În&aintea unui paragraf:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "Stil &marcator:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Cod caracter:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
261 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 msgstr "&Copiază URL"
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "&Personalizează..."
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Ște&rge Stil..."
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgstr "&Descrescător"
292 #: ../src/generic/logg.cpp:700
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "&Editează Stil..."
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
329 msgid "&Floating mode:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
342 msgstr "&Familie font:"
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "&Font pentru Nivelul..."
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 msgid "&Hide details"
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "&Nedeterminat"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 msgstr "&Aliniat la margini"
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgstr "Nivel &listă"
438 #: ../src/generic/logg.cpp:529
442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
447 msgid "&Move the object to:"
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
459 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
469 msgid "&Next Paragraph"
470 msgstr "&După un paragraf:"
472 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
474 msgstr "Sfatul &următor"
476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
478 msgstr "Stilul &următor:"
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
500 msgstr "&Deschide..."
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503 msgid "&Outline level:"
504 msgstr "Nivel &delimitare:"
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
521 msgstr "Dimensiune în &puncte:"
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
534 msgstr " Previzualizare"
536 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
543 msgid "&Previous Paragraph"
544 msgstr "Pagina anterioară"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgstr "Ti&părește..."
550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgstr "&Proprietăți"
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
561 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
563 msgstr "&Repetă acțiune"
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgstr "&Repetă acțiunea "
569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
570 msgid "&Rename Style..."
571 msgstr "&Redenumește stil..."
573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgstr "Înl&ocuiește"
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
578 msgid "&Restart numbering"
579 msgstr "&Reîncepe numerotarea"
581 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
583 msgstr "&Restaurează"
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
608 #: ../src/generic/logg.cpp:524
610 msgstr "&Salvează..."
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
627 msgstr "Dimen&siune:"
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgstr "&Verificare ortografie"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr "&Tăiat cu o linie"
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
689 msgid "&Underlining:"
690 msgstr "S&ubliniere:"
692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
694 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
696 msgstr "An&ulează acțiune"
698 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 msgstr "An&ulează acțiunea "
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgstr "An&ulează indentare"
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Aliniere marcatori:"
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
717 msgstr "&Vizualizare..."
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
743 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
745 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746 msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
748 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
751 msgid "'%s' is invalid"
752 msgstr "'%s' este invalid"
754 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
756 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757 msgstr "'%s' este o valoare numerică incorectă pentru opțiunea '%s'."
759 #: ../src/common/translation.cpp:930
761 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762 msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
764 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
766 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767 msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:248
771 msgid "'%s' should be numeric."
772 msgstr "'%s' ar trebui să fie număr."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:240
776 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
779 #: ../src/common/valtext.cpp:242
781 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
784 #: ../src/common/valtext.cpp:244
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
789 #: ../src/common/valtext.cpp:246
791 msgid "'%s' should only contain digits."
792 msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar cifre."
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
809 msgid "(Normal text)"
810 msgstr "(Text normal)"
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
849 msgid ", 64-bit edition"
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
915 #: ../src/common/paper.cpp:142
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
923 #: ../src/common/paper.cpp:116
927 #: ../src/common/paper.cpp:186
931 #: ../src/common/paper.cpp:143
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
957 #: ../src/common/paper.cpp:134
958 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
959 msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
973 #: ../src/common/paper.cpp:141
977 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
978 msgid ": file does not exist!"
979 msgstr ": fișierul nu există!"
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
982 msgid ": unknown charset"
983 msgstr ": set de caractere necunoscut"
985 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
986 msgid ": unknown encoding"
987 msgstr ": codificare necunoscută"
989 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<Oricare Decorativ>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "<Oricare Modern>"
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1006 msgstr "<Oricare Roman>"
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1010 msgid "<Any Script>"
1011 msgstr "<Oricare Script>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1016 msgstr "<Oricare Swiss>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1020 msgid "<Any Teletype>"
1021 msgstr "<Oricare Teletype>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1040 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>Îngroșat cursiv.</i></b><br>"
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>îngroșat cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1048 msgid "<b>Bold face.</b> "
1049 msgstr "<b>Îngroșat.</b> "
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1052 msgid "<i>Italic face.</i> "
1053 msgstr "<i>Cursiv.</i> "
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1061 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1062 msgstr "Un raport de depanare a fost generat în directorul\n"
1064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Un nume de marcator standard."
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1081 msgstr "A0 foaie, 841 x 1189 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:220
1084 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085 msgstr "A1 foaie, 594 x 841 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:161
1088 msgid "A2 420 x 594 mm"
1089 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:158
1092 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:163
1096 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:172
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:162
1104 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:108
1108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109 msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:148
1112 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:155
1116 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:173
1120 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121 msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:150
1124 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:99
1128 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:109
1132 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:159
1136 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:174
1140 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141 msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:156
1144 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:110
1148 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149 msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:166
1152 msgid "A6 105 x 148 mm"
1153 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:179
1156 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157 msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1161 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1172 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1177 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1181 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1186 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1194 msgstr "Dimensiune re&ală"
1196 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1201 msgid "Add current page to bookmarks"
1202 msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
1204 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1205 msgid "Add to custom colours"
1206 msgstr "Adaugă la culori personalizate"
1208 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1209 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1212 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1213 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1216 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1218 msgid "Adding book %s"
1219 msgstr "Adaugă cartea %s"
1221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1222 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1223 msgstr "Adăugarea de TEXT a eșuat"
1225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1226 msgid "Adding flavor utxt failed"
1227 msgstr "Adăugarea de utxt a eșuat"
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1230 msgid "After a paragraph:"
1231 msgstr "După un paragraf:"
1233 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1235 msgstr "Aliniază la stânga"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1239 msgstr "Aliniază la dreapta"
1241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1252 msgid "All files (%s)|%s"
1253 msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
1255 #: ../include/wx/defs.h:2809
1256 msgid "All files (*)|*"
1257 msgstr "Toate fișierele (*)|*"
1259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1260 msgid "All files (*.*)|*"
1261 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
1263 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1264 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1265 msgid "All files (*.*)|*.*"
1266 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
1268 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1270 msgstr "Toate stilurile"
1272 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1273 msgid "Alphabetic Mode"
1274 msgstr "După alfabet"
1276 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1277 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1278 msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
1280 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1281 msgid "Already dialling ISP."
1282 msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
1284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1289 msgid "And includes the following files:\n"
1290 msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
1292 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1294 msgid "Animation file is not of type %ld."
1295 msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
1297 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1299 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1301 "Să fie adăugat raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
1303 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1314 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1315 msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
1317 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1319 msgid "Argument %u not found."
1320 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
1322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1326 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1331 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1335 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1336 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1337 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1338 msgid "Available fonts."
1339 msgstr "Fonturi disponibile."
1341 #: ../src/common/paper.cpp:139
1342 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1343 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:175
1346 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1347 msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:129
1350 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1351 msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:111
1354 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1355 msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:160
1358 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1359 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:176
1362 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1363 msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:157
1366 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1367 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:130
1370 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1371 msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:112
1374 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1375 msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:184
1378 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1379 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:185
1382 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1383 msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:131
1386 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1387 msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
1389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1395 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1396 msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1399 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1400 msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1403 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1404 msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1407 msgid "BMP: Couldn't write data."
1408 msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1411 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1412 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1415 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1416 msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1419 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1420 msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
1422 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1427 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1428 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1431 msgstr "Culoare de fundal"
1433 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1435 msgid "Background &colour:"
1436 msgstr "Culoare de fundal"
1438 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1439 msgid "Background colour"
1440 msgstr "Culoare de fundal"
1442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1443 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1444 msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
1446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1447 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1448 msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1451 msgid "Before a paragraph:"
1452 msgstr "Înainte de un paragraf:"
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1455 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1457 msgstr "Imagine rastru"
1459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1460 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1462 "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
1464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1465 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1486 msgid "Bottom margin (mm):"
1487 msgstr "Marginea de jos (mm):"
1489 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1491 msgid "Box Properties"
1492 msgstr "&Proprietăți"
1494 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1497 msgstr "Toate stilurile"
1499 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1505 msgid "Bullet &Alignment:"
1506 msgstr "&Aliniere marcatori:"
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1509 msgid "Bullet style"
1510 msgstr "Stil marcatori"
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1516 #: ../src/common/paper.cpp:100
1517 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1518 msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
1520 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1528 #: ../src/common/paper.cpp:125
1529 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1530 msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:126
1533 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1534 msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
1536 #: ../src/common/paper.cpp:124
1537 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1538 msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:127
1541 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1542 msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:128
1545 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1546 msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
1548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1556 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1561 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1562 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1563 msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1577 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1578 msgid "Can't &Undo "
1579 msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
1581 #: ../src/common/image.cpp:2476
1582 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1587 msgid "Can't close registry key '%s'"
1588 msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1592 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1593 msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1597 msgid "Can't create registry key '%s'"
1598 msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
1600 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1601 msgid "Can't create thread"
1602 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
1604 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1606 msgid "Can't create window of class %s"
1607 msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1611 msgid "Can't delete key '%s'"
1612 msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
1614 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1616 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1617 msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1621 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1622 msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1626 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1627 msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1631 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1632 msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1636 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1637 msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
1639 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1641 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1642 msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1647 msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1650 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1651 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
1653 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1654 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1655 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
1657 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1659 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1660 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
1662 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1664 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1669 msgid "Can't open registry key '%s'"
1670 msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1674 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1675 msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
1677 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
1693 #: ../src/common/image.cpp:2283
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de decompresie: %s"
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "Nu se poate crea mutex."
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1736 "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de "
1739 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1741 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1742 msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
1744 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1746 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1747 msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1751 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1752 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1755 msgid "Cannot find the location of address book file"
1756 msgstr "Nu se poate determina locația fișierului agendă"
1758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1760 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1761 msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
1763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1765 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1767 "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %"
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1771 msgid "Cannot get the hostname"
1772 msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1775 msgid "Cannot get the official hostname"
1776 msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
1778 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1780 msgstr "Nu se poate închide - nu există o conexiune dialup activă."
1782 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1783 msgid "Cannot initialize OLE"
1784 msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
1786 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1788 msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
1790 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1791 msgid "Cannot initialize display."
1792 msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
1794 #: ../src/common/socket.cpp:844
1795 msgid "Cannot initialize sockets"
1796 msgstr "Nu se poate face inițializare socket"
1798 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1800 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801 msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
1803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1805 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806 msgstr "Nu se pot încărca resursele din '%s'."
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1810 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1813 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1815 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1820 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821 msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1825 msgid "Cannot open contents file: %s"
1826 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830 msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1834 msgid "Cannot open index file: %s"
1835 msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
1837 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1839 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840 msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1843 msgid "Cannot print empty page."
1844 msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
1846 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849 msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
1851 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1853 msgid "Cannot resume thread %lu"
1854 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
1856 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1858 msgid "Cannot resume thread %x"
1859 msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863 msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1872 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1875 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1876 msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1880 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1881 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1885 msgid "Cannot suspend thread %x"
1886 msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1889 msgid "Cannot wait for thread termination"
1890 msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
1892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Cu majuscule semnificative"
1896 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1897 msgid "Categorized Mode"
1898 msgstr "După categorie"
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1902 msgid "Cell Properties"
1903 msgstr "&Proprietăți"
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1906 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1907 msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
1909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1920 msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1931 msgid "Centre text."
1932 msgstr "Centrează textul."
1934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1945 msgid "Change List Style"
1946 msgstr "Schimbă stilul listei"
1948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1950 msgid "Change Object Style"
1951 msgstr "Schimbă stilul listei"
1953 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1954 msgid "Change Style"
1955 msgstr "Schimbă stilul"
1957 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1959 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961 "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului "
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1965 msgid "Character styles"
1966 msgstr "Stiluri de caractere"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1990 msgid "Check to make the font bold."
1991 msgstr "Bifează pentru a îngroșa fontul."
1993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1994 msgid "Check to make the font italic."
1995 msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
1997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1998 msgid "Check to make the font underlined."
1999 msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2003 msgid "Check to restart numbering."
2004 msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013 msgid "Check to show the text in capitals."
2014 msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2018 msgid "Check to show the text in subscript."
2019 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2023 msgid "Check to show the text in superscript."
2024 msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
2026 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2027 msgid "Choose ISP to dial"
2028 msgstr "Alege ISP pentru a forma"
2030 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2031 msgid "Choose a directory:"
2032 msgstr "Alege un director:"
2034 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035 msgid "Choose a file"
2036 msgstr "Alege un fișier"
2038 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2039 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2040 msgid "Choose colour"
2041 msgstr "Alege culoare"
2043 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2048 #: ../src/common/module.cpp:75
2050 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051 msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
2053 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2059 msgid "Class not registered."
2060 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
2062 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2068 msgid "Clear the log contents"
2069 msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2073 msgid "Click to apply the selected style."
2074 msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080 msgid "Click to browse for a symbol."
2081 msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2084 msgid "Click to cancel changes to the font."
2085 msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
2087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088 msgid "Click to cancel the font selection."
2089 msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea pentru fundalul textului."
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2116 msgid "Click to confirm changes to the font."
2117 msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121 msgid "Click to confirm the font selection."
2122 msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2126 msgid "Click to create a new character style."
2127 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2131 msgid "Click to create a new list style."
2132 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2136 msgid "Click to create a new paragraph style."
2137 msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
2139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2141 msgid "Click to create a new tab position."
2142 msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2146 msgid "Click to delete all tab positions."
2147 msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2151 msgid "Click to delete the selected style."
2152 msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2156 msgid "Click to delete the selected tab position."
2157 msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2161 msgid "Click to edit the selected style."
2162 msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2166 msgid "Click to rename the selected style."
2167 msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
2169 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2172 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2173 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2177 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2178 msgid "Close\tAlt-F4"
2179 msgstr "Închide\tAlt-F4"
2181 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2183 msgstr "Închide toate"
2185 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2186 msgid "Close current document"
2187 msgstr "Închide documentul curent"
2189 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2190 msgid "Close this window"
2191 msgstr "Închide această fereastră"
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2202 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2204 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2205 msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2212 msgid "Column could not be added."
2213 msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2216 msgid "Column description could not be initialized."
2217 msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2220 msgid "Column index not found."
2221 msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2224 msgid "Column width could not be determined"
2225 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
2227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2228 msgid "Column width could not be set."
2229 msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
2231 #: ../src/common/init.cpp:185
2234 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2237 "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va "
2240 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2242 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2243 msgstr "Dialogul comun a eșuat cu eroarea %0lx."
2245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2246 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2247 msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
2249 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2253 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2255 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2256 msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
2258 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2262 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2263 msgid "Confirm registry update"
2264 msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2267 msgid "Connecting..."
2268 msgstr "Se conectează..."
2270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2274 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2276 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2277 msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
2279 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2282 msgstr "&Transformă"
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2286 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287 msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2297 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2298 msgid "Copy selection"
2299 msgstr "Copiază selecția"
2301 #: ../src/html/chm.cpp:721
2303 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2304 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2307 msgid "Could not determine column index."
2308 msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2311 msgid "Could not determine column's position"
2312 msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2315 msgid "Could not determine number of columns."
2316 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de coloane."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2319 msgid "Could not determine number of items"
2320 msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
2322 #: ../src/html/chm.cpp:274
2324 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2325 msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
2327 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2328 msgid "Could not find tab for id"
2329 msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2334 msgid "Could not get header description."
2335 msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2338 msgid "Could not get items."
2339 msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2342 msgid "Could not get property flags."
2343 msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2346 msgid "Could not get selected items."
2347 msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
2349 #: ../src/html/chm.cpp:445
2351 msgid "Could not locate file '%s'."
2352 msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2355 msgid "Could not remove column."
2356 msgstr "Nu a putut fi eliminată coloana."
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2359 msgid "Could not retrieve number of items"
2360 msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2363 msgid "Could not set alignment."
2364 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2367 msgid "Could not set column width."
2368 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2371 msgid "Could not set header description."
2372 msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2375 msgid "Could not set icon."
2376 msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2379 msgid "Could not set maximum width."
2380 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2383 msgid "Could not set minimum width."
2384 msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2387 msgid "Could not set property flags."
2388 msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2391 msgid "Could not start document preview."
2392 msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
2394 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2395 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2396 msgid "Could not start printing."
2397 msgstr "Nu s-a putut începe tipărirea."
2399 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2400 msgid "Could not transfer data to window"
2401 msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
2403 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2404 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2405 msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
2407 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2408 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2409 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2410 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2411 msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
2413 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2414 msgid "Couldn't create a timer"
2415 msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
2417 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2418 msgid "Couldn't create cursor."
2419 msgstr "Nu s-a putut crea cursor."
2421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2422 msgid "Couldn't create the overlay window"
2423 msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
2425 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2427 msgid "Couldn't enumerate translations"
2428 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2430 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2432 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2433 msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
2435 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2436 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2437 msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
2439 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2440 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2441 msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
2443 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2444 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2445 msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
2447 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2449 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2450 msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
2452 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2453 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2455 "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este "
2456 "suficientă memorie."
2458 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2461 msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
2463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2465 msgid "Couldn't open audio: %s"
2466 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
2468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2471 msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
2473 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2474 msgid "Couldn't release a mutex"
2475 msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
2477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2481 "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip "
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2485 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2486 msgid "Couldn't save PNG image."
2487 msgstr "Nu a putut fi salvată imaginea PNG."
2489 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2490 msgid "Couldn't terminate thread"
2491 msgstr "Nu a putut fi terminat firul de execuție"
2493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2495 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2497 "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI "
2500 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2501 msgid "Create directory"
2502 msgstr "Creează director"
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2505 msgid "Create new directory"
2506 msgstr "Creează director nou"
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2512 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2518 msgid "Current directory:"
2519 msgstr "Directorul curent:"
2521 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2523 msgstr "Dimensiune personalizată"
2525 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2526 msgid "Customize Columns"
2527 msgstr "Personalizează coloane"
2529 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2533 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2534 msgid "Cut selection"
2535 msgstr "Decupează selecție"
2537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2538 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2539 msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
2541 #: ../src/common/paper.cpp:101
2542 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2543 msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
2545 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2546 msgid "DDE poke request failed"
2547 msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
2549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2562 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2563 msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
2565 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2566 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2567 msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2570 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2571 msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2574 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2575 msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2578 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2579 msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2585 #: ../src/common/paper.cpp:123
2586 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2587 msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2598 msgid "Data object has invalid data format"
2599 msgstr "Obiectul are un format de date invalid"
2601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2602 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2603 msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
2605 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2607 msgid "Debug report \"%s\""
2608 msgstr "Raport de depanare \"%s\""
2610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2611 msgid "Debug report couldn't be created."
2612 msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2615 msgid "Debug report generation has failed."
2616 msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2623 msgid "Default encoding"
2624 msgstr "Codificare implicită"
2626 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2627 msgid "Default font"
2628 msgstr "Font implicit"
2630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2631 msgid "Default printer"
2632 msgstr "Imprimantă implicită"
2634 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2641 msgstr "Șter&ge tot"
2643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2644 msgid "Delete Style"
2645 msgstr "Șterge stil"
2647 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2648 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2650 msgstr "Șterge text"
2652 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2654 msgstr "Șterge element"
2656 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2657 msgid "Delete selection"
2658 msgstr "Șterge selecție"
2660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2662 msgid "Delete style %s?"
2663 msgstr "Ștergeți stilul %s?"
2665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2667 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2668 msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
2670 #: ../src/common/module.cpp:125
2672 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2673 msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2678 msgstr "&Descrescător"
2680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2682 msgstr "Spațiu de lucru"
2684 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2685 msgid "Developed by "
2686 msgstr "Dezvoltat de "
2688 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2690 msgstr "Dezvoltatori"
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2694 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2695 "not installed on this machine. Please install it."
2697 "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la "
2698 "distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
2700 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2701 msgid "Did you know..."
2702 msgstr "Știați că..."
2704 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2706 msgid "DirectFB error %d occured."
2707 msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
2709 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2713 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2715 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2716 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
2718 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2720 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2721 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi șters"
2723 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2725 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2726 msgstr "Directorul '%s' nu există!"
2728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2729 msgid "Directory does not exist"
2730 msgstr "Directorul nu există"
2732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2733 msgid "Directory doesn't exist."
2734 msgstr "Directorul nu există."
2736 #: ../src/common/docview.cpp:454
2737 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2738 msgstr "Anulează modificările și reîncarcă ultima versiune salvată?"
2740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2742 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2745 "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. "
2746 "Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
2748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2749 msgid "Display options dialog"
2750 msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
2752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2753 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2754 msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
2756 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2758 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2760 "Current value is \n"
2765 "Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
2766 "Valoarea curentă este \n"
2768 "Valoarea nouă este \n"
2771 #: ../src/common/docview.cpp:530
2773 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2774 msgstr "Vreți să salvați modificările în %s?"
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2777 msgid "Documentation by "
2778 msgstr "Documentație de"
2780 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2781 msgid "Documentation writers"
2782 msgstr "Autorii documentației"
2784 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2788 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2792 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2806 #: ../src/common/paper.cpp:178
2807 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2808 msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
2810 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2812 msgid "Doubly used id : %d"
2813 msgstr "Id folosit de două ori : %d"
2815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2819 #: ../src/common/paper.cpp:102
2820 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2821 msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2831 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2832 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2833 msgstr "EOF in timpul citirii din descriptorul inotify"
2835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2847 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2852 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2854 msgstr "Modifică element"
2856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2858 msgid "Enable the height value."
2861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2863 msgid "Enable the width value."
2866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2869 msgid "Enable vertical alignment."
2870 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2874 msgid "Enable vertical offset."
2877 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2878 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2880 msgid "Enables a background colour."
2881 msgstr "Culoare de fundal"
2883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2884 msgid "Enter a character style name"
2885 msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
2887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2888 msgid "Enter a list style name"
2889 msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
2891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2892 msgid "Enter a new style name"
2893 msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2896 msgid "Enter a paragraph style name"
2897 msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
2899 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2901 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2902 msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
2904 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2905 msgid "Entries found"
2906 msgstr "Intrări găsite"
2908 #: ../src/common/paper.cpp:144
2909 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2910 msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
2912 #: ../src/common/config.cpp:476
2915 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2917 "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%"
2920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2923 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2925 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2929 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2930 msgid "Error closing epoll descriptor"
2931 msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
2933 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2934 msgid "Error closing kqueue instance"
2935 msgstr "Eroare la închiderea instanței kqueue"
2937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2938 msgid "Error creating directory"
2939 msgstr "Eroare la crearea directorului"
2941 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2942 msgid "Error in reading image DIB."
2943 msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
2945 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2947 msgid "Error in resource: %s"
2948 msgstr "Eroare în resurse: %s"
2950 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2951 msgid "Error reading config options."
2952 msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
2954 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2955 msgid "Error saving user configuration data."
2956 msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
2958 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2959 msgid "Error while printing: "
2960 msgstr "Eroare la tipărire: "
2962 #: ../src/common/log.cpp:425
2966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2967 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2968 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2971 msgid "Event queue overflowed"
2972 msgstr "Coadă de evenimente supraîncărcată"
2974 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2975 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2976 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
2978 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2983 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2985 msgid "Execution of command '%s' failed"
2986 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
2988 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2990 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2991 msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
2993 #: ../src/common/paper.cpp:107
2994 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2995 msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2997 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3000 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3002 "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi "
3005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3006 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3007 msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
3009 #: ../src/html/chm.cpp:728
3011 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3012 msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
3014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3023 msgid "Failed to access lock file."
3024 msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
3026 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3028 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3029 msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
3031 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3033 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3034 msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
3036 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3037 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3038 msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
3040 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3041 msgid "Failed to change video mode"
3042 msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
3044 #: ../src/common/image.cpp:2932
3046 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3047 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3049 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3051 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3052 msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
3054 #: ../src/common/filename.cpp:216
3055 msgid "Failed to close file handle"
3056 msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
3058 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3060 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3061 msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
3063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3064 msgid "Failed to close the clipboard."
3065 msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
3067 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3069 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3070 msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
3072 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3073 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3074 msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
3076 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3077 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3078 msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
3080 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3082 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3083 msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
3085 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3086 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3087 msgstr "A eșuat copierea conținutului dialogului în memoria clipboard."
3089 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3091 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3092 msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3096 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3097 msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3099 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3101 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3102 msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3106 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3107 msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3110 msgid "Failed to create DDE string"
3111 msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
3113 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3114 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3115 msgstr "A eșuat crearea cadrului părinte MDI."
3117 #: ../src/common/filename.cpp:981
3118 msgid "Failed to create a temporary file name"
3119 msgstr "A eșuat crearea unui nume de fișier temporar"
3121 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3122 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3123 msgstr "A eșuat crearea unui canal (pipe) anonim"
3125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3127 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3128 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3132 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3133 msgstr "A eșuat crearea conexiunii cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
3135 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3136 msgid "Failed to create cursor."
3137 msgstr "A eșuat crearea unui cursor."
3139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3141 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3142 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3144 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3147 "Failed to create directory '%s'\n"
3148 "(Do you have the required permissions?)"
3150 "A eșuat crearea directorului '%s'\n"
3151 "(Aveți permisiunile necesare?)"
3153 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3154 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3155 msgstr "A eșuat crearea unui descriptor epoll"
3157 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3159 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3160 msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
3162 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3164 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3166 "A eșuat crearea dialogului standard de căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
3168 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3169 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3171 "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de "
3174 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3176 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3177 msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3180 msgid "Failed to empty the clipboard."
3181 msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
3183 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3184 msgid "Failed to enumerate video modes"
3185 msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3188 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3189 msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
3191 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3193 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3194 msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
3196 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3198 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3199 msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
3201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3202 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3203 msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
3205 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3207 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3208 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3210 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3212 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3213 msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3217 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3218 msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
3220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3222 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3223 msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
3225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3226 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3227 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
3229 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3230 msgid "Failed to get the local system time"
3231 msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
3233 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3234 msgid "Failed to get the working directory"
3235 msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
3237 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3238 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3240 "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă "
3243 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3244 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3245 msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
3247 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3248 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3249 msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3253 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3254 msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
3256 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3257 msgid "Failed to insert text in the control."
3258 msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
3260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3262 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3263 msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
3265 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3266 msgid "Failed to install signal handler"
3267 msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
3269 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3271 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3274 "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie "
3275 "detectată - programul trebuie repornit"
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3279 msgid "Failed to kill process %d"
3280 msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %%d din fișierul '%s'."
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fluxul de date."
3292 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3296 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3298 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3300 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3302 "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
3304 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3305 msgid "Failed to load mpr.dll."
3306 msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3310 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3311 msgstr "A eșuat încărcarea resursei \"%s\"."
3313 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3315 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3316 msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
3318 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3320 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3321 msgstr "A eșuat blocarea resursei \"%s\"."
3323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3325 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3326 msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
3328 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3330 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3331 msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
3333 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3335 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3336 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
3338 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3339 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3340 msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
3342 #: ../src/common/filename.cpp:199
3344 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3345 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
3347 #: ../src/common/filename.cpp:204
3349 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3350 msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
3352 #: ../src/html/chm.cpp:142
3354 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3355 msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
3357 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3359 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3360 msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
3362 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3364 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3365 msgstr "A eșuat deschiderea directorului \"%s\" pentru monitorizare."
3367 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3369 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3370 msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
3372 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3373 msgid "Failed to open temporary file."
3374 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
3376 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3377 msgid "Failed to open the clipboard."
3378 msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
3380 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3382 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3383 msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
3385 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3386 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3387 msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
3389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3390 msgid "Failed to read PID from lock file."
3391 msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3394 msgid "Failed to read config options."
3395 msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
3397 #: ../src/common/docview.cpp:677
3399 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3400 msgstr "A eșuat citirea documentului din fișierul \"%s\"."
3402 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3403 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3404 msgstr "A eșuat citirea evenimentului din canalul (pipe) DirectFB"
3406 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3407 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3408 msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
3410 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3411 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3412 msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
3414 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3415 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3416 msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
3418 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3420 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3421 msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
3423 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3425 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3426 msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
3428 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3430 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3431 msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3435 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3436 msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
3438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3440 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3441 msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3445 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3446 msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3451 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3454 "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație "
3457 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3459 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3460 msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3463 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3464 msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
3466 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3468 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3469 msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3472 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3473 msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
3475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3476 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3477 msgstr "A eșuat obținerea formatelor suportate de memoria clipboard"
3479 #: ../src/common/docview.cpp:648
3481 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3482 msgstr "A eșuat salvarea documentului în fișierul \"%s\"."
3484 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3486 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3487 msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
3489 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3490 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3491 msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
3493 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3495 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3496 msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
3498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3499 msgid "Failed to set clipboard data."
3500 msgstr "A eșuat setarea datelor în memoria clipboard."
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3504 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3505 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
3507 #: ../src/common/file.cpp:551
3508 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3509 msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
3511 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3512 msgid "Failed to set text in the text control."
3513 msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
3515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3517 msgid "Failed to set thread priority %d."
3518 msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
3520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3521 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3524 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3526 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3527 msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
3529 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3530 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3531 msgstr "A eșuat trecerea canalului (pipe) DirectFB în mod non-blocant"
3533 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3534 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3536 "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
3538 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3539 msgid "Failed to terminate a thread."
3540 msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3543 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3544 msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
3546 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3548 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3549 msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
3551 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3553 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3554 msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3558 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3559 msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3563 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3564 msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
3566 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3568 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3570 "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3573 msgid "Failed to update user configuration file."
3574 msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
3576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3578 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3579 msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
3581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3584 msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
3586 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3590 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3598 #: ../src/common/docview.cpp:665
3600 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3601 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire."
3603 #: ../src/common/docview.cpp:642
3605 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3606 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru scriere."
3608 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3610 msgid "File %s does not exist."
3611 msgstr "Fișierul %s nu există."
3613 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3615 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3616 msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
3618 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3621 "File '%s' already exists.\n"
3622 "Do you want to replace it?"
3624 "Fișierul '%s' există deja.\n"
3625 "Vreți să fie înlocuit?"
3627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3628 msgid "File couldn't be loaded."
3629 msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
3631 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3633 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3634 msgstr "Dialogul pentru fișiere a eșuat cu eroarea %0lx."
3636 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3638 msgstr "Eroare de fișier"
3640 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3641 msgid "File name exists already."
3642 msgstr "Numele de fișier există deja."
3644 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3645 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3646 msgstr "Sistemul de fișiere ce conține obiectul urmărit a fost demontat"
3648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3652 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3655 msgstr "Fișierele (%s)"
3657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3673 msgstr "Pagina următoare"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>îngroșat</b> <i>cursiv</i> "
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3692 #: ../src/common/paper.cpp:113
3693 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3694 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3702 msgid "Font &weight:"
3703 msgstr "Îngroșare fon&t:"
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3707 msgstr "Dimensiune font:"
3709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3710 msgid "Font st&yle:"
3711 msgstr "St&il font:"
3713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3717 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3719 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3721 "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
3723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3725 msgstr "A eșuat apelul fork"
3727 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3732 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3733 msgid "Forward hrefs are not supported"
3734 msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
3736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3738 msgid "Found %i matches"
3739 msgstr "S-au găsit %i rezultate"
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3746 msgid "GIF: Invalid gif index."
3747 msgstr "GIF: Index gif invalid."
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3750 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3751 msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3754 msgid "GIF: error in GIF image format."
3755 msgstr "GIF: eroare în formatul de imagine GIF."
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3758 msgid "GIF: not enough memory."
3759 msgstr "GIF: memorie insuficientă."
3761 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3762 msgid "GIF: unknown error!!!"
3763 msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
3765 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3769 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3770 msgid "Generic PostScript"
3771 msgstr "PostScript generic"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:137
3774 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3775 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:136
3778 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3779 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3782 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3786 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3789 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3790 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3802 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3803 msgstr "În sus un nivel în ierarhia documentelor"
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3806 msgid "Go to home directory"
3807 msgstr "Spre directorul inițial"
3809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3810 msgid "Go to parent directory"
3811 msgstr "Spre directorul părinte"
3813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3814 msgid "Graphics art by "
3815 msgstr "Arta grafică de "
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3818 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3819 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
3821 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3825 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3826 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3827 msgstr "Gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3839 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3844 msgstr "Ancora HTML %s nu există."
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3848 msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3850 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3856 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3857 msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
3859 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3860 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3865 msgid "Help Browser Options"
3866 msgstr "Ajutor pentru opțiunile bowser-ului"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3870 msgstr "Index ajutor"
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3873 msgid "Help Printing"
3874 msgstr "Ajutor pentru tipărire "
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3878 msgstr "Subiecte de ajutor"
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3881 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3882 msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3886 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3887 msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3889 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3891 msgid "Help file \"%s\" not found."
3892 msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
3894 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3903 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3907 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3908 msgid "Hide this notification message."
3909 msgstr "Ascunde această notificare."
3911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3916 msgid "Home directory"
3917 msgstr "Director acasă"
3919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3921 msgid "How the object will float relative to the text."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3925 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3926 msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3932 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3933 msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3936 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3937 msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3940 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3941 msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
3943 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3944 msgid "ICO: Invalid icon index."
3945 msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3948 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3949 msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3952 msgid "IFF: error in IFF image format."
3953 msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3956 msgid "IFF: not enough memory."
3957 msgstr "IFF: memorie insuficientă."
3959 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3960 msgid "IFF: unknown error!!!"
3961 msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3971 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3973 msgstr "ISO-2022-JP"
3975 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3976 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3978 "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
3980 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3982 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3985 "Dacă este posibil, schimbați parametrii de formatare pentru a ingusta zona "
3988 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3990 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3991 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3993 "Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
3994 "defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3998 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3999 "\"Cancel\" button,\n"
4000 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4001 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4003 "Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul "
4005 "dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel "
4007 "dacă se poate este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
4009 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4011 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4012 msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
4014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4015 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4016 msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
4018 #: ../src/common/xti.cpp:514
4019 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4022 #: ../src/common/xti.cpp:502
4023 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4027 msgid "Illegal directory name."
4028 msgstr "Nume ilegal de director."
4030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4031 msgid "Illegal file specification."
4032 msgstr "Specificație ilegală de fișier."
4034 #: ../src/common/image.cpp:2053
4035 msgid "Image and mask have different sizes."
4036 msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
4038 #: ../src/common/image.cpp:2409
4040 msgid "Image file is not of type %d."
4041 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
4043 #: ../src/common/image.cpp:2529
4045 msgid "Image is not of type %s."
4046 msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
4048 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4050 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4051 "Please reinstall riched32.dll"
4053 "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un "
4054 "control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
4056 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4057 msgid "Impossible to get child process input"
4058 msgstr "Sunt imposibil de obținut intrările procesului copil"
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4062 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4063 msgstr "Sunt imposibil de obținut permisiunile pentru fișierul '%s'"
4065 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4067 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4068 msgstr "Este imposibilă suprascrierea fișierul '%s'"
4070 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4072 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4073 msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
4075 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4077 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4078 msgstr "Cadru GIF cu dimensiunea (%u, %d) incorectă pentru cadrul #%u"
4080 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4081 msgid "Incorrect number of arguments."
4084 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4088 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4089 msgid "Indents && Spacing"
4090 msgstr "Indentare && Spațiere"
4092 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4097 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4098 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4100 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4105 #: ../src/common/init.cpp:261
4106 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4107 msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
4109 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4113 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4115 msgid "Insert Image"
4116 msgstr "Inserează imagine"
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4120 msgid "Insert Object"
4121 msgstr "Inserează text"
4123 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4128 msgstr "Inserează text"
4130 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4131 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4133 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4134 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
4136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4141 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4143 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4144 msgstr "Opțiune invalidă pentru linia de comandă GTK+, folosește \"%s --help\""
4146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4147 msgid "Invalid TIFF image index."
4148 msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
4150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4151 msgid "Invalid data view item"
4152 msgstr "Element invalid pentru vizualizare date"
4154 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4156 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4157 msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
4159 #: ../src/x11/app.cpp:122
4161 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4162 msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
4164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4166 msgid "Invalid lock file '%s'."
4167 msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
4169 #: ../src/common/translation.cpp:955
4170 msgid "Invalid message catalog."
4171 msgstr "Catalog de mesaje invalid."
4173 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4174 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4175 msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
4177 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4178 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4179 msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
4181 #: ../src/common/regex.cpp:314
4183 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4184 msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
4186 #: ../src/common/config.cpp:229
4188 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4196 #: ../src/common/paper.cpp:132
4197 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4198 msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
4200 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4201 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4202 msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul poate fi corupt."
4204 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4205 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4206 msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
4208 #: ../src/common/paper.cpp:165
4209 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4210 msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:169
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4214 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:182
4217 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4218 msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:170
4221 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4222 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:183
4225 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4226 msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:167
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4230 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:180
4233 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4234 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:168
4237 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4238 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:181
4241 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4242 msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:187
4245 msgid "Japanese Envelope You #4"
4246 msgstr "Japoneză, Plic You #4"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:188
4249 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4250 msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:140
4253 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4254 msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:177
4257 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4258 msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
4260 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4265 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4267 msgstr "Aliniat la margini"
4269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4273 msgid "Justify text left and right."
4274 msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4338 msgstr "KP_MULTIPLY"
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4346 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4361 msgid "KP_SEPARATOR"
4362 msgstr "KP_SEPARATOR"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4370 msgstr "KP_SUBTRACT"
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4381 msgid "L&ine spacing:"
4382 msgstr "&Spațiere linii:"
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4392 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4400 msgstr "Pagina următoare"
4402 #: ../src/common/log.cpp:258
4404 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4405 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4410 #: ../src/common/paper.cpp:105
4411 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4412 msgstr "Registru, 17 x 11 in"
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4426 msgid "Left (&first line):"
4427 msgstr "Stânga (pri&ma linie):"
4429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4430 msgid "Left margin (mm):"
4431 msgstr "Margine stânga (mm):"
4433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4437 msgid "Left-align text."
4438 msgstr "Aliniază text la stânga."
4440 #: ../src/common/paper.cpp:146
4441 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4442 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:98
4445 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4446 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:145
4449 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4450 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:151
4453 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4454 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:154
4457 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4458 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:171
4461 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4462 msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:103
4465 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:149
4469 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4470 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:97
4473 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4474 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4476 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4484 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4486 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4487 msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4490 msgid "Line spacing:"
4491 msgstr "Spațiere linii:"
4493 #: ../src/html/chm.cpp:841
4494 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4495 msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
4497 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4499 msgstr "Stil de listă"
4501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4503 msgstr "Stiluri de listă"
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4507 msgid "Lists font sizes in points."
4508 msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
4510 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4511 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4512 msgid "Lists the available fonts."
4513 msgstr "Afișează fonturile disponibile."
4515 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4517 msgid "Load %s file"
4518 msgstr "Încarcă fișier %s"
4520 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4522 msgstr "Se încarcă : "
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4527 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
4529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4531 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4532 msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
4534 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4536 msgid "Log saved to the file '%s'."
4537 msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4541 msgid "Lower case letters"
4542 msgstr "Litere mici"
4544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4546 msgid "Lower case roman numerals"
4547 msgstr "Numere romane în litere mici"
4549 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4553 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4557 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4559 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4560 "not installed on this machine. Please install it."
4562 "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help "
4563 "nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
4565 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4567 msgstr "Ma&ximizează"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4575 msgstr "MacArmenian"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4590 msgid "MacCentralEurRoman"
4591 msgstr "MacCentralEurRoman"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4594 msgid "MacChineseSimp"
4595 msgstr "MacChineseSimp"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4598 msgid "MacChineseTrad"
4599 msgstr "MacChineseTrad"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4603 msgstr "MacCroatian"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4607 msgstr "MacCyrillic"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4610 msgid "MacDevanagari"
4611 msgstr "MacDevanagari"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4615 msgstr "MacDingbats"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4619 msgstr "MacEthiopic"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4622 msgid "MacExtArabic"
4623 msgstr "MacExtArabic"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4631 msgstr "MacGeorgian"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4639 msgstr "MacGujarati"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4643 msgstr "MacGurmukhi"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4650 msgid "MacIcelandic"
4651 msgstr "MacIcelandic"
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4655 msgstr "MacJapanese"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4662 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4663 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4678 msgid "MacMalayalam"
4679 msgstr "MacMalayalam"
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4682 msgid "MacMongolian"
4683 msgstr "MacMongolian"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4695 msgstr "MacRomanian"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4698 msgid "MacSinhalese"
4699 msgstr "MacSinhalese"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4726 msgid "MacVietnamese"
4727 msgstr "MacVietnamese"
4729 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "Selectează:"
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4737 msgstr "MacGeorgian"
4739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4741 msgstr "Conform majuscule/minuscule"
4743 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4745 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4746 msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
4748 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4752 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4756 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4761 msgid "Method or property not found."
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4766 msgstr "Mi&nimizează"
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4769 msgid "Missing a required parameter."
4772 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4774 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4775 msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4785 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
4790 #: ../src/common/paper.cpp:133
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4800 msgstr "Mută în jos"
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4804 msgstr "Mută în sus"
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4814 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4818 msgid "Multiple Cell Properties"
4821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "Stil nou de &caractere..."
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Stil nou de &listă..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "Stil nou de ¶graf..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4863 msgid "New directory"
4864 msgstr "Director nou"
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4868 msgstr "Element nou"
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4881 msgstr "Pagina următoare"
4883 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Nici o coloană existentă."
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4902 msgid "No column for the specified column existing."
4903 msgstr "Nu există coloană pentru coloana specificată."
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4906 msgid "No column for the specified column position existing."
4907 msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
4909 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4910 msgid "No default application configured for HTML files."
4911 msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
4913 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4914 msgid "No entries found."
4915 msgstr "Nu s-au găsit intrări."
4917 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4920 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4921 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4922 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4925 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
4926 "dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
4927 "Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
4929 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4932 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4933 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4934 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 "Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
4937 "Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
4938 "(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
4940 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4941 msgid "No handler found for animation type."
4942 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
4944 #: ../src/common/image.cpp:2391
4945 msgid "No handler found for image type."
4946 msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
4948 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4949 #: ../src/common/image.cpp:2553
4951 msgid "No image handler for type %d defined."
4952 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
4954 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4956 msgid "No image handler for type %s defined."
4957 msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4960 msgid "No matching page found yet"
4961 msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
4963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4964 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4966 "Renderer nespecificat sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana "
4967 "de date personalizată."
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4970 msgid "No renderer specified for column."
4971 msgstr "Niciun renderer specificat pentru coloană."
4973 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4977 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4978 msgid "No unused colour in image being masked."
4979 msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
4981 #: ../src/common/image.cpp:3029
4982 msgid "No unused colour in image."
4983 msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
4985 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4987 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4988 msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
4990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Font normal:"
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5019 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Indisponibil"
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Nesubliniat"
5027 #: ../src/common/paper.cpp:117
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Numarul de coloane nu a putut fi determinat."
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Contur cu numerotare"
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5045 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5046 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5052 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5057 msgid "Object Properties"
5058 msgstr "&Proprietăți"
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5061 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5065 msgid "Objects must have an id attribute"
5066 msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
5068 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5070 msgstr "Deschide fișier"
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5073 msgid "Open HTML document"
5074 msgstr "Deschide document HTML"
5076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5078 msgid "Open file \"%s\""
5079 msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5084 msgstr "&Deschide..."
5086 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5088 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5089 msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
5091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5093 msgid "Operation not permitted."
5094 msgstr "Operație nepermisă."
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5098 msgid "Option '%s' can't be negated"
5099 msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5103 msgid "Option '%s' requires a value."
5104 msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5108 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5109 msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
5111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5120 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5122 "Nu mai sunt ID-uri de ferestre disponibile. Se recomandă închiderea "
5125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5129 msgstr "Nivel &delimitare:"
5131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5136 msgid "Overflow while coercing argument values."
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5152 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5153 msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5156 msgid "PCX: image format unsupported"
5157 msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5160 msgid "PCX: invalid image"
5161 msgstr "PCX: imagine invalidă"
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5164 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5165 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5168 msgid "PCX: unknown error !!!"
5169 msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
5171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5172 msgid "PCX: version number too low"
5173 msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5184 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5188 msgid "PNM: File format is not recognized."
5189 msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
5191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5193 msgid "PNM: File seems truncated."
5194 msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
5196 #: ../src/common/paper.cpp:189
5197 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5198 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:202
5201 msgid "PRC 16K Rotated"
5202 msgstr "PRC 16K Rotit"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:190
5205 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5206 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:203
5209 msgid "PRC 32K Rotated"
5210 msgstr "PRC 32K Rotit"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:191
5213 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5214 msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:204
5217 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5218 msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:192
5221 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5222 msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:205
5225 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5226 msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:201
5229 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5230 msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:214
5233 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5234 msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:193
5237 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5238 msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:206
5241 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5242 msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:194
5245 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5246 msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:207
5249 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5250 msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:195
5253 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5254 msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
5256 #: ../src/common/paper.cpp:208
5257 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5258 msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
5260 #: ../src/common/paper.cpp:196
5261 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5262 msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
5264 #: ../src/common/paper.cpp:209
5265 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5266 msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
5268 #: ../src/common/paper.cpp:197
5269 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5270 msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:210
5273 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5274 msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:198
5277 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5278 msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:211
5281 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5282 msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:199
5285 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5286 msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:212
5289 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5290 msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:200
5293 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5294 msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:213
5297 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5298 msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
5300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5313 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5315 msgid "Page %d of %d"
5316 msgstr "Pagina %d din %d"
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5320 msgstr "Setări pagină"
5322 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5324 msgstr "Setări pagină"
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5333 msgstr "Dimensiune hârtie"
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5338 msgstr "Dimensiune hârtie"
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Stiluri de paragraf"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5349 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5350 msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
5352 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5353 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5357 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5358 msgid "Paste selection"
5359 msgstr "Lipește selecția"
5361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "&Proprietăți"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Alegeți un font valid."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Alegeți un fișier existent."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
5403 "(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
5404 "sau acest program nu va funcționa corect."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Alegeți coloanele ce trebuiesc afișate și stabiliți-le ordinea:"
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5411 msgid "Please wait while printing\n"
5412 msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
5414 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5416 msgstr "Dimensiune în puncte"
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5424 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5426 "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5434 msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "Fișier PostScript"
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5452 msgstr "&Preferințe"
5454 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5456 msgid "Preferences..."
5457 msgstr "&Preferințe"
5459 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5462 msgstr " Previzualizare"
5464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5467 msgstr "Previzualizare:"
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5470 msgid "Previous page"
5471 msgstr "Pagina anterioară"
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5474 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5475 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5476 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5480 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5481 msgid "Print Preview"
5482 msgstr "Previzualizează tipărire"
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5485 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5486 msgid "Print Preview Failure"
5487 msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5491 msgstr "Interval de tipărire"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5495 msgstr "Setări tipărire"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5498 msgid "Print in colour"
5499 msgstr "Tipărește color"
5501 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5502 msgid "Print preview"
5503 msgstr "Previzualizează tipărire"
5505 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5506 msgid "Print preview creation failed."
5507 msgstr "Previzualizarea pentru tipărire a eșuat."
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5510 msgid "Print spooling"
5511 msgstr "Tipărire cu buffer"
5513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5514 msgid "Print this page"
5515 msgstr "Tipărește această pagină"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5518 msgid "Print to File"
5519 msgstr "Tipărește în fișier"
5521 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5524 msgstr "Ti&părește..."
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5531 msgid "Printer command:"
5532 msgstr "Comandă imprimantă:"
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5535 msgid "Printer options"
5536 msgstr "Opțiuni imprimantă"
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5539 msgid "Printer options:"
5540 msgstr "Opțiuni imprimantă:"
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5544 msgstr "Imprimantă..."
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5548 msgstr "Imprimantă:"
5550 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5554 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5558 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5559 msgid "Printing Error"
5560 msgstr "Eroare de tipărire"
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5564 msgid "Printing page %d..."
5565 msgstr "Se tipărește pagina %d..."
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5569 msgstr "Se tipărește..."
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5572 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5579 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5581 "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele răman în directorul \"%s"
5584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5585 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5586 msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5591 msgstr "&Proprietăți"
5593 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5595 msgstr "Proprietate"
5597 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Proprietate"
5602 #: ../src/common/paper.cpp:114
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5615 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5616 msgid "Quit this program"
5617 msgstr "Părăsește acest program"
5619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5627 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5629 msgid "Read error on file '%s'"
5630 msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5638 msgstr "Repetă acțiunea"
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5641 msgid "Redo last action"
5642 msgstr "Repetă ultima acțiune"
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5646 msgstr "Actualizează"
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5650 msgid "Registry key '%s' already exists."
5651 msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5655 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5656 msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5661 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5662 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5663 "operation aborted."
5665 "Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a "
5667 "ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5672 msgid "Registry value '%s' already exists."
5673 msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
5675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5680 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5681 msgid "Relevant entries:"
5682 msgstr "Intrări relevante:"
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5689 msgid "Remove current page from bookmarks"
5690 msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
5692 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5694 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5696 "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi "
5699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5700 msgid "Rendering failed."
5701 msgstr "Redarea a eșuat."
5703 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5704 msgid "Renumber List"
5705 msgstr "Renumerotează lista"
5707 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 msgstr "Înl&ocuiește"
5711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgstr "Înlocuiește"
5715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5716 msgid "Replace &all"
5717 msgstr "Înlocuiește peste &tot"
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5720 msgid "Replace selection"
5721 msgstr "Înlocuiește selecția"
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5724 msgid "Replace with:"
5725 msgstr "Înlocuiește cu:"
5727 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5728 msgid "Required information entry is empty."
5729 msgstr "Intrarea pentru informația necesară este goală."
5731 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5733 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5734 msgstr "Resursa '%s' nu este un catalog de mesaje valid."
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5737 msgid "Revert to Saved"
5738 msgstr "Revenire la versiunea salvată"
5740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Margine dreapta (mm):"
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Aliniază text la dreapta."
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773 msgstr "SCROLL_LOCK"
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Salvează fișierul %s"
5808 #: ../src/common/docview.cpp:362
5810 msgstr "Salvează ca"
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5815 msgstr "Salvează ca"
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5818 msgid "Save current document"
5819 msgstr "Salvează documentul curent"
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5822 msgid "Save current document with a different filename"
5823 msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5826 msgid "Save log contents to file"
5827 msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
5829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5840 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5843 "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului "
5846 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5847 msgid "Search direction"
5848 msgstr "Direcție căutare"
5850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5855 msgid "Search in all books"
5856 msgstr "Caută în toate cărțile"
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5859 msgid "Searching..."
5862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5868 msgid "Seek error on file '%s'"
5869 msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
5871 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5873 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5875 "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de "
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5881 msgstr "Selecte&ază tot"
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5885 msgstr "Selectează tot"
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "Selectează un document șablon"
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "Selectează normal sau îngroșat."
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "Selectează nivelul din listă care să fie modificat."
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "Lipsește separatorul după opțiunea '%s'."
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "Șterge stil"
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5936 "Setarea timpilor de acces pentru directoare nu este suportată de această "
5939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5943 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5946 "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5953 msgid "Show &hidden directories"
5954 msgstr "Arată &directoare ascunse"
5956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5957 msgid "Show &hidden files"
5958 msgstr "Arată &fișiere ascunse"
5960 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5965 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5966 msgid "Show about dialog"
5967 msgstr "Arată dialog informativ"
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5974 msgid "Show all items in index"
5975 msgstr "Afișează toate elementele din index"
5977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5978 msgid "Show hidden directories"
5979 msgstr "Afișează directoare ascunse"
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5982 msgid "Show/hide navigation panel"
5983 msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5987 msgid "Shows a Unicode subset."
5988 msgstr "Afișează un subset Unicode."
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5994 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5995 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5999 msgid "Shows a preview of the font settings."
6000 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
6002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6003 msgid "Shows a preview of the font."
6004 msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6008 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6009 msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
6011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6012 msgid "Shows the font preview."
6013 msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
6015 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6016 msgid "Simple monochrome theme"
6017 msgstr "Temă monocromă simplă"
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6031 msgstr "Dimensiune:"
6033 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6034 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6038 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6059 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6060 msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6063 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6064 msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
6066 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6067 msgid "Sound data are in unsupported format."
6068 msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
6070 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6072 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6073 msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6079 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6082 msgstr "&Verificare ortografie"
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "&Tăiat cu o linie"
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6111 "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
6113 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6117 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6118 msgid "Style Organiser"
6119 msgstr "Organizator de stiluri"
6121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6127 msgstr "Indice i&nferior"
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6130 msgid "Supe&rscript"
6131 msgstr "Indice supe&rior"
6133 #: ../src/common/paper.cpp:152
6134 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 #: ../src/common/paper.cpp:153
6138 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6152 msgid "Symbol &font:"
6153 msgstr "&Font simbol:"
6155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6161 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6162 msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6165 msgid "TIFF: Error loading image."
6166 msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6169 msgid "TIFF: Error reading image."
6170 msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6173 msgid "TIFF: Error saving image."
6174 msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6177 msgid "TIFF: Error writing image."
6178 msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6181 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6182 msgstr "TIFF: Dimensiunea imaginii este anormal de mare."
6184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6186 msgid "Table Properties"
6187 msgstr "&Proprietăți"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:147
6190 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6191 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6193 #: ../src/common/paper.cpp:104
6194 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6195 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6197 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6205 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6209 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6210 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6211 msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6214 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6215 msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6218 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6219 msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
6221 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6222 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6223 msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
6225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6229 msgid "The available bullet styles."
6230 msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
6232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6234 msgid "The available styles."
6235 msgstr "Stilurile disponibile."
6237 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "Culoare de fundal"
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6246 msgid "The bottom margin size."
6247 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6252 msgid "The bottom padding size."
6253 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6259 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6263 msgid "The bullet character."
6264 msgstr "Caracterul de marcaj."
6266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6268 msgid "The character code."
6269 msgstr "Codul caracterului."
6271 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6274 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6275 "another charset to replace it with or choose\n"
6276 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6278 "Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
6279 "alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
6280 "[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
6282 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6284 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6285 msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
6287 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6288 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6289 msgid "The default style for the next paragraph."
6290 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6295 "The directory '%s' does not exist\n"
6298 "Directorul '%s' nu există\n"
6299 "Să fie creat acum?"
6301 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6304 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6305 "truncated if printed.\n"
6307 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6309 "Documentul \"%s\" nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6312 "Doriți să fie tipărit oricum?"
6314 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6317 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6318 "It has been removed from the most recently used files list."
6319 msgstr "A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
6321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6322 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6325 msgid "The first line indent."
6326 msgstr "Indentarea primei linii."
6328 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6329 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6330 msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
6332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6333 msgid "The font colour."
6334 msgstr "Culoarea fontului."
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6337 msgid "The font family."
6338 msgstr "Familia fontului."
6340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6342 msgid "The font from which to take the symbol."
6343 msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6347 msgid "The font point size."
6348 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6350 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6351 msgid "The font size in points."
6352 msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6355 msgid "The font style."
6356 msgstr "Stilul fontului."
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6359 msgid "The font weight."
6360 msgstr "Îngroșarea fontului."
6362 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6364 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6365 msgstr "Formatul fișierului '%s' nu a putut fi determinat."
6367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6371 msgid "The left indent."
6372 msgstr "Indent stânga."
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6377 msgid "The left margin size."
6378 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6383 msgid "The left padding size."
6384 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6390 msgid "The line spacing."
6391 msgstr "Spațierea dintre linii."
6393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6395 msgid "The list item number."
6396 msgstr "Numărul elementului din listă."
6398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6399 msgid "The locale ID is unknown."
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6405 msgid "The object height."
6406 msgstr "Îngroșarea fontului."
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6411 msgid "The object width."
6412 msgstr "Îngroșarea fontului."
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6416 msgid "The outline level."
6417 msgstr "Nivelul conturului."
6419 #: ../src/common/log.cpp:230
6421 msgid "The previous message repeated %lu time."
6422 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6423 msgstr[0] "Mesajul anterior e repetat o dată."
6424 msgstr[1] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6425 msgstr[2] "Mesajul anterior e repetat de %lu ori."
6427 #: ../src/common/log.cpp:223
6429 msgid "The previous message repeated once."
6430 msgstr "Mesajul anterior e repetat o dată."
6432 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6433 msgid "The print dialog returned an error."
6434 msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6438 msgid "The range to show."
6439 msgstr "Intervalul de afișat."
6441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6443 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6444 "private information,\n"
6445 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6447 "Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin "
6448 "informații private,\n"
6449 "debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
6451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6454 msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
6456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6460 msgid "The right indent."
6461 msgstr "Indent dreapta."
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6466 msgid "The right margin size."
6467 msgstr "Indent dreapta."
6469 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6472 msgid "The right padding size."
6473 msgstr "Indent dreapta."
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6478 msgid "The spacing after the paragraph."
6479 msgstr "Spațierea dupa paragraf."
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6485 msgid "The spacing before the paragraph."
6486 msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
6488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6489 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6490 msgid "The style name."
6491 msgstr "Numele stilului."
6493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6494 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6495 msgid "The style on which this style is based."
6496 msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
6498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6500 msgid "The style preview."
6501 msgstr "Previzualizarea stilului."
6503 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6504 msgid "The system cannot find the file specified."
6507 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6508 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6509 msgid "The tab position."
6510 msgstr "Poziția de indentare."
6512 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6513 msgid "The tab positions."
6514 msgstr "Pozițiile de indentare."
6516 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6517 msgid "The text couldn't be saved."
6518 msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6523 msgid "The top margin size."
6524 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6529 msgid "The top padding size."
6530 msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
6532 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6534 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6535 msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
6537 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6540 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6541 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6543 "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această "
6544 "mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție "
6545 "necesară lipsește: %s)."
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6550 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6551 msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
6553 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6554 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6555 msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
6557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6558 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6560 "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
6562 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6564 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6566 "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o "
6567 "imprimantă implicită."
6569 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6571 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6572 "when it is printed."
6574 "Acest document nu încape în pagină pe orizontală și va fi trunchiat la "
6577 #: ../src/common/image.cpp:2506
6579 msgid "This is not a %s."
6580 msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
6582 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6584 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6587 "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați "
6588 "comctl32.dll la o versiune mai nouă"
6590 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6592 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6595 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate "
6596 "fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
6598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6599 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6601 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul "
6602 "de execuție nu a putut fi creată"
6604 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6606 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6609 "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi "
6610 "alocat în memoria locală a firului de execuție"
6612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6613 msgid "Thread priority setting is ignored."
6614 msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
6616 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6617 msgid "Tile &Horizontally"
6618 msgstr "Aranjează pe &orizontală"
6620 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6621 msgid "Tile &Vertically"
6622 msgstr "Aranjează pe &verticală"
6624 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6625 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6627 "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul "
6630 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6631 msgid "Timer creation failed."
6632 msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
6634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6635 msgid "Tip of the Day"
6636 msgstr "Sfatul zilei"
6638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6639 msgid "Tips not available, sorry!"
6640 msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
6642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6646 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6647 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6648 msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
6650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6651 msgid "Too many EndStyle calls!"
6652 msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
6654 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6655 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6656 msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
6658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6666 msgid "Top margin (mm):"
6667 msgstr "Margine sus (mm):"
6669 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6670 msgid "Translations by "
6671 msgstr "Traduceri de "
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6675 msgstr "Traducători"
6677 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6683 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6685 "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este "
6688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6689 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6690 msgstr "Turcă (ISO-8859-9)"
6692 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6698 msgid "Type a font name."
6699 msgstr "Tastați un nume de font."
6701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6702 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6703 msgid "Type a size in points."
6704 msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
6706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6708 msgid "Type mismatch in argument %u."
6711 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6713 msgid "Type must have enum - long conversion"
6714 msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
6716 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6719 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6722 "Operația de tipul \"%s\" a eșuat: Proprietatea \"%s\" este de tipul \"%s\", "
6725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6729 #: ../src/common/paper.cpp:135
6730 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6731 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6737 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6738 msgid "Unable to add inotify watch"
6739 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi adaugat"
6741 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6742 msgid "Unable to add kqueue watch"
6743 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi adăugat"
6745 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6746 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6747 msgstr "Nu se poate asocia operator cu portul I/O de completare"
6749 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6750 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6751 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru portul I/O de completare"
6753 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6754 msgid "Unable to close inotify instance"
6755 msgstr "Nu se poate închide instanța inotify"
6757 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6759 msgid "Unable to close path '%s'"
6760 msgstr "Nu se poate închide calea '%s'"
6762 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6764 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6765 msgstr "Nu se poate închide operatorul pentru '%s'"
6767 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6768 msgid "Unable to create I/O completion port"
6769 msgstr "Nu se poate crea portul I/O de completare"
6771 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6772 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6773 msgstr "Nu se poate crea firul de execuție IOCP lucrător"
6775 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6776 msgid "Unable to create inotify instance"
6777 msgstr "Nu se poate crea instanță inotify"
6779 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6780 msgid "Unable to create kqueue instance"
6781 msgstr "Nu se poate crea instanță kqueue"
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6784 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6785 msgstr "Pachetul de completare nu poate fi eliminat"
6787 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6788 msgid "Unable to get events from kqueue"
6789 msgstr "Nu se pot citi evenimente din kqueue"
6791 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6792 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6793 msgstr "Nu se poate lucra cu date drag&drop native"
6795 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6796 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6797 msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
6799 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6800 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6801 msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
6803 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6805 msgid "Unable to open path '%s'"
6806 msgstr "Nu se poate deschide calea '%s'"
6808 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6810 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6811 msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
6813 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6814 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6815 msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
6817 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6818 msgid "Unable to post completion status"
6819 msgstr "Nu se poate trimite statusul de completare"
6821 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6822 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6823 msgstr "Nu se poate citi din descriptorul inotify"
6825 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6826 msgid "Unable to remove inotify watch"
6827 msgstr "Monitorul inotify nu poate fi eliminat"
6829 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6830 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6831 msgstr "Monitorul kqueue nu poate fi eliminat"
6833 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6835 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6836 msgstr "Nu se poate seta monitor pentru '%s'"
6838 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6839 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6840 msgstr "Firul de execuție IOCP lucrător nu poate fi pornit"
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6844 msgstr "Restaurează"
6846 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6858 msgstr "Anulează acțiunea"
6860 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6861 msgid "Undo last action"
6862 msgstr "Anulează ultima acțiune"
6864 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6866 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6867 msgstr "După opțiunea '%s' apar caractere neașteptate."
6869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6871 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6872 msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6875 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6876 msgstr "Un nou port I/O pentru completare a fost creat pe neașteptate"
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6879 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6880 msgstr "Terminare neelegantă a firului de execuție lucrător"
6882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6889 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6890 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6893 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6894 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6897 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6898 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6901 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6902 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6905 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6906 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6909 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6910 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6913 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6914 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6917 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6918 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6920 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6923 msgstr "An&ulează indentare"
6925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6927 msgid "Units for the bottom border width."
6930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6932 msgid "Units for the bottom margin."
6935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6937 msgid "Units for the bottom outline width."
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6942 msgid "Units for the bottom padding."
6945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6947 msgid "Units for the left border width."
6950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6952 msgid "Units for the left margin."
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6957 msgid "Units for the left outline width."
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6962 msgid "Units for the left padding."
6965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6967 msgid "Units for the object height."
6970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6972 msgid "Units for the object offset."
6975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6977 msgid "Units for the object width."
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6982 msgid "Units for the right border width."
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6987 msgid "Units for the right margin."
6990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6992 msgid "Units for the right outline width."
6995 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6997 msgid "Units for the right padding."
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7002 msgid "Units for the top border width."
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7007 msgid "Units for the top margin."
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7012 msgid "Units for the top outline width."
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7017 msgid "Units for the top padding."
7020 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7024 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7026 msgid "Unknown DDE error %08x"
7027 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7030 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7031 msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
7033 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7035 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7036 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7038 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7040 msgid "Unknown Property %s"
7041 msgstr "Proprietate %s necunoscută"
7043 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7045 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7046 msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
7048 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7049 msgid "Unknown data format"
7050 msgstr "Format de date necunoscut"
7052 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7053 msgid "Unknown dynamic library error"
7054 msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7058 msgid "Unknown encoding (%d)"
7059 msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7063 msgid "Unknown error %08x"
7064 msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
7066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7068 msgid "Unknown exception"
7069 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7071 #: ../src/common/image.cpp:2491
7073 msgid "Unknown image data format."
7074 msgstr "Format de date necunoscut"
7076 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7078 msgid "Unknown long option '%s'"
7079 msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
7081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7083 msgid "Unknown name or named argument."
7084 msgstr "Format de date necunoscut"
7086 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7088 msgid "Unknown option '%s'"
7089 msgstr "Opțiune %s necunoscută"
7091 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7093 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7094 msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
7096 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7097 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7098 msgid "Unnamed command"
7099 msgstr "Comandă fără nume"
7101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7103 msgstr "Nespecificat"
7105 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7106 msgid "Unsupported clipboard format."
7107 msgstr "Format de clipboard nesuportat."
7109 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7111 msgid "Unsupported theme '%s'."
7112 msgstr "Temă nesuportată '%s'."
7114 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7120 msgid "Upper case letters"
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7125 msgid "Upper case roman numerals"
7126 msgstr "Numere romane în majuscule"
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7131 msgstr "Utlizare: %s"
7133 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7137 msgid "Use the current alignment setting."
7138 msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7141 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7142 msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
7144 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7145 msgid "Validation conflict"
7146 msgstr "Conflict de validare"
7148 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7152 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7154 msgid "Value must be %s or higher."
7155 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mare"
7157 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7159 msgid "Value must be %s or less."
7160 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7162 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7164 msgid "Value must be between %s and %s."
7165 msgstr "Valoarea trebuie să fie %f sau mai mică"
7167 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7172 msgid "Vertical &Offset:"
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7178 msgid "Vertical alignment."
7179 msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
7181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7182 msgid "View files as a detailed view"
7183 msgstr "Afișează detaliat fișierele"
7185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7186 msgid "View files as a list view"
7187 msgstr "Afișează fișierele ca listă"
7189 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7191 msgstr "Vizualizări"
7193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7194 msgid "WINDOWS_LEFT"
7195 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7198 msgid "WINDOWS_MENU"
7199 msgstr "WINDOWS_MENU"
7201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7202 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7203 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7205 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7207 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7208 msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
7210 #: ../src/common/log.cpp:429
7212 msgstr "Avertisment: "
7214 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7219 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7220 msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7223 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7224 msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
7226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7227 msgid "Whether the font is underlined."
7228 msgstr "Determină sublinierea."
7230 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7232 msgstr "Cuvânt întreg"
7234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7235 msgid "Whole words only"
7236 msgstr "Numai cuvinte întregi"
7238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7242 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7243 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7244 msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7248 msgid "Windows 2000"
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7260 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7261 msgid "Windows 95 OSR2"
7262 msgstr "Windows 95 OSR2"
7264 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7268 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7269 msgid "Windows 98 SE"
7270 msgstr "Windows 98 SE"
7272 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7274 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7275 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7278 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7279 msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7282 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7283 msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
7285 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7287 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7288 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7291 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7292 msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7296 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7297 msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
7299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7301 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7302 msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7305 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7306 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7309 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7310 msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7313 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7314 msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7318 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7319 msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7322 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7323 msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7331 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7332 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7336 msgid "Windows Server 2003"
7337 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7339 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7341 msgid "Windows Server 2008"
7342 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7346 msgid "Windows Server 2008 R2"
7347 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7350 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7351 msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7354 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7355 msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7359 msgid "Windows Vista"
7360 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7363 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7364 msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7372 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7373 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7377 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7378 msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
7380 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7382 msgid "Write error on file '%s'"
7383 msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
7385 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7387 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7388 msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
7390 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7391 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7392 msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
7394 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7396 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7397 msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
7399 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7400 msgid "XPM: incorrect header format!"
7401 msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7405 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7406 msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
7408 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7409 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7410 msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
7412 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7414 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7415 msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
7417 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7422 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7424 "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost "
7427 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7428 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7429 msgstr "O suprafață de acoperire (overlay) nu se poate inițializa de două ori"
7431 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7432 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7433 msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
7435 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7436 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7439 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7443 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7445 msgstr "Mi&cșorează"
7447 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7452 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7455 msgstr "Mi&cșorează"
7457 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7458 msgid "Zoom to &Fit"
7459 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7464 msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
7466 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7467 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7468 msgstr "o aplicație DDEML a creat o condiție de rulare concurentă prelungită."
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7472 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7474 "or an invalid instance identifier\n"
7475 "was passed to a DDEML function."
7477 "o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi să fie apelată funcția "
7479 "sau un identificator de instanță invalid\n"
7480 "a fost pasat unei funcții DDEML."
7482 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7483 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7484 msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
7486 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7487 msgid "a memory allocation failed."
7488 msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7491 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7492 msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
7494 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7495 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7496 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
7498 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7499 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7500 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7503 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7504 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
7506 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7507 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7508 msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
7510 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7511 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7512 msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7516 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7517 "that was terminated by the client, or the server\n"
7518 "terminated before completing a transaction."
7520 "o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
7521 "într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
7522 "a terminat înainte de încheierea tranzacției."
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7525 msgid "a transaction failed."
7526 msgstr "o tranzacție a eșuat."
7528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7534 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7535 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7536 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7537 "attempted to perform server transactions."
7539 "o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
7540 "a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
7541 "sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
7542 "a încercat să execute o tranzacție de server."
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7545 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7546 msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7549 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7550 msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7554 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7555 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7556 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7558 "un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
7559 "La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7560 "identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
7562 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7563 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7564 msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
7566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7568 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7569 msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
7571 #: ../src/html/chm.cpp:330
7572 msgid "bad arguments to library function"
7573 msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
7575 #: ../src/html/chm.cpp:342
7576 msgid "bad signature"
7577 msgstr "semnătură incorectă"
7579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7580 msgid "bad zipfile offset to entry"
7581 msgstr "deplasament eronat pentru intrarea fișierului zip"
7583 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7591 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7592 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7593 msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7598 msgstr "Windows XP (build %lu"
7600 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7602 msgid "can't close file '%s'"
7603 msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
7605 #: ../src/common/file.cpp:281
7607 msgid "can't close file descriptor %d"
7608 msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
7610 #: ../src/common/file.cpp:579
7612 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7613 msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
7615 #: ../src/common/file.cpp:215
7617 msgid "can't create file '%s'"
7618 msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
7620 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7622 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7623 msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
7625 #: ../src/common/file.cpp:482
7627 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7629 "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul "
7632 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7634 msgid "can't execute '%s'"
7635 msgstr "nu se poate executa '%s'"
7637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7638 msgid "can't find central directory in zip"
7639 msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
7641 #: ../src/common/file.cpp:452
7643 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7645 "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7648 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7650 "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește "
7651 "directorul curent."
7653 #: ../src/common/file.cpp:353
7655 msgid "can't flush file descriptor %d"
7656 msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
7658 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7660 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7661 msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
7663 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7664 msgid "can't load any font, aborting"
7665 msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
7667 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7669 msgid "can't open file '%s'"
7670 msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7674 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7675 msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
7677 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7679 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7680 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
7682 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7683 msgid "can't open user configuration file."
7684 msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
7686 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7687 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7688 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
7690 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7691 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7692 msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
7694 #: ../src/common/file.cpp:305
7696 msgid "can't read from file descriptor %d"
7697 msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
7699 #: ../src/common/file.cpp:574
7701 msgid "can't remove file '%s'"
7702 msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
7704 #: ../src/common/file.cpp:591
7706 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7707 msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
7709 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7711 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7712 msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
7714 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7716 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7717 msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
7719 #: ../src/common/file.cpp:321
7721 msgid "can't write to file descriptor %d"
7722 msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7725 msgid "can't write user configuration file."
7726 msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
7728 #: ../src/html/chm.cpp:346
7729 msgid "checksum error"
7730 msgstr "suma de control eronată"
7732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7733 msgid "checksum failure reading tar header block"
7734 msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
7736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7750 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7758 #: ../src/html/chm.cpp:348
7759 msgid "compression error"
7760 msgstr "eroare la comprimare"
7762 #: ../src/common/regex.cpp:240
7763 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7764 msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
7766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7770 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7774 #: ../src/html/chm.cpp:350
7775 msgid "decompression error"
7776 msgstr "eroare la decomprimare"
7778 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7782 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7786 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7787 msgid "dump of the process state (binary)"
7788 msgstr "copie a stării procesului (binară)"
7790 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7792 msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
7794 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7796 msgstr "al(a) optulea(opta)"
7798 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7800 msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
7802 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7804 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7805 msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
7807 #: ../src/html/chm.cpp:344
7808 msgid "error in data format"
7809 msgstr "eroare în formatul de date"
7811 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7813 msgid "error opening '%s'"
7814 msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
7816 #: ../src/html/chm.cpp:332
7817 msgid "error opening file"
7818 msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
7820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7821 msgid "error reading zip central directory"
7822 msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
7824 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7825 msgid "error reading zip local header"
7826 msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
7828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7830 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7831 msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare de crc sau lungime"
7833 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7835 msgid "failed to flush the file '%s'"
7836 msgstr "transmitere eșuată către fișierul '%s'"
7838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7840 msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7844 msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
7846 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7848 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7849 msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7853 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7854 msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7858 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7860 "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7864 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7865 msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
7867 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7869 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7870 msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
7872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7876 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7882 msgstr "dimensiune font"
7884 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7886 msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
7888 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7890 msgstr "al(a) patrulea(patra)"
7892 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7893 msgid "generate verbose log messages"
7894 msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
7896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7901 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7902 msgid "incomplete header block in tar"
7903 msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
7905 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7906 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7908 "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un "
7911 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7912 msgid "incorrect size given for tar entry"
7913 msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
7915 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7916 msgid "invalid data in extended tar header"
7917 msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
7919 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7920 msgid "invalid message box return value"
7921 msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7924 msgid "invalid zip file"
7925 msgstr "fișier zip invalid"
7927 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7931 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7935 #: ../src/common/intl.cpp:296
7937 msgid "locale '%s' cannot be set."
7938 msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7942 msgstr "miezul nopții"
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7946 msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7950 msgstr "al(a) nouălea(noua)"
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7953 msgid "no DDE error."
7954 msgstr "nicio eroare DDE"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:328
7958 msgstr "nicio eroare"
7960 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7962 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7963 msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
7965 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7969 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7977 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7978 msgid "not implemented"
7979 msgstr "neimplementat"
7981 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7986 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7987 msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
7989 #: ../src/html/chm.cpp:340
7990 msgid "out of memory"
7991 msgstr "memorie epuizată"
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7998 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7999 msgid "process context description"
8000 msgstr "descriere pentru contextul procesului"
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8062 #: ../src/html/chm.cpp:334
8064 msgstr "eroare la citire"
8066 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8068 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8069 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
8071 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8073 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8074 msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
8076 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8077 msgid "reentrancy problem."
8078 msgstr "problema de reentranță."
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8084 #: ../src/html/chm.cpp:338
8086 msgstr "eroare la căutare"
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8090 msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
8092 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8094 msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
8096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8100 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8101 msgid "show this help message"
8102 msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8106 msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
8108 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8110 msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
8112 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8113 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8114 msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
8116 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8117 msgid "specify the theme to use"
8118 msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
8120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8121 msgid "standard/circle"
8122 msgstr "standard/cerc"
8124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8126 msgid "standard/circle-outline"
8127 msgstr "standard/cerc"
8129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8130 msgid "standard/diamond"
8131 msgstr "standard/romb"
8133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8134 msgid "standard/square"
8135 msgstr "standard/pătrat"
8137 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8138 msgid "standard/triangle"
8139 msgstr "standard/triunghi"
8141 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8142 msgid "stored file length not in Zip header"
8143 msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
8145 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8150 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8151 msgid "tar entry not open"
8152 msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8156 msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
8158 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8159 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8160 msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8164 msgstr "al(a) treilea(treia)"
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8168 msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8178 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8180 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8181 msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
8183 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8184 msgid "translator-credits"
8185 msgstr "merite de traducere"
8187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8189 msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
8191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8193 msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
8195 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8201 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8202 msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
8204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8205 msgid "unexpected end of file"
8206 msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
8208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8209 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8213 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8215 msgid "unknown class %s"
8216 msgstr "clasă necunoscută %s"
8218 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8219 msgid "unknown error"
8220 msgstr "eroare necunoscută"
8222 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8224 msgid "unknown error (error code %08x)."
8225 msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
8227 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8228 msgid "unknown seek origin"
8229 msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
8231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8234 msgstr "necunoscut-%d"
8236 #: ../src/common/docview.cpp:506
8240 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8243 msgstr "nedenumit%d"
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8246 msgid "unsupported Zip compression method"
8247 msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
8249 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8251 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8252 msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
8254 #: ../src/html/chm.cpp:336
8256 msgstr "eroare la scriere"
8258 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8259 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8260 msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
8262 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8263 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8264 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
8266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8267 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8269 "Pointerul de control pentru wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare "
8272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8273 msgid "wxWidget's control not initialized."
8274 msgstr "Controlul pentru wxWidgets nu a fost inițializat."
8276 #: ../src/motif/app.cpp:246
8278 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8279 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
8281 #: ../src/x11/app.cpp:165
8282 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8283 msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
8285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8289 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8293 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8295 msgid "zlib error %d"
8296 msgstr "eroare zlib %d"
8298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8307 #~ msgstr "&Mergi la..."
8318 #~ msgid "Added item is invalid."
8319 #~ msgstr "Elementul adăugat este invalid."
8324 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8326 #~ "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu "
8329 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8330 #~ msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
8332 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8333 #~ msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
8335 #~ msgid "Changed item is invalid."
8336 #~ msgstr "Elementul schimbat este invalid."
8338 #~ msgid "Click to cancel this window."
8339 #~ msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
8341 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8342 #~ msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
8344 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8345 #~ msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată la controlul nativ."
8347 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8348 #~ msgstr "Coloana nu are renderer."
8350 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8351 #~ msgstr "Pointer-ul coloanei nu poate fi NULL."
8353 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8355 #~ "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
8357 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8358 #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
8360 #~ msgid "Elapsed time:"
8361 #~ msgstr "Timp scurs:"
8363 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8364 #~ msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
8366 #~ msgid "Estimated time:"
8367 #~ msgstr "Durata estimată:"
8369 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8370 #~ msgstr "A eșuat crearea unei bare de status."
8375 #~ msgid "Goto Page"
8376 #~ msgstr "Spre pagina"
8379 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8380 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8382 #~ "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul "
8383 #~ "maxim și nu mai poate continua!"
8388 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8389 #~ msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
8391 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8392 #~ msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
8394 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8395 #~ msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
8397 #~ msgid "No model associated with control."
8398 #~ msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
8400 #~ msgid "Owner not initialized."
8401 #~ msgstr "Proprietar neinițializat."
8403 #~ msgid "Passed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Elementul pasat este invalid."
8406 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8407 #~ msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
8409 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8410 #~ msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
8412 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8413 #~ msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu poate fi NULL"
8415 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8416 #~ msgstr "Pointerul către controlul nativ nu poate fi NULL."
8418 #~ msgid "Print previe&w"
8419 #~ msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
8421 #~ msgid "Remaining time:"
8422 #~ msgstr "Timp rămas:"
8424 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8425 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8427 #~ msgid "Save &As..."
8428 #~ msgstr "S&alvează ca..."
8431 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8433 #~ "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt "
8437 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8440 #~ "Formatul de date pentru direcția GET a obiectului de adaugat există deja"
8443 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8446 #~ "Formatul de date pentru direcția SET a obiectului de adaugat există deja"
8448 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8449 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi deschis."
8451 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8452 #~ msgstr "Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis."
8454 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8455 #~ msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
8457 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8458 #~ msgstr "Elementul de șters este invalid."
8461 #~ msgstr "Actualizează"
8463 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8464 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %lld sau mai mare"
8466 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8467 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mare"
8469 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8470 #~ msgstr "Valoarea trebuie să fie %llu sau mai mică"
8473 #~ msgstr "Avertisment"
8475 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8476 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8478 #~ msgid "delegate has no type info"
8479 #~ msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
8481 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8482 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"