]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Avoid needless second string conversion when adding files to memory FS.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
13 "X-Poedit-Language: Czech\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:265
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:376
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (chyba %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (v modulu \"%s\")"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1602
47 msgid " - "
48 msgstr " - "
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Náhled"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
56 msgid " bold"
57 msgstr "tučné"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
60 msgid " italic"
61 msgstr "kurzíva"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
64 msgid " light"
65 msgstr "tenké"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88 #, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%d z %lu"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i z %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bajt"
103 msgstr[1] "%ld bajty"
104 msgstr[2] "%ld bajtů"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu z %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (nebo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s - chyba"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s - informace"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s - varování"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
144 msgid "&About..."
145 msgstr "O &aplikaci..."
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgid "&Actual Size"
149 msgstr "&Skutečná velikost"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
152 msgid "&After a paragraph:"
153 msgstr "Za odst&avcem:"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgid "&Alignment"
158 msgstr "Z&arovnání"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
161 msgid "&Apply"
162 msgstr "&Použít"
163
164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 msgid "&Apply Style"
166 msgstr "&Použít styl"
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
169 msgid "&Arrange Icons"
170 msgstr "Uspořád&at ikony"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 msgid "&Ascending"
174 msgstr "&Vzestupně"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 msgid "&Back"
178 msgstr "&Zpět"
179
180 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgid "&Based on:"
182 msgstr "&Založeno na:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
185 msgid "&Before a paragraph:"
186 msgstr "&Před odstavcem:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Barva pozadí:"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Tučné"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr "&Dolů"
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Dolů:"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 msgid "&Box"
209 msgstr "&Rámeček"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "&Styl odrážek:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 msgid "&CD-Rom"
218 msgstr "&CD-ROM"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
223 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 msgid "&Cancel"
226 msgstr "&Storno"
227
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 msgid "&Cascade"
230 msgstr "&Kaskádově"
231
232 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Buňka"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "Kód &znaku:"
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Vymazat"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "&Zavřít"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 msgid "&Color"
253 msgstr "&Barva"
254
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
256 msgid "&Colour:"
257 msgstr "&Barva:"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "&Převést"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
264 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Kopírovat"
269
270 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Kopírovat URL"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
275 msgid "&Customize..."
276 msgstr "&Upravit..."
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
281
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
284 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Odstranit"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "O&dstranit styl..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgid "&Descending"
296 msgstr "&Sestupně"
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:700
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&Detaily"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&Dolů"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 msgid "&Edit"
308 msgstr "&Upravit"
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
311 msgid "&Edit Style..."
312 msgstr "&Upravit styl..."
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 msgid "&Execute"
316 msgstr "&Spustit"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Výška:"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
379 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Nápověda"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Domů"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "Neurč&ité"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Rejstřík"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "&Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Kurzíva"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "&Přejít na"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Do bloku"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "Pos&lední"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "Do&leva"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:529
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nový"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Další"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "&Další >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "&Další odstavec:"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "&Další tip"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "&Další styl:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
491 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
492 msgid "&No"
493 msgstr "&Ne"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
496 msgid "&Notes:"
497 msgstr "Poz&námky:"
498
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
500 msgid "&Number:"
501 msgstr "&Číslo:"
502
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgid "&Open..."
514 msgstr "&Otevřít..."
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
517 msgid "&Outline level:"
518 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 msgid "&Page Break"
522 msgstr "&Konec stránky"
523
524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
525 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
527 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
528 msgid "&Paste"
529 msgstr "&Vložit"
530
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
532 msgid "&Picture"
533 msgstr "&Obrázek"
534
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgid "&Point size:"
537 msgstr "&Velikost bodu:"
538
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 msgid "&Preferences"
545 msgstr "&Předvolby"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
548 msgid "&Preview..."
549 msgstr "&Náhled..."
550
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
552 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgid "&Previous"
555 msgstr "&Předchozí"
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Předchozí odstavec"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Tisk..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
568 msgid "&Properties"
569 msgstr "&Vlastnosti"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 msgid "&Quit"
573 msgstr "&Ukončit"
574
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
576 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
580 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
581 msgid "&Redo"
582 msgstr "P&rovést znovu"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "P&rovést znovu "
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "&Přejmenovat styl..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "Nah&radit"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "&Restartovat číslování"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "&Obnovit"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 msgid "&Right"
608 msgstr "Dop&rava"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 msgid "&Right:"
617 msgstr "Dop&rava:"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 msgid "&Save"
621 msgstr "&Uložit"
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "&Uložit jako"
626
627 #: ../src/generic/logg.cpp:524
628 msgid "&Save..."
629 msgstr "&Uložit..."
630
631 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 msgid "&See details"
633 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
640 msgid "&Size"
641 msgstr "Veliko&st"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "Veliko&st:"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "Pře&skočit"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr "Kontrola pravopi&su"
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "Za&stavit"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
666 msgid "&Strikethrough"
667 msgstr "&Přeškrtnuté"
668
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
670 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671 msgid "&Style:"
672 msgstr "&Styl:"
673
674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
675 msgid "&Styles:"
676 msgstr "&Styly:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
679 msgid "&Subset:"
680 msgstr "Pod&skupina:"
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684 msgid "&Symbol:"
685 msgstr "&Symbol:"
686
687 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
688 msgid "&Table"
689 msgstr "&Tabulka"
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
692 msgid "&Top"
693 msgstr "&Nahoru"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 msgid "&Top:"
700 msgstr "&Nahoru:"
701
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "Podtrže&ní"
706
707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
708 msgid "&Underlining:"
709 msgstr "&Podtržení:"
710
711 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
712 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "&Zpět"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "&Zpět "
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "Zr&ušit odsazení"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 msgid "&Up"
729 msgstr "Nahor&u"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
732 msgid "&Vertical alignment:"
733 msgstr "&Svislé zarovnání"
734
735 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
736 msgid "&View..."
737 msgstr "&Zobrazit..."
738
739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
740 msgid "&Weight:"
741 msgstr "&Tučnost:"
742
743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
744 msgid "&Width:"
745 msgstr "Šíř&ka:"
746
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
750 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
751 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
752 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
753 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 msgid "&Window"
755 msgstr "&Okno"
756
757 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
758 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "&Ano"
761
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
763 msgid "'"
764 msgstr "'"
765
766 #: ../src/common/config.cpp:526
767 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
768 #, c-format
769 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
770 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:250
773 #: ../src/common/valtext.cpp:252
774 #: ../src/common/valtext.cpp:254
775 #: ../src/common/valtext.cpp:256
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "'%s' je neplatný"
779
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
781 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
782 #, c-format
783 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
784 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
785
786 #: ../src/common/translation.cpp:930
787 #, c-format
788 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
789 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
790
791 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
792 #, c-format
793 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
794 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:248
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should be numeric."
799 msgstr "'%s' musí být číslo."
800
801 #: ../src/common/valtext.cpp:240
802 #, c-format
803 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
804 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
805
806 #: ../src/common/valtext.cpp:242
807 #, c-format
808 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
809 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
810
811 #: ../src/common/valtext.cpp:244
812 #, c-format
813 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
814 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
815
816 #: ../src/common/valtext.cpp:246
817 #, c-format
818 msgid "'%s' should only contain digits."
819 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
820
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
823 msgid "(*)"
824 msgstr "(*)"
825
826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
827 msgid "(Help)"
828 msgstr "(Nápověda)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
832 msgid "(None)"
833 msgstr "(Žádný)"
834
835 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
836 msgid "(Normal text)"
837 msgstr "(Normální text)"
838
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
842 msgid "(bookmarks)"
843 msgstr "(záložky)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 msgid "(none)"
859 msgstr "(žádný)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 msgid "*"
864 msgstr "*"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 msgid "*)"
869 msgstr "*)"
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 msgid "+"
874 msgstr "+"
875
876 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
877 msgid ", 64-bit edition"
878 msgstr ", 64bitová edice"
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 msgid "-"
883 msgstr "-"
884
885 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
886 msgid "..."
887 msgstr "..."
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 msgid "1"
891 msgstr "1"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 msgid "1.1"
896 msgstr "1.1"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 msgid "1.2"
901 msgstr "1.2"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1.3"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 msgid "1.4"
911 msgstr "1.4"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 msgid "1.5"
916 msgstr "1.5"
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 msgid "1.6"
921 msgstr "1.6"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 msgid "1.7"
926 msgstr "1.7"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 msgid "1.8"
931 msgstr "1.8"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 msgid "1.9"
936 msgstr "1.9"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 msgid "10"
940 msgstr "10"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 msgid "10 x 11 in"
944 msgstr "10 x 11 palců"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgid "10 x 14 in"
948 msgstr "10 x 14 palců"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:116
951 msgid "11 x 17 in"
952 msgstr "11 x 17 palců"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:186
955 msgid "12 x 11 in"
956 msgstr "12 x 11 palců"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 msgid "15 x 11 in"
960 msgstr "15 x 11 palců"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
969 msgid "3"
970 msgstr "3"
971
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
973 msgid "4"
974 msgstr "4"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
977 msgid "5"
978 msgstr "5"
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
981 msgid "6"
982 msgstr "6"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:134
985 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
986 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
987
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
989 msgid "7"
990 msgstr "7"
991
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
993 msgid "8"
994 msgstr "8"
995
996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
997 msgid "9"
998 msgstr "9"
999
1000 #: ../src/common/paper.cpp:141
1001 msgid "9 x 11 in"
1002 msgstr "9 x 11 palců"
1003
1004 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1005 msgid ": file does not exist!"
1006 msgstr ": soubor neexistuje!"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1009 msgid ": unknown charset"
1010 msgstr ": neznámá znaková sada"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1013 msgid ": unknown encoding"
1014 msgstr ": neznámé kódování"
1015
1016 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1017 msgid "< &Back"
1018 msgstr "< &Zpět"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1023 msgid "<Any Decorative>"
1024 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1029 msgid "<Any Modern>"
1030 msgstr "<Libovolné moderní>"
1031
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1035 msgid "<Any Roman>"
1036 msgstr "<Libovolné patkové>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1041 msgid "<Any Script>"
1042 msgstr "<Libovolné psací>"
1043
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1047 msgid "<Any Swiss>"
1048 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1049
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
1051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1053 msgid "<Any Teletype>"
1054 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1055
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1057 msgid "<Any>"
1058 msgstr "<Libovolné>"
1059
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1061 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1062 msgid "<DIR>"
1063 msgstr "<ADR>"
1064
1065 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 msgid "<DRIVE>"
1068 msgstr "<JEDNOTKA>"
1069
1070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1072 msgid "<LINK>"
1073 msgstr "<ODKAZ>"
1074
1075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1076 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1077 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1078
1079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1080 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1081 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1082
1083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1084 msgid "<b>Bold face.</b> "
1085 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1088 msgid "<i>Italic face.</i> "
1089 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1090
1091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1093 msgid ">"
1094 msgstr ">"
1095
1096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1097 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1098 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1099
1100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1101 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1102 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1103
1104 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1105 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1106 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1107
1108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1112 msgid "A standard bullet name."
1113 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:219
1116 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1117 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:220
1120 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1121 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:161
1124 msgid "A2 420 x 594 mm"
1125 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:158
1128 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1129 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:163
1132 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1133 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:172
1136 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1137 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:162
1140 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1141 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:108
1144 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1145 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:148
1148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1149 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:155
1152 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1153 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:173
1156 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1157 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:150
1160 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1161 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:99
1164 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1165 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:109
1168 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1169 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:159
1172 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1173 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:174
1176 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1177 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:156
1180 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1181 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:110
1184 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1185 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:166
1188 msgid "A6 105 x 148 mm"
1189 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1190
1191 #: ../src/common/paper.cpp:179
1192 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1193 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1194
1195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1197 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1198 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1199 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1200
1201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1202 msgid "ADD"
1203 msgstr "PLUS"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1206 #: ../src/common/ftp.cpp:408
1207 msgid "ASCII"
1208 msgstr "ASCII"
1209
1210 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1211 msgid "About"
1212 msgstr "O"
1213
1214 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1215 msgid "About "
1216 msgstr "O"
1217
1218 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1219 #, c-format
1220 msgid "About %s"
1221 msgstr "O %s"
1222
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1224 msgid "About..."
1225 msgstr "O..."
1226
1227 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1228 msgid "Actual Size"
1229 msgstr "Skutečná velikost"
1230
1231 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1232 msgid "Add"
1233 msgstr "Přidat"
1234
1235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1236 msgid "Add current page to bookmarks"
1237 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1238
1239 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1240 msgid "Add to custom colours"
1241 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1244 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1246
1247 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1248 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1249 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1250
1251 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1252 #, c-format
1253 msgid "Adding book %s"
1254 msgstr "Přidávám knihu %s"
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1257 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1258 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1259
1260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1261 msgid "Adding flavor utxt failed"
1262 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr "Za odstavcem:"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Zarovnat vlevo"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Zarovnat vpravo"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1277 msgid "Alignment"
1278 msgstr "Zarovnání"
1279
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1281 msgid "All"
1282 msgstr "Vše"
1283
1284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
1285 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2809
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1293
1294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1295 msgid "All files (*.*)|*"
1296 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1297
1298 #: ../include/wx/defs.h:2806
1299 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706
1300 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1301 msgid "All files (*.*)|*.*"
1302 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1305 msgid "All styles"
1306 msgstr "Všechny styly"
1307
1308 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1309 msgid "Alphabetic Mode"
1310 msgstr "Podle abecedy"
1311
1312 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1313 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1314 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1315
1316 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1317 msgid "Already dialling ISP."
1318 msgstr "ISP je už vytáčen."
1319
1320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1321 msgid "Alt+"
1322 msgstr "Alt+"
1323
1324 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1325 msgid "And includes the following files:\n"
1326 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1327
1328 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 #, c-format
1330 msgid "Animation file is not of type %ld."
1331 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1332
1333 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1334 #, c-format
1335 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1337
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1339 msgid "Apply"
1340 msgstr "Použít"
1341
1342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1344 msgid "Arabic"
1345 msgstr "Arabský"
1346
1347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1348 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1349 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1350
1351 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1352 #, c-format
1353 msgid "Argument %u not found."
1354 msgstr "Argument %u nenalezen."
1355
1356 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1357 msgid "Artists"
1358 msgstr "Umělci"
1359
1360 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1361 msgid "Ascending"
1362 msgstr "Vzestupně"
1363
1364 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1365 msgid "Attributes"
1366 msgstr "Atributy"
1367
1368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1370 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1371 msgid "Available fonts."
1372 msgstr "Dostupná písma"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:139
1375 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1376 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:175
1379 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1380 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:129
1383 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1384 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:111
1387 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1388 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:160
1391 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1392 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:176
1395 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1396 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:157
1399 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1400 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1401
1402 #: ../src/common/paper.cpp:130
1403 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1404 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1405
1406 #: ../src/common/paper.cpp:112
1407 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1408 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:184
1411 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1412 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1413
1414 #: ../src/common/paper.cpp:185
1415 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1416 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1417
1418 #: ../src/common/paper.cpp:131
1419 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1420 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1421
1422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1423 msgid "BACK"
1424 msgstr "BACKSPACE"
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1429 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1430 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1433 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1434 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1435
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1437 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1438 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1439
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1441 msgid "BMP: Couldn't write data."
1442 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1443
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1446 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1450 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1451
1452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1454 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1455
1456 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1457 msgid "Back"
1458 msgstr "Zpět"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1461 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1462 msgid "Background"
1463 msgstr "Pozadí"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1466 msgid "Background &colour:"
1467 msgstr "&Barva pozadí:"
1468
1469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1470 msgid "Background colour"
1471 msgstr "Barva pozadí"
1472
1473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1475 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1476
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1478 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1479 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1482 msgid "Before a paragraph:"
1483 msgstr "Před odstavcem:"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1487 msgid "Bitmap"
1488 msgstr "Bitmapa"
1489
1490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1491 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1492 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1493
1494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1497 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1498 msgid "Bold"
1499 msgstr "Tučné"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1503 msgid "Border"
1504 msgstr "Okraj"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1507 msgid "Borders"
1508 msgstr "Okraje"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
1511 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1512 msgid "Bottom"
1513 msgstr "Dolů"
1514
1515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1516 msgid "Bottom margin (mm):"
1517 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1520 msgid "Box Properties"
1521 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1524 msgid "Box styles"
1525 msgstr "Styly rámečku"
1526
1527 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1528 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1529 msgid "Browse"
1530 msgstr "Procházet"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1534 msgid "Bullet &Alignment:"
1535 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1538 msgid "Bullet style"
1539 msgstr "Styl odrážek"
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1542 msgid "Bullets"
1543 msgstr "Odrážky"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:100
1546 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1547 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1548
1549 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1550 msgid "C&lear"
1551 msgstr "&Vymazat"
1552
1553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1554 msgid "C&olour:"
1555 msgstr "B&arva:"
1556
1557 #: ../src/common/paper.cpp:125
1558 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1559 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1560
1561 #: ../src/common/paper.cpp:126
1562 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1563 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:124
1566 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1567 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1568
1569 #: ../src/common/paper.cpp:127
1570 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1571 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1572
1573 #: ../src/common/paper.cpp:128
1574 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1575 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1576
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1578 msgid "CANCEL"
1579 msgstr "ZRUŠIT"
1580
1581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1582 msgid "CAPITAL"
1583 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1584
1585 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1586 msgid "CD-Rom"
1587 msgstr "CD-Rom"
1588
1589 #: ../src/html/chm.cpp:818
1590 #: ../src/html/chm.cpp:877
1591 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1592 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1593
1594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1595 msgid "CLEAR"
1596 msgstr "VYČISTIT"
1597
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1599 msgid "COMMAND"
1600 msgstr "PŘÍKAZ"
1601
1602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1603 msgid "Ca&pitals"
1604 msgstr "Velká &písmena"
1605
1606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1607 msgid "Can't &Undo "
1608 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1609
1610 #: ../src/common/image.cpp:2476
1611 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1612 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't close registry key '%s'"
1617 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1622 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't create registry key '%s'"
1627 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1628
1629 #: ../src/msw/thread.cpp:675
1630 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1633
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1643
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1648 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1653 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1658 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1659
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1663 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1664
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1668 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1669
1670 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1673 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1678 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1682 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1686 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1687
1688 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1691 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1692
1693 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1696 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1707
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1710 msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1711
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't read value of '%s'"
1715 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1716
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:878
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1723
1724 #: ../src/common/image.cpp:2283
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1728
1729 #: ../src/generic/logg.cpp:587
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:1002
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1733
1734 #: ../src/msw/thread.cpp:631
1735 #: ../src/os2/thread.cpp:478
1736 msgid "Can't set thread priority"
1737 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1738
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:896
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:940
1741 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't set value of '%s'"
1744 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1745
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1747 msgid "Can't write to child process's stdin"
1748 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1749
1750 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1751 #, c-format
1752 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1753 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1754
1755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1757 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1758 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1759 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672
1760 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1761 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1762 msgid "Cancel"
1763 msgstr "Storno"
1764
1765 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1766 msgid "Cannot create mutex."
1767 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1768
1769 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1770 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1771 msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
1772
1773 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1776 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1777
1778 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1781 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1782
1783 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1786 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1787
1788 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1789 msgid "Cannot find the location of address book file"
1790 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1791
1792 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1795 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1796
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1798 #, c-format
1799 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1800 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1801
1802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1803 msgid "Cannot get the hostname"
1804 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1805
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1807 msgid "Cannot get the official hostname"
1808 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1812 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1813
1814 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1815 msgid "Cannot initialize OLE"
1816 msgstr "Nelze zavést OLE"
1817
1818 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1820 msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
1821
1822 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1823 msgid "Cannot initialize display."
1824 msgstr "Nelze zavést zobrazení."
1825
1826 #: ../src/common/socket.cpp:844
1827 msgid "Cannot initialize sockets"
1828 msgstr "Nelze zavést sockety"
1829
1830 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1833 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1838 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1839
1840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1843 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1844
1845 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1848 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1853 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1854
1855 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open contents file: %s"
1858 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1861 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1862 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open index file: %s"
1867 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1868
1869 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1872 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1873
1874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1875 msgid "Cannot print empty page."
1876 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1877
1878 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1881 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1882
1883 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lu"
1886 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1887
1888 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot resume thread %x"
1891 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1892
1893 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1894 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1895 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1896
1897 #: ../src/common/intl.cpp:545
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1900 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1903 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1904 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
1905
1906 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1907 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1908 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1909
1910 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1913 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1914
1915 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot suspend thread %x"
1918 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1919
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1921 msgid "Cannot wait for thread termination"
1922 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1923
1924 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1925 msgid "Case sensitive"
1926 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1927
1928 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1929 msgid "Categorized Mode"
1930 msgstr "Podle kategorií"
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1933 msgid "Cell Properties"
1934 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1935
1936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1937 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1938 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1942 msgid "Cen&tred"
1943 msgstr "Na s&třed"
1944
1945 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1946 msgid "Centered"
1947 msgstr "Na střed"
1948
1949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1950 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1951 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1955 msgid "Centre"
1956 msgstr "Na střed"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1962 msgid "Centre text."
1963 msgstr "Vystředit text."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1966 msgid "Centred"
1967 msgstr "Na střed"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1971 msgid "Ch&oose..."
1972 msgstr "Zv&olte..."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1975 msgid "Change List Style"
1976 msgstr "Změnit styl seznamu"
1977
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1979 msgid "Change Object Style"
1980 msgstr "Změnit styl objektu"
1981
1982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1983 msgid "Change Style"
1984 msgstr "Změnit styl"
1985
1986 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1987 #, c-format
1988 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1989 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1992 msgid "Character styles"
1993 msgstr "Styly znaků"
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1999 msgid "Check to add a period after the bullet."
2000 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2006 msgid "Check to add a right parenthesis."
2007 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2013 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2014 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
2015
2016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2018 msgid "Check to make the font bold."
2019 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
2020
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2023 msgid "Check to make the font italic."
2024 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2028 msgid "Check to make the font underlined."
2029 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2033 msgid "Check to restart numbering."
2034 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2038 msgid "Check to show a line through the text."
2039 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2043 msgid "Check to show the text in capitals."
2044 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2048 msgid "Check to show the text in subscript."
2049 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2053 msgid "Check to show the text in superscript."
2054 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
2055
2056 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2057 msgid "Choose ISP to dial"
2058 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
2059
2060 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2061 msgid "Choose a directory:"
2062 msgstr "Zvolte adresář:"
2063
2064 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2065 msgid "Choose a file"
2066 msgstr "Zvolte soubor"
2067
2068 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
2069 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2070 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2071 msgid "Choose colour"
2072 msgstr "Vyberte barvu"
2073
2074 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2075 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2076 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2077 msgid "Choose font"
2078 msgstr "Vyberte písmo"
2079
2080 #: ../src/common/module.cpp:75
2081 #, c-format
2082 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2083 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2084
2085 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2086 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2087 msgid "Cl&ose"
2088 msgstr "&Zavřít"
2089
2090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2091 msgid "Class not registered."
2092 msgstr "Třída není zaregistrována."
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2095 msgid "Clear"
2096 msgstr "Vymazat"
2097
2098 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2099 msgid "Clear the log contents"
2100 msgstr "Smazat obsah logu"
2101
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2104 msgid "Click to apply the selected style."
2105 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2109 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2111 msgid "Click to browse for a symbol."
2112 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2113
2114 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2116 msgid "Click to cancel changes to the font."
2117 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2118
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2121 msgid "Click to cancel the font selection."
2122 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2123
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2126 msgid "Click to change the font colour."
2127 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2131 msgid "Click to change the text background colour."
2132 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2136 msgid "Click to change the text colour."
2137 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2141 msgid "Click to choose the font for this level."
2142 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2146 msgid "Click to close this window."
2147 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
2150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2151 msgid "Click to confirm changes to the font."
2152 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2153
2154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2158 msgid "Click to confirm the font selection."
2159 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2163 msgid "Click to create a new character style."
2164 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2168 msgid "Click to create a new list style."
2169 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2173 msgid "Click to create a new paragraph style."
2174 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2175
2176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2178 msgid "Click to create a new tab position."
2179 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2182 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2183 msgid "Click to delete all tab positions."
2184 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2185
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2188 msgid "Click to delete the selected style."
2189 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2190
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2193 msgid "Click to delete the selected tab position."
2194 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2198 msgid "Click to edit the selected style."
2199 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2203 msgid "Click to rename the selected style."
2204 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2205
2206 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2207 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2211 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2212 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2213 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678
2214 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2215 msgid "Close"
2216 msgstr "Zavřít"
2217
2218 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2219 msgid "Close\tAlt-F4"
2220 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
2221
2222 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
2223 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2224 msgid "Close All"
2225 msgstr "Zavřít vše"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2228 msgid "Close current document"
2229 msgstr "Zavřít současný dokument"
2230
2231 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2232 msgid "Close this window"
2233 msgstr "Zavřít okno"
2234
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2236 msgid "Color"
2237 msgstr "Barva"
2238
2239 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2240 msgid "Colour"
2241 msgstr "Barva"
2242
2243 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2244 #, c-format
2245 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2246 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2247
2248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2249 msgid "Colour:"
2250 msgstr "Barva:"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2253 msgid "Column could not be added."
2254 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2257 msgid "Column description could not be initialized."
2258 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2262 msgid "Column index not found."
2263 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2266 msgid "Column width could not be determined"
2267 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2270 msgid "Column width could not be set."
2271 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2272
2273 #: ../src/common/init.cpp:185
2274 #, c-format
2275 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2276 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2277
2278 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2279 #, c-format
2280 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2281 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2282
2283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2284 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2285 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2286
2287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2288 msgid "Computer"
2289 msgstr "Počítač"
2290
2291 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2292 #, c-format
2293 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2294 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2295
2296 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2297 msgid "Confirm"
2298 msgstr "Potvrdit"
2299
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2301 msgid "Confirm registry update"
2302 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2303
2304 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2305 msgid "Connecting..."
2306 msgstr "Připojuji se..."
2307
2308 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2309 msgid "Contents"
2310 msgstr "Obsah"
2311
2312 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2313 #, c-format
2314 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2315 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2316
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2318 msgid "Convert"
2319 msgstr "Převést"
2320
2321 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2322 #, c-format
2323 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2324 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2327 msgid "Copies:"
2328 msgstr "Kopie:"
2329
2330 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2331 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2332 msgid "Copy"
2333 msgstr "Kopírovat"
2334
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2336 msgid "Copy selection"
2337 msgstr "Kopírovat výběr"
2338
2339 #: ../src/html/chm.cpp:721
2340 #, c-format
2341 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2342 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2346 msgid "Could not determine column index."
2347 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2350 msgid "Could not determine column's position"
2351 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2354 msgid "Could not determine number of columns."
2355 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2358 msgid "Could not determine number of items"
2359 msgstr "Nelze určit počet položek."
2360
2361 #: ../src/html/chm.cpp:274
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2364 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2365
2366 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2367 msgid "Could not find tab for id"
2368 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2369
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2375 msgid "Could not get header description."
2376 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2380 msgid "Could not get items."
2381 msgstr "Nelze získat položky."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2385 msgid "Could not get property flags."
2386 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2389 msgid "Could not get selected items."
2390 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2391
2392 #: ../src/html/chm.cpp:445
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not locate file '%s'."
2395 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2398 msgid "Could not remove column."
2399 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2402 msgid "Could not retrieve number of items"
2403 msgstr "Nelze získat počet položek"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2406 msgid "Could not set alignment."
2407 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2410 msgid "Could not set column width."
2411 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2414 msgid "Could not set header description."
2415 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2418 msgid "Could not set icon."
2419 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2422 msgid "Could not set maximum width."
2423 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2426 msgid "Could not set minimum width."
2427 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2428
2429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2431 msgid "Could not set property flags."
2432 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2433
2434 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2435 msgid "Could not start document preview."
2436 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2437
2438 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2439 #: ../src/msw/printwin.cpp:206
2440 #: ../src/gtk/print.cpp:1069
2441 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2442 msgid "Could not start printing."
2443 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2444
2445 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2446 msgid "Could not transfer data to window"
2447 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2448
2449 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2450 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2451 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2452
2453 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2454 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2455 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2456 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2457 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2458 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2459 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2460
2461 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2462 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2463 msgid "Couldn't create a timer"
2464 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2465
2466 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2467 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153
2468 msgid "Couldn't create cursor."
2469 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2472 msgid "Couldn't create the overlay window"
2473 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2474
2475 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2476 msgid "Couldn't enumerate translations"
2477 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2478
2479 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2480 #, c-format
2481 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2482 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2483
2484 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2485 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2486 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2487
2488 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2489 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2490 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2491
2492 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2493 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2494 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2495
2496 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2497 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2498 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2499
2500 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2501 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2502 msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2503
2504 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2505 #, c-format
2506 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2507 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2508
2509 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't open audio: %s"
2512 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2513
2514 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2517 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2518
2519 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2520 msgid "Couldn't release a mutex"
2521 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2522
2523 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2524 #, c-format
2525 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2526 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2527
2528 #: ../src/common/imagpng.cpp:749
2529 #: ../src/common/imagpng.cpp:760
2530 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2531 msgid "Couldn't save PNG image."
2532 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2533
2534 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2535 msgid "Couldn't terminate thread"
2536 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2537
2538 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2539 #, c-format
2540 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2541 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2542
2543 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2544 msgid "Create directory"
2545 msgstr "Vytvořit adresář"
2546
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2549 msgid "Create new directory"
2550 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2553 msgid "Ctrl+"
2554 msgstr "Ctrl+"
2555
2556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
2557 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2559 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2560 msgid "Cu&t"
2561 msgstr "&Vyjmout"
2562
2563 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2564 msgid "Current directory:"
2565 msgstr "Aktuální adresář:"
2566
2567 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2568 msgid "Custom size"
2569 msgstr "Vlastní velikost"
2570
2571 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2572 msgid "Customize Columns"
2573 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2574
2575 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2576 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2577 msgid "Cut"
2578 msgstr "Vyjmout"
2579
2580 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2581 msgid "Cut selection"
2582 msgstr "Vyjmout výběr"
2583
2584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2585 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2586 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2587
2588 #: ../src/common/paper.cpp:101
2589 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2590 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2591
2592 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2593 msgid "DDE poke request failed"
2594 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2595
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2597 msgid "DECIMAL"
2598 msgstr "DES. ČÁRKA"
2599
2600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2601 msgid "DEL"
2602 msgstr "DEL"
2603
2604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2605 msgid "DELETE"
2606 msgstr "DELETE"
2607
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2609 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2610 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2611
2612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2613 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2614 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2615
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2617 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2618 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2619
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2621 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2622 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2623
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2625 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2626 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2627
2628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2629 msgid "DIVIDE"
2630 msgstr "ROZDĚLIT"
2631
2632 #: ../src/common/paper.cpp:123
2633 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2634 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2635
2636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2637 msgid "DOWN"
2638 msgstr "DOLŮ"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2641 msgid "Dashed"
2642 msgstr "Čárkovaný"
2643
2644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2645 msgid "Data object has invalid data format"
2646 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2647
2648 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2649 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2650 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2651
2652 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2653 #, c-format
2654 msgid "Debug report \"%s\""
2655 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2656
2657 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2658 msgid "Debug report couldn't be created."
2659 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2660
2661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2662 msgid "Debug report generation has failed."
2663 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2664
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2666 msgid "Decorative"
2667 msgstr "Ozdobné"
2668
2669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2670 msgid "Default encoding"
2671 msgstr "Výchozí znaková sada"
2672
2673 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2674 msgid "Default font"
2675 msgstr "Výchozí typ písma"
2676
2677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2678 msgid "Default printer"
2679 msgstr "Výchozí tiskárna"
2680
2681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
2682 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2683 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2684 msgid "Delete"
2685 msgstr "Smazat"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2688 msgid "Delete A&ll"
2689 msgstr "Smazat &vše"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2692 msgid "Delete Style"
2693 msgstr "Smazat styl"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
2696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2698 msgid "Delete Text"
2699 msgstr "Smazat text"
2700
2701 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2702 msgid "Delete item"
2703 msgstr "Odstranit položku."
2704
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2706 msgid "Delete selection"
2707 msgstr "Smazat výběr"
2708
2709 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2710 #, c-format
2711 msgid "Delete style %s?"
2712 msgstr "Odstranit styl %s?"
2713
2714 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2715 #, c-format
2716 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2717 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2718
2719 #: ../src/common/module.cpp:125
2720 #, c-format
2721 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2722 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2723
2724 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2725 msgid "Descending"
2726 msgstr "Sestupně"
2727
2728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2729 msgid "Desktop"
2730 msgstr "Plocha"
2731
2732 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2733 msgid "Developed by "
2734 msgstr "Vyvinuto "
2735
2736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2737 msgid "Developers"
2738 msgstr "Vývojáři"
2739
2740 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2741 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2742 msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2743
2744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2745 msgid "Did you know..."
2746 msgstr "Víte, že..."
2747
2748 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2749 #, c-format
2750 msgid "DirectFB error %d occured."
2751 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2752
2753 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2754 msgid "Directories"
2755 msgstr "Adresáře"
2756
2757 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2758 #, c-format
2759 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2760 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2761
2762 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2763 #, c-format
2764 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2765 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2766
2767 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2768 #, c-format
2769 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2770 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2771
2772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2773 msgid "Directory does not exist"
2774 msgstr "Adresář neexistuje"
2775
2776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2777 msgid "Directory doesn't exist."
2778 msgstr "Adresář neexistuje."
2779
2780 #: ../src/common/docview.cpp:454
2781 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2782 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2783
2784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2785 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2786 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
2787
2788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2789 msgid "Display options dialog"
2790 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2791
2792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2793 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2794 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2795
2796 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2797 msgid ""
2798 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2799 "Current value is \n"
2800 "%s, \n"
2801 "New value is \n"
2802 "%s %1"
2803 msgstr ""
2804 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2805 "Stávající hodnota je \n"
2806 "%s, \n"
2807 "Nová hodnota je \n"
2808 "%s %1"
2809
2810 #: ../src/common/docview.cpp:530
2811 #, c-format
2812 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2813 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2814
2815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2816 msgid "Documentation by "
2817 msgstr "Dokumentace "
2818
2819 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2820 msgid "Documentation writers"
2821 msgstr "Autoři dokumentace"
2822
2823 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2824 msgid "Don't Save"
2825 msgstr "Neukládat"
2826
2827 #: ../src/msw/frame.cpp:123
2828 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
2829 msgid "Done"
2830 msgstr "Hotovo"
2831
2832 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
2833 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406
2834 msgid "Done."
2835 msgstr "Hotovo."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2838 msgid "Dotted"
2839 msgstr "Tečkovaný"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2842 msgid "Double"
2843 msgstr "Dvojitý"
2844
2845 #: ../src/common/paper.cpp:178
2846 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2847 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2848
2849 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2850 #, c-format
2851 msgid "Doubly used id : %d"
2852 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2853
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2856 msgid "Down"
2857 msgstr "Dolů"
2858
2859 #: ../src/common/paper.cpp:102
2860 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2861 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2862
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2864 msgid "END"
2865 msgstr "END"
2866
2867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2868 msgid "ENTER"
2869 msgstr "ENTER"
2870
2871 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2872 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2873 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2876 msgid "ESC"
2877 msgstr "ESC"
2878
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2880 msgid "ESCAPE"
2881 msgstr "ESCAPE"
2882
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2884 msgid "EXECUTE"
2885 msgstr "SPUSTIT"
2886
2887 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2888 msgid "Edit"
2889 msgstr "Upravit"
2890
2891 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2892 msgid "Edit item"
2893 msgstr "Upravit položku"
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2897 msgid "Enable the height value."
2898 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2902 msgid "Enable the width value."
2903 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2904
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2907 msgid "Enable vertical alignment."
2908 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2912 msgid "Enable vertical offset."
2913 msgstr "Povolit svislé posunutí."
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2916 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2917 msgid "Enables a background colour."
2918 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2921 msgid "Enter a character style name"
2922 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2925 msgid "Enter a list style name"
2926 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2927
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2929 msgid "Enter a new style name"
2930 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2933 msgid "Enter a paragraph style name"
2934 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2935
2936 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2937 #, c-format
2938 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2939 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2940
2941 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2942 msgid "Entries found"
2943 msgstr "Nalezené položky"
2944
2945 #: ../src/common/paper.cpp:144
2946 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2947 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2948
2949 #: ../src/common/config.cpp:476
2950 #, c-format
2951 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2952 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2953
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
2955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
2957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
2961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
2963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2964 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
2965 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "Chyba"
2968
2969 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2970 msgid "Error closing epoll descriptor"
2971 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2972
2973 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2974 msgid "Error closing kqueue instance"
2975 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2976
2977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2978 msgid "Error creating directory"
2979 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2980
2981 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2982 msgid "Error in reading image DIB."
2983 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2984
2985 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2986 #, c-format
2987 msgid "Error in resource: %s"
2988 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2989
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2991 msgid "Error reading config options."
2992 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2993
2994 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2995 msgid "Error saving user configuration data."
2996 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2997
2998 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2999 msgid "Error while printing: "
3000 msgstr "Chyba při tisku:"
3001
3002 #: ../src/common/log.cpp:425
3003 msgid "Error: "
3004 msgstr "Chyba: "
3005
3006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3007 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3008 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3009
3010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3011 msgid "Event queue overflowed"
3012 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
3013
3014 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3015 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3016 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
3017
3018 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3019 msgid "Execute"
3020 msgstr "Spustit"
3021
3022 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3023 #, c-format
3024 msgid "Execution of command '%s' failed"
3025 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
3026
3027 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3028 #, c-format
3029 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3030 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
3031
3032 #: ../src/common/paper.cpp:107
3033 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3034 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
3035
3036 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3037 #, c-format
3038 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3039 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
3040
3041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3042 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
3044
3045 #: ../src/html/chm.cpp:728
3046 #, c-format
3047 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3048 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
3049
3050 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
3052 msgid "F"
3053 msgstr "F"
3054
3055 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3056 msgid "Face Name"
3057 msgstr "Jméno písma"
3058
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3060 msgid "Failed to access lock file."
3061 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
3062
3063 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3066 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
3067
3068 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3069 #, c-format
3070 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3071 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
3072
3073 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3074 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3075 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
3076
3077 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3078 msgid "Failed to change video mode"
3079 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3080
3081 #: ../src/common/image.cpp:2932
3082 #, c-format
3083 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3084 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3085
3086 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3089 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3090
3091 #: ../src/common/filename.cpp:216
3092 msgid "Failed to close file handle"
3093 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3094
3095 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3098 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3099
3100 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3101 msgid "Failed to close the clipboard."
3102 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3103
3104 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3107 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3108
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3110 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3111 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3112
3113 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3114 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3115 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3116
3117 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3120 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3121
3122 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3135
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3149
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:981
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3157
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3171
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3175
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3186 msgstr ""
3187 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3188 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3189
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3192 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3193
3194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3197 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3198
3199 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3202 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3203
3204 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3205 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3206 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3207
3208 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3211 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3212
3213 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3214 msgid "Failed to empty the clipboard."
3215 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3216
3217 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3218 msgid "Failed to enumerate video modes"
3219 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3220
3221 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3222 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3223 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3226 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3229 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3230
3231 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
3232 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3235 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3236
3237 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3238 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3239 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3240
3241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3244 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3245
3246 #: ../src/common/regex.cpp:435
3247 #: ../src/common/regex.cpp:483
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3250 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3251
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3255 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3256
3257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3260 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3261
3262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3263 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3264 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3265
3266 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3267 msgid "Failed to get the local system time"
3268 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3269
3270 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3271 msgid "Failed to get the working directory"
3272 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3273
3274 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3275 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3276 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3277
3278 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3279 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3280 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3281
3282 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3283 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3284 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3285
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3289 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3290
3291 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3292 msgid "Failed to insert text in the control."
3293 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3294
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3298 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3299
3300 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3301 msgid "Failed to install signal handler"
3302 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3303
3304 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3305 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3306 msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
3307
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3312
3313 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3316 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3317
3318 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to load image %d from stream."
3321 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3322
3323 #: ../src/common/image.cpp:2250
3324 #: ../src/common/image.cpp:2269
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3327 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3328
3329 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3332 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3333
3334 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3335 msgid "Failed to load mpr.dll."
3336 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3337
3338 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3341 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3342
3343 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3346 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3347
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3351 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3356 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3357
3358 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3361 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3362
3363 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3366 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3367
3368 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3369 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3370 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3371
3372 #: ../src/common/filename.cpp:199
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3375 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3376
3377 #: ../src/common/filename.cpp:204
3378 #, c-format
3379 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3380 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3381
3382 #: ../src/html/chm.cpp:142
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3385 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3386
3387 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3390 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3391
3392 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3395 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3396
3397 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3400 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3401
3402 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3403 msgid "Failed to open temporary file."
3404 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3405
3406 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3407 msgid "Failed to open the clipboard."
3408 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3409
3410 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3413 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3414
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3416 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3417 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3418
3419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3420 msgid "Failed to read PID from lock file."
3421 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3422
3423 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3424 msgid "Failed to read config options."
3425 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3426
3427 #: ../src/common/docview.cpp:677
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3430 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3431
3432 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3433 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3434 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3435
3436 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3437 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3438 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3439
3440 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3441 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3442 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3443
3444 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3445 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3446 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3447
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3451 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3452
3453 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3456 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3457
3458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3461 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3462
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3466 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3471 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3472
3473 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3476 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3477
3478 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3481 msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3482
3483 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3486 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3487
3488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3489 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3490 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3491
3492 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3495 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3496
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3498 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3499 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3500
3501 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3502 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3503 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3504
3505 #: ../src/common/docview.cpp:648
3506 #, c-format
3507 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3508 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3509
3510 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3513 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3516 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3517 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3518
3519 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3522 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3523
3524 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3525 msgid "Failed to set clipboard data."
3526 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3527
3528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3531 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3532
3533 #: ../src/common/file.cpp:551
3534 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3535 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3536
3537 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3538 msgid "Failed to set text in the text control."
3539 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3540
3541 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
3542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to set thread priority %d."
3545 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3546
3547 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3548 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3549 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3550
3551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3554 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3555
3556 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3557 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3558 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3559
3560 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3561 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3562 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3563
3564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3565 msgid "Failed to terminate a thread."
3566 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3567
3568 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3569 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3570 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3571
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3575 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3576
3577 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3580 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3581
3582 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3585 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3586
3587 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3590 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3591
3592 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3595 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3596
3597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3598 msgid "Failed to update user configuration file."
3599 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3600
3601 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3602 #, c-format
3603 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3604 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3605
3606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3607 #, c-format
3608 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3609 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3610
3611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3612 msgid "False"
3613 msgstr "Nepravda"
3614
3615 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3616 msgid "Family"
3617 msgstr "Písmo"
3618
3619 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3620 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3621 msgid "File"
3622 msgstr "Soubor"
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:665
3625 #, c-format
3626 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3627 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3628
3629 #: ../src/common/docview.cpp:642
3630 #, c-format
3631 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3632 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3633
3634 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3635 #, c-format
3636 msgid "File %s does not exist."
3637 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3638
3639 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3640 #, c-format
3641 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3642 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3643
3644 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "File '%s' already exists.\n"
3648 "Do you want to replace it?"
3649 msgstr ""
3650 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3651 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3652
3653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
3654 #: ../src/common/textcmn.cpp:853
3655 msgid "File couldn't be loaded."
3656 msgstr "Soubor nelze načíst."
3657
3658 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3659 #, c-format
3660 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3661 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3664 msgid "File error"
3665 msgstr "Chyba souboru"
3666
3667 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3668 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3669 msgid "File name exists already."
3670 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3671
3672 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3673 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3674 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3675
3676 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3677 msgid "Files"
3678 msgstr "Soubory"
3679
3680 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3681 #, c-format
3682 msgid "Files (%s)"
3683 msgstr "Soubory (%s)"
3684
3685 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3686 msgid "Filter"
3687 msgstr "Filtr"
3688
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
3691 msgid "Find"
3692 msgstr "Najít"
3693
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3695 msgid "First"
3696 msgstr "První"
3697
3698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3699 msgid "First page"
3700 msgstr "První stránka"
3701
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3703 msgid "Fixed font:"
3704 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3705
3706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3707 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3708 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3709
3710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3711 msgid "Floating"
3712 msgstr "Obtékání"
3713
3714 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3715 msgid "Floppy"
3716 msgstr "Disketa"
3717
3718 #: ../src/common/paper.cpp:113
3719 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3720 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3721
3722 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
3723 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3724 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3725 msgid "Font"
3726 msgstr "Písmo"
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3729 msgid "Font &weight:"
3730 msgstr "&Tučnost písma:"
3731
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3733 msgid "Font size:"
3734 msgstr "Velikost písma:"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3737 msgid "Font st&yle:"
3738 msgstr "St&yl písma:"
3739
3740 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3741 msgid "Font:"
3742 msgstr "Písmo:"
3743
3744 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3745 #, c-format
3746 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3747 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3748
3749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3750 msgid "Fork failed"
3751 msgstr "Selhalo forkování"
3752
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3754 msgid "Forward"
3755 msgstr "Dopředu"
3756
3757 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3758 msgid "Forward hrefs are not supported"
3759 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3760
3761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3762 #, c-format
3763 msgid "Found %i matches"
3764 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3765
3766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3767 msgid "From:"
3768 msgstr "Od:"
3769
3770 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3771 msgid "GIF: Invalid gif index."
3772 msgstr "GIF: Neplatný index."
3773
3774 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3775 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3776 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3777
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3779 msgid "GIF: error in GIF image format."
3780 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3781
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3783 msgid "GIF: not enough memory."
3784 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3785
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3787 msgid "GIF: unknown error!!!"
3788 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3789
3790 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3791 msgid "GTK+ theme"
3792 msgstr "GTK+ téma"
3793
3794 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3795 msgid "Generic PostScript"
3796 msgstr "Obecný PostScript"
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:137
3799 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3800 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3801
3802 #: ../src/common/paper.cpp:136
3803 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3804 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3805
3806 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3807 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3808 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3809
3810 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3811 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3812 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3813
3814 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3815 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3816 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3819 msgid "Go back"
3820 msgstr "Jdi zpět"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3823 msgid "Go forward"
3824 msgstr "Jdi dopředu"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3827 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3828 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3829
3830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3831 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3832 msgid "Go to home directory"
3833 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3834
3835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3836 msgid "Go to parent directory"
3837 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3838
3839 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3840 msgid "Graphics art by "
3841 msgstr "Grafika "
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3844 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3845 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3846
3847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3848 msgid "Groove"
3849 msgstr "Příkop"
3850
3851 #: ../src/common/zstream.cpp:151
3852 #: ../src/common/zstream.cpp:311
3853 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3854 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3857 msgid "HELP"
3858 msgstr "NÁPOVĚDA"
3859
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3861 msgid "HOME"
3862 msgstr "HOME"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3865 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3866 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3867
3868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3869 #, c-format
3870 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3871 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3874 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3875 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3876
3877 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3878 msgid "Harddisk"
3879 msgstr "Pevný disk"
3880
3881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3882 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3883 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3884
3885 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
3887 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
3889 msgid "Help"
3890 msgstr "Nápověda"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3893 msgid "Help Browser Options"
3894 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3895
3896 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3897 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
3898 msgid "Help Index"
3899 msgstr "Index nápovědy"
3900
3901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3902 msgid "Help Printing"
3903 msgstr "Tisk nápovědy"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3906 msgid "Help Topics"
3907 msgstr "Témata nápovědy"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3910 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3911 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3912
3913 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3914 #, c-format
3915 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3916 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3917
3918 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3919 #, c-format
3920 msgid "Help file \"%s\" not found."
3921 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3922
3923 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3924 #, c-format
3925 msgid "Help: %s"
3926 msgstr "Nápověda: %s"
3927
3928 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3929 msgid "Hide"
3930 msgstr "Skrýt"
3931
3932 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3933 msgid "Hide Others"
3934 msgstr "Skrýt ostatní"
3935
3936 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3937 msgid "Hide this notification message."
3938 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3939
3940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3941 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
3942 msgid "Home"
3943 msgstr "Domů"
3944
3945 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3946 msgid "Home directory"
3947 msgstr "Domovský adresář"
3948
3949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3951 msgid "How the object will float relative to the text."
3952 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3953
3954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3955 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3956 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3957
3958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
3961 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3965 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3966 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3967
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3969 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3970 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3971
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3973 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3974 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3975
3976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3977 msgid "ICO: Invalid icon index."
3978 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3979
3980 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3981 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3982 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3983
3984 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3985 msgid "IFF: error in IFF image format."
3986 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3987
3988 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3989 msgid "IFF: not enough memory."
3990 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3991
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3993 msgid "IFF: unknown error!!!"
3994 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3995
3996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3997 msgid "INS"
3998 msgstr "INS"
3999
4000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4001 msgid "INSERT"
4002 msgstr "INSERT"
4003
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4005 msgid "ISO-2022-JP"
4006 msgstr "ISO-2022-JP"
4007
4008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4009 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4010 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
4011
4012 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4013 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4014 msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
4015
4016 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4017 msgid ""
4018 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4019 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4020 msgstr ""
4021 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
4022 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
4023
4024 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4025 msgid ""
4026 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4027 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4028 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4029 msgstr ""
4030 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
4031 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
4032 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
4033
4034 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4035 #, c-format
4036 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4037 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
4038
4039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4040 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4041 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4042
4043 #: ../src/common/xti.cpp:514
4044 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4045 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4046
4047 #: ../src/common/xti.cpp:502
4048 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4049 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4050
4051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4052 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4053 msgid "Illegal directory name."
4054 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4055
4056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4057 msgid "Illegal file specification."
4058 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:2053
4061 msgid "Image and mask have different sizes."
4062 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4063
4064 #: ../src/common/image.cpp:2409
4065 #, c-format
4066 msgid "Image file is not of type %d."
4067 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4068
4069 #: ../src/common/image.cpp:2529
4070 #, c-format
4071 msgid "Image is not of type %s."
4072 msgstr "Obrázek není typu %s."
4073
4074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4075 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4076 msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4077
4078 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4079 msgid "Impossible to get child process input"
4080 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4081
4082 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4083 #, c-format
4084 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4085 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4086
4087 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4088 #, c-format
4089 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4090 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4091
4092 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4093 #, c-format
4094 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4095 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4096
4097 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4098 #, c-format
4099 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4100 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4101
4102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4103 msgid "Incorrect number of arguments."
4104 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4105
4106 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4107 msgid "Indent"
4108 msgstr "Odsazení"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4111 msgid "Indents && Spacing"
4112 msgstr "Odsazení && mezery"
4113
4114 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523
4116 msgid "Index"
4117 msgstr "Rejstřík"
4118
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4120 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4121 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4122
4123 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4124 msgid "Info"
4125 msgstr "Info"
4126
4127 #: ../src/common/init.cpp:261
4128 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4129 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4132 msgid "Insert"
4133 msgstr "Vložit"
4134
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4136 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4137 msgid "Insert Image"
4138 msgstr "Vložit obrázek"
4139
4140 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4141 msgid "Insert Object"
4142 msgstr "Vložit objekt"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
4145 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4146 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4147 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4149 msgid "Insert Text"
4150 msgstr "Vložit text"
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4154 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4155 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4158 msgid "Inset"
4159 msgstr "Ďolík"
4160
4161 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4164 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4165
4166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4167 msgid "Invalid TIFF image index."
4168 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4169
4170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
4171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4172 msgid "Invalid data view item"
4173 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4174
4175 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4178 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4179
4180 #: ../src/x11/app.cpp:122
4181 #, c-format
4182 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4183 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4184
4185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4186 #, c-format
4187 msgid "Invalid lock file '%s'."
4188 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4189
4190 #: ../src/common/translation.cpp:955
4191 msgid "Invalid message catalog."
4192 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4193
4194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
4195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
4196 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4197 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4198
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4200 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4201 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4202
4203 #: ../src/common/regex.cpp:314
4204 #, c-format
4205 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4206 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4207
4208 #: ../src/common/config.cpp:229
4209 #, c-format
4210 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4211 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4212
4213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4214 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
4216 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4217 msgid "Italic"
4218 msgstr "Kurzíva"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:132
4221 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4222 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4223
4224 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4226 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4227
4228 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4229 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4230 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:165
4233 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4234 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:169
4237 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4238 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:182
4241 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4242 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:170
4245 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4246 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:183
4249 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4250 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:167
4253 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4254 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4255
4256 #: ../src/common/paper.cpp:180
4257 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4258 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4259
4260 #: ../src/common/paper.cpp:168
4261 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4262 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:181
4265 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4266 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:187
4269 msgid "Japanese Envelope You #4"
4270 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:188
4273 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4274 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:140
4277 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4278 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:177
4281 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4282 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4283
4284 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4285 msgid "Jump to"
4286 msgstr "Přejít na"
4287
4288 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4289 msgid "Justified"
4290 msgstr "Do bloku"
4291
4292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4296 msgid "Justify text left and right."
4297 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4298
4299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4300 msgid "KOI8-R"
4301 msgstr "KOI8-R"
4302
4303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4304 msgid "KOI8-U"
4305 msgstr "KOI8-U"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
4309 msgid "KP_"
4310 msgstr "NK_"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4313 msgid "KP_ADD"
4314 msgstr "NK_PLUS"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4317 msgid "KP_BEGIN"
4318 msgstr "NK_ZAČÍT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4321 msgid "KP_DECIMAL"
4322 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4325 msgid "KP_DELETE"
4326 msgstr "NK_DELETE"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4329 msgid "KP_DIVIDE"
4330 msgstr "NK_LOMENO"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4333 msgid "KP_DOWN"
4334 msgstr "NK_DOLŮ"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4337 msgid "KP_END"
4338 msgstr "NK_END"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4341 msgid "KP_ENTER"
4342 msgstr "NK_ENTER"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4345 msgid "KP_EQUAL"
4346 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4349 msgid "KP_HOME"
4350 msgstr "NK_HOME"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4353 msgid "KP_INSERT"
4354 msgstr "NK_INSERT"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4357 msgid "KP_LEFT"
4358 msgstr "NK_DOLEVA"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4361 msgid "KP_MULTIPLY"
4362 msgstr "NK_KRÁT"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4365 msgid "KP_NEXT"
4366 msgstr "NK_DALŠÍ"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4369 msgid "KP_PAGEDOWN"
4370 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4373 msgid "KP_PAGEUP"
4374 msgstr "NK_PAGEUP"
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4377 msgid "KP_PRIOR"
4378 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4381 msgid "KP_RIGHT"
4382 msgstr "NK_DOPRAVA"
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4385 msgid "KP_SEPARATOR"
4386 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4389 msgid "KP_SPACE"
4390 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4393 msgid "KP_SUBTRACT"
4394 msgstr "NK_MÍNUS"
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4397 msgid "KP_TAB"
4398 msgstr "NK_TAB"
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4401 msgid "KP_UP"
4402 msgstr "NK_NAHORU"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4405 msgid "L&ine spacing:"
4406 msgstr "Řá&dkování:"
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4409 msgid "LEFT"
4410 msgstr "DOLEVA"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4414 msgid "Landscape"
4415 msgstr "Na šířku"
4416
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4418 msgid "Last"
4419 msgstr "Poslední"
4420
4421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4422 msgid "Last page"
4423 msgstr "Poslední stránka"
4424
4425 #: ../src/common/log.cpp:258
4426 #, c-format
4427 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4428 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4429 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4430 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4431 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:105
4434 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4435 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4436
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4440 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4444 msgid "Left"
4445 msgstr "Doleva"
4446
4447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4449 msgid "Left (&first line):"
4450 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4453 msgid "Left margin (mm):"
4454 msgstr "Levý okraj (mm):"
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4460 msgid "Left-align text."
4461 msgstr "Zarovnat text doleva."
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:146
4464 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4465 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:98
4468 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4469 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:145
4472 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4473 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:151
4476 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4477 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:154
4480 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4481 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:171
4484 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4485 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:103
4488 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4489 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:149
4492 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4493 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:97
4496 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4497 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4498
4499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4500 msgid "License"
4501 msgstr "Licence"
4502
4503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4504 msgid "Light"
4505 msgstr "Tenké"
4506
4507 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4508 #, c-format
4509 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4510 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4511
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4513 msgid "Line spacing:"
4514 msgstr "Řádkování:"
4515
4516 #: ../src/html/chm.cpp:841
4517 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4518 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4521 msgid "List Style"
4522 msgstr "Styl seznamu"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4525 msgid "List styles"
4526 msgstr "Styly seznamů"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4530 msgid "Lists font sizes in points."
4531 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4535 msgid "Lists the available fonts."
4536 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4537
4538 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4539 #, c-format
4540 msgid "Load %s file"
4541 msgstr "Otevřít soubor %s"
4542
4543 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4544 msgid "Loading : "
4545 msgstr "Načítám : "
4546
4547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4548 #, c-format
4549 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4550 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4551
4552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4553 #, c-format
4554 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4555 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4556
4557 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4558 #, c-format
4559 msgid "Log saved to the file '%s'."
4560 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4561
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4564 msgid "Lower case letters"
4565 msgstr "Malá písmena"
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4569 msgid "Lower case roman numerals"
4570 msgstr "Malé římské číslice"
4571
4572 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431
4573 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4574 msgid "MDI child"
4575 msgstr "MDI syn"
4576
4577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4578 msgid "MENU"
4579 msgstr "MENU"
4580
4581 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4582 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4583 msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
4584
4585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4586 msgid "Ma&ximize"
4587 msgstr "Ma&ximalizovat"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4590 msgid "MacArabic"
4591 msgstr "MacArabština"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4594 msgid "MacArmenian"
4595 msgstr "MacArménština"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4598 msgid "MacBengali"
4599 msgstr "MacBengálština"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4602 msgid "MacBurmese"
4603 msgstr "MacBarmština"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4606 msgid "MacCeltic"
4607 msgstr "MacKelština"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4610 msgid "MacCentralEurRoman"
4611 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4614 msgid "MacChineseSimp"
4615 msgstr "MacČínštinaZjed"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4618 msgid "MacChineseTrad"
4619 msgstr "MacČínštinaTrad"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4622 msgid "MacCroatian"
4623 msgstr "MacChorvatština"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4626 msgid "MacCyrillic"
4627 msgstr "MacCyrilský"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4630 msgid "MacDevanagari"
4631 msgstr "MacDévanágarí"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4634 msgid "MacDingbats"
4635 msgstr "MacDingbats"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4638 msgid "MacEthiopic"
4639 msgstr "MacEtiopské"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4642 msgid "MacExtArabic"
4643 msgstr "MacArabštinaRozš"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4646 msgid "MacGaelic"
4647 msgstr "MacGaelština"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4650 msgid "MacGeorgian"
4651 msgstr "MacGruzinský"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4654 msgid "MacGreek"
4655 msgstr "MacŘečtina"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4658 msgid "MacGujarati"
4659 msgstr "MacGudžarátština"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4662 msgid "MacGurmukhi"
4663 msgstr "MacGurmukhí"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4666 msgid "MacHebrew"
4667 msgstr "MacHebrejština"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4670 msgid "MacIcelandic"
4671 msgstr "MacIslandština"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4674 msgid "MacJapanese"
4675 msgstr "MacJaponština"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4678 msgid "MacKannada"
4679 msgstr "MacKannadština"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4682 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4683 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4686 msgid "MacKhmer"
4687 msgstr "MacKhmerština"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4690 msgid "MacKorean"
4691 msgstr "MacKorejština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4694 msgid "MacLaotian"
4695 msgstr "Maclaoština"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4698 msgid "MacMalayalam"
4699 msgstr "MacMalajština"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4702 msgid "MacMongolian"
4703 msgstr "MacMongolština"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4706 msgid "MacOriya"
4707 msgstr "MacOrijština"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4710 msgid "MacRoman"
4711 msgstr "MacPatkové"
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4714 msgid "MacRomanian"
4715 msgstr "MacPatkové"
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4718 msgid "MacSinhalese"
4719 msgstr "MacSinhalština"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4722 msgid "MacSymbol"
4723 msgstr "MacSymbol"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4726 msgid "MacTamil"
4727 msgstr "MacTamilština"
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4730 msgid "MacTelugu"
4731 msgstr "MacTelugština"
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4734 msgid "MacThai"
4735 msgstr "MacThajština"
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4738 msgid "MacTibetan"
4739 msgstr "MacTibetština"
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4742 msgid "MacTurkish"
4743 msgstr "MacTurečtina"
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4746 msgid "MacVietnamese"
4747 msgstr "MacVietnamština"
4748
4749 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4750 msgid "Make a selection:"
4751 msgstr "Provést výběr:"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4755 msgid "Margins"
4756 msgstr "Okraje"
4757
4758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4759 msgid "Match case"
4760 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4761
4762 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4763 #, c-format
4764 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4765 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4766
4767 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4768 msgid "Menu"
4769 msgstr "Menu"
4770
4771 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4772 msgid "Message"
4773 msgstr "Zpráva"
4774
4775 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4776 msgid "Metal theme"
4777 msgstr "Téma Metal"
4778
4779 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4780 msgid "Method or property not found."
4781 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4782
4783 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4784 msgid "Mi&nimize"
4785 msgstr "Mi&nimalizovat"
4786
4787 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4788 msgid "Missing a required parameter."
4789 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4790
4791 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4792 #, c-format
4793 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4794 msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
4795
4796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4797 msgid "Modern"
4798 msgstr "Moderní"
4799
4800 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4801 msgid "Modified"
4802 msgstr "Změněno"
4803
4804 #: ../src/common/module.cpp:134
4805 #, c-format
4806 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4807 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4808
4809 #: ../src/common/paper.cpp:133
4810 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4811 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4812
4813 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4814 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4815 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4816
4817 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4818 msgid "Move down"
4819 msgstr "Přesunout dolů"
4820
4821 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4822 msgid "Move up"
4823 msgstr "Přesunout nahoru"
4824
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4827 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4828 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4829
4830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4832 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4833 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4836 msgid "Multiple Cell Properties"
4837 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4838
4839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4840 msgid "NUM_LOCK"
4841 msgstr "NUM_LOCK"
4842
4843 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4844 msgid "Name"
4845 msgstr "Jméno"
4846
4847 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4848 msgid "Network"
4849 msgstr "Síť"
4850
4851 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4852 msgid "New"
4853 msgstr "Nový"
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4856 msgid "New &Character Style..."
4857 msgstr "&Nový styl znaku..."
4858
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4860 msgid "New &List Style..."
4861 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4864 msgid "New &Paragraph Style..."
4865 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4870 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4875 msgid "New Style"
4876 msgstr "Nový styl"
4877
4878 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4879 msgid "New directory"
4880 msgstr "Nový adresář"
4881
4882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4883 msgid "New item"
4884 msgstr "Nova položka"
4885
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
4887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
4889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4890 msgid "NewName"
4891 msgstr "NoveJmeno"
4892
4893 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4894 msgid "Next"
4895 msgstr "Další"
4896
4897 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
4898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4899 msgid "Next page"
4900 msgstr "Následující stránka"
4901
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
4903 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4904 msgid "No"
4905 msgstr "Ne"
4906
4907 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4908 #, c-format
4909 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4910 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4911
4912 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
4913 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4914 #, c-format
4915 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4916 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4917
4918 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4919 msgid "No column existing."
4920 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4923 msgid "No column for the specified column existing."
4924 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4925
4926 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4927 msgid "No column for the specified column position existing."
4928 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4929
4930 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4931 msgid "No default application configured for HTML files."
4932 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4933
4934 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4935 msgid "No entries found."
4936 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4937
4938 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4942 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4943 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4944 msgstr ""
4945 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4946 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4947 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4948
4949 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4953 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4954 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4955 msgstr ""
4956 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4957 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4958 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4959
4960 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4961 msgid "No handler found for animation type."
4962 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4963
4964 #: ../src/common/image.cpp:2391
4965 msgid "No handler found for image type."
4966 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4967
4968 #: ../src/common/image.cpp:2399
4969 #: ../src/common/image.cpp:2500
4970 #: ../src/common/image.cpp:2553
4971 #, c-format
4972 msgid "No image handler for type %d defined."
4973 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4974
4975 #: ../src/common/image.cpp:2523
4976 #: ../src/common/image.cpp:2567
4977 #, c-format
4978 msgid "No image handler for type %s defined."
4979 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4980
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4982 msgid "No matching page found yet"
4983 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4984
4985 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
4986 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4987 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4988 msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4989
4990 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4991 msgid "No renderer specified for column."
4992 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4993
4994 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4995 msgid "No sound"
4996 msgstr "Beze zvuku"
4997
4998 #: ../src/common/image.cpp:2061
4999 #: ../src/common/image.cpp:2102
5000 msgid "No unused colour in image being masked."
5001 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
5002
5003 #: ../src/common/image.cpp:3029
5004 msgid "No unused colour in image."
5005 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
5006
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5008 #, c-format
5009 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5010 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5016 msgid "None"
5017 msgstr "Žádný"
5018
5019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5020 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5021 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5022
5023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5025 msgid "Normal"
5026 msgstr "Normální"
5027
5028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5029 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5030 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5031
5032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5033 msgid "Normal font:"
5034 msgstr "Normální písmo:"
5035
5036 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5037 #, c-format
5038 msgid "Not %s"
5039 msgstr "Není %s"
5040
5041 #: ../include/wx/filename.h:552
5042 #: ../include/wx/filename.h:557
5043 msgid "Not available"
5044 msgstr "Není dostupný"
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5047 msgid "Not underlined"
5048 msgstr "Není podtržený"
5049
5050 #: ../src/common/paper.cpp:117
5051 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5052 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5053
5054 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5055 msgid "Notice"
5056 msgstr "Oznámení"
5057
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5059 msgid "Number of columns could not be determined."
5060 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5061
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5063 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5064 msgid "Numbered outline"
5065 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5066
5067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
5068 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5069 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
5070 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5071 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5072 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5073 msgid "OK"
5074 msgstr "OK"
5075
5076 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5077 #, c-format
5078 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5079 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5080
5081 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5082 msgid "Object Properties"
5083 msgstr "Vlastnosti objektu"
5084
5085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5086 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5087 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5088
5089 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5090 msgid "Objects must have an id attribute"
5091 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5092
5093 #: ../src/common/docview.cpp:1733
5094 #: ../src/common/docview.cpp:1775
5095 msgid "Open File"
5096 msgstr "Otevřít soubor"
5097
5098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5100 msgid "Open HTML document"
5101 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5102
5103 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5104 #, c-format
5105 msgid "Open file \"%s\""
5106 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5107
5108 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5109 msgid "Open..."
5110 msgstr "Otevřít..."
5111
5112 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5113 #, c-format
5114 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5115 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5116
5117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
5118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5119 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
5120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5121 msgid "Operation not permitted."
5122 msgstr "Zakázaná operace."
5123
5124 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5125 #, c-format
5126 msgid "Option '%s' can't be negated"
5127 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5128
5129 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5130 #, c-format
5131 msgid "Option '%s' requires a value."
5132 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5133
5134 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5135 #, c-format
5136 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5137 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5138
5139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
5140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5141 msgid "Options"
5142 msgstr "Nastavení"
5143
5144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5146 msgid "Orientation"
5147 msgstr "Orientace"
5148
5149 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5150 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5151 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5155 msgid "Outline"
5156 msgstr "Obrys"
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5159 msgid "Outset"
5160 msgstr "Návrší"
5161
5162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5163 msgid "Overflow while coercing argument values."
5164 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5167 msgid "PAGEDOWN"
5168 msgstr "PAGEDOWN"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5171 msgid "PAGEUP"
5172 msgstr "PAGEUP"
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5175 msgid "PAUSE"
5176 msgstr "PAUSE"
5177
5178 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5184 msgid "PCX: image format unsupported"
5185 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188 msgid "PCX: invalid image"
5189 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
5197 msgid "PCX: unknown error !!!"
5198 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5199
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5201 msgid "PCX: version number too low"
5202 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5203
5204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "PGDN"
5207
5208 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5209 msgid "PGUP"
5210 msgstr "PGUP"
5211
5212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5213 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5214 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5215
5216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5217 msgid "PNM: File format is not recognized."
5218 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5219
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
5221 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5223 msgid "PNM: File seems truncated."
5224 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:189
5227 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5228 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:202
5231 msgid "PRC 16K Rotated"
5232 msgstr "PRC 16K na šířku"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:190
5235 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5236 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:203
5239 msgid "PRC 32K Rotated"
5240 msgstr "PRC 32K na šířku"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:191
5243 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5244 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:204
5247 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5248 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:192
5251 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5252 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:205
5255 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5256 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:201
5259 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5260 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:214
5263 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5264 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:193
5267 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5268 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:206
5271 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5272 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:194
5275 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5276 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:207
5279 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5280 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:195
5283 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5284 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:208
5287 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5288 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:196
5291 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5292 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:209
5295 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5296 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:197
5299 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5300 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:210
5303 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5304 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:198
5307 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5308 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:211
5311 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5312 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:199
5315 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5316 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:212
5319 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5320 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:200
5323 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5324 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:213
5327 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5328 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5329
5330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5331 msgid "PRINT"
5332 msgstr "PRINT"
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5335 msgid "Padding"
5336 msgstr "Vnitřní okraj"
5337
5338 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5339 #, c-format
5340 msgid "Page %d"
5341 msgstr "Strana %d"
5342
5343 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5344 #, c-format
5345 msgid "Page %d of %d"
5346 msgstr "Strana %d z %d"
5347
5348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
5349 #: ../src/gtk/print.cpp:771
5350 msgid "Page Setup"
5351 msgstr "Nastavení stránky"
5352
5353 #: ../src/common/prntbase.cpp:480
5354 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5355 msgid "Page setup"
5356 msgstr "Nastavení stránky"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5359 msgid "Pages"
5360 msgstr "Strany"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5365 msgid "Paper Size"
5366 msgstr "Velikost papíru"
5367
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
5369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5371 msgid "Paper size"
5372 msgstr "Velikost papíru"
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5375 msgid "Paragraph styles"
5376 msgstr "Styly odstavce"
5377
5378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5379 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5380 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5381
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5383 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5384 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
5387 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5388 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5389 msgid "Paste"
5390 msgstr "Vložit"
5391
5392 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5393 msgid "Paste selection"
5394 msgstr "Vložit výběr"
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5398 msgid "Peri&od"
5399 msgstr "Tečk&a"
5400
5401 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5402 msgid "Permissions"
5403 msgstr "Práva"
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5406 msgid "Picture Properties"
5407 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5408
5409 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5410 msgid "Pipe creation failed"
5411 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5412
5413 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5414 msgid "Please choose a valid font."
5415 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5416
5417 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5418 msgid "Please choose an existing file."
5419 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5420
5421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5422 msgid "Please choose the page to display:"
5423 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5424
5425 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5426 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5427 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5428
5429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5433 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5434 "or this program won't operate correctly."
5435 msgstr ""
5436 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5437 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5438 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5439
5440 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5441 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5442 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5445 msgid "Please wait while printing\n"
5446 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5447
5448 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5449 msgid "Point Size"
5450 msgstr "Velikost bodu"
5451
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
5459 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5463 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5464 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5465
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
5467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
5469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5475 msgid "Pointer to model not set correctly."
5476 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5480 msgid "Portrait"
5481 msgstr "Na výšku"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5484 msgid "Position"
5485 msgstr "Pozice"
5486
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5488 msgid "PostScript file"
5489 msgstr "soubor PostScriptu"
5490
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5492 msgid "Preferences"
5493 msgstr "Předvolby"
5494
5495 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5496 msgid "Preferences..."
5497 msgstr "Předvolby..."
5498
5499 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5500 msgid "Preview..."
5501 msgstr "Náhled..."
5502
5503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
5504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5505 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5506 msgid "Preview:"
5507 msgstr "Náhled:"
5508
5509 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498
5510 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
5511 msgid "Previous page"
5512 msgstr "Předchozí stránka"
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:422
5517 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486
5518 #: ../src/gtk/print.cpp:590
5519 #: ../src/gtk/print.cpp:603
5520 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5521 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5522 msgid "Print"
5523 msgstr "Tisk"
5524
5525 #: ../include/wx/prntbase.h:394
5526 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5527 msgid "Print Preview"
5528 msgstr "Náhled tisku"
5529
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
5531 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
5532 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5533 msgid "Print Preview Failure"
5534 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5537 msgid "Print Range"
5538 msgstr "Rozsah tisku"
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5541 msgid "Print Setup"
5542 msgstr "Nastavení tisku"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5545 msgid "Print in colour"
5546 msgstr "Tisknout barevně"
5547
5548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5549 msgid "Print preview"
5550 msgstr "Náhled tisku"
5551
5552 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5553 msgid "Print preview creation failed."
5554 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5557 msgid "Print spooling"
5558 msgstr "Tisková fronta"
5559
5560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5561 msgid "Print this page"
5562 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5565 msgid "Print to File"
5566 msgstr "Tisk do souboru"
5567
5568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5569 msgid "Print..."
5570 msgstr "Tisk..."
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5573 msgid "Printer"
5574 msgstr "Tiskárna"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5577 msgid "Printer command:"
5578 msgstr "Příkaz tisku:"
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5581 msgid "Printer options"
5582 msgstr "Nastavení tiskárny"
5583
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5585 msgid "Printer options:"
5586 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5587
5588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5589 msgid "Printer..."
5590 msgstr "Tiskárna..."
5591
5592 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5593 msgid "Printer:"
5594 msgstr "Tiskárna:"
5595
5596 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
5597 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5598 msgid "Printing"
5599 msgstr "Tisk"
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:326
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:561
5603 msgid "Printing "
5604 msgstr "Tisk"
5605
5606 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5607 msgid "Printing Error"
5608 msgstr "Chyba tisku"
5609
5610 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5611 #, c-format
5612 msgid "Printing page %d..."
5613 msgstr "Tisk strany %d..."
5614
5615 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5616 msgid "Printing..."
5617 msgstr "Tisk..."
5618
5619 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
5620 #: ../include/wx/prntbase.h:262
5621 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5622 msgid "Printout"
5623 msgstr "Výtisk"
5624
5625 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5626 #, c-format
5627 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5628 msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5629
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5631 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5632 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5635 msgid "Properties"
5636 msgstr "Vlastnosti"
5637
5638 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5639 msgid "Property"
5640 msgstr "Vlastnost"
5641
5642 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
5643 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5644 msgid "Property Error"
5645 msgstr "Chyba vlastnosti"
5646
5647 #: ../src/common/paper.cpp:114
5648 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5649 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5650
5651 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5652 msgid "Question"
5653 msgstr "Otázka"
5654
5655 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5657 msgid "Quit"
5658 msgstr "Ukončit"
5659
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5661 msgid "Quit this program"
5662 msgstr "Ukončit tento program"
5663
5664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5665 msgid "RETURN"
5666 msgstr "RETURN"
5667
5668 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5669 msgid "RIGHT"
5670 msgstr "DOPRAVA"
5671
5672 #: ../src/common/ffile.cpp:114
5673 #: ../src/common/ffile.cpp:133
5674 #, c-format
5675 msgid "Read error on file '%s'"
5676 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5677
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5679 msgid "Ready"
5680 msgstr "&Hotovo"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5683 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5684 msgid "Redo"
5685 msgstr "&Zopakovat"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5688 msgid "Redo last action"
5689 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5690
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5692 msgid "Refresh"
5693 msgstr "Obnovit"
5694
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5696 #, c-format
5697 msgid "Registry key '%s' already exists."
5698 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5699
5700 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5701 #, c-format
5702 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5703 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5704
5705 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5709 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5710 "operation aborted."
5711 msgstr ""
5712 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5713 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5714 "operace přerušena."
5715
5716 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5717 #, c-format
5718 msgid "Registry value '%s' already exists."
5719 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5723 msgid "Regular"
5724 msgstr "Normální"
5725
5726 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5727 msgid "Relevant entries:"
5728 msgstr "Související položky:"
5729
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5731 msgid "Remove"
5732 msgstr "Odstranit"
5733
5734 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5735 msgid "Remove current page from bookmarks"
5736 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5737
5738 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5739 #, c-format
5740 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5741 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5742
5743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5744 msgid "Rendering failed."
5745 msgstr "Vykreslování selhalo."
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5748 msgid "Renumber List"
5749 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5752 msgid "Rep&lace"
5753 msgstr "&Nahradit"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5757 msgid "Replace"
5758 msgstr "Nahradit"
5759
5760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5761 msgid "Replace &all"
5762 msgstr "N&ahradit vše"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5765 msgid "Replace selection"
5766 msgstr "Nahradit výběr"
5767
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5769 msgid "Replace with:"
5770 msgstr "Nahradit textem: "
5771
5772 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5773 msgid "Required information entry is empty."
5774 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5775
5776 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5777 #, c-format
5778 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5779 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5780
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5782 msgid "Revert to Saved"
5783 msgstr "Vrátit k uloženému"
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5786 msgid "Ridge"
5787 msgstr "Val"
5788
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5792 msgid "Right"
5793 msgstr "Doprava"
5794
5795 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5796 msgid "Right margin (mm):"
5797 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5798
5799 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5803 msgid "Right-align text."
5804 msgstr "Zarovnat text doprava."
5805
5806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5807 msgid "Roman"
5808 msgstr "Patkové"
5809
5810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5812 msgid "S&tandard bullet name:"
5813 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5814
5815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5816 msgid "SCROLL_LOCK"
5817 msgstr "SCROLL_LOCK"
5818
5819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5820 msgid "SELECT"
5821 msgstr "VYBRAT"
5822
5823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5824 msgid "SEPARATOR"
5825 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5826
5827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5828 msgid "SNAPSHOT"
5829 msgstr "SNAPSHOT"
5830
5831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5832 msgid "SPACE"
5833 msgstr "MEZERNÍK"
5834
5835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
5837 msgid "SPECIAL"
5838 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5839
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5841 msgid "SUBTRACT"
5842 msgstr "MÍNUS"
5843
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5845 #: ../src/common/sizer.cpp:2577
5846 msgid "Save"
5847 msgstr "Uložit"
5848
5849 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5850 #, c-format
5851 msgid "Save %s file"
5852 msgstr "Uložit soubor %s"
5853
5854 #: ../src/common/docview.cpp:362
5855 msgid "Save As"
5856 msgstr "Uložit jako"
5857
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5859 msgid "Save as"
5860 msgstr "Uložit jako"
5861
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5863 msgid "Save current document"
5864 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5865
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5867 msgid "Save current document with a different filename"
5868 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5869
5870 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5871 msgid "Save log contents to file"
5872 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5873
5874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5875 msgid "Script"
5876 msgstr "Psací"
5877
5878 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
5880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5881 msgid "Search"
5882 msgstr "Hledat"
5883
5884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5885 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
5886 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
5887
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5889 msgid "Search direction"
5890 msgstr "Směr hledání"
5891
5892 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5893 msgid "Search for:"
5894 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5897 msgid "Search in all books"
5898 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5899
5900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5901 msgid "Searching..."
5902 msgstr "Hledám..."
5903
5904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5905 msgid "Sections"
5906 msgstr "Sekce"
5907
5908 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5909 #, c-format
5910 msgid "Seek error on file '%s'"
5911 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5912
5913 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5914 #, c-format
5915 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5916 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
5919 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5921 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5922 msgid "Select &All"
5923 msgstr "Vybrat &vše"
5924
5925 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
5926 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5927 msgid "Select All"
5928 msgstr "Vybrat vše"
5929
5930 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5931 msgid "Select a document template"
5932 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5933
5934 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5935 msgid "Select a document view"
5936 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5940 msgid "Select regular or bold."
5941 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5942
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5945 msgid "Select regular or italic style."
5946 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5950 msgid "Select underlining or no underlining."
5951 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5952
5953 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5954 msgid "Selection"
5955 msgstr "Výběr"
5956
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5959 msgid "Selects the list level to edit."
5960 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5961
5962 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5963 #, c-format
5964 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5965 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5968 msgid "Set Cell Style"
5969 msgstr "Nastavit styl buňky"
5970
5971 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5972 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5973 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5974
5975 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5976 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5977 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5978
5979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5980 msgid "Setup..."
5981 msgstr "Nastavení..."
5982
5983 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5984 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5985 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5988 msgid "Shift+"
5989 msgstr "Shift+"
5990
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5992 msgid "Show &hidden directories"
5993 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5994
5995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5996 msgid "Show &hidden files"
5997 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5998
5999 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6000 msgid "Show All"
6001 msgstr "Zobrazit vše"
6002
6003 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6004 msgid "Show about dialog"
6005 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
6006
6007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6008 msgid "Show all"
6009 msgstr "Zobraz vše"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6012 msgid "Show all items in index"
6013 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
6014
6015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6016 msgid "Show hidden directories"
6017 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
6018
6019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6020 msgid "Show/hide navigation panel"
6021 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6025 msgid "Shows a Unicode subset."
6026 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6032 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6033 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6034
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6037 msgid "Shows a preview of the font settings."
6038 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6039
6040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
6041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6042 msgid "Shows a preview of the font."
6043 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6046 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6047 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6048 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6049
6050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
6051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6052 msgid "Shows the font preview."
6053 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6054
6055 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6056 msgid "Simple monochrome theme"
6057 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6061 msgid "Single"
6062 msgstr "Jednoduché"
6063
6064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
6065 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6067 msgid "Size"
6068 msgstr "Velikost"
6069
6070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6071 msgid "Size:"
6072 msgstr "Velikost:"
6073
6074 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
6075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6076 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6077 msgid "Skip"
6078 msgstr "Přeskočit"
6079
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6081 msgid "Slant"
6082 msgstr "Skloněné"
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6085 msgid "Solid"
6086 msgstr "Plný"
6087
6088 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6089 msgid "Sorry, could not open this file."
6090 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6091
6092 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995
6093 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6095 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6103
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6105 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6107
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6109 msgid "Sound data are in unsupported format."
6110 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6111
6112 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6113 #, c-format
6114 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6118 msgid "Spacing"
6119 msgstr "Řádkování"
6120
6121 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6122 msgid "Spell Check"
6123 msgstr "Kontrola pravopisu"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6127 msgid "Standard"
6128 msgstr "Standardní"
6129
6130 #: ../src/common/paper.cpp:106
6131 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6132 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6133
6134 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6135 msgid "Status:"
6136 msgstr "Stav: "
6137
6138 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6139 msgid "Stop"
6140 msgstr "Zastavit"
6141
6142 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6143 msgid "Strikethrough"
6144 msgstr "Přeškrtnuté"
6145
6146 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6147 #, c-format
6148 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6149 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6150
6151 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
6152 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6153 msgid "Style"
6154 msgstr "Styl"
6155
6156 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6157 msgid "Style Organiser"
6158 msgstr "Organizátor stylů"
6159
6160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6161 msgid "Style:"
6162 msgstr "Styl:"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6165 msgid "Subscrip&t"
6166 msgstr "Dolní inde&x"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6169 msgid "Supe&rscript"
6170 msgstr "Ho&rní index"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:152
6173 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6174 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:153
6177 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6178 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6179
6180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6181 msgid "Swiss"
6182 msgstr "Bezpatkové"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6186 msgid "Symbol"
6187 msgstr "Symbol"
6188
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6191 msgid "Symbol &font:"
6192 msgstr "Symbolové &písmo:"
6193
6194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6195 msgid "TAB"
6196 msgstr "TAB"
6197
6198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6201 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6202 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6205 msgid "TIFF: Error loading image."
6206 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6209 msgid "TIFF: Error reading image."
6210 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6213 msgid "TIFF: Error saving image."
6214 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6217 msgid "TIFF: Error writing image."
6218 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6219
6220 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6221 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6222 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6225 msgid "Table Properties"
6226 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6227
6228 #: ../src/common/paper.cpp:147
6229 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6230 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6231
6232 #: ../src/common/paper.cpp:104
6233 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6234 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6237 msgid "Tabs"
6238 msgstr "Panely"
6239
6240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6241 msgid "Teletype"
6242 msgstr "Neproporcionální"
6243
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6245 msgid "Templates"
6246 msgstr "Šablony"
6247
6248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6249 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6250 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6251
6252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6253 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6254 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6255
6256 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6257 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6258 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6259
6260 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6261 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6262 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6268 msgid "The available bullet styles."
6269 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6273 msgid "The available styles."
6274 msgstr "Dostupné styly"
6275
6276 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6277 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6278 msgid "The background colour."
6279 msgstr "Barva pozadí."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6283 msgid "The bottom margin size."
6284 msgstr "Velikost okraje dole."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6288 msgid "The bottom padding size."
6289 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6290
6291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6299 msgid "The bullet character."
6300 msgstr "Znak odrážky."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6304 msgid "The character code."
6305 msgstr "Kód znaku."
6306
6307 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6311 "another charset to replace it with or choose\n"
6312 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6313 msgstr ""
6314 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6315 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6316 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6317
6318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6319 #, c-format
6320 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6321 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6325 msgid "The default style for the next paragraph."
6326 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6327
6328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "The directory '%s' does not exist\n"
6332 "Create it now?"
6333 msgstr ""
6334 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6335 "Chcete ho vytvořit?"
6336
6337 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6341 "\n"
6342 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6343 msgstr ""
6344 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
6345 "\n"
6346 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6347
6348 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6352 "It has been removed from the most recently used files list."
6353 msgstr ""
6354 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6355 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6361 msgid "The first line indent."
6362 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6363
6364 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6365 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6366 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6370 msgid "The font colour."
6371 msgstr "Barva písma"
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6375 msgid "The font family."
6376 msgstr "Rodina písma"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6380 msgid "The font from which to take the symbol."
6381 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6382
6383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6387 msgid "The font point size."
6388 msgstr "Velikost písma v bodech."
6389
6390 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
6391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6392 msgid "The font size in points."
6393 msgstr "Velikost písma v bodech."
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
6396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6397 msgid "The font style."
6398 msgstr "Styl písma"
6399
6400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6402 msgid "The font weight."
6403 msgstr "Tučnost písma"
6404
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6406 #, c-format
6407 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6408 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6409
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6414 msgid "The left indent."
6415 msgstr "Odsazení zleva."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6419 msgid "The left margin size."
6420 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6424 msgid "The left padding size."
6425 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6431 msgid "The line spacing."
6432 msgstr "Řádkování."
6433
6434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6436 msgid "The list item number."
6437 msgstr "Číslo položky seznamu."
6438
6439 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6440 msgid "The locale ID is unknown."
6441 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6442
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6445 msgid "The object height."
6446 msgstr "Výška objektu."
6447
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6450 msgid "The object width."
6451 msgstr "Šířka objektu."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6455 msgid "The outline level."
6456 msgstr "Úroveň odstavce"
6457
6458 #: ../src/common/log.cpp:230
6459 #, c-format
6460 msgid "The previous message repeated %lu time."
6461 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6462 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6463 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6464 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6465
6466 #: ../src/common/log.cpp:223
6467 msgid "The previous message repeated once."
6468 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6469
6470 #: ../src/gtk/print.cpp:923
6471 #: ../src/gtk/print.cpp:1106
6472 msgid "The print dialog returned an error."
6473 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6477 msgid "The range to show."
6478 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6479
6480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6481 msgid ""
6482 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6483 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
6486 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6487
6488 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6489 #, c-format
6490 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6491 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6497 msgid "The right indent."
6498 msgstr "Odsazení zprava."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6502 msgid "The right margin size."
6503 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6507 msgid "The right padding size."
6508 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6513 msgid "The spacing after the paragraph."
6514 msgstr "Mezera za odstavcem."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6520 msgid "The spacing before the paragraph."
6521 msgstr "Mezera před odstavcem."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6525 msgid "The style name."
6526 msgstr "Jméno stylu."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6530 msgid "The style on which this style is based."
6531 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6535 msgid "The style preview."
6536 msgstr "Náhled stylu."
6537
6538 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6539 msgid "The system cannot find the file specified."
6540 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6544 msgid "The tab position."
6545 msgstr "Pozice tabulátoru"
6546
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6548 msgid "The tab positions."
6549 msgstr "Pozice tabulátorů."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6552 msgid "The text couldn't be saved."
6553 msgstr "Text nelze uložit."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6557 msgid "The top margin size."
6558 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6562 msgid "The top padding size."
6563 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6564
6565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6566 #, c-format
6567 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6568 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6569
6570 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6571 #, c-format
6572 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6573 msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6577 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6578 msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
6579
6580 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6581 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6582 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6583
6584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6585 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6586 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
6589 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
6590 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6591 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6592
6593 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6594 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6595 msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6596
6597 #: ../src/common/image.cpp:2506
6598 #, c-format
6599 msgid "This is not a %s."
6600 msgstr "Toto není %s."
6601
6602 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6603 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6604 msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6605
6606 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6607 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6608 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního úložiště vláken"
6609
6610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6611 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6612 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6613
6614 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6615 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6616 msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního úložiště vláken"
6617
6618 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6619 msgid "Thread priority setting is ignored."
6620 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6621
6622 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6623 msgid "Tile &Horizontally"
6624 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6625
6626 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6627 msgid "Tile &Vertically"
6628 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6629
6630 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6632 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6633
6634 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6635 msgid "Timer creation failed."
6636 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6637
6638 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6639 msgid "Tip of the Day"
6640 msgstr "Tip dne"
6641
6642 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6643 msgid "Tips not available, sorry!"
6644 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6645
6646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6647 msgid "To:"
6648 msgstr "Do:"
6649
6650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6651 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6652 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6655 msgid "Too many EndStyle calls!"
6656 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6657
6658 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6659 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6660 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6661
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
6665 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6666 msgid "Top"
6667 msgstr "Nahoru"
6668
6669 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6670 msgid "Top margin (mm):"
6671 msgstr "Horní okraj (mm):"
6672
6673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6674 msgid "Translations by "
6675 msgstr "Překlad "
6676
6677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6678 msgid "Translators"
6679 msgstr "Překladatelé"
6680
6681 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6682 msgid "True"
6683 msgstr "Pravda"
6684
6685 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6686 #, c-format
6687 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6688 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6689
6690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6691 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6692 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6693
6694 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6695 msgid "Type"
6696 msgstr "Typ"
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6700 msgid "Type a font name."
6701 msgstr "Zadejte název písma."
6702
6703 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6704 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6705 msgid "Type a size in points."
6706 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6707
6708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6709 #, c-format
6710 msgid "Type mismatch in argument %u."
6711 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6712
6713 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
6714 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
6715 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6716 msgid "Type must have enum - long conversion"
6717 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6718
6719 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6720 #, c-format
6721 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6722 msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
6723
6724 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6725 msgid "UP"
6726 msgstr "NAHORU"
6727
6728 #: ../src/common/paper.cpp:135
6729 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6730 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6731
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6733 msgid "US-ASCII"
6734 msgstr "US-ASCII"
6735
6736 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6737 msgid "Unable to add inotify watch"
6738 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6739
6740 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6741 msgid "Unable to add kqueue watch"
6742 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6743
6744 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6745 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6746 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6747
6748 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6749 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6750 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6751
6752 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6753 msgid "Unable to close inotify instance"
6754 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6755
6756 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6757 #, c-format
6758 msgid "Unable to close path '%s'"
6759 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6760
6761 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6762 #, c-format
6763 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6764 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6765
6766 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6767 msgid "Unable to create I/O completion port"
6768 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6769
6770 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6771 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6772 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6773
6774 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6775 msgid "Unable to create inotify instance"
6776 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6777
6778 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6779 msgid "Unable to create kqueue instance"
6780 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6781
6782 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6783 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6784 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6785
6786 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6787 msgid "Unable to get events from kqueue"
6788 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6789
6790 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6791 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6792 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6793
6794 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6795 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6796 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6797
6798 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6799 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6800 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6801
6802 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to open path '%s'"
6805 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6806
6807 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6808 #, c-format
6809 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6810 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6811
6812 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6813 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6814 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6817 msgid "Unable to post completion status"
6818 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6821 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6822 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6825 msgid "Unable to remove inotify watch"
6826 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6829 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6830 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6831
6832 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6835 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6836
6837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6838 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6839 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6840
6841 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6842 msgid "Undelete"
6843 msgstr "Obnovit smazané"
6844
6845 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6846 msgid "Underline"
6847 msgstr "Podtržení"
6848
6849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
6850 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6851 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6852 msgid "Underlined"
6853 msgstr "Podtržené"
6854
6855 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6856 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6857 msgid "Undo"
6858 msgstr "&Zpět"
6859
6860 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6861 msgid "Undo last action"
6862 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6863
6864 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6865 #, c-format
6866 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6867 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6868
6869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6870 #, c-format
6871 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6872 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6873
6874 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6875 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6876 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6879 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6880 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6883 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6885 msgid "Unicode"
6886 msgstr "Unicode"
6887
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6890 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6891 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6892
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6894 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6895 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6896
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6898 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6899 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6900
6901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6903 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6904 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6905
6906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6907 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6908 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6909
6910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6911 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6912 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6913
6914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6915 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6916 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6917
6918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6919 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6920 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6921
6922 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6923 msgid "Unindent"
6924 msgstr "Zrušit odsazení"
6925
6926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6928 msgid "Units for the bottom border width."
6929 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6933 msgid "Units for the bottom margin."
6934 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6935
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6938 msgid "Units for the bottom outline width."
6939 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6940
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6943 msgid "Units for the bottom padding."
6944 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6948 msgid "Units for the left border width."
6949 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
6950
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6953 msgid "Units for the left margin."
6954 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
6955
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6958 msgid "Units for the left outline width."
6959 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6963 msgid "Units for the left padding."
6964 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6968 msgid "Units for the object height."
6969 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6973 msgid "Units for the object offset."
6974 msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6978 msgid "Units for the object width."
6979 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6983 msgid "Units for the right border width."
6984 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6988 msgid "Units for the right margin."
6989 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6993 msgid "Units for the right outline width."
6994 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6998 msgid "Units for the right padding."
6999 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7003 msgid "Units for the top border width."
7004 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7008 msgid "Units for the top margin."
7009 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7013 msgid "Units for the top outline width."
7014 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7018 msgid "Units for the top padding."
7019 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7020
7021 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
7022 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7023 msgid "Unknown"
7024 msgstr "Neznámo"
7025
7026 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7027 #, c-format
7028 msgid "Unknown DDE error %08x"
7029 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7030
7031 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7032 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7033 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7034
7035 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7036 #, c-format
7037 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7038 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7039
7040 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7041 #, c-format
7042 msgid "Unknown Property %s"
7043 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7044
7045 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7046 #, c-format
7047 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7048 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7049
7050 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7051 msgid "Unknown data format"
7052 msgstr "Neznámy formát dat"
7053
7054 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7055 msgid "Unknown dynamic library error"
7056 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7057
7058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7059 #, c-format
7060 msgid "Unknown encoding (%d)"
7061 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7062
7063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7064 #, c-format
7065 msgid "Unknown error %08x"
7066 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7067
7068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7069 msgid "Unknown exception"
7070 msgstr "Neznámá výjimka"
7071
7072 #: ../src/common/image.cpp:2491
7073 msgid "Unknown image data format."
7074 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7075
7076 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7077 #, c-format
7078 msgid "Unknown long option '%s'"
7079 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7080
7081 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7082 msgid "Unknown name or named argument."
7083 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7084
7085 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
7086 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
7087 #, c-format
7088 msgid "Unknown option '%s'"
7089 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7090
7091 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7092 #, c-format
7093 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7094 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7095
7096 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
7097 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
7098 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7099 msgid "Unnamed command"
7100 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7101
7102 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7103 msgid "Unspecified"
7104 msgstr "Neurčeno"
7105
7106 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
7107 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7108 msgid "Unsupported clipboard format."
7109 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7110
7111 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7112 #, c-format
7113 msgid "Unsupported theme '%s'."
7114 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7115
7116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
7117 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7118 msgid "Up"
7119 msgstr "Nahoru"
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7123 msgid "Upper case letters"
7124 msgstr "Velká písmena"
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7128 msgid "Upper case roman numerals"
7129 msgstr "Velké římské číslice"
7130
7131 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7132 #, c-format
7133 msgid "Usage: %s"
7134 msgstr "Použití: %s"
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7137 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7140 msgid "Use the current alignment setting."
7141 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7142
7143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
7144 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7145 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7146 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7147
7148 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7149 msgid "Validation conflict"
7150 msgstr "Konflikt validace"
7151
7152 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7153 msgid "Value"
7154 msgstr "Hodnota"
7155
7156 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7157 #, c-format
7158 msgid "Value must be %s or higher."
7159 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7160
7161 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7162 #, c-format
7163 msgid "Value must be %s or less."
7164 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7165
7166 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
7167 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
7168 #, c-format
7169 msgid "Value must be between %s and %s."
7170 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7171
7172 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7173 msgid "Version "
7174 msgstr "Verze"
7175
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7177 msgid "Vertical &Offset:"
7178 msgstr "&Svislé posunutí:"
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7182 msgid "Vertical alignment."
7183 msgstr "Svislé zarovnání."
7184
7185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7186 msgid "View files as a detailed view"
7187 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7188
7189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7190 msgid "View files as a list view"
7191 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7192
7193 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7194 msgid "Views"
7195 msgstr "Pohledy"
7196
7197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7198 msgid "WINDOWS_LEFT"
7199 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7200
7201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7202 msgid "WINDOWS_MENU"
7203 msgstr "WINDOWS_MENU"
7204
7205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7206 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7207 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7208
7209 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7210 #, c-format
7211 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7212 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7213
7214 #: ../src/common/log.cpp:429
7215 msgid "Warning: "
7216 msgstr "Varování: "
7217
7218 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7219 msgid "Weight"
7220 msgstr "Tučnost"
7221
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7223 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7224 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7225
7226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7227 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7228 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7229
7230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
7231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7232 msgid "Whether the font is underlined."
7233 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7234
7235 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7236 msgid "Whole word"
7237 msgstr "Pouze celá slova"
7238
7239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7240 msgid "Whole words only"
7241 msgstr "Pouze celá slova"
7242
7243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7244 msgid "Win32 theme"
7245 msgstr "Téma Win32"
7246
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7248 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7249 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7252 msgid "Windows 2000"
7253 msgstr "Windows 2000"
7254
7255 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7256 msgid "Windows 7"
7257 msgstr "Windows 7"
7258
7259 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7260 msgid "Windows 95"
7261 msgstr "Windows 95"
7262
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7264 msgid "Windows 95 OSR2"
7265 msgstr "Windows 95 OSR2"
7266
7267 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7268 msgid "Windows 98"
7269 msgstr "Windows 98"
7270
7271 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7272 msgid "Windows 98 SE"
7273 msgstr "Windows 98 SE"
7274
7275 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7276 #, c-format
7277 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7278 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7281 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7282 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7283
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7285 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7286 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7289 #, c-format
7290 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7291 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7294 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7295 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7298 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7299 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7300
7301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7302 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7303 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7304
7305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7306 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7307 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7310 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7311 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7314 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7315 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7316
7317 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7318 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7319 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7320
7321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7322 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7323 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7326 msgid "Windows ME"
7327 msgstr "Windows ME"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7330 #, c-format
7331 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7332 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7335 msgid "Windows Server 2003"
7336 msgstr "Windows Server 2003"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7339 msgid "Windows Server 2008"
7340 msgstr "Windows Server 2008"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7343 msgid "Windows Server 2008 R2"
7344 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7347 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7348 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7351 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7352 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7355 msgid "Windows Vista"
7356 msgstr "Windows Vista"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7359 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7360 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7361
7362 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7363 msgid "Windows XP"
7364 msgstr "Windows XP"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7367 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7368 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7371 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7372 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7373
7374 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7375 #, c-format
7376 msgid "Write error on file '%s'"
7377 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7378
7379 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7380 #, c-format
7381 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7382 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7383
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7385 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7386 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7387
7388 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7389 #, c-format
7390 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7391 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7392
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7394 msgid "XPM: incorrect header format!"
7395 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7396
7397 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7399 #, c-format
7400 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7401 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7402
7403 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7404 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7405 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7406
7407 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7408 #, c-format
7409 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7410 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7411
7412 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
7413 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7414 msgid "Yes"
7415 msgstr "Ano"
7416
7417 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7418 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7419 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7420
7421 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
7422 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
7423 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7424 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7425
7426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7427 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7428 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7429
7430 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7431 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7432 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7433
7434 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7435 msgid "Zoom &In"
7436 msgstr "Př&iblížit"
7437
7438 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7439 msgid "Zoom &Out"
7440 msgstr "&Oddálit"
7441
7442 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7443 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539
7444 msgid "Zoom In"
7445 msgstr "Přiblížit"
7446
7447 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525
7449 msgid "Zoom Out"
7450 msgstr "Oddálit"
7451
7452 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7453 msgid "Zoom to &Fit"
7454 msgstr "Při&způsobit"
7455
7456 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7457 msgid "Zoom to Fit"
7458 msgstr "Přizpůsobit"
7459
7460 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7461 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7462 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7463
7464 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7465 msgid ""
7466 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7467 "or an invalid instance identifier\n"
7468 "was passed to a DDEML function."
7469 msgstr ""
7470 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7471 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7472 "instance."
7473
7474 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7475 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7476 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7477
7478 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7479 msgid "a memory allocation failed."
7480 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7481
7482 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7483 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7484 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7485
7486 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7487 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7488 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7489
7490 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7491 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7492 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7493
7494 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7495 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7496 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7497
7498 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7499 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7500 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7501
7502 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7503 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7504 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7505
7506 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7507 msgid ""
7508 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7509 "that was terminated by the client, or the server\n"
7510 "terminated before completing a transaction."
7511 msgstr ""
7512 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7513 "transakci, nebo se server před\n"
7514 "dokončením transakce ukončil ."
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7517 msgid "a transaction failed."
7518 msgstr "transakce se nepodařila."
7519
7520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7521 msgid "alt"
7522 msgstr "alt"
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7525 msgid ""
7526 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7527 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7528 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7529 "attempted to perform server transactions."
7530 msgstr ""
7531 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7532 "pokusila o přenos DDE,\n"
7533 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7534 "o přenos přes server."
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7537 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7538 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7541 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7542 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7545 msgid ""
7546 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7547 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7548 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7549 msgstr ""
7550 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7551 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7552 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7553
7554 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7555 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7556 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7557
7558 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7559 #, c-format
7560 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7561 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7562
7563 #: ../src/html/chm.cpp:330
7564 msgid "bad arguments to library function"
7565 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7566
7567 #: ../src/html/chm.cpp:342
7568 msgid "bad signature"
7569 msgstr "špatný podpis"
7570
7571 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7572 msgid "bad zipfile offset to entry"
7573 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7574
7575 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7576 msgid "binary"
7577 msgstr "binární"
7578
7579 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7580 msgid "bold"
7581 msgstr "tučné"
7582
7583 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7584 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7585 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7588 #, c-format
7589 msgid "build %lu"
7590 msgstr "sestavení %lu"
7591
7592 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7593 #, c-format
7594 msgid "can't close file '%s'"
7595 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7596
7597 #: ../src/common/file.cpp:281
7598 #, c-format
7599 msgid "can't close file descriptor %d"
7600 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7601
7602 #: ../src/common/file.cpp:579
7603 #, c-format
7604 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7605 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7606
7607 #: ../src/common/file.cpp:215
7608 #, c-format
7609 msgid "can't create file '%s'"
7610 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7611
7612 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7613 #, c-format
7614 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7615 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7616
7617 #: ../src/common/file.cpp:482
7618 #, c-format
7619 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7620 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7621
7622 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
7623 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7624 #, c-format
7625 msgid "can't execute '%s'"
7626 msgstr "nelze spustit '%s'"
7627
7628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7629 msgid "can't find central directory in zip"
7630 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7631
7632 #: ../src/common/file.cpp:452
7633 #, c-format
7634 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7635 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7636
7637 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7638 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7639 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:353
7642 #, c-format
7643 msgid "can't flush file descriptor %d"
7644 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7645
7646 #: ../src/common/file.cpp:409
7647 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7648 #, c-format
7649 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7650 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7651
7652 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7653 msgid "can't load any font, aborting"
7654 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:267
7657 #: ../src/common/ffile.cpp:64
7658 #, c-format
7659 msgid "can't open file '%s'"
7660 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7661
7662 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7663 #, c-format
7664 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7665 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7666
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7668 #, c-format
7669 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7670 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7671
7672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7673 msgid "can't open user configuration file."
7674 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7675
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7677 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7678 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7679
7680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7681 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7682 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:305
7685 #, c-format
7686 msgid "can't read from file descriptor %d"
7687 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:574
7690 #, c-format
7691 msgid "can't remove file '%s'"
7692 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:591
7695 #, c-format
7696 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7697 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7698
7699 #: ../src/common/file.cpp:395
7700 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7701 #, c-format
7702 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7703 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7704
7705 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7706 #, c-format
7707 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7708 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7709
7710 #: ../src/common/file.cpp:321
7711 #, c-format
7712 msgid "can't write to file descriptor %d"
7713 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7714
7715 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7716 msgid "can't write user configuration file."
7717 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7718
7719 #: ../src/html/chm.cpp:346
7720 msgid "checksum error"
7721 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7722
7723 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7724 msgid "checksum failure reading tar header block"
7725 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7726
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7728 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7730 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7732 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7736 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7737 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7738 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7741 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7746 msgid "cm"
7747 msgstr "cm"
7748
7749 #: ../src/html/chm.cpp:348
7750 msgid "compression error"
7751 msgstr "chyba komprese"
7752
7753 #: ../src/common/regex.cpp:240
7754 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7755 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7756
7757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7758 msgid "ctrl"
7759 msgstr "ctrl"
7760
7761 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7762 msgid "date"
7763 msgstr "datum"
7764
7765 #: ../src/html/chm.cpp:350
7766 msgid "decompression error"
7767 msgstr "chyba dekomprese"
7768
7769 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807
7771 msgid "default"
7772 msgstr "výchozí"
7773
7774 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7775 msgid "double"
7776 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7777
7778 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7779 msgid "dump of the process state (binary)"
7780 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7781
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7783 msgid "eighteenth"
7784 msgstr "osmnáctého"
7785
7786 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7787 msgid "eighth"
7788 msgstr "osmého"
7789
7790 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7791 msgid "eleventh"
7792 msgstr "jedenáctého"
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7795 #, c-format
7796 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7797 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7798
7799 #: ../src/html/chm.cpp:344
7800 msgid "error in data format"
7801 msgstr "chyba ve formátu data."
7802
7803 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7804 #, c-format
7805 msgid "error opening '%s'"
7806 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7807
7808 #: ../src/html/chm.cpp:332
7809 msgid "error opening file"
7810 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7811
7812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7813 msgid "error reading zip central directory"
7814 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7815
7816 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7817 msgid "error reading zip local header"
7818 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7819
7820 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7821 #, c-format
7822 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7823 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7824
7825 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7826 #, c-format
7827 msgid "failed to flush the file '%s'"
7828 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7829
7830 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7831 msgid "fifteenth"
7832 msgstr "patnáctého"
7833
7834 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7835 msgid "fifth"
7836 msgstr "pátého"
7837
7838 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7839 #, c-format
7840 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7841 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7842
7843 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7844 #, c-format
7845 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7846 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7847
7848 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7849 #, c-format
7850 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7851 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7852
7853 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7854 #, c-format
7855 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7856 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7857
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7859 #, c-format
7860 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7861 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7862
7863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7864 msgid "files"
7865 msgstr "soubory"
7866
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7868 msgid "first"
7869 msgstr "prvního"
7870
7871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7872 msgid "font size"
7873 msgstr "velikost písma"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7876 msgid "fourteenth"
7877 msgstr "čtrnáctého"
7878
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7880 msgid "fourth"
7881 msgstr "čtvrtého"
7882
7883 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7884 msgid "generate verbose log messages"
7885 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7886
7887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7889 msgid "image"
7890 msgstr "obrázek"
7891
7892 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7893 msgid "incomplete header block in tar"
7894 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7895
7896 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7897 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7898 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7899
7900 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7901 msgid "incorrect size given for tar entry"
7902 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7903
7904 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7905 msgid "invalid data in extended tar header"
7906 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7907
7908 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7909 msgid "invalid message box return value"
7910 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7911
7912 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7913 msgid "invalid zip file"
7914 msgstr "neplatný zip soubor"
7915
7916 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7917 msgid "italic"
7918 msgstr "kurzíva"
7919
7920 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7921 msgid "light"
7922 msgstr "tenké"
7923
7924 #: ../src/common/intl.cpp:296
7925 #, c-format
7926 msgid "locale '%s' cannot be set."
7927 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7930 msgid "midnight"
7931 msgstr "půlnoc"
7932
7933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7934 msgid "nineteenth"
7935 msgstr "devatenáctého"
7936
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7938 msgid "ninth"
7939 msgstr "devátého"
7940
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7942 msgid "no DDE error."
7943 msgstr "žádná chyba DDE."
7944
7945 #: ../src/html/chm.cpp:328
7946 msgid "no error"
7947 msgstr "bez chyb"
7948
7949 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7950 #, c-format
7951 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7952 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
7953
7954 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7955 msgid "noname"
7956 msgstr "bezejmenná"
7957
7958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7959 msgid "noon"
7960 msgstr "poledne"
7961
7962 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7963 msgid "normal"
7964 msgstr "normální"
7965
7966 #: ../src/gtk/print.cpp:1216
7967 #: ../src/gtk/print.cpp:1321
7968 msgid "not implemented"
7969 msgstr "nezavedeno"
7970
7971 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7972 msgid "num"
7973 msgstr "číslo"
7974
7975 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7976 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7977 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
7978
7979 #: ../src/html/chm.cpp:340
7980 msgid "out of memory"
7981 msgstr "nedostatek paměti."
7982
7983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7985 msgid "percent"
7986 msgstr "procent"
7987
7988 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7989 msgid "process context description"
7990 msgstr "popis kontextu procesu"
7991
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8038 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8039 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8049 msgid "px"
8050 msgstr "px"
8051
8052 #: ../src/html/chm.cpp:334
8053 msgid "read error"
8054 msgstr "chyba při čteni"
8055
8056 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8057 #, c-format
8058 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8059 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8060
8061 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8062 #, c-format
8063 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8064 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8065
8066 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8067 msgid "reentrancy problem."
8068 msgstr "problém reentrance."
8069
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8071 msgid "second"
8072 msgstr "druhého"
8073
8074 #: ../src/html/chm.cpp:338
8075 msgid "seek error"
8076 msgstr "chyba při hledání"
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8079 msgid "seventeenth"
8080 msgstr "sedmnáctého"
8081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8083 msgid "seventh"
8084 msgstr "sedmého"
8085
8086 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8087 msgid "shift"
8088 msgstr "shift"
8089
8090 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8091 msgid "show this help message"
8092 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8095 msgid "sixteenth"
8096 msgstr "šestnáctého"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8099 msgid "sixth"
8100 msgstr "šestého"
8101
8102 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8103 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8104 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8105
8106 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8107 msgid "specify the theme to use"
8108 msgstr "určí, jaké téma použít"
8109
8110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8111 msgid "standard/circle"
8112 msgstr "standardní/kruh"
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8115 msgid "standard/circle-outline"
8116 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8117
8118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8119 msgid "standard/diamond"
8120 msgstr "standardní/kosočtverec"
8121
8122 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8123 msgid "standard/square"
8124 msgstr "standardní/čtverec"
8125
8126 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8127 msgid "standard/triangle"
8128 msgstr "standardní/trojúhelník"
8129
8130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8131 msgid "stored file length not in Zip header"
8132 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8133
8134 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8135 msgid "str"
8136 msgstr "řetězec"
8137
8138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
8139 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
8141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8142 msgid "tar entry not open"
8143 msgstr "záznam tar není otevřen"
8144
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8146 msgid "tenth"
8147 msgstr "desátého"
8148
8149 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8150 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8151 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8152
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8154 msgid "third"
8155 msgstr "třetího"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8158 msgid "thirteenth"
8159 msgstr "třináctého"
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8162 msgid "today"
8163 msgstr "dnes"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8166 msgid "tomorrow"
8167 msgstr "zítra"
8168
8169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8170 #, c-format
8171 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8172 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8173
8174 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8175 msgid "translator-credits"
8176 msgstr "překladatel-poděkování"
8177
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8179 msgid "twelfth"
8180 msgstr "dvanáctého"
8181
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8183 msgid "twentieth"
8184 msgstr "dvacátého"
8185
8186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771
8187 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942
8188 msgid "underlined"
8189 msgstr "podtržené"
8190
8191 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8192 #, c-format
8193 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8194 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8195
8196 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8197 msgid "unexpected end of file"
8198 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8199
8200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
8201 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
8202 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
8203 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
8204 msgid "unknown"
8205 msgstr "neznámý"
8206
8207 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8208 #, c-format
8209 msgid "unknown class %s"
8210 msgstr "neznámá třida %s"
8211
8212 #: ../src/common/regex.cpp:262
8213 #: ../src/html/chm.cpp:352
8214 msgid "unknown error"
8215 msgstr "neznámá chyba"
8216
8217 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8218 #, c-format
8219 msgid "unknown error (error code %08x)."
8220 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8221
8222 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8223 msgid "unknown seek origin"
8224 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8225
8226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8227 #, c-format
8228 msgid "unknown-%d"
8229 msgstr "neznámé-%d"
8230
8231 #: ../src/common/docview.cpp:506
8232 msgid "unnamed"
8233 msgstr "nepojmenovaný"
8234
8235 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8236 #, c-format
8237 msgid "unnamed%d"
8238 msgstr "nepojmenovaný%d"
8239
8240 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
8241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8242 msgid "unsupported Zip compression method"
8243 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8244
8245 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8246 #, c-format
8247 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8248 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8249
8250 #: ../src/html/chm.cpp:336
8251 msgid "write error"
8252 msgstr "chyba při zápisu"
8253
8254 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8255 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8256 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8257
8258 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8259 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8260 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8261
8262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8263 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8264 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8265
8266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8267 msgid "wxWidget's control not initialized."
8268 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8269
8270 #: ../src/motif/app.cpp:246
8271 #, c-format
8272 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8273 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8274
8275 #: ../src/x11/app.cpp:165
8276 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8277 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8278
8279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8280 msgid "xxxx"
8281 msgstr "xxxx"
8282
8283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8284 msgid "yesterday"
8285 msgstr "včera"
8286
8287 #: ../src/common/zstream.cpp:244
8288 #: ../src/common/zstream.cpp:419
8289 #, c-format
8290 msgid "zlib error %d"
8291 msgstr "chyba zlib %d"
8292
8293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8295 msgid "~"
8296 msgstr "~"
8297
8298 #~ msgid "%s"
8299 #~ msgstr "%s"
8300
8301 #~ msgid "&Goto..."
8302 #~ msgstr "&Přejít..."
8303
8304 #~ msgid "<<"
8305 #~ msgstr "<<"
8306
8307 #~ msgid ">>"
8308 #~ msgstr ">>"
8309
8310 #~ msgid ">>|"
8311 #~ msgstr ">>|"
8312
8313 #~ msgid "Added item is invalid."
8314 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8315
8316 #~ msgid "BIG5"
8317 #~ msgstr "BIG5"
8318
8319 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8320 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8321
8322 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8323 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8324
8325 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8326 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8327
8328 #~ msgid "Changed item is invalid."
8329 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8330
8331 #~ msgid "Click to cancel this window."
8332 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8333
8334 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8335 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8336
8337 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8338 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8339
8340 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8341 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8342
8343 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8344 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8345
8346 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8347 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8348
8349 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8350 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8351
8352 #~ msgid "Elapsed time:"
8353 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8354
8355 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8356 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8357
8358 #~ msgid "Estimated time:"
8359 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8360
8361 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8362 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8363
8364 #~ msgid "GB-2312"
8365 #~ msgstr "GB-2312"
8366
8367 #~ msgid "Goto Page"
8368 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8372 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8375 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8376
8377 #~ msgid "I64"
8378 #~ msgstr "I64"
8379
8380 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8381 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8382
8383 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8384 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8385
8386 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8387 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8388
8389 #~ msgid "No model associated with control."
8390 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8391
8392 #~ msgid "Owner not initialized."
8393 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8394
8395 #~ msgid "Passed item is invalid."
8396 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8397
8398 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8399 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8400
8401 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8402 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8403
8404 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8405 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8406
8407 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8408 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8409
8410 #~ msgid "Print previe&w"
8411 #~ msgstr "Náhle&d tisku"
8412
8413 #~ msgid "Remaining time:"
8414 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8415
8416 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8417 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8418
8419 #~ msgid "Save &As..."
8420 #~ msgstr "Uložit &jako..."
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8424 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8425
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8428 #~ "already exists"
8429 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8433 #~ "already exists"
8434 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8435
8436 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8437 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8438
8439 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8440 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8441
8442 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8443 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8444
8445 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8446 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8447
8448 #~ msgid "Update"
8449 #~ msgstr "Aktualizovat"
8450
8451 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8452 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8453
8454 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8455 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8456
8457 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8458 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8459
8460 #~ msgid "Warning"
8461 #~ msgstr "Varování"
8462
8463 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8464 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8465
8466 #~ msgid "delegate has no type info"
8467 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8468
8469 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8470 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8471
8472 #~ msgid "|<<"
8473 #~ msgstr "|<<"
8474
8475 #~ msgid "%.*f GB"
8476 #~ msgstr "%.*f GB"
8477
8478 #~ msgid "%.*f MB"
8479 #~ msgstr "%.*f MB"
8480
8481 #~ msgid "%.*f TB"
8482 #~ msgstr "%.*f TB"
8483
8484 #~ msgid "%.*f kB"
8485 #~ msgstr "%.*f kB"
8486
8487 #~ msgid "%s B"
8488 #~ msgstr "%s B"
8489
8490 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8491 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8495 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8496
8497 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8498 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8499
8500 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8501 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8502
8503 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8504 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8505
8506 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8507 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8508
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8511 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8515 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8519 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8523 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8524
8525 #~ msgid "Fatal error"
8526 #~ msgstr "Kritická chyba"
8527
8528 #~ msgid "Fatal error: "
8529 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8530
8531 #~ msgid "Help : %s"
8532 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8533
8534 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8535 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8536
8537 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8538 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8539
8540 #~ msgid "Program aborted."
8541 #~ msgstr "Program přerušen."
8542
8543 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8544 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8545
8546 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8547 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8548
8549 #~ msgid "Search!"
8550 #~ msgstr "Hledat!"
8551
8552 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8553 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8554
8555 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8556 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8557
8558 #~ msgid "Status: "
8559 #~ msgstr "Status: "
8560
8561 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8562 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8563
8564 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8565 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8566
8567 #~ msgid "Unknown style flag "
8568 #~ msgstr "Neznámý styl "
8569
8570 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8571 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8575 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8576
8577 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8578 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8583 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8584
8585 #~ msgid "[EMPTY]"
8586 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8587
8588 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8589 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "encoding %i"
8593 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8594
8595 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8596 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8597
8598 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8599 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8600
8601 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8602 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8606 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "&Open"
8610 #~ msgstr "&Otevřít..."
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "&Print"
8614 #~ msgstr "Vytisknout"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8618 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8622 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8626 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8627
8628 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8629 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Found "
8633 #~ msgstr "Najít"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8637 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8638
8639 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8640 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Select all"
8644 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8645
8646 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8647 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8648
8649 #~ msgid "establish"
8650 #~ msgstr "navázat"
8651
8652 #~ msgid "initiate"
8653 #~ msgstr "inicializovat"
8654
8655 #~ msgid "invalid eof() return value."
8656 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8657
8658 #~ msgid "unknown line terminator"
8659 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8660
8661 #~ msgid "writing"
8662 #~ msgstr "zápis"
8663
8664 #~ msgid "."
8665 #~ msgstr "."
8666
8667 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8668 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8669
8670 #~ msgid "Error "
8671 #~ msgstr "Chyba"
8672
8673 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8674 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8675
8676 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8677 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8678
8679 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8680 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8681
8682 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8683 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8684
8685 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8686 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8687
8688 #~ msgid "bold "
8689 #~ msgstr "tučné "
8690
8691 #~ msgid "light "
8692 #~ msgstr "tenké "
8693
8694 #~ msgid "underlined "
8695 #~ msgstr "podtržené "
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8700 #~ "%s"
8701 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8702
8703 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8704 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8705
8706 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8707 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8711 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8712
8713 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8714 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8715
8716 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8717 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8722 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8723
8724 #~ msgid "More..."
8725 #~ msgstr "Více..."
8726
8727 #~ msgid "Setup"
8728 #~ msgstr "Nastavení"
8729
8730 #~ msgid "Backward"
8731 #~ msgstr "Zpět"
8732
8733 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8734 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"