]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
fixed sash dragging after programatically trying to set sashpos < minsize
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Náhled"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i z %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (nebo %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s - chyba"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s - informace"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s - varování"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Soubory (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s"
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Uspoøádat ikony"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Zru¹it"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "Kaskádovì"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Zavøít"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "&Kopírovat"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "&Odstranit"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Detaily"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "Soubor"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Najít"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Dokonèit"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "Nápovìda"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Log"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Pøesunout"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Dal¹í"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Dal¹í >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Dal¹í tip"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 #, fuzzy
163 msgid "&Open..."
164 msgstr "&Ulo¾it..."
165
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
167 msgid "&Paste"
168 msgstr "&Vlo¾it"
169
170 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
171 msgid "&Previous"
172 msgstr "&Pøedchozí"
173
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
175 #, fuzzy
176 msgid "&Print..."
177 msgstr "Tisknout..."
178
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
181 msgid "&Redo"
182 msgstr "&Zopakovat"
183
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
185 msgid "&Redo "
186 msgstr "&Zopakovat "
187
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
189 msgid "&Replace"
190 msgstr "&Nahradit"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
193 msgid "&Restore"
194 msgstr "&Obnovit"
195
196 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
197 msgid "&Save..."
198 msgstr "&Ulo¾it..."
199
200 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201 msgid "&Show tips at startup"
202 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
203
204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
205 msgid "&Size"
206 msgstr "&Velikost"
207
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
209 msgid "&Undo"
210 msgstr "&Vrátit"
211
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
213 msgid "&Undo "
214 msgstr "&Vrátit "
215
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
219 msgid "&Window"
220 msgstr "&Okno"
221
222 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
223 #, c-format
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
226
227 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
228 #: ../src/common/valtext.cpp:172
229 #, c-format
230 msgid "'%s' is invalid"
231 msgstr "'%s' je neplatný"
232
233 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
234 #, c-format
235 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
236 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
237
238 #: ../src/common/intl.cpp:1146
239 #, c-format
240 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
241 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
242
243 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
244 #, c-format
245 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
246 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
247
248 #: ../src/common/valtext.cpp:161
249 #, c-format
250 msgid "'%s' should be numeric."
251 msgstr "'%s' má být èíslo."
252
253 #: ../src/common/valtext.cpp:143
254 #, c-format
255 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
256 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
257
258 #: ../src/common/valtext.cpp:149
259 #, c-format
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
261 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
262
263 #: ../src/common/valtext.cpp:155
264 #, c-format
265 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
266 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
267
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
269 msgid "(Help)"
270 msgstr "(Nápovìda)"
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
274 msgid "(bookmarks)"
275 msgstr "(zálo¾ky)"
276
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
278 msgid "."
279 msgstr "."
280
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
282 msgid ".."
283 msgstr ".."
284
285 #: ../src/html/chm.cpp:561
286 msgid "/#SYSTEM"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/common/paper.cpp:132
290 msgid "10 x 14 in"
291 msgstr "10 x 14 palcù"
292
293 #: ../src/common/paper.cpp:133
294 msgid "11 x 17 in"
295 msgstr "11 x 17 palcù"
296
297 #: ../src/common/paper.cpp:151
298 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
300
301 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
302 msgid ": file does not exist!"
303 msgstr ": soubor neexistuje!"
304
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
306 msgid ": unknown charset"
307 msgstr ": neznámá znaková sada"
308
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
310 msgid ": unknown encoding"
311 msgstr ": neznámé kódování"
312
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
314 msgid "< &Back"
315 msgstr "< &Zpìt"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
318 msgid "<<"
319 msgstr "<<"
320
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
322 msgid "<DIR>"
323 msgstr "<ADR>"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
326 #, fuzzy
327 msgid "<DRIVE>"
328 msgstr "<ADR>"
329
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 msgid "<LINK>"
332 msgstr "<LINK>"
333
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
335 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
339 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
343 msgid "<b>Bold face.</b> "
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
347 msgid "<i>Italic face.</i> "
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 msgid ">>"
352 msgstr ">>"
353
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 msgid ">>|"
356 msgstr ">>|"
357
358 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
359 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:125
363 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
364 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
365
366 #: ../src/common/paper.cpp:116
367 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:126
371 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
372 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:127
375 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
376 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
377
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
379 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
380 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
381
382 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 msgid "ASCII"
384 msgstr "ASCII"
385
386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
387 msgid "Add current page to bookmarks"
388 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
389
390 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
391 msgid "Add to custom colours"
392 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
393
394 #: ../include/wx/xti.h:899
395 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
396 msgstr ""
397
398 #: ../include/wx/xti.h:847
399 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
403 #, c-format
404 msgid "Adding book %s"
405 msgstr "Pøidávám knihu %s"
406
407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 msgid "All"
409 msgstr "V¹echny"
410
411 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "All files (%s)|%s"
414 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
415
416 #: ../include/wx/defs.h:1975
417 msgid "All files (*)|*"
418 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
419
420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
421 #, fuzzy
422 msgid "All files (*.*)|*"
423 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
424
425 #: ../include/wx/defs.h:1972
426 #, fuzzy
427 msgid "All files (*.*)|*.*"
428 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
429
430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
431 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
435 msgid "Already dialling ISP."
436 msgstr "U¾ vytáèím."
437
438 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
439 #, c-format
440 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
441 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
442
443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
444 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
445 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
446
447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
448 msgid "Attributes"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/common/paper.cpp:146
452 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
453 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
454
455 #: ../src/common/paper.cpp:128
456 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
457 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
458
459 #: ../src/common/paper.cpp:147
460 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
461 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
462
463 #: ../src/common/paper.cpp:129
464 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
465 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
466
467 #: ../src/common/paper.cpp:148
468 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
469 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
472 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
473 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
476 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
477 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
478
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
480 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
481 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
482
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
484 msgid "BMP: Couldn't write data."
485 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
486
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
488 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
489 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
490
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
492 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
493 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
494
495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
496 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
497 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
498
499 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
500 msgid "Backward"
501 msgstr "Zpìt"
502
503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
504 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
505 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
506
507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
508 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
509 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
510
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
512 msgid "Bold"
513 msgstr "Tuèné"
514
515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
516 msgid "Bottom margin (mm):"
517 msgstr "Dolní okraj (mm):"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:117
520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
521 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
522
523 #: ../src/generic/logg.cpp:504
524 msgid "C&lear"
525 msgstr "&Vymazat"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:142
528 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
529 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:143
532 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
533 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:141
536 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
537 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:144
540 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
541 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:145
544 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
545 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
546
547 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
548 #, fuzzy
549 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
550 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
551
552 #: ../src/os2/thread.cpp:121
553 #, fuzzy
554 msgid "Can not create mutex."
555 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
556
557 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
558 #, c-format
559 msgid "Can not enumerate files '%s'"
560 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
561
562 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
563 #, c-format
564 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
565 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
566
567 #: ../src/os2/thread.cpp:523
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Can not resume thread %lu"
570 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
571
572 #: ../src/msw/thread.cpp:830
573 #, c-format
574 msgid "Can not resume thread %x"
575 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
576
577 #: ../src/msw/thread.cpp:498
578 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
579 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
580
581 #: ../src/os2/thread.cpp:510
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Can not suspend thread %lu"
584 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
585
586 #: ../src/msw/thread.cpp:815
587 #, c-format
588 msgid "Can not suspend thread %x"
589 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
590
591 #: ../src/msw/thread.cpp:728
592 msgid "Can not wait for thread termination"
593 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
596 msgid "Can't &Undo "
597 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
598
599 #: ../src/common/image.cpp:1441
600 #, c-format
601 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
602 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
603
604 #: ../src/msw/registry.cpp:438
605 #, c-format
606 msgid "Can't close registry key '%s'"
607 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:510
610 #, c-format
611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
612 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:419
615 #, c-format
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
618
619 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
620 msgid "Can't create thread"
621 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
622
623 #: ../src/msw/window.cpp:3155
624 #, c-format
625 msgid "Can't create window of class %s"
626 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:680
629 #, c-format
630 msgid "Can't delete key '%s'"
631 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
632
633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
634 #, c-format
635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
636 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:707
639 #, c-format
640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
641 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
644 #, c-format
645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:956
649 #, c-format
650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
652
653 #: ../src/common/ffile.cpp:215
654 #, c-format
655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
656 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:355
659 #, c-format
660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
662
663 #: ../src/common/zstream.cpp:237
664 #, fuzzy
665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
666 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
667
668 #: ../src/common/zstream.cpp:99
669 #, fuzzy
670 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
671 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
672
673 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
674 #, c-format
675 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
676 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:385
679 #, c-format
680 msgid "Can't open registry key '%s'"
681 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
682
683 #: ../src/common/zstream.cpp:166
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
686 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
687
688 #: ../src/common/zstream.cpp:159
689 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/msw/registry.cpp:890
693 #, c-format
694 msgid "Can't read value of '%s'"
695 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
696
697 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
698 #, c-format
699 msgid "Can't read value of key '%s'"
700 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
701
702 #: ../src/common/image.cpp:1070
703 #, c-format
704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
705 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
706
707 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
708 msgid "Can't save log contents to file."
709 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
710
711 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
712 msgid "Can't set thread priority"
713 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
714
715 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
716 #, c-format
717 msgid "Can't set value of '%s'"
718 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
719
720 #: ../src/common/zstream.cpp:316
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
723 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
724
725 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
728 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
730 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
731 msgid "Cancel"
732 msgstr "Storno"
733
734 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
735 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
736 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
737
738 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
741 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
742
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
744 #, c-format
745 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
746 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
747
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
749 #, c-format
750 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
751 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
752
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
754 #, c-format
755 msgid "Cannot find font node '%s'."
756 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
757
758 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
759 msgid "Cannot find the location of address book file"
760 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
761
762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
763 #, c-format
764 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
765 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
766
767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
768 msgid "Cannot get the hostname"
769 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
770
771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
772 msgid "Cannot get the official hostname"
773 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
774
775 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
777 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
778
779 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
780 msgid "Cannot initialize OLE"
781 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
782
783 #: ../src/mgl/app.cpp:292
784 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
786
787 #: ../src/mgl/window.cpp:546
788 msgid "Cannot initialize display."
789 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
790
791 #: ../src/msw/volume.cpp:601
792 #, c-format
793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
794 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
795
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797 #, c-format
798 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
800
801 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802 #, c-format
803 msgid "Cannot open HTML document: %s"
804 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
805
806 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
810
811 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
812 #, c-format
813 msgid "Cannot open URL '%s'"
814 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
815
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open contents file: %s"
819 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
820
821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open file '%s'."
824 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
825
826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
829
830 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
831 #, c-format
832 msgid "Cannot open index file: %s"
833 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
834
835 #: ../src/common/intl.cpp:1202
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
839
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
841 #, c-format
842 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
844
845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
846 #, c-format
847 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
849
850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
851 msgid "Cannot print empty page."
852 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
853
854 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855 #, c-format
856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
858
859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
862
863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
866
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
868 msgid "Case sensitive"
869 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
870
871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
872 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
874
875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
878
879 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
880 msgid "Choose ISP to dial"
881 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
882
883 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
884 msgid "Choose font"
885 msgstr "Vyberte písmo"
886
887 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
888 msgid "Cl&ose"
889 msgstr "&Zavøít"
890
891 #: ../src/generic/logg.cpp:504
892 msgid "Clear the log contents"
893 msgstr "Smazat obsah logu"
894
895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
896 msgid "Close"
897 msgstr "Zavøít"
898
899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900 msgid "Close\tAlt-F4"
901 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
902
903 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
904 msgid "Close All"
905 msgstr "Zavøít v¹e"
906
907 #: ../src/generic/logg.cpp:506
908 msgid "Close this window"
909 msgstr "Zavøít okno"
910
911 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
912 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
916 msgid "Computer"
917 msgstr "Poèítaè"
918
919 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
920 #, c-format
921 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
922 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
923
924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
925 msgid "Confirm"
926 msgstr "Potvrdit"
927
928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
929 msgid "Confirm registry update"
930 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
931
932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
933 msgid "Connecting..."
934 msgstr "Pøipojuji se..."
935
936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
937 msgid "Contents"
938 msgstr "Obsah"
939
940 #: ../src/common/strconv.cpp:947
941 #, c-format
942 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
943 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
944
945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
948 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
949
950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
951 msgid "Copies:"
952 msgstr "Kopie:"
953
954 #: ../src/html/chm.cpp:689
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Could not create temporary file '%s'"
957 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
958
959 #: ../src/html/chm.cpp:274
960 #, c-format
961 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
965 msgid "Could not find tab for id"
966 msgstr "Nemohu najít tab k id"
967
968 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
969 #, c-format
970 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
971 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
972
973 #: ../src/html/chm.cpp:445
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Could not locate file '%s'."
976 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
977
978 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
979 msgid "Could not start document preview."
980 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
981
982 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
983 msgid "Could not start printing."
984 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
985
986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
987 msgid "Could not transfer data to window"
988 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
989
990 #: ../src/os2/thread.cpp:154
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
993 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
994
995 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
996 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
998 msgid "Couldn't add an image to the image list."
999 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
1000
1001 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1002 msgid "Couldn't create a timer"
1003 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1004
1005 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1006 msgid "Couldn't create cursor."
1007 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1008
1009 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1012 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1013
1014 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1015 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1016 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1017
1018 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1019 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1020 msgstr ""
1021 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
1022 "pamìti."
1023
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1028
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1033
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1035 #, c-format
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1038
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Couldn't release a mutex"
1042 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1043
1044 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1047 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1048
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1050 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1051 msgid "Couldn't save PNG image."
1052 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1053
1054 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1055 msgid "Couldn't terminate thread"
1056 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1057
1058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1059 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1063 msgid "Create directory"
1064 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1065
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1067 msgid "Create new directory"
1068 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1069
1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1071 msgid "Cu&t"
1072 msgstr "&Vyjmout"
1073
1074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1075 msgid "Current directory:"
1076 msgstr "Aktuální adresáø:"
1077
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1079 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1080 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:118
1083 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1084 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1085
1086 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1087 msgid "DDE poke request failed"
1088 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1091 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1092 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1095 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1099 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1105
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1113
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1115 msgid "Decorative"
1116 msgstr "Ozdobné"
1117
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Výchozí znaková sada"
1121
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Delete item"
1125 msgstr "&Odstranit"
1126
1127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1128 #, c-format
1129 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1130 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1131
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1135 "not installed on this machine. Please install it."
1136 msgstr ""
1137 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1138 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1139
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Víte, ¾e..."
1143
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1145 #, c-format
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1148
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150 #, c-format
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1153
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Adresáø neexistuje"
1157
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Directory doesn't exist."
1161 msgstr "Adresáø neexistuje"
1162
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1164 msgid ""
1165 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1166 "insensitive."
1167 msgstr ""
1168 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1169 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1170
1171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1172 msgid "Display options dialog"
1173 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1174
1175 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1176 msgid ""
1177 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1178 "\" ?\n"
1179 "Current value is \n"
1180 "%s, \n"
1181 "New value is \n"
1182 "%s %1"
1183 msgstr ""
1184 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1185 "Stávající hodnota je \n"
1186 "%s, \n"
1187 "Nová hodnota je \n"
1188 "%s %1"
1189
1190 #: ../src/common/docview.cpp:466
1191 #, c-format
1192 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1193 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1194
1195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1196 msgid "Done"
1197 msgstr "Hotovo"
1198
1199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1200 msgid "Done."
1201 msgstr "Hotovo."
1202
1203 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1204 #, c-format
1205 msgid "Doubly used id : %d"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1209 msgid "Down"
1210 msgstr "Dolù"
1211
1212 #: ../src/common/paper.cpp:119
1213 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1214 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1215
1216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1217 msgid "Edit item"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1221 msgid "Elapsed time : "
1222 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1223
1224 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1225 #, c-format
1226 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1230 msgid "Entries found"
1231 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1232
1233 #: ../src/common/config.cpp:362
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1237 msgstr ""
1238 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1239
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1246 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1247 msgid "Error"
1248 msgstr "Chyba"
1249
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1251 msgid "Error "
1252 msgstr "Chyba"
1253
1254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1255 msgid "Error creating directory"
1256 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1257
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1259 msgid "Error in reading image DIB ."
1260 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1261
1262 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Error reading config options."
1265 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1266
1267 #: ../src/common/log.cpp:478
1268 msgid "Error: "
1269 msgstr "Chyba: "
1270
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1272 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1273 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1274
1275 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1276 msgid "Estimated time : "
1277 msgstr "Odhadovaný èas : "
1278
1279 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1280 #, c-format
1281 msgid "Execution of command '%s' failed"
1282 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1283
1284 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1287 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1288
1289 #: ../src/common/paper.cpp:124
1290 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1291 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1292
1293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1294 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1295 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1296
1297 #: ../src/html/chm.cpp:696
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1300 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1301
1302 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1305 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1306
1307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1308 msgid "Failed to access lock file."
1309 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1310
1311 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1312 #, c-format
1313 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Failed to change video mode"
1319 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1320
1321 #: ../src/common/filename.cpp:188
1322 msgid "Failed to close file handle"
1323 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1324
1325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1326 #, c-format
1327 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1328 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1329
1330 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1331 msgid "Failed to close the clipboard."
1332 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1333
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1335 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1336 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1337
1338 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1339 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1340 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1341
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1343 #, c-format
1344 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1345 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1346
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1350 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1351
1352 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1355 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1356
1357 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1358 msgid "Failed to create DDE string"
1359 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1360
1361 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1362 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1363 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1364
1365 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1366 msgid "Failed to create a status bar."
1367 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1368
1369 #: ../src/common/filename.cpp:728
1370 msgid "Failed to create a temporary file name"
1371 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1372
1373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1376
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1381
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Failed to create cursor."
1385 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1386
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1390 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1391
1392 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1395 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1396
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Failed to create directory '%s'\n"
1401 "(Do you have the required permissions?)"
1402 msgstr ""
1403 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1404 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1405
1406 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1409 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1410
1411 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1412 #, c-format
1413 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1414 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1415
1416 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1419 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1420
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1422 msgid "Failed to empty the clipboard."
1423 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1424
1425 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1429
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1438
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1452
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1454 msgid "Failed to get the local system time"
1455 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1456
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1458 msgid "Failed to get the working directory"
1459 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1460
1461 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1462 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1463 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1464
1465 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1466 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1467 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1468
1469 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1470 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1471 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1472
1473 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1474 msgid ""
1475 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1476 "program"
1477 msgstr ""
1478 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1479 "prosím program"
1480
1481 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to kill process %d"
1484 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1485
1486 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1487 #, c-format
1488 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1489 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1490
1491 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1492 msgid "Failed to load mpr.dll."
1493 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1494
1495 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1496 #, c-format
1497 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1498 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1499
1500 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1503 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1504
1505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1508 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1509
1510 #: ../src/common/regex.cpp:300
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1513 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1514
1515 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1518 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1519
1520 #: ../src/common/filename.cpp:176
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1523 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1524
1525 #: ../src/html/chm.cpp:142
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1528 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1529
1530 #: ../src/common/filename.cpp:750
1531 msgid "Failed to open temporary file."
1532 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1533
1534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1535 msgid "Failed to open the clipboard."
1536 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1540 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1541
1542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1543 msgid "Failed to read PID from lock file."
1544 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1545
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1547 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1548 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1549
1550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1551 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1552 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1553
1554 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1557 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1558
1559 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1562 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1563
1564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1567 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1568
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1572 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1577 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1582 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1583
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1585 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1586 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1587
1588 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1591 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1592
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1594 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1595 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1596
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1598 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1599 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1600
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1604 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1605
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1608 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1609
1610 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1613 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1614
1615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1616 msgid "Failed to set clipboard data."
1617 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1618
1619 #: ../src/common/file.cpp:701
1620 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1621 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1622
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to set thread priority %d."
1626 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1627
1628 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1631 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1632
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1634 msgid "Failed to terminate a thread."
1635 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1636
1637 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1639 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1640
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1644 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1645
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1649 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1650
1651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1654 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1655
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1659 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1664 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1665
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1667 msgid "Fatal error"
1668 msgstr "Kritická chyba"
1669
1670 #: ../src/common/log.cpp:467
1671 msgid "Fatal error: "
1672 msgstr "Kritická chyba: "
1673
1674 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1675 #, c-format
1676 msgid "File %s does not exist."
1677 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1678
1679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1680 #, c-format
1681 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1682 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1683
1684 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "File '%s' already exists.\n"
1688 "Do you want to replace it?"
1689 msgstr ""
1690 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1691 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1692
1693 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1694 msgid "File couldn't be loaded."
1695 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1696
1697 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1698 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1699 msgid "File error"
1700 msgstr "Chyba souboru"
1701
1702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1703 msgid "File name exists already."
1704 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1705
1706 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1707 #, c-format
1708 msgid "Files (%s)|%s"
1709 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1710
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1712 msgid "Find"
1713 msgstr "Najít"
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1716 msgid "Fixed font:"
1717 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1720 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/common/paper.cpp:130
1724 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1725 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1728 msgid "Font size:"
1729 msgstr "Velikost písma:"
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1732 msgid "Fork failed"
1733 msgstr "Selhalo forkování"
1734
1735 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1736 msgid "Forward"
1737 msgstr "Dále"
1738
1739 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1740 msgid "Forward hrefs are not supported"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1744 #, c-format
1745 msgid "Found %i matches"
1746 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1747
1748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1749 msgid "From:"
1750 msgstr "Od:"
1751
1752 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1753 msgid "GIF: Invalid gif index."
1754 msgstr "GIF: Neplatný index."
1755
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1757 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1758 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1759
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1761 msgid "GIF: error in GIF image format."
1762 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1763
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1765 msgid "GIF: not enough memory."
1766 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1767
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1769 msgid "GIF: unknown error!!!"
1770 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1771
1772 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1773 msgid "GTK+ theme"
1774 msgstr "GTK+ téma"
1775
1776 #: ../src/common/paper.cpp:154
1777 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1778 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1779
1780 #: ../src/common/paper.cpp:153
1781 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1782 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1783
1784 #: ../include/wx/xti.h:843
1785 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../include/wx/xti.h:903
1789 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../include/wx/xti.h:851
1793 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/common/image.cpp:1499
1797 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1798 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1799
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1801 msgid "Go back"
1802 msgstr "Jdi zpìt"
1803
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1805 msgid "Go forward"
1806 msgstr "Jdi dopøedu"
1807
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1810 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1811
1812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1813 msgid "Go to home directory"
1814 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1815
1816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1817 msgid "Go to parent directory"
1818 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1819
1820 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1821 msgid "Goto Page"
1822 msgstr "Jdi na stránku"
1823
1824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1826 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1827
1828 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1829 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1837 #, c-format
1838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1839 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1847 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1848
1849 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1851 msgid "Help"
1852 msgstr "Nápovìda"
1853
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1855 msgid "Help Browser Options"
1856 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1857
1858 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1859 msgid "Help Index"
1860 msgstr "Index nápovìdy"
1861
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1863 msgid "Help Printing"
1864 msgstr "Tisk nápovìdy"
1865
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1871 #, c-format
1872 msgid "Help: %s"
1873 msgstr "Nápovìda: %s"
1874
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1876 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1877 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1878
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1883 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1884 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1885
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1887 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1888 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1889
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1891 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1892 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1893
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1895 msgid "ICO: Invalid icon index."
1896 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1897
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1899 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1900 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1901
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1903 msgid "IFF: error in IFF image format."
1904 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1905
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1907 msgid "IFF: not enough memory."
1908 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1909
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1911 msgid "IFF: unknown error!!!"
1912 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1913
1914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1915 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../include/wx/xti.h:1647
1919 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../include/wx/xti.h:1720
1923 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1927 msgid "Illegal directory name."
1928 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1929
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1931 msgid "Illegal file specification."
1932 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1933
1934 #: ../src/common/image.cpp:900
1935 msgid "Image and Mask have different sizes"
1936 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1937
1938 #: ../src/common/image.cpp:1180
1939 #, c-format
1940 msgid "Image file is not of type %d."
1941 msgstr "Obrázek není typu %d."
1942
1943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1944 msgid ""
1945 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1946 "Please reinstall riched32.dll"
1947 msgstr ""
1948 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1949 "riched32.dll."
1950
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1952 msgid "Impossible to get child process input"
1953 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1954
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1956 #, c-format
1957 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1958 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1959
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1961 #, c-format
1962 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1963 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1968 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1969
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1971 msgid "Index"
1972 msgstr "Rejtøík"
1973
1974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1975 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1976 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1977
1978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1979 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1983 msgid "Invalid TIFF image index."
1984 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1985
1986 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1987 #, c-format
1988 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1989 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1990
1991 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1994 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1995
1996 #: ../src/x11/app.cpp:128
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1999 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2000
2001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid lock file '%s'."
2004 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2005
2006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2007 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2011 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/regex.cpp:210
2015 #, c-format
2016 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2017 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2018
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2020 msgid "Italic"
2021 msgstr "Kurzíva"
2022
2023 #: ../src/common/paper.cpp:149
2024 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2025 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2026
2027 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2028 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2029 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2030
2031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2032 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2033 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2034
2035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2036 msgid "KOI8-R"
2037 msgstr "KOI8-R"
2038
2039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2040 #, fuzzy
2041 msgid "KOI8-U"
2042 msgstr "KOI8-R"
2043
2044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2045 msgid "Landscape"
2046 msgstr "Na ¹íøku"
2047
2048 #: ../src/common/paper.cpp:122
2049 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2050 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2051
2052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2053 msgid "Left margin (mm):"
2054 msgstr "Levý okraj (mm):"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:115
2057 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2058 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:120
2061 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2063
2064 #: ../src/common/paper.cpp:114
2065 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2069 msgid "Light"
2070 msgstr "Tenké"
2071
2072 #: ../src/html/chm.cpp:806
2073 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2077 #, c-format
2078 msgid "Load %s file"
2079 msgstr "Naèíst soubor %s"
2080
2081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2082 msgid "Loading : "
2083 msgstr "Naèítám : "
2084
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2086 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2088
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2090 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2092
2093 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2094 #, c-format
2095 msgid "Log saved to the file '%s'."
2096 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2097
2098 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2099 msgid "Long Conversions not supported"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2103 msgid "MDI child"
2104 msgstr "MDI syn"
2105
2106 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2107 msgid ""
2108 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2109 "not installed on this machine. Please install it."
2110 msgstr ""
2111 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
2112 "Prosím nainstalujte ji."
2113
2114 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2115 msgid "Ma&ximize"
2116 msgstr "Ma&ximalizovat"
2117
2118 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2119 #, c-format
2120 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2121 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2122
2123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2124 msgid "Match case"
2125 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2126
2127 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2128 #, c-format
2129 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2130 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2131
2132 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2133 msgid "Metal theme"
2134 msgstr "Téma Metal"
2135
2136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2137 msgid "Mi&nimize"
2138 msgstr "Mi&nimalizovat"
2139
2140 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2141 #, c-format
2142 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2143 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2144
2145 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2146 #, c-format
2147 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2148 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2149
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2151 msgid "Modern"
2152 msgstr "Moderní"
2153
2154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2155 msgid "Modified"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/common/paper.cpp:150
2159 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2160 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2161
2162 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2163 msgid "More..."
2164 msgstr "Více..."
2165
2166 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2167 msgid "Move down"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Move up"
2173 msgstr "&Pøesunout"
2174
2175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2176 msgid "Name"
2177 msgstr "Jméno"
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2180 msgid "New item"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2185 msgid "NewName"
2186 msgstr "NoveJmeno"
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2189 msgid "Next page"
2190 msgstr "Následující stránka"
2191
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2193 msgid "No"
2194 msgstr "Ne"
2195
2196 #: ../src/common/image.cpp:908
2197 msgid "No Unused Color in image being masked"
2198 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2199
2200 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2201 msgid "No entries found."
2202 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2203
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2208 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2209 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2210 "one)?"
2211 msgstr ""
2212 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2213 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2214 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2215
2216 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2220 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2221 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2222 msgstr ""
2223 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2224 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2225 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2226
2227 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2228 #, c-format
2229 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2230 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2231
2232 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2233 msgid "No handler found for image type."
2234 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2235
2236 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2237 #: ../src/common/image.cpp:1247
2238 #, c-format
2239 msgid "No image handler for type %d defined."
2240 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2241
2242 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2243 #, c-format
2244 msgid "No image handler for type %s defined."
2245 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2246
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2248 msgid "No matching page found yet"
2249 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2250
2251 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2252 msgid "No sound"
2253 msgstr "¾ádny zvuk"
2254
2255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2256 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2257 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2258
2259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2260 msgid "Normal"
2261 msgstr "Normální"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2264 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2268 msgid "Normal font:"
2269 msgstr "Normální písmo:"
2270
2271 #: ../src/common/paper.cpp:134
2272 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2273 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2274
2275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2279 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2280 msgid "OK"
2281 msgstr "OK"
2282
2283 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2284 msgid "Objects must have an id attribute"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2288 msgid "Open File"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2292 msgid "Open HTML document"
2293 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2294
2295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2297 msgid "Operation not permitted."
2298 msgstr "Zakázaná operace."
2299
2300 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2301 #, c-format
2302 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2303 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2304
2305 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2306 #, c-format
2307 msgid "Option '%s' requires a value."
2308 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2309
2310 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2311 #, c-format
2312 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2313 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2314
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2316 msgid "Options"
2317 msgstr "Nastavení"
2318
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2320 msgid "Orientation"
2321 msgstr "Orientace"
2322
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2324 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2325 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2326
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2328 msgid "PCX: image format unsupported"
2329 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2330
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2332 msgid "PCX: invalid image"
2333 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2334
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2336 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2337 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2338
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2340 msgid "PCX: unknown error !!!"
2341 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2342
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2344 msgid "PCX: version number too low"
2345 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2346
2347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2348 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2349 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2350
2351 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2352 msgid "PNM: File format is not recognized."
2353 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2354
2355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2356 msgid "PNM: File seems truncated."
2357 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2358
2359 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2360 #, c-format
2361 msgid "Page %d"
2362 msgstr "Strana %d"
2363
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2365 #, c-format
2366 msgid "Page %d of %d"
2367 msgstr "Strana %d z %d"
2368
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2370 msgid "Page Setup"
2371 msgstr "Nastavení stránky"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2374 msgid "Pages"
2375 msgstr "Strany"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2379 msgid "Paper Size"
2380 msgstr "Velikost papíru"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2384 msgid "Paper size"
2385 msgstr "Velikost papíru"
2386
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2392 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2396 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2400 msgid "Permissions"
2401 msgstr "Práva"
2402
2403 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2404 msgid "Pipe creation failed"
2405 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2406
2407 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2408 msgid "Please choose a valid font."
2409 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2410
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2412 msgid "Please choose an existing file."
2413 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2414
2415 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2417 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2418
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2424 "or this program won't operate correctly."
2425 msgstr ""
2426 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2427 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2428 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2429
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2431 msgid "Please wait while printing\n"
2432 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2433
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2435 msgid "Portrait"
2436 msgstr "Na vý¹ku"
2437
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2439 msgid "PostScript file"
2440 msgstr "soubor PostScript"
2441
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2443 msgid "Preview:"
2444 msgstr "Náhled:"
2445
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2447 msgid "Previous page"
2448 msgstr "Pøedchozí stránka"
2449
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2451 msgid "Print"
2452 msgstr "Vytisknout"
2453
2454 #: ../src/common/docview.cpp:963
2455 msgid "Print Preview"
2456 msgstr "Náhled tisku"
2457
2458 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2459 msgid "Print Preview Failure"
2460 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2461
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2463 msgid "Print Range"
2464 msgstr "Rozsah"
2465
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2467 msgid "Print Setup"
2468 msgstr "Nastavení tisku"
2469
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2471 msgid "Print in colour"
2472 msgstr "Tisknout barevnì"
2473
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2475 msgid "Print spooling"
2476 msgstr "Tisková fronta"
2477
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2479 msgid "Print this page"
2480 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2481
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2483 msgid "Print to File"
2484 msgstr "Tisknout do souboru"
2485
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2487 msgid "Printer command:"
2488 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2489
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2491 msgid "Printer options"
2492 msgstr "Nastavení tiskárny"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2495 msgid "Printer options:"
2496 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2497
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2499 msgid "Printer..."
2500 msgstr "Tiskárna..."
2501
2502 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2503 msgid "Printing "
2504 msgstr "Tisknu "
2505
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2507 msgid "Printing Error"
2508 msgstr "Chyba tisku"
2509
2510 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2511 #, c-format
2512 msgid "Printing page %d..."
2513 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2514
2515 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2516 msgid "Printing..."
2517 msgstr "Tisknu..."
2518
2519 #: ../src/common/log.cpp:468
2520 msgid "Program aborted."
2521 msgstr "Program pøeru¹en."
2522
2523 #: ../src/common/paper.cpp:131
2524 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2525 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2526
2527 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2528 msgid "Question"
2529 msgstr "Otázka"
2530
2531 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2532 #, c-format
2533 msgid "Read error on file '%s'"
2534 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2535
2536 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2537 #, c-format
2538 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2539 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2540
2541 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2542 #, c-format
2543 msgid "Registry key '%s' already exists."
2544 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2545
2546 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2547 #, c-format
2548 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2549 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2550
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2555 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2556 "operation aborted."
2557 msgstr ""
2558 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2559 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2560 "operace pøeru¹ena."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2563 #, c-format
2564 msgid "Registry value '%s' already exists."
2565 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2566
2567 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2568 msgid "Relevant entries:"
2569 msgstr "Související polo¾ky:"
2570
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2572 msgid "Remaining time : "
2573 msgstr "Zbývající èas : "
2574
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2576 msgid "Remove current page from bookmarks"
2577 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2578
2579 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2580 #, c-format
2581 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2585 msgid "Replace &all"
2586 msgstr "Nahraï v¹e"
2587
2588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2589 msgid "Replace with:"
2590 msgstr " Nahradit textem: "
2591
2592 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2593 msgid "Resource files must have same version number!"
2594 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2595
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2597 msgid "Right margin (mm):"
2598 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2599
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2601 msgid "Roman"
2602 msgstr "Patkové"
2603
2604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2605 #, c-format
2606 msgid "Save %s file"
2607 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2608
2609 #: ../src/common/docview.cpp:256
2610 msgid "Save as"
2611 msgstr "Ulo¾it jako"
2612
2613 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2614 msgid "Save log contents to file"
2615 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2616
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2618 msgid "Script"
2619 msgstr "Psací"
2620
2621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2622 msgid "Search"
2623 msgstr "Hledat"
2624
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2626 msgid ""
2627 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2628 "above"
2629 msgstr ""
2630 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2631 "jste zadal"
2632
2633 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2634 msgid "Search direction"
2635 msgstr "Smìr hledání"
2636
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2638 msgid "Search for:"
2639 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2640
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2642 msgid "Search in all books"
2643 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2644
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2646 msgid "Searching..."
2647 msgstr "Hledám..."
2648
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2650 msgid "Sections"
2651 msgstr "Sekce"
2652
2653 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2654 #, c-format
2655 msgid "Seek error on file '%s'"
2656 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2657
2658 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2659 msgid "Select &All"
2660 msgstr "Vybrat &v¹e"
2661
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2663 msgid "Select a document template"
2664 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2665
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2667 msgid "Select a document view"
2668 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Vyberte soubor"
2673
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2675 #, c-format
2676 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2677 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2678
2679 #: ../include/wx/xti.h:839
2680 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2684 msgid "Setup"
2685 msgstr "Nastavení"
2686
2687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2688 msgid "Setup..."
2689 msgstr "Nastavení..."
2690
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2692 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2693 msgstr ""
2694 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2697 msgid "Show all"
2698 msgstr "Zobraz v¹e"
2699
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2701 msgid "Show all items in index"
2702 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2703
2704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2705 msgid "Show hidden directories"
2706 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2707
2708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2709 msgid "Show hidden files"
2710 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2713 msgid "Show/hide navigation panel"
2714 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2715
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2717 msgid "Size"
2718 msgstr "Velikost"
2719
2720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2721 msgid "Slant"
2722 msgstr "Sklonìné"
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:326
2725 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2726 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2730 msgid "Sorry, could not open this file."
2731 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2732
2733 #: ../src/common/docview.cpp:333
2734 msgid "Sorry, could not save this file."
2735 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2736
2737 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2738 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2739 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:959
2742 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2748 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2749
2750 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2751 msgid "Sound data are in unsupported format."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2755 #, c-format
2756 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:123
2760 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2761 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2762
2763 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2764 msgid "Status: "
2765 msgstr "Status: "
2766
2767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2768 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2774 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2775
2776 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2777 msgid "String conversions not supported"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2781 #, c-format
2782 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2783 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2784
2785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2786 msgid "Swiss"
2787 msgstr "Bezpatkové"
2788
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2791 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2792 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2793
2794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2795 msgid "TIFF: Error loading image."
2796 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2797
2798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2799 msgid "TIFF: Error reading image."
2800 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2801
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2803 msgid "TIFF: Error saving image."
2804 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2805
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2807 msgid "TIFF: Error writing image."
2808 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:121
2811 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2812 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2813
2814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2815 msgid "Teletype"
2816 msgstr "Neproporcionální"
2817
2818 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2819 msgid "Templates"
2820 msgstr "©ablony"
2821
2822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2823 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2824 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2825
2826 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2827 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2828 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2829
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2834 "another charset to replace it with or choose\n"
2835 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2836 msgstr ""
2837 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2838 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2839 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2840
2841 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2842 #, c-format
2843 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2844 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2845
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The directory '%s' does not exist\n"
2850 "Create it now?"
2851 msgstr ""
2852 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2853 "Chcete ho vytvoøit?"
2854
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2859 "It has been removed from the most recently used files list."
2860 msgstr ""
2861 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2862 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2863
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2868 "It has been removed from the most recently used files list."
2869 msgstr ""
2870 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2871 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2872
2873 #: ../src/common/filename.cpp:926
2874 #, c-format
2875 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2876 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2877
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2879 #, c-format
2880 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2881 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2882
2883 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2884 msgid "The text couldn't be saved."
2885 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2886
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2888 #, c-format
2889 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2890 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2891
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2896 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2897 msgstr ""
2898 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2899 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2900
2901 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2902 msgid ""
2903 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2904 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2905
2906 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2907 msgid ""
2908 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2909 "storage"
2910 msgstr ""
2911 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2912 "storage'"
2913
2914 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2915 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2916 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2917
2918 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2919 msgid ""
2920 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2921 "local storage"
2922 msgstr ""
2923 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2924 "storage'"
2925
2926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2927 msgid "Thread priority setting is ignored."
2928 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2929
2930 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2931 msgid "Tile &Horizontally"
2932 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2933
2934 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2935 msgid "Tile &Vertically"
2936 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2937
2938 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Timer creation failed."
2941 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2942
2943 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2944 msgid "Tip of the Day"
2945 msgstr "Tip dne"
2946
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2948 msgid "Tips not available, sorry!"
2949 msgstr "Tip není k dispozici!"
2950
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2952 msgid "To:"
2953 msgstr "Do:"
2954
2955 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2956 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2960 msgid "Top margin (mm):"
2961 msgstr "Horní okraj (mm)"
2962
2963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2964 #, c-format
2965 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2966 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2967
2968 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2969 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2970 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2971
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2973 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2974 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2975
2976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Type"
2979 msgstr "Neproporcionální"
2980
2981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2982 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2983 msgid "Type must have enum - long conversion"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:152
2987 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2988 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2989
2990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2993 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2994
2995 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2996 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3000 msgid "Underline"
3001 msgstr "Podtr¾ené"
3002
3003 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3004 #, c-format
3005 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3006 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3007
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3011 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3012
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3016 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3021 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3026 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3027
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3032
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3036 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3045
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown DDE error %08x"
3049 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3050
3051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3052 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3056 #, c-format
3057 msgid "Unknown encoding (%d)"
3058 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3059
3060 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3061 #, c-format
3062 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3063 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3064
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown long option '%s'"
3068 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3069
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown option '%s'"
3073 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3074
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3076 msgid "Unknown style flag "
3077 msgstr "Neznámý styl "
3078
3079 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Unkown Property %s"
3082 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3083
3084 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3085 #, c-format
3086 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3087 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3088
3089 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3091 msgid "Unnamed command"
3092 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3093
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3095 msgid "Unsupported clipboard format."
3096 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3097
3098 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3099 #, c-format
3100 msgid "Unsupported theme '%s'."
3101 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3102
3103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3104 msgid "Up"
3105 msgstr "Nahoru"
3106
3107 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3108 #, c-format
3109 msgid "Usage: %s"
3110 msgstr "Pou¾ití: %s"
3111
3112 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3113 msgid "Validation conflict"
3114 msgstr "Konflikt validace"
3115
3116 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3117 msgid "Video Output"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3121 msgid "View files as a detailed view"
3122 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3123
3124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3125 msgid "View files as a list view"
3126 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3127
3128 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3129 msgid "Views"
3130 msgstr "Pohledy"
3131
3132 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3133 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3134 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3135
3136 #: ../src/common/docview.cpp:463
3137 msgid "Warning"
3138 msgstr "Varování"
3139
3140 #: ../src/common/log.cpp:482
3141 msgid "Warning: "
3142 msgstr "Varování: "
3143
3144 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3145 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3146 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3147
3148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3149 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3150 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3151
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3153 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3154 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3155
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3157 msgid "Whole word"
3158 msgstr "Pouze celá slova"
3159
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3161 msgid "Whole words only"
3162 msgstr "Pouze celá slova"
3163
3164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3165 msgid "Win32 theme"
3166 msgstr "Téma Win32"
3167
3168 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3170 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3171
3172 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3173 #, c-format
3174 msgid "Windows 9%c"
3175 msgstr "Windows 9%c"
3176
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3179 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3180
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3182 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3183 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3184
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3186 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3187 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3188
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3190 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3191 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3192
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3194 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3195 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3198 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3199 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3200
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3202 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3203 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3206 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3207 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3210 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3211 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3215 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3216
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3219 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3220
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3223 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3224
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3226 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3227 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3228
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3230 #, c-format
3231 msgid "Write error on file '%s'"
3232 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3233
3234 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3235 #, c-format
3236 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3237 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3238
3239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3240 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3241 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3242
3243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3244 #, c-format
3245 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3246 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3247
3248 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3249 #, c-format
3250 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3251 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3252
3253 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3254 #, c-format
3255 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3256 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3257
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3259 #, c-format
3260 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3261 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3262
3263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3264 msgid "Yes"
3265 msgstr "Ano"
3266
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3268 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3269 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3270
3271 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3272 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3273 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3274
3275 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3276 msgid "[EMPTY]"
3277 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
3278
3279 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3280 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3281 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3282
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3284 msgid ""
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3286 "function,\n"
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3289 msgstr ""
3290 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3291 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3292 "instance."
3293
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3295 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3296 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3299 msgid "a memory allocation failed."
3300 msgstr "selhala alokace pamìti."
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3303 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3304 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3305
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3307 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3308 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3309
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3311 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3312 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3315 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3316 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3317
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3319 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3320 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3321
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3323 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3324 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3327 msgid ""
3328 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3329 "that was terminated by the client, or the server\n"
3330 "terminated before completing a transaction."
3331 msgstr ""
3332 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3333 "transakci, nebo se server\n"
3334 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3337 msgid "a transaction failed."
3338 msgstr "transakce neuspìla."
3339
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3341 msgid "alt"
3342 msgstr "alt"
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3345 msgid ""
3346 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3347 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3348 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3349 "attempted to perform server transactions."
3350 msgstr ""
3351 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3352 " pokusila o DDE transakci,\n"
3353 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3354 "o serverovou transakci."
3355
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3357 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3358 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3361 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3362 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3363
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3365 msgid ""
3366 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3367 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3368 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3369 msgstr ""
3370 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3371 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3372 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3373
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3375 #, c-format
3376 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3377 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3378
3379 #: ../src/html/chm.cpp:330
3380 msgid "bad arguments to library function"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: ../src/html/chm.cpp:342
3384 msgid "bad signature"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3388 msgid "binary"
3389 msgstr "binární"
3390
3391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3392 msgid "bold"
3393 msgstr "tuèné"
3394
3395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3396 msgid "bold "
3397 msgstr "tuèné "
3398
3399 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3400 #, c-format
3401 msgid "can't close file '%s'"
3402 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3403
3404 #: ../src/common/file.cpp:371
3405 #, c-format
3406 msgid "can't close file descriptor %d"
3407 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3408
3409 #: ../src/common/file.cpp:729
3410 #, c-format
3411 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3412 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3413
3414 #: ../src/common/file.cpp:252
3415 #, c-format
3416 msgid "can't create file '%s'"
3417 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3418
3419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3420 #, c-format
3421 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3422 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3423
3424 #: ../src/common/file.cpp:631
3425 #, c-format
3426 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3427 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3428
3429 #: ../src/common/file.cpp:585
3430 #, c-format
3431 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3432 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3433
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3435 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3436 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3437
3438 #: ../src/common/file.cpp:450
3439 #, c-format
3440 msgid "can't flush file descriptor %d"
3441 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3442
3443 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3444 #, c-format
3445 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3446 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3447
3448 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3449 msgid "can't load any font, aborting"
3450 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3451
3452 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3453 #, c-format
3454 msgid "can't open file '%s'"
3455 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3456
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3458 #, c-format
3459 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3460 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3461
3462 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3463 #, c-format
3464 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3465 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3466
3467 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3468 msgid "can't open user configuration file."
3469 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3470
3471 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3472 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:404
3476 #, c-format
3477 msgid "can't read from file descriptor %d"
3478 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3479
3480 #: ../src/common/file.cpp:724
3481 #, c-format
3482 msgid "can't remove file '%s'"
3483 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3484
3485 #: ../src/common/file.cpp:740
3486 #, c-format
3487 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3488 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3489
3490 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3491 #, c-format
3492 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3493 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3494
3495 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3496 #, c-format
3497 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3498 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3499
3500 #: ../src/common/file.cpp:433
3501 #, c-format
3502 msgid "can't write to file descriptor %d"
3503 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3504
3505 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3506 msgid "can't write user configuration file."
3507 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3508
3509 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3510 #, c-format
3511 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3512 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3513
3514 #: ../src/html/chm.cpp:346
3515 msgid "checksum error"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: ../src/html/chm.cpp:348
3519 msgid "compression error"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/regex.cpp:141
3523 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3527 msgid "ctrl"
3528 msgstr "ctrl"
3529
3530 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3531 msgid "date"
3532 msgstr "datum"
3533
3534 #: ../src/html/chm.cpp:350
3535 msgid "decompression error"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3539 msgid "default"
3540 msgstr "pøedvolené"
3541
3542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3543 msgid "delegate has no type info"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3547 msgid "eighteenth"
3548 msgstr "osmnáctého"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3551 msgid "eighth"
3552 msgstr "osmého"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3555 msgid "eleventh"
3556 msgstr "jedenáctého"
3557
3558 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "encoding %s"
3561 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3562
3563 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3564 #, c-format
3565 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3566 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3567
3568 #: ../src/html/chm.cpp:344
3569 msgid "error in data format"
3570 msgstr "chyba ve formátu data."
3571
3572 #: ../src/html/chm.cpp:332
3573 #, fuzzy
3574 msgid "error opening file"
3575 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3576
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3578 msgid "establish"
3579 msgstr "navázat"
3580
3581 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3582 #, c-format
3583 msgid "failed to flush the file '%s'"
3584 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3585
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3587 msgid "fifteenth"
3588 msgstr "patnáctého"
3589
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3591 msgid "fifth"
3592 msgstr "pátého"
3593
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3595 #, c-format
3596 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3597 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3598
3599 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3600 #, c-format
3601 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3602 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3603
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3605 #, c-format
3606 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3607 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3608
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3610 #, c-format
3611 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3612 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3613
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3615 #, c-format
3616 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3617 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3618
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3620 msgid "first"
3621 msgstr "prvního"
3622
3623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3624 msgid "font size"
3625 msgstr "Velikost písma"
3626
3627 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3628 msgid "fourteenth"
3629 msgstr "ètrnáctého"
3630
3631 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3632 msgid "fourth"
3633 msgstr "ètvrtého"
3634
3635 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3636 msgid "generate verbose log messages"
3637 msgstr "vypisovat podrobný log"
3638
3639 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3640 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3644 msgid "initiate"
3645 msgstr "inicializovat"
3646
3647 #: ../src/common/file.cpp:635
3648 msgid "invalid eof() return value."
3649 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3650
3651 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3652 msgid "invalid message box return value"
3653 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3654
3655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3656 msgid "italic"
3657 msgstr "kurzíva"
3658
3659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3660 msgid "light"
3661 msgstr "tenké"
3662
3663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3664 msgid "light "
3665 msgstr "tenké "
3666
3667 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3668 #, c-format
3669 msgid "locale '%s' can not be set."
3670 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3671
3672 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3673 #, c-format
3674 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3675 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3676
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3678 msgid "midnight"
3679 msgstr "pùlnoc"
3680
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3682 msgid "nineteenth"
3683 msgstr "devatenáctého"
3684
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3686 msgid "ninth"
3687 msgstr "devátého"
3688
3689 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3690 msgid "no DDE error."
3691 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3692
3693 #: ../src/html/chm.cpp:328
3694 msgid "no error"
3695 msgstr "¾adná chyba"
3696
3697 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3698 msgid "noname"
3699 msgstr "bezejmenná"
3700
3701 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3702 msgid "noon"
3703 msgstr "poledne"
3704
3705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3706 msgid "num"
3707 msgstr "èíslo"
3708
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3710 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/html/chm.cpp:340
3714 msgid "out of memory"
3715 msgstr "nedostatek pamìti."
3716
3717 #: ../src/html/chm.cpp:334
3718 #, fuzzy
3719 msgid "read error"
3720 msgstr "Chyba souboru"
3721
3722 #: ../src/common/filename.cpp:178
3723 msgid "reading"
3724 msgstr "ètení"
3725
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3727 msgid "reentrancy problem."
3728 msgstr "problém reentrance."
3729
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3731 msgid "second"
3732 msgstr "druhého"
3733
3734 #: ../src/html/chm.cpp:338
3735 #, fuzzy
3736 msgid "seek error"
3737 msgstr "Chyba souboru"
3738
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3740 msgid "seventeenth"
3741 msgstr "sedmnáctého"
3742
3743 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3744 msgid "seventh"
3745 msgstr "sedmého"
3746
3747 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3748 msgid "shift"
3749 msgstr "shift"
3750
3751 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3752 msgid "show this help message"
3753 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3754
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3756 msgid "sixteenth"
3757 msgstr "¹estnáctého"
3758
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3760 msgid "sixth"
3761 msgstr "¹estého"
3762
3763 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3764 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3765 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3766
3767 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3768 msgid "specify the theme to use"
3769 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3770
3771 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3772 msgid "str"
3773 msgstr "øetìzec"
3774
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3776 msgid "tenth"
3777 msgstr "desátého"
3778
3779 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3780 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3781 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3782
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3784 msgid "third"
3785 msgstr "tøetího"
3786
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3788 msgid "thirteenth"
3789 msgstr "tøináctého"
3790
3791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3792 #, c-format
3793 msgid "tiff module: %s"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3797 msgid "today"
3798 msgstr "dnes"
3799
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3801 msgid "tomorrow"
3802 msgstr "zítra"
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3805 msgid "twelfth"
3806 msgstr "dvanáctého"
3807
3808 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3809 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3811 msgid "twentieth"
3812 msgstr "dvacátého"
3813
3814 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3815 msgid "underlined"
3816 msgstr "podtr¾ené"
3817
3818 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3819 msgid "underlined "
3820 msgstr "podtr¾ené "
3821
3822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3823 #, c-format
3824 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3825 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3826
3827 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3828 msgid "unknown"
3829 msgstr "neznámý"
3830
3831 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "unknown class %s"
3834 msgstr "neznámá tøida %s"
3835
3836 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3837 msgid "unknown error"
3838 msgstr "neznámá chyba"
3839
3840 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3841 #, c-format
3842 msgid "unknown error (error code %08x)."
3843 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3844
3845 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3846 msgid "unknown line terminator"
3847 msgstr "neznámý konec øádku"
3848
3849 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3850 msgid "unknown seek origin"
3851 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3854 #, c-format
3855 msgid "unknown-%d"
3856 msgstr "nezname-%d"
3857
3858 #: ../src/common/docview.cpp:432
3859 msgid "unnamed"
3860 msgstr "nepojmenovaný"
3861
3862 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3863 #, c-format
3864 msgid "unnamed%d"
3865 msgstr "nepojmenovaný%d"
3866
3867 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3868 #, c-format
3869 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3870 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3871
3872 #: ../src/html/chm.cpp:336
3873 #, fuzzy
3874 msgid "write error"
3875 msgstr "Chyba souboru"
3876
3877 #: ../src/common/filename.cpp:178
3878 msgid "writing"
3879 msgstr "zápis"
3880
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3882 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3883 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3884
3885 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3886 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3887 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3888
3889 #: ../src/common/socket.cpp:945
3890 msgid "wxSocket: unknown event!."
3891 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3892
3893 #: ../src/motif/app.cpp:207
3894 #, c-format
3895 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3896 msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3897
3898 #: ../src/x11/app.cpp:176
3899 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3900 msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
3901
3902 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3903 msgid "yesterday"
3904 msgstr "vèera"
3905
3906 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3907 #, c-format
3908 msgid "zlib error %d"
3909 msgstr "zlib chyba %d"
3910
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3912 msgid "|<<"
3913 msgstr "|<<"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
3919 #~ "nainstalovanou comctl32.dll."
3920
3921 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3922 #~ msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
3923
3924 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3925 #~ msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3926
3927 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3928 #~ msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3932 #~ msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3933
3934 #~ msgid "Windows 3.1"
3935 #~ msgstr "Windows 3.1"
3936
3937 #~ msgid "gmtime() failed"
3938 #~ msgstr "gmtime() selhalo"
3939
3940 #~ msgid "mktime() failed"
3941 #~ msgstr "mktime() selhalo"