3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (chyba %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s - informace"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
75 msgstr "%s - varování"
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Soubory (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Uspoøádat ikony"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
166 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
170 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
174 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
179 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
196 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
200 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
201 msgid "&Show tips at startup"
202 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
204 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
212 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
222 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
227 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
228 #: ../src/common/valtext.cpp:172
230 msgid "'%s' is invalid"
231 msgstr "'%s' je neplatný"
233 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
235 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
236 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
238 #: ../src/common/intl.cpp:1146
240 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
241 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
243 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
246 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:161
250 msgid "'%s' should be numeric."
251 msgstr "'%s' má být èíslo."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:143
255 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
256 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
258 #: ../src/common/valtext.cpp:149
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
261 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
263 #: ../src/common/valtext.cpp:155
265 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
266 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
281 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
285 #: ../src/html/chm.cpp:561
289 #: ../src/common/paper.cpp:132
291 msgstr "10 x 14 palcù"
293 #: ../src/common/paper.cpp:133
295 msgstr "11 x 17 palcù"
297 #: ../src/common/paper.cpp:151
298 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
301 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
302 msgid ": file does not exist!"
303 msgstr ": soubor neexistuje!"
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
306 msgid ": unknown charset"
307 msgstr ": neznámá znaková sada"
309 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
310 msgid ": unknown encoding"
311 msgstr ": neznámé kódování"
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
335 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
339 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
343 msgid "<b>Bold face.</b> "
346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
347 msgid "<i>Italic face.</i> "
350 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
354 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
358 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
359 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
362 #: ../src/common/paper.cpp:125
363 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
364 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
366 #: ../src/common/paper.cpp:116
367 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
368 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
370 #: ../src/common/paper.cpp:126
371 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
372 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
374 #: ../src/common/paper.cpp:127
375 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
376 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
379 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
380 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
382 #: ../src/common/ftp.cpp:369
386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
387 msgid "Add current page to bookmarks"
388 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
390 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
391 msgid "Add to custom colours"
392 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
394 #: ../include/wx/xti.h:899
395 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
398 #: ../include/wx/xti.h:847
399 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
402 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
404 msgid "Adding book %s"
405 msgstr "Pøidávám knihu %s"
407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
411 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
413 msgid "All files (%s)|%s"
414 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
416 #: ../include/wx/defs.h:1975
417 msgid "All files (*)|*"
418 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
420 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
422 msgid "All files (*.*)|*"
423 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
425 #: ../include/wx/defs.h:1972
427 msgid "All files (*.*)|*.*"
428 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
431 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
435 msgid "Already dialling ISP."
438 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
440 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
441 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
444 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
445 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
451 #: ../src/common/paper.cpp:146
452 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
453 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
455 #: ../src/common/paper.cpp:128
456 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
457 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
459 #: ../src/common/paper.cpp:147
460 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
461 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
463 #: ../src/common/paper.cpp:129
464 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
465 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
467 #: ../src/common/paper.cpp:148
468 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
469 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
472 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
473 msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
476 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
477 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
480 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
481 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
484 msgid "BMP: Couldn't write data."
485 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
488 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
489 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
492 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
493 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
496 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
497 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
499 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
504 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
505 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
508 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
509 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
516 msgid "Bottom margin (mm):"
517 msgstr "Dolní okraj (mm):"
519 #: ../src/common/paper.cpp:117
520 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
521 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
523 #: ../src/generic/logg.cpp:504
527 #: ../src/common/paper.cpp:142
528 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
529 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
531 #: ../src/common/paper.cpp:143
532 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
533 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
535 #: ../src/common/paper.cpp:141
536 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
537 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:144
540 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
541 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:145
544 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
545 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
547 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
549 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
550 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
552 #: ../src/os2/thread.cpp:121
554 msgid "Can not create mutex."
555 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
557 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
559 msgid "Can not enumerate files '%s'"
560 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
562 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
564 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
565 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
567 #: ../src/os2/thread.cpp:523
569 msgid "Can not resume thread %lu"
570 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
572 #: ../src/msw/thread.cpp:830
574 msgid "Can not resume thread %x"
575 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
577 #: ../src/msw/thread.cpp:498
578 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
579 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
581 #: ../src/os2/thread.cpp:510
583 msgid "Can not suspend thread %lu"
584 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
586 #: ../src/msw/thread.cpp:815
588 msgid "Can not suspend thread %x"
589 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
591 #: ../src/msw/thread.cpp:728
592 msgid "Can not wait for thread termination"
593 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
597 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
599 #: ../src/common/image.cpp:1441
601 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
602 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
604 #: ../src/msw/registry.cpp:438
606 msgid "Can't close registry key '%s'"
607 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:510
611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
612 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:419
616 msgid "Can't create registry key '%s'"
617 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
619 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
620 msgid "Can't create thread"
621 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
623 #: ../src/msw/window.cpp:3155
625 msgid "Can't create window of class %s"
626 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:680
630 msgid "Can't delete key '%s'"
631 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
636 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
638 #: ../src/msw/registry.cpp:707
640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
641 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
643 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
646 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:956
650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
651 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
653 #: ../src/common/ffile.cpp:215
655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
656 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:355
660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
661 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
663 #: ../src/common/zstream.cpp:237
665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
666 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
668 #: ../src/common/zstream.cpp:99
670 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
671 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
673 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
675 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
676 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
678 #: ../src/msw/registry.cpp:385
680 msgid "Can't open registry key '%s'"
681 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
683 #: ../src/common/zstream.cpp:166
685 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
686 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
688 #: ../src/common/zstream.cpp:159
689 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
692 #: ../src/msw/registry.cpp:890
694 msgid "Can't read value of '%s'"
695 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
697 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
699 msgid "Can't read value of key '%s'"
700 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
702 #: ../src/common/image.cpp:1070
704 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
705 msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
707 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
708 msgid "Can't save log contents to file."
709 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
711 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
712 msgid "Can't set thread priority"
713 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
715 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
717 msgid "Can't set value of '%s'"
718 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
720 #: ../src/common/zstream.cpp:316
722 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
723 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
725 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
728 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
730 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
734 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
735 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
736 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
738 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
740 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
741 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
743 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
745 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
746 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
750 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
751 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
755 msgid "Cannot find font node '%s'."
756 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
758 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
759 msgid "Cannot find the location of address book file"
760 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
764 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
765 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
767 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
768 msgid "Cannot get the hostname"
769 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
771 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
772 msgid "Cannot get the official hostname"
773 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
775 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
776 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
777 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
779 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
780 msgid "Cannot initialize OLE"
781 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
783 #: ../src/mgl/app.cpp:292
784 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
785 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
787 #: ../src/mgl/window.cpp:546
788 msgid "Cannot initialize display."
789 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
791 #: ../src/msw/volume.cpp:601
793 msgid "Cannot load icon from '%s'."
794 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
798 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
799 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
801 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
803 msgid "Cannot open HTML document: %s"
804 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
806 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
808 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
809 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
811 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
813 msgid "Cannot open URL '%s'"
814 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
818 msgid "Cannot open contents file: %s"
819 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
821 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
823 msgid "Cannot open file '%s'."
824 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
826 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
827 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
828 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
830 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
832 msgid "Cannot open index file: %s"
833 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
835 #: ../src/common/intl.cpp:1202
837 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
838 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
840 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
842 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
843 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
847 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
848 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
851 msgid "Cannot print empty page."
852 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
854 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
856 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
857 msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
860 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
861 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
863 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
864 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
865 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
868 msgid "Case sensitive"
869 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
872 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
873 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
876 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
877 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
879 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
880 msgid "Choose ISP to dial"
881 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
883 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
885 msgstr "Vyberte písmo"
887 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
891 #: ../src/generic/logg.cpp:504
892 msgid "Clear the log contents"
893 msgstr "Smazat obsah logu"
895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
899 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
900 msgid "Close\tAlt-F4"
901 msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
903 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
907 #: ../src/generic/logg.cpp:506
908 msgid "Close this window"
911 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
912 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
915 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
919 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
921 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
922 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
929 msgid "Confirm registry update"
930 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
933 msgid "Connecting..."
934 msgstr "Pøipojuji se..."
936 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
940 #: ../src/common/strconv.cpp:947
942 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
943 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
947 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
948 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
954 #: ../src/html/chm.cpp:689
956 msgid "Could not create temporary file '%s'"
957 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
959 #: ../src/html/chm.cpp:274
961 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
964 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
965 msgid "Could not find tab for id"
966 msgstr "Nemohu najít tab k id"
968 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
970 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
971 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
973 #: ../src/html/chm.cpp:445
975 msgid "Could not locate file '%s'."
976 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
978 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
979 msgid "Could not start document preview."
980 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
982 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
983 msgid "Could not start printing."
984 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
987 msgid "Could not transfer data to window"
988 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
990 #: ../src/os2/thread.cpp:154
992 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
993 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
995 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
996 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
997 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
998 msgid "Couldn't add an image to the image list."
999 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
1001 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1002 msgid "Couldn't create a timer"
1003 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1005 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1006 msgid "Couldn't create cursor."
1007 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
1009 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1011 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1012 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
1014 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1015 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1016 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1018 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1019 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1021 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
1024 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1026 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1027 msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
1029 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1031 msgid "Couldn't open audio: %s"
1032 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
1034 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1036 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1037 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1039 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1041 msgid "Couldn't release a mutex"
1042 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
1044 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1046 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1047 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
1049 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1050 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1051 msgid "Couldn't save PNG image."
1052 msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
1054 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1055 msgid "Couldn't terminate thread"
1056 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
1058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1059 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1063 msgid "Create directory"
1064 msgstr "Vytváøení adresáøe"
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1067 msgid "Create new directory"
1068 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1074 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1075 msgid "Current directory:"
1076 msgstr "Aktuální adresáø:"
1078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1079 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1080 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:118
1083 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1084 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1086 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1087 msgid "DDE poke request failed"
1088 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1091 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1092 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1095 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1096 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1099 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Výchozí znaková sada"
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1129 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1130 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1134 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1135 "not installed on this machine. Please install it."
1137 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1138 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Víte, ¾e..."
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Adresáø neexistuje"
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1160 msgid "Directory doesn't exist."
1161 msgstr "Adresáø neexistuje"
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1165 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1168 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1169 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1171 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1172 msgid "Display options dialog"
1173 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1175 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1177 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1179 "Current value is \n"
1184 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1185 "Stávající hodnota je \n"
1187 "Nová hodnota je \n"
1190 #: ../src/common/docview.cpp:466
1192 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1193 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1203 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1205 msgid "Doubly used id : %d"
1208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1212 #: ../src/common/paper.cpp:119
1213 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1214 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1221 msgid "Elapsed time : "
1222 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1224 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1226 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1229 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1230 msgid "Entries found"
1231 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1233 #: ../src/common/config.cpp:362
1236 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1238 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1246 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1255 msgid "Error creating directory"
1256 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1259 msgid "Error in reading image DIB ."
1260 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1262 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1264 msgid "Error reading config options."
1265 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1267 #: ../src/common/log.cpp:478
1271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1272 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1273 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1275 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1276 msgid "Estimated time : "
1277 msgstr "Odhadovaný èas : "
1279 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1281 msgid "Execution of command '%s' failed"
1282 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1284 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1286 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1287 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1289 #: ../src/common/paper.cpp:124
1290 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1291 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1294 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1295 msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
1297 #: ../src/html/chm.cpp:696
1299 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1300 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1302 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1304 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1305 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1308 msgid "Failed to access lock file."
1309 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1311 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1313 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1316 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1318 msgid "Failed to change video mode"
1319 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1321 #: ../src/common/filename.cpp:188
1322 msgid "Failed to close file handle"
1323 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1327 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1328 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1330 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1331 msgid "Failed to close the clipboard."
1332 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1335 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1336 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1338 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1339 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1340 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1342 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1344 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1345 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1347 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1349 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1350 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1352 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1354 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1355 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1357 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1358 msgid "Failed to create DDE string"
1359 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1361 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1362 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1363 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1365 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1366 msgid "Failed to create a status bar."
1367 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1369 #: ../src/common/filename.cpp:728
1370 msgid "Failed to create a temporary file name"
1371 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1384 msgid "Failed to create cursor."
1385 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1387 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1389 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1390 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1392 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1394 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1395 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1400 "Failed to create directory '%s'\n"
1401 "(Do you have the required permissions?)"
1403 "Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
1404 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1406 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1408 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1409 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1411 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1413 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1414 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1416 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1418 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1419 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1422 msgid "Failed to empty the clipboard."
1423 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1425 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1454 msgid "Failed to get the local system time"
1455 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1458 msgid "Failed to get the working directory"
1459 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
1461 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1462 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1463 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1465 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1466 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1467 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1469 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1470 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1471 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1473 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1475 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1478 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1481 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1483 msgid "Failed to kill process %d"
1484 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1486 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1488 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1489 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1491 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1492 msgid "Failed to load mpr.dll."
1493 msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
1495 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1497 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1498 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1500 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1502 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1503 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1507 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1508 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1510 #: ../src/common/regex.cpp:300
1512 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1513 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1515 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1517 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1518 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1520 #: ../src/common/filename.cpp:176
1522 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1523 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1525 #: ../src/html/chm.cpp:142
1527 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1528 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
1530 #: ../src/common/filename.cpp:750
1531 msgid "Failed to open temporary file."
1532 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1535 msgid "Failed to open the clipboard."
1536 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1539 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1540 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1543 msgid "Failed to read PID from lock file."
1544 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1547 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1548 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1551 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1552 msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1554 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1556 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1557 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1559 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1561 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1562 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1566 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1567 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1571 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1572 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1576 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1577 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1581 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1582 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1585 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1586 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1588 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1590 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1591 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1594 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1595 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1597 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1598 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1599 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1604 msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1608 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1610 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1613 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1616 msgid "Failed to set clipboard data."
1617 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1619 #: ../src/common/file.cpp:701
1620 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1621 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1625 msgid "Failed to set thread priority %d."
1626 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1628 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1630 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1631 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1634 msgid "Failed to terminate a thread."
1635 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1637 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1639 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1644 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1649 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1654 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1659 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1663 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1664 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1668 msgstr "Kritická chyba"
1670 #: ../src/common/log.cpp:467
1671 msgid "Fatal error: "
1672 msgstr "Kritická chyba: "
1674 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1676 msgid "File %s does not exist."
1677 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1681 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1682 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1684 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1687 "File '%s' already exists.\n"
1688 "Do you want to replace it?"
1690 "Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
1691 "Opravdu ho chcete pøepsat?"
1693 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1694 msgid "File couldn't be loaded."
1695 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1697 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1698 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1700 msgstr "Chyba souboru"
1702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1703 msgid "File name exists already."
1704 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1706 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1708 msgid "Files (%s)|%s"
1709 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1717 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1720 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1723 #: ../src/common/paper.cpp:130
1724 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1725 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1729 msgstr "Velikost písma:"
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1733 msgstr "Selhalo forkování"
1735 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1739 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1740 msgid "Forward hrefs are not supported"
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1745 msgid "Found %i matches"
1746 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1752 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1753 msgid "GIF: Invalid gif index."
1754 msgstr "GIF: Neplatný index."
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1757 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1758 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1761 msgid "GIF: error in GIF image format."
1762 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1765 msgid "GIF: not enough memory."
1766 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1769 msgid "GIF: unknown error!!!"
1770 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1772 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1776 #: ../src/common/paper.cpp:154
1777 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1778 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1780 #: ../src/common/paper.cpp:153
1781 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1782 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1784 #: ../include/wx/xti.h:843
1785 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1788 #: ../include/wx/xti.h:903
1789 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1792 #: ../include/wx/xti.h:851
1793 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1796 #: ../src/common/image.cpp:1499
1797 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1798 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1806 msgstr "Jdi dopøedu"
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1809 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1810 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1813 msgid "Go to home directory"
1814 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1817 msgid "Go to parent directory"
1818 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1820 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1822 msgstr "Jdi na stránku"
1824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1826 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1828 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1829 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1839 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1847 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1849 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1855 msgid "Help Browser Options"
1856 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1858 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1860 msgstr "Index nápovìdy"
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1863 msgid "Help Printing"
1864 msgstr "Tisk nápovìdy"
1866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1870 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1873 msgstr "Nápovìda: %s"
1875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1876 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1877 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1883 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1884 msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1887 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1888 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
1890 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1891 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1892 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
1894 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1895 msgid "ICO: Invalid icon index."
1896 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1898 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1899 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1900 msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1902 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1903 msgid "IFF: error in IFF image format."
1904 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1906 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1907 msgid "IFF: not enough memory."
1908 msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
1910 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1911 msgid "IFF: unknown error!!!"
1912 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1915 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1918 #: ../include/wx/xti.h:1647
1919 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1922 #: ../include/wx/xti.h:1720
1923 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1927 msgid "Illegal directory name."
1928 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1931 msgid "Illegal file specification."
1932 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1934 #: ../src/common/image.cpp:900
1935 msgid "Image and Mask have different sizes"
1936 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1938 #: ../src/common/image.cpp:1180
1940 msgid "Image file is not of type %d."
1941 msgstr "Obrázek není typu %d."
1943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1945 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1946 "Please reinstall riched32.dll"
1948 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1952 msgid "Impossible to get child process input"
1953 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1955 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1957 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1958 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1962 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1963 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1967 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1968 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1975 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1976 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1978 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1979 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1982 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1983 msgid "Invalid TIFF image index."
1984 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1986 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1988 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1989 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1991 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1993 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1994 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1996 #: ../src/x11/app.cpp:128
1998 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1999 msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
2001 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2003 msgid "Invalid lock file '%s'."
2004 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2007 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2011 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2014 #: ../src/common/regex.cpp:210
2016 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2017 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2023 #: ../src/common/paper.cpp:149
2024 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2025 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2027 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2028 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2029 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
2031 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2032 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2033 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
2035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2048 #: ../src/common/paper.cpp:122
2049 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2050 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
2052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2053 msgid "Left margin (mm):"
2054 msgstr "Levý okraj (mm):"
2056 #: ../src/common/paper.cpp:115
2057 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2058 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
2060 #: ../src/common/paper.cpp:120
2061 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2064 #: ../src/common/paper.cpp:114
2065 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2072 #: ../src/html/chm.cpp:806
2073 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2076 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2078 msgid "Load %s file"
2079 msgstr "Naèíst soubor %s"
2081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2086 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2090 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
2093 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2095 msgid "Log saved to the file '%s'."
2096 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
2098 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2099 msgid "Long Conversions not supported"
2102 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2106 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2108 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2109 "not installed on this machine. Please install it."
2111 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
2112 "Prosím nainstalujte ji."
2114 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2116 msgstr "Ma&ximalizovat"
2118 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2120 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2121 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
2123 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2125 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
2127 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2129 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2130 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
2132 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2138 msgstr "Mi&nimalizovat"
2140 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2142 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2143 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2145 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2147 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2148 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2158 #: ../src/common/paper.cpp:150
2159 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2160 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2162 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2166 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2170 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2190 msgstr "Následující stránka"
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2196 #: ../src/common/image.cpp:908
2197 msgid "No Unused Color in image being masked"
2198 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2200 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2201 msgid "No entries found."
2202 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2204 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2207 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2208 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2209 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2212 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2213 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2214 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2216 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2219 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2220 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2221 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2223 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2224 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2225 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2227 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2229 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2230 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2232 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2233 msgid "No handler found for image type."
2234 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2236 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2237 #: ../src/common/image.cpp:1247
2239 msgid "No image handler for type %d defined."
2240 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2242 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2244 msgid "No image handler for type %s defined."
2245 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2248 msgid "No matching page found yet"
2249 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2251 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2256 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2257 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2264 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2268 msgid "Normal font:"
2269 msgstr "Normální písmo:"
2271 #: ../src/common/paper.cpp:134
2272 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2273 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2275 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2279 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2283 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2284 msgid "Objects must have an id attribute"
2287 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2292 msgid "Open HTML document"
2293 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2297 msgid "Operation not permitted."
2298 msgstr "Zakázaná operace."
2300 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2302 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2303 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2305 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2307 msgid "Option '%s' requires a value."
2308 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2310 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2312 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2313 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2324 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2325 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2327 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2328 msgid "PCX: image format unsupported"
2329 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2331 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2332 msgid "PCX: invalid image"
2333 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2335 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2336 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2337 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2339 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2340 msgid "PCX: unknown error !!!"
2341 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2343 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2344 msgid "PCX: version number too low"
2345 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2347 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2348 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2349 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2351 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2352 msgid "PNM: File format is not recognized."
2353 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2355 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2356 msgid "PNM: File seems truncated."
2357 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2359 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2366 msgid "Page %d of %d"
2367 msgstr "Strana %d z %d"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2371 msgstr "Nastavení stránky"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2380 msgstr "Velikost papíru"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2385 msgstr "Velikost papíru"
2387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2388 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2392 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2396 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2403 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2404 msgid "Pipe creation failed"
2405 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2407 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2408 msgid "Please choose a valid font."
2409 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2412 msgid "Please choose an existing file."
2413 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2415 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2417 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2424 "or this program won't operate correctly."
2426 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2427 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2428 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2430 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2431 msgid "Please wait while printing\n"
2432 msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2439 msgid "PostScript file"
2440 msgstr "soubor PostScript"
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2447 msgid "Previous page"
2448 msgstr "Pøedchozí stránka"
2450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2454 #: ../src/common/docview.cpp:963
2455 msgid "Print Preview"
2456 msgstr "Náhled tisku"
2458 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2459 msgid "Print Preview Failure"
2460 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2468 msgstr "Nastavení tisku"
2470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2471 msgid "Print in colour"
2472 msgstr "Tisknout barevnì"
2474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2475 msgid "Print spooling"
2476 msgstr "Tisková fronta"
2478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2479 msgid "Print this page"
2480 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2483 msgid "Print to File"
2484 msgstr "Tisknout do souboru"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2487 msgid "Printer command:"
2488 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2491 msgid "Printer options"
2492 msgstr "Nastavení tiskárny"
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2495 msgid "Printer options:"
2496 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2500 msgstr "Tiskárna..."
2502 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2507 msgid "Printing Error"
2508 msgstr "Chyba tisku"
2510 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2512 msgid "Printing page %d..."
2513 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2515 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2519 #: ../src/common/log.cpp:468
2520 msgid "Program aborted."
2521 msgstr "Program pøeru¹en."
2523 #: ../src/common/paper.cpp:131
2524 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2525 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2527 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2531 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2533 msgid "Read error on file '%s'"
2534 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2536 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2538 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2539 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2541 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2543 msgid "Registry key '%s' already exists."
2544 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2546 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2548 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2549 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2551 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2554 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2555 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2556 "operation aborted."
2558 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2559 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2560 "operace pøeru¹ena."
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2564 msgid "Registry value '%s' already exists."
2565 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2567 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2568 msgid "Relevant entries:"
2569 msgstr "Související polo¾ky:"
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2572 msgid "Remaining time : "
2573 msgstr "Zbývající èas : "
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2576 msgid "Remove current page from bookmarks"
2577 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2579 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2581 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2585 msgid "Replace &all"
2588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2589 msgid "Replace with:"
2590 msgstr " Nahradit textem: "
2592 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2593 msgid "Resource files must have same version number!"
2594 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2597 msgid "Right margin (mm):"
2598 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2606 msgid "Save %s file"
2607 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2609 #: ../src/common/docview.cpp:256
2611 msgstr "Ulo¾it jako"
2613 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2614 msgid "Save log contents to file"
2615 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2627 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2630 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2633 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2634 msgid "Search direction"
2635 msgstr "Smìr hledání"
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2639 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2642 msgid "Search in all books"
2643 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2646 msgid "Searching..."
2649 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2653 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2655 msgid "Seek error on file '%s'"
2656 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2658 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2660 msgstr "Vybrat &v¹e"
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2663 msgid "Select a document template"
2664 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2666 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2667 msgid "Select a document view"
2668 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2670 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2671 msgid "Select a file"
2672 msgstr "Vyberte soubor"
2674 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2676 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2677 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2679 #: ../include/wx/xti.h:839
2680 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2689 msgstr "Nastavení..."
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2692 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2694 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2701 msgid "Show all items in index"
2702 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2705 msgid "Show hidden directories"
2706 msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
2708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2709 msgid "Show hidden files"
2710 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2713 msgid "Show/hide navigation panel"
2714 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2724 #: ../src/common/docview.cpp:326
2725 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2726 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2728 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2730 msgid "Sorry, could not open this file."
2731 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2733 #: ../src/common/docview.cpp:333
2734 msgid "Sorry, could not save this file."
2735 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2737 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2738 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2739 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2741 #: ../src/common/docview.cpp:959
2742 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2745 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2747 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2748 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2750 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2751 msgid "Sound data are in unsupported format."
2754 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2756 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2759 #: ../src/common/paper.cpp:123
2760 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2761 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2763 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2767 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2768 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2771 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2773 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2774 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
2776 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2777 msgid "String conversions not supported"
2780 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2782 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2783 msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2791 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2792 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2795 msgid "TIFF: Error loading image."
2796 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2798 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2799 msgid "TIFF: Error reading image."
2800 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2803 msgid "TIFF: Error saving image."
2804 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2807 msgid "TIFF: Error writing image."
2808 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2810 #: ../src/common/paper.cpp:121
2811 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2812 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2816 msgstr "Neproporcionální"
2818 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2823 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2824 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2826 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2827 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2828 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2833 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2834 "another charset to replace it with or choose\n"
2835 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2837 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2838 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2839 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2841 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2843 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2844 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2846 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2849 "The directory '%s' does not exist\n"
2852 "Adresáø '%s' neexistuje\n"
2853 "Chcete ho vytvoøit?"
2855 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2858 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2859 "It has been removed from the most recently used files list."
2861 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2862 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2867 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2868 "It has been removed from the most recently used files list."
2870 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2871 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2873 #: ../src/common/filename.cpp:926
2875 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2876 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2878 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2880 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2881 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2883 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2884 msgid "The text couldn't be saved."
2885 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2887 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2889 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2890 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2895 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2896 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2898 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2899 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2901 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2903 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2904 msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2906 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2908 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2911 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2914 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2915 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2916 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2918 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2920 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2923 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2927 msgid "Thread priority setting is ignored."
2928 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2930 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2931 msgid "Tile &Horizontally"
2932 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2934 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2935 msgid "Tile &Vertically"
2936 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2938 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2940 msgid "Timer creation failed."
2941 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2943 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2944 msgid "Tip of the Day"
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2948 msgid "Tips not available, sorry!"
2949 msgstr "Tip není k dispozici!"
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2955 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2956 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2960 msgid "Top margin (mm):"
2961 msgstr "Horní okraj (mm)"
2963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2965 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2966 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2968 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2969 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2970 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2973 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2974 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2979 msgstr "Neproporcionální"
2981 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2982 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2983 msgid "Type must have enum - long conversion"
2986 #: ../src/common/paper.cpp:152
2987 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2988 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2990 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
2992 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2993 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2995 #: ../src/unix/sound.cpp:376
2996 msgid "Unable to play sound asynchronously."
2999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3003 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3005 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3006 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
3008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3010 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3011 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3015 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3016 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3020 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3021 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3025 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3026 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3030 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3031 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3036 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3048 msgid "Unknown DDE error %08x"
3049 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3052 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3057 msgid "Unknown encoding (%d)"
3058 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3060 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3062 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3063 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3067 msgid "Unknown long option '%s'"
3068 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3072 msgid "Unknown option '%s'"
3073 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3076 msgid "Unknown style flag "
3077 msgstr "Neznámý styl "
3079 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3081 msgid "Unkown Property %s"
3082 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3084 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3086 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3087 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
3089 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3091 msgid "Unnamed command"
3092 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
3094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3095 msgid "Unsupported clipboard format."
3096 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3098 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3100 msgid "Unsupported theme '%s'."
3101 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3107 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3110 msgstr "Pou¾ití: %s"
3112 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3113 msgid "Validation conflict"
3114 msgstr "Konflikt validace"
3116 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3117 msgid "Video Output"
3120 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3121 msgid "View files as a detailed view"
3122 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
3124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3125 msgid "View files as a list view"
3126 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
3128 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3132 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3133 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3134 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
3136 #: ../src/common/docview.cpp:463
3140 #: ../src/common/log.cpp:482
3144 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3145 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3146 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3149 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3150 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3153 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3154 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3158 msgstr "Pouze celá slova"
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3161 msgid "Whole words only"
3162 msgstr "Pouze celá slova"
3164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3168 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3169 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3170 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3172 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3175 msgstr "Windows 9%c"
3177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3179 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3182 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3183 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3186 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3187 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
3189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3190 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3191 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
3193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3194 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3195 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3198 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3199 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3202 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3203 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3206 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3207 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3210 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3211 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3214 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3215 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3218 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3219 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3222 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3223 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3226 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3227 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3231 msgid "Write error on file '%s'"
3232 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3234 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3236 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3237 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3240 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3241 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3245 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3246 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3248 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3250 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3251 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3253 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3255 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3256 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3260 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3261 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3263 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3268 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3269 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3271 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3272 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3273 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3275 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3279 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3280 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3281 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3283 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3285 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3287 "or an invalid instance identifier\n"
3288 "was passed to a DDEML function."
3290 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3291 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3295 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3296 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3299 msgid "a memory allocation failed."
3300 msgstr "selhala alokace pamìti."
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3303 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3304 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3306 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3307 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3308 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3310 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3311 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3312 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3315 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3316 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3318 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3319 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3320 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3323 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3324 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3328 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3329 "that was terminated by the client, or the server\n"
3330 "terminated before completing a transaction."
3332 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3333 "transakci, nebo se server\n"
3334 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3337 msgid "a transaction failed."
3338 msgstr "transakce neuspìla."
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3346 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3347 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3348 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3349 "attempted to perform server transactions."
3351 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3352 " pokusila o DDE transakci,\n"
3353 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3354 "o serverovou transakci."
3356 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3357 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3358 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3361 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3362 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3366 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3367 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3368 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3370 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3371 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3372 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3374 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3376 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3377 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3379 #: ../src/html/chm.cpp:330
3380 msgid "bad arguments to library function"
3383 #: ../src/html/chm.cpp:342
3384 msgid "bad signature"
3387 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3395 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3399 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3401 msgid "can't close file '%s'"
3402 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3404 #: ../src/common/file.cpp:371
3406 msgid "can't close file descriptor %d"
3407 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3409 #: ../src/common/file.cpp:729
3411 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3412 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3414 #: ../src/common/file.cpp:252
3416 msgid "can't create file '%s'"
3417 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3419 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3421 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3422 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3424 #: ../src/common/file.cpp:631
3426 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3427 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3429 #: ../src/common/file.cpp:585
3431 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3432 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3434 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3435 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3436 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3438 #: ../src/common/file.cpp:450
3440 msgid "can't flush file descriptor %d"
3441 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3443 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3445 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3446 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3448 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3449 msgid "can't load any font, aborting"
3450 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3452 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3454 msgid "can't open file '%s'"
3455 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3457 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3459 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3460 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3462 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3464 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3465 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3467 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3468 msgid "can't open user configuration file."
3469 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3471 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3472 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3475 #: ../src/common/file.cpp:404
3477 msgid "can't read from file descriptor %d"
3478 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3480 #: ../src/common/file.cpp:724
3482 msgid "can't remove file '%s'"
3483 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3485 #: ../src/common/file.cpp:740
3487 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3488 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3490 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3492 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3493 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3495 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3497 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3498 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3500 #: ../src/common/file.cpp:433
3502 msgid "can't write to file descriptor %d"
3503 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3505 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3506 msgid "can't write user configuration file."
3507 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3509 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3511 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3512 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3514 #: ../src/html/chm.cpp:346
3515 msgid "checksum error"
3518 #: ../src/html/chm.cpp:348
3519 msgid "compression error"
3522 #: ../src/common/regex.cpp:141
3523 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3526 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3530 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3534 #: ../src/html/chm.cpp:350
3535 msgid "decompression error"
3538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3542 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3543 msgid "delegate has no type info"
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3556 msgstr "jedenáctého"
3558 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3561 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3563 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3565 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3566 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3568 #: ../src/html/chm.cpp:344
3569 msgid "error in data format"
3570 msgstr "chyba ve formátu data."
3572 #: ../src/html/chm.cpp:332
3574 msgid "error opening file"
3575 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
3577 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3581 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3583 msgid "failed to flush the file '%s'"
3584 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3594 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3596 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3597 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3599 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3601 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3602 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3606 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3607 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3611 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3612 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3616 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3617 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3619 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3625 msgstr "Velikost písma"
3627 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3631 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3635 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3636 msgid "generate verbose log messages"
3637 msgstr "vypisovat podrobný log"
3639 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3640 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3643 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3645 msgstr "inicializovat"
3647 #: ../src/common/file.cpp:635
3648 msgid "invalid eof() return value."
3649 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3651 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3652 msgid "invalid message box return value"
3653 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3659 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3663 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3667 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3669 msgid "locale '%s' can not be set."
3670 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3672 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3674 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3675 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3683 msgstr "devatenáctého"
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3689 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3690 msgid "no DDE error."
3691 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3693 #: ../src/html/chm.cpp:328
3695 msgstr "¾adná chyba"
3697 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3701 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3705 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3710 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3713 #: ../src/html/chm.cpp:340
3714 msgid "out of memory"
3715 msgstr "nedostatek pamìti."
3717 #: ../src/html/chm.cpp:334
3720 msgstr "Chyba souboru"
3722 #: ../src/common/filename.cpp:178
3726 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3727 msgid "reentrancy problem."
3728 msgstr "problém reentrance."
3730 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3734 #: ../src/html/chm.cpp:338
3737 msgstr "Chyba souboru"
3739 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3741 msgstr "sedmnáctého"
3743 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3747 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3751 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3752 msgid "show this help message"
3753 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3755 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3757 msgstr "¹estnáctého"
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3763 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3764 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3765 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3767 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3768 msgid "specify the theme to use"
3769 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3771 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3779 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3780 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3781 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3783 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3787 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3793 msgid "tiff module: %s"
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3808 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3809 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3810 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3814 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3818 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3824 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3825 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3827 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3831 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3833 msgid "unknown class %s"
3834 msgstr "neznámá tøida %s"
3836 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3837 msgid "unknown error"
3838 msgstr "neznámá chyba"
3840 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3842 msgid "unknown error (error code %08x)."
3843 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3845 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3846 msgid "unknown line terminator"
3847 msgstr "neznámý konec øádku"
3849 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3850 msgid "unknown seek origin"
3851 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3858 #: ../src/common/docview.cpp:432
3860 msgstr "nepojmenovaný"
3862 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3865 msgstr "nepojmenovaný%d"
3867 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3869 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3870 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3872 #: ../src/html/chm.cpp:336
3875 msgstr "Chyba souboru"
3877 #: ../src/common/filename.cpp:178
3881 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3882 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3883 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3885 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3886 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3887 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3889 #: ../src/common/socket.cpp:945
3890 msgid "wxSocket: unknown event!."
3891 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3893 #: ../src/motif/app.cpp:207
3895 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3896 msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3898 #: ../src/x11/app.cpp:176
3899 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3900 msgstr "wxWidgets nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
3902 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3906 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3908 msgid "zlib error %d"
3909 msgstr "zlib chyba %d"
3911 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3916 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3918 #~ "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
3919 #~ "nainstalovanou comctl32.dll."
3921 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3922 #~ msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
3924 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3925 #~ msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3927 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3928 #~ msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
3931 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3932 #~ msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3934 #~ msgid "Windows 3.1"
3935 #~ msgstr "Windows 3.1"
3937 #~ msgid "gmtime() failed"
3938 #~ msgstr "gmtime() selhalo"
3940 #~ msgid "mktime() failed"
3941 #~ msgstr "mktime() selhalo"