1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:376
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
46 #: ../src/common/docview.cpp:1602
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgstr " Aurreikuspena"
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 msgid_plural "%ld bytes"
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
113 #: ../src/generic/logg.cpp:239
118 #: ../src/generic/logg.cpp:251
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgstr "&Honi buruz..."
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "&Lerrokapena"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgstr "&Kopiatu URL-a"
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Norbereraratu..."
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
291 msgstr "&Xehetasunak"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "&Editatu Estiloa..."
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Hizki sendia:"
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgstr "&Diska gogorra"
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "&Xehetasunak"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgstr "&Zerrenda maila:"
435 #: ../src/generic/logg.cpp:529
439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
444 msgid "&Move the object to:"
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
455 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
462 msgstr "&Hurrengoa >"
464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgstr "&Puntu neurria:"
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
531 msgstr " Aurreikuspena"
533 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
534 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "Aurreko orrialdea"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgstr "&Irarkitu..."
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgstr "&Ezaugarriak"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
603 msgstr "Gorde Honela"
605 #: ../src/generic/logg.cpp:524
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
612 msgstr "&Xehetasunak"
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
683 msgstr "&Azpimarratuta"
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Azpimarratzen:"
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
701 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
740 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' baliogabea da"
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
803 msgstr "(Bat ere ez)"
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Idazki arrunta)"
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
812 msgstr "(lastermarkak)"
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828 msgstr "(bat ere ez)"
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit edizioa"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": agiria ez dago!"
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
998 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1003 msgstr "<Any Erromatarra>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Eskripten bat>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1013 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Teletiporenbat>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Buleta izen estandarra."
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1178 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1181 msgstr "%s-ri buruz"
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1186 msgstr "&Honi buruz..."
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1191 msgstr "&Oraingo Neurria"
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1198 msgid "Add current page to bookmarks"
1199 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1201 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1202 msgid "Add to custom colours"
1203 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1205 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1206 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1210 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1213 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1215 msgid "Adding book %s"
1216 msgstr "%s liburua gehitzen"
1218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1219 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1223 msgid "Adding flavor utxt failed"
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1227 msgid "After a paragraph:"
1228 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1232 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1236 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1241 msgstr "&Lerrokapena"
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1249 msgid "All files (%s)|%s"
1250 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1252 #: ../include/wx/defs.h:2809
1253 msgid "All files (*)|*"
1254 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1257 msgid "All files (*.*)|*"
1258 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1260 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1261 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1262 msgid "All files (*.*)|*.*"
1263 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1265 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1267 msgstr "Estilo guztiak"
1269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1270 msgid "Alphabetic Mode"
1271 msgstr "Alfabeto Moduan"
1273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1274 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1277 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1278 msgid "Already dialling ISP."
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1286 msgid "And includes the following files:\n"
1287 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1289 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1291 msgid "Animation file is not of type %ld."
1292 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1296 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1297 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1299 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1310 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1311 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1315 msgid "Argument %u not found."
1316 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1322 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1329 msgstr "Ezaugarriak"
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1334 msgid "Available fonts."
1335 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1337 #: ../src/common/paper.cpp:139
1338 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:175
1342 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1343 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:129
1346 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1347 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:111
1350 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1351 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:160
1354 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1355 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1357 #: ../src/common/paper.cpp:176
1358 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1359 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1361 #: ../src/common/paper.cpp:157
1362 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1363 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:130
1366 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1367 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:112
1370 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1371 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:184
1374 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1375 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:185
1378 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1379 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:131
1382 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1383 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1391 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1392 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1395 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1396 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1399 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1400 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1403 msgid "BMP: Couldn't write data."
1404 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1407 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1408 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1411 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1412 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1415 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1418 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1424 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1427 msgstr "Barren margoa"
1429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1431 msgid "Background &colour:"
1432 msgstr "Barren margoa"
1434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1435 msgid "Background colour"
1436 msgstr "Barren margoa"
1438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1439 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1440 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1443 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1444 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1447 msgid "Before a paragraph:"
1448 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1456 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1457 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1481 msgid "Bottom margin (mm):"
1482 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1486 msgid "Box Properties"
1487 msgstr "&Ezaugarriak"
1489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1492 msgstr "Estilo guztiak"
1494 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1500 msgid "Bullet &Alignment:"
1501 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1504 msgid "Bullet style"
1505 msgstr "Buleta estiloa"
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1511 #: ../src/common/paper.cpp:100
1512 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1513 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1515 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1523 #: ../src/common/paper.cpp:125
1524 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1525 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1527 #: ../src/common/paper.cpp:126
1528 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1529 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1531 #: ../src/common/paper.cpp:124
1532 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1533 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1535 #: ../src/common/paper.cpp:127
1536 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1537 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:128
1540 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1541 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1551 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1556 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1557 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1558 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1573 msgid "Can't &Undo "
1574 msgstr "Ezin da De&segin"
1576 #: ../src/common/image.cpp:2476
1577 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1582 msgid "Can't close registry key '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1587 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1588 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1592 msgid "Can't create registry key '%s'"
1593 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1595 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1596 msgid "Can't create thread"
1597 msgstr "Ezin da haria sortu"
1599 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1601 msgid "Can't create window of class %s"
1602 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1606 msgid "Can't delete key '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1609 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1611 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1612 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1616 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1617 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1622 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1627 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1631 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1632 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1634 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1636 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1637 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1642 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1645 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1646 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1648 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1649 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1650 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1652 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1654 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1655 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1657 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1659 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1664 msgid "Can't open registry key '%s'"
1665 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1669 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1670 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1673 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1674 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1678 msgid "Can't read value of '%s'"
1679 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1684 msgid "Can't read value of key '%s'"
1685 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1687 #: ../src/common/image.cpp:2283
1689 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1690 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1692 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1693 msgid "Can't save log contents to file."
1694 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1696 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1697 msgid "Can't set thread priority"
1698 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1703 msgid "Can't set value of '%s'"
1704 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1706 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1708 msgid "Can't write to child process's stdin"
1709 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1713 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1717 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1718 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1719 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1723 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1724 msgid "Cannot create mutex."
1725 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1728 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1730 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1732 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1734 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1735 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1737 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1739 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1740 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1745 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1748 msgid "Cannot find the location of address book file"
1749 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1753 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1754 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1758 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1759 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1762 msgid "Cannot get the hostname"
1763 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1766 msgid "Cannot get the official hostname"
1767 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1773 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1774 msgid "Cannot initialize OLE"
1775 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1777 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1779 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1781 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1782 msgid "Cannot initialize display."
1783 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1786 msgid "Cannot initialize sockets"
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1792 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1796 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1797 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1802 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1807 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1812 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1816 msgid "Cannot open contents file: %s"
1817 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1820 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1821 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1825 msgid "Cannot open index file: %s"
1826 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1830 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1831 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1834 msgid "Cannot print empty page."
1835 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1839 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1842 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1844 msgid "Cannot resume thread %lu"
1845 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1847 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1849 msgid "Cannot resume thread %x"
1850 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1853 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1856 #: ../src/common/intl.cpp:545
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1863 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1866 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1867 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1869 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1871 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1872 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1876 msgid "Cannot suspend thread %x"
1877 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1880 msgid "Cannot wait for thread termination"
1881 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1884 msgid "Case sensitive"
1885 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1887 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1888 msgid "Categorized Mode"
1889 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1893 msgid "Cell Properties"
1894 msgstr "&Ezaugarriak"
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1897 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1898 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1903 msgstr "Er&diratuta"
1905 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1910 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1911 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1922 msgid "Centre text."
1923 msgstr "Erdiratu idazkia."
1925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1928 msgstr "Er&diratuta"
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1933 msgstr "&Hautatu..."
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1936 msgid "Change List Style"
1937 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1941 msgid "Change Object Style"
1942 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1945 msgid "Change Style"
1946 msgstr "Aldatu Estiloa"
1948 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1950 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1953 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1954 msgid "Character styles"
1955 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1961 msgid "Check to add a period after the bullet."
1962 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1968 msgid "Check to add a right parenthesis."
1969 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1975 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1976 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1979 msgid "Check to make the font bold."
1980 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1983 msgid "Check to make the font italic."
1984 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1987 msgid "Check to make the font underlined."
1988 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1992 msgid "Check to restart numbering."
1993 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1997 msgid "Check to show a line through the text."
1998 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2002 msgid "Check to show the text in capitals."
2003 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2007 msgid "Check to show the text in subscript."
2008 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2012 msgid "Check to show the text in superscript."
2013 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2015 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2016 msgid "Choose ISP to dial"
2017 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2019 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2020 msgid "Choose a directory:"
2021 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2024 msgid "Choose a file"
2025 msgstr "Hautatu agiri bat"
2027 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2028 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2029 msgid "Choose colour"
2030 msgstr "Hautatu margoa"
2032 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2033 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2035 msgstr "Hautatu hizkia"
2037 #: ../src/common/module.cpp:75
2039 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2042 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2048 msgid "Class not registered."
2049 msgstr "Ezin da haria sortu"
2051 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2056 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2057 msgid "Clear the log contents"
2058 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2062 msgid "Click to apply the selected style."
2063 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2069 msgid "Click to browse for a symbol."
2070 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2073 msgid "Click to cancel changes to the font."
2074 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2077 msgid "Click to cancel the font selection."
2078 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2081 msgid "Click to change the font colour."
2082 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2086 msgid "Click to change the text background colour."
2087 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2091 msgid "Click to change the text colour."
2092 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2096 msgid "Click to choose the font for this level."
2097 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 msgid "Click to close this window."
2102 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2105 msgid "Click to confirm changes to the font."
2106 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2110 msgid "Click to confirm the font selection."
2111 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2115 msgid "Click to create a new character style."
2116 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2120 msgid "Click to create a new list style."
2121 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2125 msgid "Click to create a new paragraph style."
2126 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2130 msgid "Click to create a new tab position."
2131 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2134 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2135 msgid "Click to delete all tab positions."
2136 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2140 msgid "Click to delete the selected style."
2141 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2145 msgid "Click to delete the selected tab position."
2146 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2150 msgid "Click to edit the selected style."
2151 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2155 msgid "Click to rename the selected style."
2156 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2161 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2162 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2167 msgid "Close\tAlt-F4"
2168 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2170 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2174 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2175 msgid "Close current document"
2176 msgstr "Itxi uneko agiria"
2178 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2179 msgid "Close this window"
2180 msgstr "Itxi leiho hau"
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2191 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2193 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2194 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2196 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2201 msgid "Column could not be added."
2202 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2205 msgid "Column description could not be initialized."
2206 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2209 msgid "Column index not found."
2210 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2213 msgid "Column width could not be determined"
2214 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2217 msgid "Column width could not be set."
2218 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2220 #: ../src/common/init.cpp:185
2223 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2227 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2229 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2230 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2233 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2234 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2238 msgstr "Ordenagailua"
2240 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2242 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2245 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2249 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2250 msgid "Confirm registry update"
2251 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2253 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2254 msgid "Connecting..."
2255 msgstr "Elkarketatzen..."
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2261 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2263 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2264 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2271 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2273 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2274 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2280 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2284 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2285 msgid "Copy selection"
2286 msgstr "Kopiatu hautapena"
2288 #: ../src/html/chm.cpp:721
2290 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2291 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2294 msgid "Could not determine column index."
2295 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2298 msgid "Could not determine column's position"
2299 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2302 msgid "Could not determine number of columns."
2303 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2306 msgid "Could not determine number of items"
2307 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2309 #: ../src/html/chm.cpp:274
2311 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2312 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2314 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2315 msgid "Could not find tab for id"
2316 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2321 msgid "Could not get header description."
2322 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2325 msgid "Could not get items."
2326 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2329 msgid "Could not get property flags."
2330 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2333 msgid "Could not get selected items."
2334 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2336 #: ../src/html/chm.cpp:445
2338 msgid "Could not locate file '%s'."
2339 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2342 msgid "Could not remove column."
2343 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2346 msgid "Could not retrieve number of items"
2347 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2350 msgid "Could not set alignment."
2351 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2354 msgid "Could not set column width."
2355 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2358 msgid "Could not set header description."
2359 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2362 msgid "Could not set icon."
2363 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2366 msgid "Could not set maximum width."
2367 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2370 msgid "Could not set minimum width."
2371 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2374 msgid "Could not set property flags."
2375 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2378 msgid "Could not start document preview."
2379 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2382 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2383 msgid "Could not start printing."
2384 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2386 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2387 msgid "Could not transfer data to window"
2388 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2390 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2391 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2394 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2395 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2396 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2397 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2398 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2400 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2401 msgid "Couldn't create a timer"
2402 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2404 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2405 msgid "Couldn't create cursor."
2406 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2408 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2409 msgid "Couldn't create the overlay window"
2410 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2412 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2414 msgid "Couldn't enumerate translations"
2415 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2417 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2419 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2420 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2423 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2424 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2427 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2428 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2430 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2431 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2432 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2434 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2436 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2437 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2440 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2442 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2445 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2447 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2448 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2450 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2452 msgid "Couldn't open audio: %s"
2453 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2455 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2457 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2458 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2460 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2461 msgid "Couldn't release a mutex"
2464 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2466 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2467 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2469 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2470 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2471 msgid "Couldn't save PNG image."
2472 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2475 msgid "Couldn't terminate thread"
2476 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2480 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2484 msgid "Create directory"
2485 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2488 msgid "Create new directory"
2489 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2496 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2501 msgid "Current directory:"
2502 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2506 msgstr "Norbere neurria"
2508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2509 msgid "Customize Columns"
2510 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2516 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2517 msgid "Cut selection"
2518 msgstr "Ebaki hautapena"
2520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2522 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2524 #: ../src/common/paper.cpp:101
2525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2526 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2528 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2529 msgid "DDE poke request failed"
2530 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2545 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2546 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2549 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2550 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2553 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2554 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2557 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2558 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2561 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2562 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2568 #: ../src/common/paper.cpp:123
2569 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2570 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2581 msgid "Data object has invalid data format"
2582 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2585 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2586 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2588 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2590 msgid "Debug report \"%s\""
2591 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2593 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2594 msgid "Debug report couldn't be created."
2595 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2598 msgid "Debug report generation has failed."
2599 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2606 msgid "Default encoding"
2607 msgstr "Berezko kodeaketa"
2609 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2610 msgid "Default font"
2611 msgstr "Berezko hizkia"
2613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2614 msgid "Default printer"
2615 msgstr "Berezko irarkailua"
2617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2624 msgstr "Ezabatu &Dena"
2626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2627 msgid "Delete Style"
2628 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2633 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2635 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2637 msgstr "Ezabatu gaia"
2639 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2640 msgid "Delete selection"
2641 msgstr "Ezabatu hautapena"
2643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2645 msgid "Delete style %s?"
2646 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2650 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2653 #: ../src/common/module.cpp:125
2655 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2658 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2663 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2668 msgid "Developed by "
2669 msgstr "Garatzaileak"
2671 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2673 msgstr "Garatzaileak"
2675 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2677 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2678 "not installed on this machine. Please install it."
2681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2682 msgid "Did you know..."
2685 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2687 msgid "DirectFB error %d occured."
2688 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2692 msgstr "Zuzenbideak"
2694 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2696 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2697 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2699 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2701 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2702 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2704 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2706 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2707 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2710 msgid "Directory does not exist"
2711 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2713 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2714 msgid "Directory doesn't exist."
2715 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2717 #: ../src/common/docview.cpp:454
2718 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2723 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2728 msgid "Display options dialog"
2729 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2732 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2735 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2737 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2739 "Current value is \n"
2744 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2746 "Oraingo balioa da \n"
2748 "Balio berria da \n"
2751 #: ../src/common/docview.cpp:530
2753 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2754 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2756 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2757 msgid "Documentation by "
2760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2761 msgid "Documentation writers"
2762 msgstr "Agiri idazleak"
2764 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2768 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2786 #: ../src/common/paper.cpp:178
2787 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2788 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2790 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2792 msgid "Doubly used id : %d"
2793 msgstr "id bikoiztua : %d"
2795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2799 #: ../src/common/paper.cpp:102
2800 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2801 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2812 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2813 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2827 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2832 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2834 msgstr "Editatu gaia"
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2838 msgid "Enable the height value."
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2843 msgid "Enable the width value."
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2849 msgid "Enable vertical alignment."
2850 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2854 msgid "Enable vertical offset."
2857 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860 msgid "Enables a background colour."
2861 msgstr "Barren margoa"
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2864 msgid "Enter a character style name"
2865 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2868 msgid "Enter a list style name"
2869 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2872 msgid "Enter a new style name"
2873 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2876 msgid "Enter a paragraph style name"
2877 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2881 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2882 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2884 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2885 msgid "Entries found"
2886 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2888 #: ../src/common/paper.cpp:144
2889 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2890 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2892 #: ../src/common/config.cpp:476
2895 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2897 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: '%"
2900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2905 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2909 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2910 msgid "Error closing epoll descriptor"
2911 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2913 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2914 msgid "Error closing kqueue instance"
2915 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2918 msgid "Error creating directory"
2919 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2922 msgid "Error in reading image DIB."
2923 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2925 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2927 msgid "Error in resource: %s"
2928 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2930 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2931 msgid "Error reading config options."
2932 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2934 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2935 msgid "Error saving user configuration data."
2936 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2938 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2939 msgid "Error while printing: "
2940 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2942 #: ../src/common/log.cpp:425
2946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2947 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2948 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2950 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2951 msgid "Event queue overflowed"
2952 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2954 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2955 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2956 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2965 msgid "Execution of command '%s' failed"
2966 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2968 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2970 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2973 #: ../src/common/paper.cpp:107
2974 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2977 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2980 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2982 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2986 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2989 #: ../src/html/chm.cpp:728
2991 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2998 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3000 msgstr "Aurpegi Izena"
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3003 msgid "Failed to access lock file."
3004 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3006 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3008 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3009 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3011 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3013 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3014 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3016 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3017 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3018 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3020 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3021 msgid "Failed to change video mode"
3022 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3024 #: ../src/common/image.cpp:2932
3026 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3027 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3031 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3032 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3034 #: ../src/common/filename.cpp:216
3035 msgid "Failed to close file handle"
3036 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3040 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3041 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3044 msgid "Failed to close the clipboard."
3045 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3047 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3049 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3050 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3053 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3054 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3056 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3057 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3058 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3060 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3062 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3063 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3065 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3066 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3067 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3071 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3076 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3077 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3079 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3081 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3082 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3086 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3090 msgid "Failed to create DDE string"
3091 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3093 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3094 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3095 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3097 #: ../src/common/filename.cpp:981
3098 msgid "Failed to create a temporary file name"
3099 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3101 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3102 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3103 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3107 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3108 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3112 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3113 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3115 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3116 msgid "Failed to create cursor."
3117 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3119 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3121 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3122 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3127 "Failed to create directory '%s'\n"
3128 "(Do you have the required permissions?)"
3130 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3131 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3134 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3135 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3137 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3139 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3140 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3142 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3144 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3146 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3149 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3150 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3153 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3155 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3156 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3159 msgid "Failed to empty the clipboard."
3160 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3162 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3163 msgid "Failed to enumerate video modes"
3164 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3167 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3172 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3173 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3177 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3178 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3181 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3182 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3186 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3187 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3189 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3191 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3193 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3197 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3198 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3202 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3203 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3206 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3207 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3209 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3210 msgid "Failed to get the local system time"
3211 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3213 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3214 msgid "Failed to get the working directory"
3215 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3217 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3218 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3219 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3253 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3255 msgid "Failed to kill process %d"
3256 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3258 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3260 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3261 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3263 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3265 msgid "Failed to load image %d from stream."
3266 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3268 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3270 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3271 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3273 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3275 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3276 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3278 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3279 msgid "Failed to load mpr.dll."
3280 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3284 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3285 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3287 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3289 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3292 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3294 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3295 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3297 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3299 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3300 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3302 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3304 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3307 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3309 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3310 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3312 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3313 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3314 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3316 #: ../src/common/filename.cpp:199
3318 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3321 #: ../src/common/filename.cpp:204
3323 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3324 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3326 #: ../src/html/chm.cpp:142
3328 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3329 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3331 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3333 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3336 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3338 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3339 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3341 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3343 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3344 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3346 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3347 msgid "Failed to open temporary file."
3348 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3351 msgid "Failed to open the clipboard."
3352 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3354 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3356 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3357 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3360 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3361 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3364 msgid "Failed to read PID from lock file."
3365 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3368 msgid "Failed to read config options."
3369 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3371 #: ../src/common/docview.cpp:677
3373 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3374 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3376 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3377 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3378 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3380 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3381 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3382 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3384 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3385 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3389 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3394 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3397 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3399 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3400 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3402 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3404 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3405 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3409 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3414 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3417 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3419 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3420 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3422 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3425 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3428 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3433 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3434 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3437 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3438 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3440 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3442 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3443 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3446 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3447 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3450 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3451 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3453 #: ../src/common/docview.cpp:648
3455 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3458 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3460 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3461 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3464 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3465 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3467 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3469 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3470 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3473 msgid "Failed to set clipboard data."
3474 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3478 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3479 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3481 #: ../src/common/file.cpp:551
3482 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3483 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3485 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3486 msgid "Failed to set text in the text control."
3487 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3571 #: ../src/common/docview.cpp:665
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:642
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3581 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3583 msgid "File %s does not exist."
3584 msgstr "%s agiria ez dago."
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3597 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3598 "Ordeztea nahi duzu?"
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3611 msgstr "Agiri akatsa"
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3617 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3618 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3628 msgstr "Agiriak (%s)"
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3646 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3653 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 #: ../src/common/paper.cpp:113
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "Hizki &zabalera:"
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3680 msgstr "Hizki neurria:"
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3710 msgid "Found %i matches"
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742 msgid "Generic PostScript"
3743 msgstr "PostScript Generikoa"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:137
3746 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:136
3750 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3753 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3754 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3758 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3762 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3767 msgstr "Joan atzera"
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3771 msgstr "Joan aurrera"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778 msgid "Go to home directory"
3779 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3782 msgid "Go to parent directory"
3783 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786 msgid "Graphics art by "
3787 msgstr "Grafikogilea"
3789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3790 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3797 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3798 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3810 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3815 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3819 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3825 msgstr "&Diska gogorra"
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3829 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3831 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3832 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3837 msgid "Help Browser Options"
3838 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3840 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3842 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3845 msgid "Help Printing"
3846 msgstr "Laguntza Irarketa"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3850 msgstr "Laguntza Gaiak"
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3853 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3854 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3858 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3859 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3863 msgid "Help file \"%s\" not found."
3864 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3866 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3869 msgstr "Laguntza: %s"
3871 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3875 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3879 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880 msgid "Hide this notification message."
3881 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888 msgid "Home directory"
3889 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3893 msgid "How the object will float relative to the text."
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916 msgid "ICO: Invalid icon index."
3917 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3919 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924 msgid "IFF: error in IFF image format."
3925 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928 msgid "IFF: not enough memory."
3929 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932 msgid "IFF: unknown error!!!"
3933 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3945 msgstr "ISO-2022-JP"
3947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3948 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3951 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3953 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3959 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3960 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3963 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3965 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3966 "\"Cancel\" button,\n"
3967 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3968 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3971 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3973 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3974 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3977 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3978 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3980 #: ../src/common/xti.cpp:514
3981 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3984 #: ../src/common/xti.cpp:502
3985 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3989 msgid "Illegal directory name."
3990 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3993 msgid "Illegal file specification."
3994 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3996 #: ../src/common/image.cpp:2053
3997 msgid "Image and mask have different sizes."
3998 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4000 #: ../src/common/image.cpp:2409
4002 msgid "Image file is not of type %d."
4003 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
4005 #: ../src/common/image.cpp:2529
4007 msgid "Image is not of type %s."
4008 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4010 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4012 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4013 "Please reinstall riched32.dll"
4016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4017 msgid "Impossible to get child process input"
4020 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4022 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4023 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4025 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4027 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4028 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4030 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4032 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4033 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4035 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4037 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4038 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4041 msgid "Incorrect number of arguments."
4044 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4046 msgstr "Elkarmarratxoa"
4048 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4049 msgid "Indents && Spacing"
4050 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4057 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4058 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4063 msgstr "&Argibideak"
4065 #: ../src/common/init.cpp:261
4066 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4067 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4075 msgid "Insert Image"
4076 msgstr "Sartu Irudia"
4078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4080 msgid "Insert Object"
4081 msgstr "Sartu Idazkia"
4083 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4088 msgstr "Sartu Idazkia"
4090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4091 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4093 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4094 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4101 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4103 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4104 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4107 msgid "Invalid TIFF image index."
4108 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4111 msgid "Invalid data view item"
4112 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4114 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4116 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4117 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4119 #: ../src/x11/app.cpp:122
4121 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4122 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4126 msgid "Invalid lock file '%s'."
4127 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4129 #: ../src/common/translation.cpp:955
4130 msgid "Invalid message catalog."
4131 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4133 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4134 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4138 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4141 #: ../src/common/regex.cpp:314
4143 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4144 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4146 #: ../src/common/config.cpp:229
4148 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4156 #: ../src/common/paper.cpp:132
4157 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4158 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4160 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4161 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4162 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4164 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4165 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4166 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4168 #: ../src/common/paper.cpp:165
4169 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4170 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4172 #: ../src/common/paper.cpp:169
4173 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4174 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4176 #: ../src/common/paper.cpp:182
4177 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4178 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:170
4181 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4182 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:183
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4186 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:167
4189 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4190 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:180
4193 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4194 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:168
4197 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4198 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:181
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4202 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:187
4205 msgid "Japanese Envelope You #4"
4206 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:188
4209 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4210 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:140
4213 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4214 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:177
4217 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4218 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4223 msgstr "&Jauzi hona"
4225 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4233 msgid "Justify text left and right."
4236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4258 msgstr "KP_HAMARRENA"
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4302 msgstr "KP_HURRENGOA"
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4306 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4321 msgid "KP_SEPARATOR"
4322 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4341 msgid "L&ine spacing:"
4342 msgstr "L&erro tartea:"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4357 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4360 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4362 #: ../src/common/log.cpp:258
4364 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4365 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:105
4370 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4371 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4385 msgid "Left (&first line):"
4386 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4389 msgid "Left margin (mm):"
4390 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4396 msgid "Left-align text."
4397 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4399 #: ../src/common/paper.cpp:146
4400 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4401 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4403 #: ../src/common/paper.cpp:98
4404 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4405 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4407 #: ../src/common/paper.cpp:145
4408 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4409 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4411 #: ../src/common/paper.cpp:151
4412 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4413 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4415 #: ../src/common/paper.cpp:154
4416 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4417 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:171
4420 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4421 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:103
4424 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4425 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:149
4428 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:97
4432 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4443 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4445 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4446 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4449 msgid "Line spacing:"
4450 msgstr "Lerro tartea:"
4452 #: ../src/html/chm.cpp:841
4453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4454 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4458 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4462 msgstr "Zerrenda estiloak"
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4466 msgid "Lists font sizes in points."
4467 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4471 msgid "Lists the available fonts."
4472 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4474 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4476 msgid "Load %s file"
4477 msgstr "Gertatu %s agiria"
4479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4481 msgstr "Gertatzen :"
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4486 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4491 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4493 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4495 msgid "Log saved to the file '%s'."
4496 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4500 msgid "Lower case letters"
4501 msgstr "Hizki xeheak"
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4505 msgid "Lower case roman numerals"
4506 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4508 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4518 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4519 "not installed on this machine. Please install it."
4521 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4522 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4530 msgstr "MacArabiera"
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4534 msgstr "MacArmeniera"
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4538 msgstr "MacBengaliera"
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4542 msgstr "MacBurmesera"
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4546 msgstr "MacZeltiera"
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4549 msgid "MacCentralEurRoman"
4550 msgstr "MacEurErdErrom"
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4553 msgid "MacChineseSimp"
4554 msgstr "MacTxineraArrun"
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4557 msgid "MacChineseTrad"
4558 msgstr "MacTxinera Trad"
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4562 msgstr "MacKroaziera"
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4566 msgstr "MacZirilikoa"
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4569 msgid "MacDevanagari"
4570 msgstr "MacDevanagariera"
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4574 msgstr "MacDingbatsera"
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4578 msgstr "MacEtiopiera"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4581 msgid "MacExtArabic"
4582 msgstr "MacExtArabiera"
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4586 msgstr "MacGaeliera"
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4590 msgstr "MacGeorgiera"
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4594 msgstr "MacGreziera"
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4598 msgstr "MacGujaratiera"
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4602 msgstr "MacGurmukhiera"
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4606 msgstr "MacHebraiera"
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4609 msgid "MacIcelandic"
4610 msgstr "MacIslandiera"
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4614 msgstr "MacJaponiera"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4618 msgstr "MacKannadera"
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4621 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4622 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4626 msgstr "MacKhmerrera"
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4630 msgstr "MacKoreaera"
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4634 msgstr "MacLaotiera"
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4637 msgid "MacMalayalam"
4638 msgstr "MacMalayalera"
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4641 msgid "MacMongolian"
4642 msgstr "MacMongoliera"
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4650 msgstr "MacErromatarra"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4654 msgstr "MacErrumaniera"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4657 msgid "MacSinhalese"
4658 msgstr "MacSinhalera"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4666 msgstr "MacTamilera"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4670 msgstr "MacTeluguera"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4674 msgstr "MacThailandiera"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4678 msgstr "MacTibetera"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4682 msgstr "MacTurkiera"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4685 msgid "MacVietnamese"
4686 msgstr "MacVietnamera"
4688 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4689 msgid "Make a selection:"
4690 msgstr "Egin hautapen bat:"
4692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4696 msgstr "MacGeorgiera"
4698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4702 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4704 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4705 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4707 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4711 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4715 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4719 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4720 msgid "Method or property not found."
4723 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4727 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4728 msgid "Missing a required parameter."
4731 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4733 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4734 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4740 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4744 #: ../src/common/module.cpp:134
4746 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4747 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4749 #: ../src/common/paper.cpp:133
4750 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4751 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4753 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4754 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4759 msgstr "Mugitu behera"
4761 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4763 msgstr "Mugitu gora"
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4768 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4769 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4773 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4777 msgid "Multiple Cell Properties"
4780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4784 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4799 msgid "New &Character Style..."
4800 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4803 msgid "New &List Style..."
4804 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4807 msgid "New &Paragraph Style..."
4808 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4819 msgstr "Estilo Berria"
4821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4822 msgid "New directory"
4823 msgstr "Zuzenbide berria"
4825 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4832 msgstr "Izen Berria"
4834 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4840 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4846 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4848 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4851 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4853 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4857 msgid "No column existing."
4858 msgstr "Ez dago zutaberik."
4860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4861 msgid "No column for the specified column existing."
4862 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4865 msgid "No column for the specified column position existing."
4866 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4868 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4869 msgid "No default application configured for HTML files."
4870 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4872 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4873 msgid "No entries found."
4874 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4876 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4879 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4880 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4881 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4884 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4885 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4886 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4888 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4891 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4892 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4893 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4895 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4896 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4897 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4900 msgid "No handler found for animation type."
4903 #: ../src/common/image.cpp:2391
4904 msgid "No handler found for image type."
4907 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4908 #: ../src/common/image.cpp:2553
4910 msgid "No image handler for type %d defined."
4913 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4915 msgid "No image handler for type %s defined."
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4919 msgid "No matching page found yet"
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4923 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4925 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4929 msgid "No renderer specified for column."
4930 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4932 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4936 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4937 msgid "No unused colour in image being masked."
4938 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4940 #: ../src/common/image.cpp:3029
4941 msgid "No unused colour in image."
4942 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4944 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4946 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4947 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4955 msgstr "(Bat ere ez)"
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4958 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4959 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4966 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4970 msgid "Normal font:"
4971 msgstr "Hizki arrunta:"
4973 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4978 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4979 msgid "Not available"
4980 msgstr "Eskuraezina"
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4983 msgid "Not underlined"
4984 msgstr "Ez azpimarratua"
4986 #: ../src/common/paper.cpp:117
4987 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4988 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4990 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4995 msgid "Number of columns could not be determined."
4996 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5000 msgid "Numbered outline"
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5004 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5005 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5011 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5014 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5016 msgid "Object Properties"
5017 msgstr "&Ezaugarriak"
5019 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5020 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5023 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5024 msgid "Objects must have an id attribute"
5027 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5029 msgstr "Ireki Agiria"
5031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5032 msgid "Open HTML document"
5033 msgstr "Ireki HTML agiria"
5035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5037 msgid "Open file \"%s\""
5038 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5040 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5045 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5047 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5048 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5052 msgid "Operation not permitted."
5053 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5055 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5057 msgid "Option '%s' can't be negated"
5058 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5060 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5062 msgid "Option '%s' requires a value."
5063 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5065 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5067 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5068 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5078 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5079 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5092 msgid "Overflow while coercing argument values."
5095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5108 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5109 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5112 msgid "PCX: image format unsupported"
5113 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5116 msgid "PCX: invalid image"
5117 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5120 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5121 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5124 msgid "PCX: unknown error !!!"
5125 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5128 msgid "PCX: version number too low"
5129 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5139 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5140 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5141 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5144 msgid "PNM: File format is not recognized."
5145 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5147 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5149 msgid "PNM: File seems truncated."
5152 #: ../src/common/paper.cpp:189
5153 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5154 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5156 #: ../src/common/paper.cpp:202
5157 msgid "PRC 16K Rotated"
5158 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5160 #: ../src/common/paper.cpp:190
5161 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5162 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5164 #: ../src/common/paper.cpp:203
5165 msgid "PRC 32K Rotated"
5166 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5168 #: ../src/common/paper.cpp:191
5169 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5170 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5172 #: ../src/common/paper.cpp:204
5173 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5174 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5176 #: ../src/common/paper.cpp:192
5177 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5178 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5180 #: ../src/common/paper.cpp:205
5181 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5182 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5184 #: ../src/common/paper.cpp:201
5185 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5186 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5188 #: ../src/common/paper.cpp:214
5189 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5190 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5192 #: ../src/common/paper.cpp:193
5193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5194 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5196 #: ../src/common/paper.cpp:206
5197 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5198 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5200 #: ../src/common/paper.cpp:194
5201 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5202 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5204 #: ../src/common/paper.cpp:207
5205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5206 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:195
5209 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5210 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5212 #: ../src/common/paper.cpp:208
5213 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5214 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5216 #: ../src/common/paper.cpp:196
5217 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5218 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:209
5221 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5222 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:197
5225 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5226 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5228 #: ../src/common/paper.cpp:210
5229 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5230 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5232 #: ../src/common/paper.cpp:198
5233 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5234 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5236 #: ../src/common/paper.cpp:211
5237 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5238 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5240 #: ../src/common/paper.cpp:199
5241 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5242 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5244 #: ../src/common/paper.cpp:212
5245 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5246 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5248 #: ../src/common/paper.cpp:200
5249 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5250 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5252 #: ../src/common/paper.cpp:213
5253 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5254 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5264 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5267 msgstr "%d orrialde"
5269 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5271 msgid "Page %d of %d"
5272 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5276 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5278 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5280 msgstr "Orrialde ezarpena"
5282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5289 msgstr "Paper Neurria"
5291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5294 msgstr "Paper neurria"
5296 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5297 msgid "Paragraph styles"
5298 msgstr "Esaldi estiloak"
5300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5301 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5305 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5309 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5313 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5314 msgid "Paste selection"
5315 msgstr "Itsati hautapena"
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5322 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5328 msgid "Picture Properties"
5329 msgstr "&Ezaugarriak"
5331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5332 msgid "Pipe creation failed"
5333 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5335 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5336 msgid "Please choose a valid font."
5337 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5339 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5340 msgid "Please choose an existing file."
5341 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5344 msgid "Please choose the page to display:"
5345 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5347 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5348 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5351 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5354 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5355 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5356 "or this program won't operate correctly."
5359 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5360 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5361 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5363 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5364 msgid "Please wait while printing\n"
5365 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5367 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5369 msgstr "Puntu Neurria"
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5377 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5385 msgid "Pointer to model not set correctly."
5386 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5398 msgid "PostScript file"
5399 msgstr "PostScript airia"
5401 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5404 msgstr "&Hobespenak"
5406 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5408 msgid "Preferences..."
5409 msgstr "&Hobespenak"
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5414 msgstr " Aurreikuspena"
5416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5419 msgstr "Aurreikuspena:"
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5422 msgid "Previous page"
5423 msgstr "Aurreko orrialdea"
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5427 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5432 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5433 msgid "Print Preview"
5434 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5438 msgid "Print Preview Failure"
5439 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5443 msgstr "Irarketa Maila"
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5447 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5450 msgid "Print in colour"
5451 msgstr "Irarkitu margoekin"
5453 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5454 msgid "Print preview"
5455 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5457 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5458 msgid "Print preview creation failed."
5459 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5462 msgid "Print spooling"
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5466 msgid "Print this page"
5467 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5470 msgid "Print to File"
5471 msgstr "Irarkitu Agirira"
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5476 msgstr "&Irarkitu..."
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5483 msgid "Printer command:"
5484 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5487 msgid "Printer options"
5488 msgstr "Irarkailu aukerak"
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5491 msgid "Printer options:"
5492 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5496 msgstr "Irarkailua..."
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5500 msgstr "Irarkailua:"
5502 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5511 msgid "Printing Error"
5512 msgstr "Irarketa Akatsa"
5514 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5516 msgid "Printing page %d..."
5517 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5519 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5521 msgstr "Irarkitzen..."
5523 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5524 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5531 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5535 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5538 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5541 msgstr "&Ezaugarriak"
5543 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5547 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5549 msgid "Property Error"
5552 #: ../src/common/paper.cpp:114
5553 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5554 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5556 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5560 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5566 msgid "Quit this program"
5567 msgstr "Utzi programa hau"
5569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5577 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5579 msgid "Read error on file '%s'"
5580 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5591 msgid "Redo last action"
5592 msgstr "Berregin azken ekintza"
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5598 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5600 msgid "Registry key '%s' already exists."
5603 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5605 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5606 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5608 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5611 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5612 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5613 "operation aborted."
5615 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5616 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5619 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5621 msgid "Registry value '%s' already exists."
5622 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5629 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5630 msgid "Relevant entries:"
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5638 msgid "Remove current page from bookmarks"
5639 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5641 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5643 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5645 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5648 msgid "Rendering failed."
5649 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5652 msgid "Renumber List"
5653 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5659 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5663 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5664 msgid "Replace &all"
5665 msgstr "Ordeztu &dena"
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5668 msgid "Replace selection"
5669 msgstr "Ordeztu hautapena"
5671 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5672 msgid "Replace with:"
5673 msgstr "Ordezut honekin:"
5675 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5676 msgid "Required information entry is empty."
5677 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5679 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5681 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5682 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5685 msgid "Revert to Saved"
5688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5700 msgid "Right margin (mm):"
5701 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5707 msgid "Right-align text."
5710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5712 msgstr "Erromatarra"
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5716 msgid "S&tandard bullet name:"
5717 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5721 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5729 msgstr "BANANTZAILEA"
5731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5733 msgstr "BEREHALAKOA"
5735 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5753 msgid "Save %s file"
5754 msgstr "Gorde %s agiria"
5756 #: ../src/common/docview.cpp:362
5758 msgstr "Gorde Honela"
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5763 msgstr "Gorde Honela"
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5766 msgid "Save current document"
5767 msgstr "Gorde uneko agiria"
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5770 msgid "Save current document with a different filename"
5771 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5773 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5774 msgid "Save log contents to file"
5775 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5781 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5788 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5793 msgid "Search direction"
5794 msgstr "Bilatu helbidea"
5796 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5798 msgstr "Bilatu hau:"
5800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5801 msgid "Search in all books"
5802 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5805 msgid "Searching..."
5806 msgstr "Bilatzen...."
5808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5812 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5814 msgid "Seek error on file '%s'"
5815 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5817 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5819 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5821 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5823 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5826 msgstr "Hautatu &Dena"
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5830 msgstr "Hautatu Dena"
5832 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5833 msgid "Select a document template"
5834 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5836 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5837 msgid "Select a document view"
5838 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5842 msgid "Select regular or bold."
5843 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5847 msgid "Select regular or italic style."
5848 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5852 msgid "Select underlining or no underlining."
5853 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5855 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5861 msgid "Selects the list level to edit."
5862 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5864 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5866 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5871 msgid "Set Cell Style"
5872 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5874 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5875 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5878 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5879 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5884 msgstr "Ezarpena..."
5886 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5887 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5895 msgid "Show &hidden directories"
5896 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5899 msgid "Show &hidden files"
5900 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5905 msgstr "Erakutsi dena"
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5908 msgid "Show about dialog"
5909 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5913 msgstr "Erakutsi dena"
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5916 msgid "Show all items in index"
5917 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5920 msgid "Show hidden directories"
5921 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5924 msgid "Show/hide navigation panel"
5925 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5929 msgid "Shows a Unicode subset."
5930 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5936 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5937 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5941 msgid "Shows a preview of the font settings."
5942 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5944 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5945 msgid "Shows a preview of the font."
5946 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5950 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5951 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5954 msgid "Shows the font preview."
5955 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5957 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5958 msgid "Simple monochrome theme"
5959 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5975 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5976 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5989 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5990 msgid "Sorry, could not open this file."
5991 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5994 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5995 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6001 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6002 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6004 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6005 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6006 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6008 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6009 msgid "Sound data are in unsupported format."
6010 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6012 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6014 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6015 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6024 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6031 #: ../src/common/paper.cpp:106
6032 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6033 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6046 msgid "Strikethrough"
6049 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6051 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6052 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6058 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6059 msgid "Style Organiser"
6060 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6068 msgstr "Azpiscrip&t"
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6071 msgid "Supe&rscript"
6072 msgstr "Gain&script"
6074 #: ../src/common/paper.cpp:152
6075 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6076 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6078 #: ../src/common/paper.cpp:153
6079 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6080 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6093 msgid "Symbol &font:"
6094 msgstr "Ikur &hizkia:"
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6100 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6102 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6103 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6106 msgid "TIFF: Error loading image."
6107 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6110 msgid "TIFF: Error reading image."
6111 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6113 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6114 msgid "TIFF: Error saving image."
6115 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6118 msgid "TIFF: Error writing image."
6119 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6122 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6123 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6127 msgid "Table Properties"
6128 msgstr "&Ezaugarriak"
6130 #: ../src/common/paper.cpp:147
6131 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6132 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6134 #: ../src/common/paper.cpp:104
6135 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6136 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6151 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6155 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6156 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6158 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6159 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6160 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6162 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6163 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6164 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6170 msgid "The available bullet styles."
6171 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6175 msgid "The available styles."
6176 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6178 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6179 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6181 msgid "The background colour."
6182 msgstr "Barren margoa"
6184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6187 msgid "The bottom margin size."
6188 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6193 msgid "The bottom padding size."
6194 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6204 msgid "The bullet character."
6205 msgstr "Buleta ikurra."
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6209 msgid "The character code."
6210 msgstr "Hizki kodea."
6212 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6215 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6216 "another charset to replace it with or choose\n"
6217 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6219 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6220 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6221 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6223 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6225 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6226 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6230 msgid "The default style for the next paragraph."
6231 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6236 "The directory '%s' does not exist\n"
6239 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6242 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6245 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6246 "truncated if printed.\n"
6248 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6251 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6254 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6255 "It has been removed from the most recently used files list."
6256 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6262 msgid "The first line indent."
6263 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6265 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6266 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6267 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6270 msgid "The font colour."
6271 msgstr "Hizki margoa."
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6274 msgid "The font family."
6275 msgstr "Hizki sendia."
6277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6279 msgid "The font from which to take the symbol."
6282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6284 msgid "The font point size."
6285 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6287 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6288 msgid "The font size in points."
6289 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6292 msgid "The font style."
6293 msgstr "Hizki estiloa."
6295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6296 msgid "The font weight."
6297 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6299 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6301 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6302 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6308 msgid "The left indent."
6309 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6314 msgid "The left margin size."
6315 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6320 msgid "The left padding size."
6321 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6327 msgid "The line spacing."
6328 msgstr "Lerro tartea."
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6332 msgid "The list item number."
6333 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6336 msgid "The locale ID is unknown."
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6342 msgid "The object height."
6343 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6348 msgid "The object width."
6349 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6353 msgid "The outline level."
6356 #: ../src/common/log.cpp:230
6358 msgid "The previous message repeated %lu time."
6359 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6360 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6361 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6363 #: ../src/common/log.cpp:223
6365 msgid "The previous message repeated once."
6366 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6369 msgid "The print dialog returned an error."
6370 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6374 msgid "The range to show."
6375 msgstr "Erakusteko maila."
6377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6379 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6380 "private information,\n"
6381 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6386 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6393 msgid "The right indent."
6394 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6399 msgid "The right margin size."
6400 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6405 msgid "The right padding size."
6406 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6411 msgid "The spacing after the paragraph."
6412 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6418 msgid "The spacing before the paragraph."
6419 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6423 msgid "The style name."
6424 msgstr "Estilo izena."
6426 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6428 msgid "The style on which this style is based."
6429 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6433 msgid "The style preview."
6434 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6437 msgid "The system cannot find the file specified."
6440 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6442 msgid "The tab position."
6445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6446 msgid "The tab positions."
6449 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6450 msgid "The text couldn't be saved."
6451 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6456 msgid "The top margin size."
6457 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6462 msgid "The top padding size."
6463 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6467 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6468 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6470 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6473 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6474 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6476 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6477 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6482 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6483 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6485 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6486 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6487 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6490 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6492 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6494 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6496 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6498 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6499 "ezarri behar izatea. "
6501 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6503 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6504 "when it is printed."
6507 #: ../src/common/image.cpp:2506
6509 msgid "This is not a %s."
6510 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6512 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6514 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6517 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6520 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6522 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6527 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6530 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6532 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6537 msgid "Thread priority setting is ignored."
6538 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6540 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6541 msgid "Tile &Horizontally"
6542 msgstr "Eradonki &Etzana"
6544 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6545 msgid "Tile &Vertically"
6546 msgstr "Eradonki &Zutia"
6548 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6549 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6551 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6554 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6555 msgid "Timer creation failed."
6556 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6559 msgid "Tip of the Day"
6560 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6562 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6563 msgid "Tips not available, sorry!"
6564 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6571 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6572 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6575 msgid "Too many EndStyle calls!"
6576 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6578 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6579 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6580 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6590 msgid "Top margin (mm):"
6591 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6593 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6594 msgid "Translations by "
6595 msgstr "Itzultzailea"
6597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6599 msgstr "Itzultzaileak"
6601 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6605 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6607 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6608 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6611 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6612 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6620 msgid "Type a font name."
6621 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6625 msgid "Type a size in points."
6626 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6628 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6630 msgid "Type mismatch in argument %u."
6633 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6635 msgid "Type must have enum - long conversion"
6638 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6641 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6644 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6651 #: ../src/common/paper.cpp:135
6652 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6653 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6660 msgid "Unable to add inotify watch"
6661 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6663 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6664 msgid "Unable to add kqueue watch"
6665 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6667 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6668 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6669 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6671 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6672 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6673 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6675 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6676 msgid "Unable to close inotify instance"
6677 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6679 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6681 msgid "Unable to close path '%s'"
6682 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6684 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6686 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6687 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6690 msgid "Unable to create I/O completion port"
6691 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6694 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6695 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6698 msgid "Unable to create inotify instance"
6699 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6701 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6702 msgid "Unable to create kqueue instance"
6703 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6705 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6706 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6709 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6710 msgid "Unable to get events from kqueue"
6711 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6714 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6715 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6717 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6718 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6719 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6721 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6722 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6723 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6725 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6727 msgid "Unable to open path '%s'"
6728 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6730 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6732 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6733 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6735 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6736 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6737 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6739 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6740 msgid "Unable to post completion status"
6743 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6744 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6745 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6747 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6748 msgid "Unable to remove inotify watch"
6749 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6751 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6752 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6753 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6755 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6757 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6758 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6760 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6761 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6762 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6764 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6768 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6771 msgstr "&Azpimarratuta"
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6776 msgstr "Azpimarratuta"
6778 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6783 msgid "Undo last action"
6784 msgstr "Desegin azken ekintza"
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6788 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6789 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6793 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6794 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6797 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6798 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6800 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6801 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6811 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6812 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6815 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6816 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6819 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6820 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6823 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6824 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6827 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6828 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6831 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6832 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6835 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6836 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6839 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6840 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6845 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6849 msgid "Units for the bottom border width."
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6854 msgid "Units for the bottom margin."
6857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6859 msgid "Units for the bottom outline width."
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6864 msgid "Units for the bottom padding."
6867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6869 msgid "Units for the left border width."
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6874 msgid "Units for the left margin."
6877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6879 msgid "Units for the left outline width."
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6884 msgid "Units for the left padding."
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6889 msgid "Units for the object height."
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6894 msgid "Units for the object offset."
6897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6899 msgid "Units for the object width."
6902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6904 msgid "Units for the right border width."
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6909 msgid "Units for the right margin."
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6914 msgid "Units for the right outline width."
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6919 msgid "Units for the right padding."
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6924 msgid "Units for the top border width."
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6929 msgid "Units for the top margin."
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6934 msgid "Units for the top outline width."
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6939 msgid "Units for the top padding."
6942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6946 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6948 msgid "Unknown DDE error %08x"
6949 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6951 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6952 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6953 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6955 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6957 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6958 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6960 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6962 msgid "Unknown Property %s"
6963 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6967 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6968 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6971 msgid "Unknown data format"
6972 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6974 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6975 msgid "Unknown dynamic library error"
6976 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6980 msgid "Unknown encoding (%d)"
6981 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6985 msgid "Unknown error %08x"
6986 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6990 msgid "Unknown exception"
6991 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6993 #: ../src/common/image.cpp:2491
6995 msgid "Unknown image data format."
6996 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6998 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7000 msgid "Unknown long option '%s'"
7001 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7005 msgid "Unknown name or named argument."
7006 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7008 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7010 msgid "Unknown option '%s'"
7011 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7013 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7015 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7016 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7018 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7019 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7020 msgid "Unnamed command"
7021 msgstr "Izengabeko agindua"
7023 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7025 msgstr "Zehaztugabea"
7027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7028 msgid "Unsupported clipboard format."
7029 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7031 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7033 msgid "Unsupported theme '%s'."
7034 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7036 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7042 msgid "Upper case letters"
7043 msgstr "Hizki larriak"
7045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7047 msgid "Upper case roman numerals"
7048 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7053 msgstr "Erabilia: %s"
7055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7059 msgid "Use the current alignment setting."
7060 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7063 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7066 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7067 msgid "Validation conflict"
7068 msgstr "Balioztapen gatazka"
7070 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7074 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7076 msgid "Value must be %s or higher."
7077 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7079 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7081 msgid "Value must be %s or less."
7082 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7084 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7086 msgid "Value must be between %s and %s."
7087 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7089 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7094 msgid "Vertical &Offset:"
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7100 msgid "Vertical alignment."
7101 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7104 msgid "View files as a detailed view"
7105 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7108 msgid "View files as a list view"
7109 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7111 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7116 msgid "WINDOWS_LEFT"
7117 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7120 msgid "WINDOWS_MENU"
7121 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7124 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7125 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7129 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7130 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7132 #: ../src/common/log.cpp:429
7136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7141 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7142 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7145 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7146 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7149 msgid "Whether the font is underlined."
7150 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7157 msgid "Whole words only"
7158 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7162 msgstr "Win32 theme"
7164 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7165 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7166 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7168 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7170 msgid "Windows 2000"
7173 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7178 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7182 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7183 msgid "Windows 95 OSR2"
7184 msgstr "Windows 95 OSR2"
7186 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7190 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7191 msgid "Windows 98 SE"
7192 msgstr "Windows 98 SE"
7194 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7196 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7197 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7200 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7201 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7204 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7205 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7207 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7209 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7210 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7213 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7214 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7219 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7223 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7224 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7227 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7228 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7231 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7232 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7235 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7236 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7240 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7241 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7244 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7245 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7253 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7254 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7258 msgid "Windows Server 2003"
7259 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7263 msgid "Windows Server 2008"
7264 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7266 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7268 msgid "Windows Server 2008 R2"
7269 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7272 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7273 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7276 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7277 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7279 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7281 msgid "Windows Vista"
7282 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7285 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7286 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7294 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7295 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7299 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7300 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7302 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7304 msgid "Write error on file '%s'"
7305 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7307 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7309 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7310 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7312 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7313 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7314 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7318 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7319 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7321 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7322 msgid "XPM: incorrect header format!"
7323 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7327 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7328 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7330 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7331 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7332 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7336 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7337 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7339 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7343 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7344 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7345 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7347 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7348 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7349 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7352 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7353 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7355 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7356 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7359 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7361 msgstr "Zooma &Handitu"
7363 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7365 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7367 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7370 msgstr "Zooma &Handitu"
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7375 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7377 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7378 msgid "Zoom to &Fit"
7379 msgstr "Zooma zehazteko"
7381 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7384 msgstr "Zooma zehazteko"
7386 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7387 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7390 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7392 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7394 "or an invalid instance identifier\n"
7395 "was passed to a DDEML function."
7398 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7399 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7402 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7403 msgid "a memory allocation failed."
7404 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7406 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7407 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7408 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7410 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7411 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7414 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7415 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7418 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7419 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7423 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7426 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7427 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7430 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7432 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7433 "that was terminated by the client, or the server\n"
7434 "terminated before completing a transaction."
7437 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7438 msgid "a transaction failed."
7441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7445 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7447 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7448 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7449 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7450 "attempted to perform server transactions."
7452 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7453 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7454 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7455 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7457 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7458 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7459 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7462 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7463 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7467 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7468 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7469 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7473 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7474 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7476 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7478 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7479 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7481 #: ../src/html/chm.cpp:330
7482 msgid "bad arguments to library function"
7483 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7485 #: ../src/html/chm.cpp:342
7486 msgid "bad signature"
7487 msgstr "sinadura okerra"
7489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7490 msgid "bad zipfile offset to entry"
7491 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7493 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7497 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7501 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7502 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7503 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7508 msgstr "Windows XP (build %lu"
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7512 msgid "can't close file '%s'"
7513 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7515 #: ../src/common/file.cpp:281
7517 msgid "can't close file descriptor %d"
7518 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7520 #: ../src/common/file.cpp:579
7522 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7523 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7525 #: ../src/common/file.cpp:215
7527 msgid "can't create file '%s'"
7528 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7530 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7532 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7533 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7535 #: ../src/common/file.cpp:482
7537 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7538 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7540 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7542 msgid "can't execute '%s'"
7543 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7546 msgid "can't find central directory in zip"
7547 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7549 #: ../src/common/file.cpp:452
7551 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7552 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7555 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7556 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7558 #: ../src/common/file.cpp:353
7560 msgid "can't flush file descriptor %d"
7561 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7563 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7566 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7568 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7569 msgid "can't load any font, aborting"
7570 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7572 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7574 msgid "can't open file '%s'"
7575 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7577 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7579 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7580 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7582 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7584 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7585 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7588 msgid "can't open user configuration file."
7589 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7592 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7593 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7596 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7597 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7599 #: ../src/common/file.cpp:305
7601 msgid "can't read from file descriptor %d"
7602 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7604 #: ../src/common/file.cpp:574
7606 msgid "can't remove file '%s'"
7607 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7609 #: ../src/common/file.cpp:591
7611 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7612 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7614 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7616 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7617 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7619 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7621 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7622 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7624 #: ../src/common/file.cpp:321
7626 msgid "can't write to file descriptor %d"
7627 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7630 msgid "can't write user configuration file."
7631 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7633 #: ../src/html/chm.cpp:346
7634 msgid "checksum error"
7635 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7638 msgid "checksum failure reading tar header block"
7639 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7642 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7643 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7644 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7645 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7648 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7655 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7663 #: ../src/html/chm.cpp:348
7664 msgid "compression error"
7665 msgstr "konpresio akatsa"
7667 #: ../src/common/regex.cpp:240
7668 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7669 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7679 #: ../src/html/chm.cpp:350
7680 msgid "decompression error"
7681 msgstr "deskonpresio akatsa"
7683 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7692 msgid "dump of the process state (binary)"
7693 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7695 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7697 msgstr "hemezortzigarren"
7699 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7701 msgstr "zortzigarren"
7703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7705 msgstr "hamaikagarren"
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7709 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7710 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7712 #: ../src/html/chm.cpp:344
7713 msgid "error in data format"
7714 msgstr "akatsa datu formatuan"
7716 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7718 msgid "error opening '%s'"
7719 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7721 #: ../src/html/chm.cpp:332
7722 msgid "error opening file"
7723 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7726 msgid "error reading zip central directory"
7727 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7730 msgid "error reading zip local header"
7731 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7735 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7736 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7738 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7740 msgid "failed to flush the file '%s'"
7741 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7745 msgstr "hamabostgarren"
7747 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7753 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7754 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7758 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7759 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7763 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7764 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7768 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7769 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7773 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7774 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7786 msgstr "hizki neurria"
7788 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7790 msgstr "hamalaugarren"
7792 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7796 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7797 msgid "generate verbose log messages"
7798 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7800 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7806 msgid "incomplete header block in tar"
7807 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7809 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7810 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7811 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7813 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7814 msgid "incorrect size given for tar entry"
7815 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7818 msgid "invalid data in extended tar header"
7819 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7821 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7822 msgid "invalid message box return value"
7823 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7826 msgid "invalid zip file"
7827 msgstr "zip agiri baliogabea"
7829 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7837 #: ../src/common/intl.cpp:296
7839 msgid "locale '%s' cannot be set."
7840 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7848 msgstr "hemeretzigarren"
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7852 msgstr "bederatzigarren"
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7855 msgid "no DDE error."
7856 msgstr "no DDE akatsa."
7858 #: ../src/html/chm.cpp:328
7862 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7864 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7865 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7867 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7875 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7879 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7880 msgid "not implemented"
7883 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7887 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7888 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7889 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7891 #: ../src/html/chm.cpp:340
7892 msgid "out of memory"
7893 msgstr "oroimenetik kanpo"
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7900 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7901 msgid "process context description"
7902 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7964 #: ../src/html/chm.cpp:334
7966 msgstr "irakur akatsa"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7970 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7971 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7975 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7976 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7979 msgid "reentrancy problem."
7980 msgstr "birsarrera arazoa."
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7986 #: ../src/html/chm.cpp:338
7988 msgstr "bilatu akatsa"
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7992 msgstr "hemezazpigarren"
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7996 msgstr "zazpigarren"
7998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8002 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8003 msgid "show this help message"
8004 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8008 msgstr "hamaseigarren"
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8014 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8015 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8016 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8018 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8019 msgid "specify the theme to use"
8020 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8023 msgid "standard/circle"
8024 msgstr "estandarra/borobila"
8026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8028 msgid "standard/circle-outline"
8029 msgstr "estandarra/borobila"
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8032 msgid "standard/diamond"
8033 msgstr "estandarra/diamantea"
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8036 msgid "standard/square"
8037 msgstr "estandarra/laukia"
8039 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8040 msgid "standard/triangle"
8041 msgstr "estandarra/hirukia"
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8044 msgid "stored file length not in Zip header"
8045 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8047 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8053 msgid "tar entry not open"
8054 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8058 msgstr "hamargarren"
8060 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8061 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8062 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8070 msgstr "hamahirugarren"
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8080 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8082 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8083 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8085 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8086 msgid "translator-credits"
8087 msgstr "itzultzaileak"
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8091 msgstr "hamabigarren"
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8095 msgstr "hogeigarren"
8097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8099 msgstr "azpimarratua"
8101 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8103 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8104 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8106 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8107 msgid "unexpected end of file"
8108 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8115 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8117 msgid "unknown class %s"
8118 msgstr "klase ezezaguna %s"
8120 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8121 msgid "unknown error"
8122 msgstr "akats ezezaguna"
8124 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8126 msgid "unknown error (error code %08x)."
8127 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8129 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8130 msgid "unknown seek origin"
8131 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8136 msgstr "ezezaguna-%d"
8138 #: ../src/common/docview.cpp:506
8142 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8145 msgstr "izengabea%d"
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8148 msgid "unsupported Zip compression method"
8149 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8151 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8153 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8154 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8156 #: ../src/html/chm.cpp:336
8158 msgstr "idaz akatsa"
8160 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8161 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8162 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8164 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8165 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8166 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8169 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8170 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8173 msgid "wxWidget's control not initialized."
8174 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8176 #: ../src/motif/app.cpp:246
8178 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8179 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8181 #: ../src/x11/app.cpp:165
8182 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8183 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8193 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8195 msgid "zlib error %d"
8196 msgstr "zlib akatsa %d"
8198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8207 #~ msgstr "&Joan hona..."
8218 #~ msgid "Added item is invalid."
8219 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8224 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8225 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8227 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8228 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8230 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8231 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8233 #~ msgid "Changed item is invalid."
8234 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8236 #~ msgid "Click to cancel this window."
8237 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8239 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8240 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8242 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8243 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8245 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8246 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8248 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8249 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8251 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8252 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8254 #~ msgid "Elapsed time:"
8255 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8257 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8258 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8260 #~ msgid "Estimated time:"
8261 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8263 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8264 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8269 #~ msgid "Goto Page"
8270 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8275 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8276 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8278 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8279 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8281 #~ msgid "No model associated with control."
8282 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8284 #~ msgid "Print previe&w"
8285 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8287 #~ msgid "Remaining time:"
8288 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8290 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8291 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8293 #~ msgid "Save &As..."
8294 #~ msgstr "Gorde &Honela..."
8296 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8297 #~ msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
8299 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8300 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8302 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8303 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8306 #~ msgstr "Eguneratu"
8308 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8309 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8311 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8312 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8314 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8315 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8320 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8321 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8323 #~ msgid "delegate has no type info"
8324 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8326 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8327 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"