]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
updated DMC instructions for 8.38
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 13:34+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s) "
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr "Drukvoorskou"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
46 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
47 #: ../src/common/resource.cpp:1784
48 #: ../src/common/resource.cpp:1914
49 #: ../src/common/resource.cpp:2994
50 #, c-format
51 msgid "#define %s must be an integer."
52 msgstr "#define %s moet 'n heelgetal wees."
53
54 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
55 #, c-format
56 msgid "%d"
57 msgstr "%d"
58
59 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
60 #, c-format
61 msgid "%d...%d"
62 msgstr "%d...%d"
63
64 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777
65 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
66 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
68 #, c-format
69 msgid "%i of %i"
70 msgstr "%i van %i"
71
72 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
73 #, c-format
74 msgid "%s (or %s)"
75 msgstr "%s (of %s)"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:246
78 #, c-format
79 msgid "%s Error"
80 msgstr "%s Fout"
81
82 #: ../src/generic/logg.cpp:254
83 #, c-format
84 msgid "%s Information"
85 msgstr "%s Informasie"
86
87 #: ../src/generic/logg.cpp:250
88 #, c-format
89 msgid "%s Warning"
90 msgstr "%s Waarskuwing"
91
92 #: ../src/common/msgout.cpp:108
93 #, c-format
94 msgid "%s message"
95 msgstr "%s boodskap "
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
98 #: ../src/common/resource.cpp:2366
99 #, c-format
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s is geen bitmap-bronspesifikasie."
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
104 #: ../src/common/resource.cpp:2520
105 #, c-format
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr "%s is geen ikoon-bronspesifikasie."
108
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1877
112 #: ../src/common/resource.cpp:2006
113 #: ../src/common/resource.cpp:3091
114 #, c-format
115 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
116 msgstr "%s: slegte bronlêersintaks."
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
119 msgid "&Arrange Icons"
120 msgstr "R&angskik ikone"
121
122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:271
124 msgid "&Cancel"
125 msgstr "&Kanselleer"
126
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
128 msgid "&Cascade"
129 msgstr "&Trapsgewys"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:491
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
133 msgid "&Close"
134 msgstr "Maak &toe"
135
136 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
137 msgid "&Copy"
138 msgstr "&Kopieer "
139
140 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
141 msgid "&Delete"
142 msgstr "&Vee uit"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:695
145 msgid "&Details"
146 msgstr "&Besonderhede"
147
148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
149 msgid "&Find"
150 msgstr "&Soek"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
153 msgid "&Finish"
154 msgstr "&Voltooi"
155
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
157 msgid "&Help"
158 msgstr "&Hulp"
159
160 #: ../src/generic/logg.cpp:492
161 msgid "&Log"
162 msgstr "&Boekstawing"
163
164 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
165 msgid "&Move"
166 msgstr "&Verskuif"
167
168 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
170 msgid "&Next"
171 msgstr "&Volgende"
172
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:268
174 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
175 msgid "&Next >"
176 msgstr "&Volgende >"
177
178 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
179 msgid "&Next Tip"
180 msgstr "&Volgende wenk"
181
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
183 msgid "&Paste"
184 msgstr "&Plak"
185
186 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
188 msgid "&Previous"
189 msgstr "Vo&rige"
190
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
194 msgid "&Redo"
195 msgstr "He&rdoen"
196
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
199 msgid "&Redo "
200 msgstr "He&rdoen "
201
202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
203 msgid "&Replace"
204 msgstr "Vervang"
205
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
207 msgid "&Restore"
208 msgstr "He&rstel"
209
210 #: ../src/generic/logg.cpp:487
211 #: ../src/generic/logg.cpp:818
212 msgid "&Save..."
213 msgstr "&Stoor..."
214
215 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
216 msgid "&Show tips at startup"
217 msgstr "&Wys wenke as program begin"
218
219 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
220 msgid "&Size"
221 msgstr "&Formaat"
222
223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
224 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
225 msgid "&Undo"
226 msgstr "He&rstel"
227
228 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
229 msgid "&Undo "
230 msgstr "He&rstel "
231
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
234 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365
238 msgid "&Window"
239 msgstr "&Venster"
240
241 #: ../src/common/config.cpp:410
242 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
243 #, c-format
244 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
245 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
246
247 #: ../src/common/valtext.cpp:147
248 #: ../src/common/valtext.cpp:177
249 #: ../src/common/valtext.cpp:183
250 #, c-format
251 msgid "'%s' is invalid"
252 msgstr "'%s' is ongeldig"
253
254 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
255 #, c-format
256 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
257 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
258
259 #: ../src/common/intl.cpp:402
260 #, c-format
261 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
262 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
263
264 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
265 #, c-format
266 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
267 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
268
269 #: ../src/common/valtext.cpp:172
270 #, c-format
271 msgid "'%s' should be numeric."
272 msgstr "'%s' moet numeries wees."
273
274 #: ../src/common/valtext.cpp:154
275 #, c-format
276 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
277 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
278
279 #: ../src/common/valtext.cpp:160
280 #, c-format
281 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
282 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
283
284 #: ../src/common/valtext.cpp:166
285 #, c-format
286 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
287 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
288
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
290 msgid "(Help)"
291 msgstr "(Help)"
292
293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315
294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
296 msgid "(bookmarks)"
297 msgstr "(favorieten)"
298
299 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
300 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
301 #: ../src/common/resource.cpp:1816
302 #: ../src/common/resource.cpp:1946
303 #: ../src/common/resource.cpp:3030
304 msgid ""
305 ", expected static, #include or #define\n"
306 "whilst parsing resource."
307 msgstr ""
308 ", static, #include of #define\n"
309 "is verwag tydens inlees van bron."
310
311 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
313 msgid "."
314 msgstr "."
315
316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
318 msgid ".."
319 msgstr ".."
320
321 #: ../src/common/paper.cpp:120
322 msgid "10 x 14 in"
323 msgstr "10 x 14 duim"
324
325 #: ../src/common/paper.cpp:121
326 msgid "11 x 17 in"
327 msgstr "11 x 17 duim"
328
329 #: ../src/common/paper.cpp:139
330 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
331 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
332
333 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
334 msgid ": file does not exist!"
335 msgstr ": lêer bestaan nie!"
336
337 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
338 msgid ": unknown charset"
339 msgstr ": onbekende karakterstel"
340
341 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
342 msgid ": unknown encoding"
343 msgstr ": onbekende kodering"
344
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
346 msgid "< &Back"
347 msgstr "< &Terug"
348
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
350 msgid "<DIR>"
351 msgstr "<DIR>"
352
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
354 msgid "<LINK>"
355 msgstr "<LINK>"
356
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
358 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
359 msgstr "<html><body>Normale lettertipe<br>en <u>onderstreep</u>. <i>Kursiewe lettertipe.</i> <b>Vet lettertipe.</b> <b><i>Vet+kursiewe lettertipe.</i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Nie-proporsionele lettertipe.<br> <b>vet</b> <i>kursief</i> <b><i>vet+kursief <u>onderstreep</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:113
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:104
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:114
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:115
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 msgid "ASCII"
383 msgstr "ASCII"
384
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
388
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
392
393 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
394 #, c-format
395 msgid "Adding book %s"
396 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
397
398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 msgid "All"
400 msgstr "Alles"
401
402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
403 msgid "All files (*)|*"
404 msgstr "Alle lêers (*)|*"
405
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
411 #, c-format
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "B5, 182, 257 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:484
441 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
442 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
443
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
445 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
446 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
447
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
449 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
450 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
453 msgid "BMP: Couldn't write data."
454 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
455
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
457 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
458 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
459
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
462 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
463
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
465 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
466 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
467
468 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
469 msgid "Backward"
470 msgstr "Agteruit"
471
472 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
473 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
474 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
475
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
477 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
479
480 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
481 #: ../src/common/resource.cpp:2500
482 #, c-format
483 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
484 msgstr "Bitmap-bronspesifikasie %s nie gevind nie."
485
486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
487 msgid "Bold"
488 msgstr "Vet"
489
490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
491 msgid "Bottom margin (mm):"
492 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:105
495 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
496 msgstr "C, 17 x 22 duim"
497
498 #: ../src/generic/logg.cpp:489
499 msgid "C&lear"
500 msgstr "&Vee uit"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:130
503 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
504 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:131
507 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
508 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:129
511 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
512 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:132
515 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
516 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:133
519 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
520 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
521
522 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
523 #, c-format
524 msgid "Can not enumerate files '%s'"
525 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
526
527 #: ../src/msw/dir.cpp:296
528 #: ../src/unix/dir.cpp:232
529 #, c-format
530 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
531 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
532
533 #: ../src/mac/thread.cpp:472
534 #: ../src/msw/thread.cpp:685
535 #, c-format
536 msgid "Can not resume thread %x"
537 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
538
539 #: ../src/msw/thread.cpp:559
540 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
541 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
542
543 #: ../src/mac/thread.cpp:448
544 #: ../src/msw/thread.cpp:670
545 #, c-format
546 msgid "Can not suspend thread %x"
547 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
548
549 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
550 msgid "Can not wait for thread termination"
551 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
552
553 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
554 msgid "Can't &Undo "
555 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
556
557 #: ../src/common/image.cpp:1315
558 #, c-format
559 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
560 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
561
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
563 #, c-format
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
566
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
568 #, c-format
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
570 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
571
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
573 msgid "Can't create dialog using memory template"
574 msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van geheue-sjabloon nie."
575
576 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
577 #, c-format
578 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
579 msgstr "Kan nie dialoog skep deur middel van sjabloon '%ul' nie"
580
581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
582 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
583 msgstr "Kan geen list-control venster skep nie, sorg dat comctl32.dll geïnstalleer is."
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 #, c-format
587 msgid "Can't create registry key '%s'"
588 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:427
591 #: ../src/msw/thread.cpp:652
592 msgid "Can't create thread"
593 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
594
595 #: ../src/msw/window.cpp:3062
596 #, c-format
597 msgid "Can't create window of class %s"
598 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
599
600 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 #, c-format
602 msgid "Can't delete key '%s'"
603 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
604
605 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
606 #, c-format
607 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
608 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
609
610 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 #, c-format
612 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
613 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
614
615 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 #, c-format
617 msgid "Can't delete value of key '%s'"
618 msgstr "Kan nie waarde van sleutel '%s' verwyder nie"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 #, c-format
622 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
623 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
624
625 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 #, c-format
627 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
628 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
629
630 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 #, c-format
632 msgid "Can't find current position in file '%s'"
633 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 #, c-format
637 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
638 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
639
640 #: ../src/common/image.cpp:913
641 #: ../src/common/image.cpp:933
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
645
646 #: ../src/msw/dib.cpp:434
647 #, c-format
648 msgid "Can't open file '%s'"
649 msgstr "Kan lêer '%s' nie open nie"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:377
652 #, c-format
653 msgid "Can't open registry key '%s'"
654 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:904
657 #, c-format
658 msgid "Can't read value of '%s'"
659 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:777
662 #: ../src/msw/registry.cpp:816
663 #, c-format
664 msgid "Can't read value of key '%s'"
665 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
666
667 #: ../src/common/image.cpp:955
668 #, c-format
669 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
670 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
671
672 #: ../src/generic/logg.cpp:551
673 #: ../src/generic/logg.cpp:985
674 msgid "Can't save log contents to file."
675 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
676
677 #: ../src/msw/thread.cpp:611
678 msgid "Can't set thread priority"
679 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:802
682 #: ../src/msw/registry.cpp:928
683 #, c-format
684 msgid "Can't set value of '%s'"
685 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
686
687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
693 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
694 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
696 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
698 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
699 msgid "Cancel"
700 msgstr "Kanselleer"
701
702 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
705 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
706
707 #: ../src/common/strconv.cpp:963
708 #, c-format
709 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
710 msgstr "Kan nie omskakel vanaf enkodering '%s' nie!"
711
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
713 #, c-format
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
718 #, c-format
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
721
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
723 #, c-format
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
730
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
732 #, c-format
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
734 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
735
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
739
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
743
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
746 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
747
748 #: ../src/msw/app.cpp:250
749 msgid "Cannot initialize OLE"
750 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
751
752 #: ../src/mgl/app.cpp:414
753 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
754 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
755
756 #: ../src/mgl/window.cpp:547
757 msgid "Cannot initialize display."
758 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
759
760 #: ../src/msw/volume.cpp:634
761 #, c-format
762 msgid "Cannot load icon from '%s'."
763 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
764
765 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
766 #, c-format
767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
768 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
769
770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
773 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
774
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
776 #, c-format
777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
778 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
779
780 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
781 #, c-format
782 msgid "Cannot open URL '%s'"
783 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
784
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open contents file: %s"
788 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
789
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
791 #, c-format
792 msgid "Cannot open file '%s'."
793 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
794
795 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
796 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
797 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
798
799 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
800 #, c-format
801 msgid "Cannot open index file: %s"
802 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
803
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
805 #, c-format
806 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
807 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
808
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
812 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
813
814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
815 msgid "Cannot print empty page."
816 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
817
818 #: ../src/msw/volume.cpp:195
819 #: ../src/msw/volume.cpp:526
820 #, c-format
821 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
822 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
823
824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
825 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
826 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
827
828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
830 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
831
832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
833 msgid "Case sensitive"
834 msgstr "Kassensitief"
835
836 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
838 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
839
840 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
841 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
842 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
843
844 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
845 msgid "Choose ISP to dial"
846 msgstr "Kies ISP om te bel"
847
848 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
849 msgid "Choose font"
850 msgstr "Kies lettertipe"
851
852 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
853 msgid "Cl&ose"
854 msgstr "Maak &toe"
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:489
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Maak boekstawing skoon"
859
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:428
861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
862 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
863 msgid "Close"
864 msgstr "Maak toe"
865
866 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
867 msgid "Close\tAlt-F4"
868 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
869
870 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
871 msgid "Close All"
872 msgstr "Maak alles toe"
873
874 #: ../src/generic/logg.cpp:491
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Maak hierdie venster toe"
877
878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
879 msgid "Computer"
880 msgstr "Rekenaar"
881
882 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
883 #, c-format
884 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
885 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
886
887 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
889 msgid "Confirm"
890 msgstr "Bevestig"
891
892 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
893 msgid "Confirm registry update"
894 msgstr "Bevestig registerbywerking"
895
896 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
897 msgid "Connecting..."
898 msgstr "Besig om te koppel..."
899
900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
901 msgid "Contents"
902 msgstr "Inhoud"
903
904 #: ../src/common/strconv.cpp:616
905 #, c-format
906 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
907 msgstr "Omskakeling na na karakterstel '%s' werk nie."
908
909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
910 msgid "Copies:"
911 msgstr "Kopieë:"
912
913 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
914 #: ../src/common/resource.cpp:1806
915 #: ../src/common/resource.cpp:1936
916 #, c-format
917 msgid "Could not find resource include file %s."
918 msgstr "Kon die hulpbroninsluitlêer %s nie vind nie."
919
920 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
921 msgid "Could not find tab for id"
922 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
923
924 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
925 #, c-format
926 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
927 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
928
929 #: ../src/common/resource.cpp:802
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
933 " or provide #define (see manual for caveats)"
934 msgstr ""
935 "Kon nie die beheerklas of id '%s' vasstel nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
936 "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
937
938 #: ../src/common/resource.cpp:1251
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
942 "or provide #define (see manual for caveats)"
943 msgstr ""
944 "Kon kieslys-id '%s' nie herlei nie. Gebruik 'n heelgetal (nie nul)\n"
945 "of sorg vir 'n #define (kyk in handleiding vir moontlike probleme)"
946
947 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
948 msgid "Could not start document preview."
949 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
950
951 #: ../src/generic/printps.cpp:198
952 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
953 msgid "Could not start printing."
954 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
955
956 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
957 msgid "Could not transfer data to window"
958 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
959
960 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
961 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
962 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
963 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
964 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
965 msgid "Couldn't add an image to the image list."
966 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
967
968 #: ../src/msw/timer.cpp:103
969 msgid "Couldn't create a timer"
970 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
971
972 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
973 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
974 msgid "Couldn't create cursor."
975 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
976
977 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
978 #: ../src/common/dynload.cpp:299
979 #, c-format
980 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
981 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
982
983 #: ../src/mac/thread.cpp:502
984 #: ../src/msw/thread.cpp:711
985 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
986 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
987
988 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
989 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
990 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
991
992 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
995 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
996
997 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1000 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1001
1002 #: ../src/common/imagpng.cpp:338
1003 #: ../src/common/imagpng.cpp:349
1004 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
1005 msgid "Couldn't save PNG image."
1006 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1007
1008 #: ../src/mac/thread.cpp:749
1009 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
1010 msgid "Couldn't terminate thread"
1011 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1012
1013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1014 msgid "Create directory"
1015 msgstr "Maak gids"
1016
1017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1019 msgid "Create new directory"
1020 msgstr "Maak nuwe gids"
1021
1022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1023 msgid "Cu&t"
1024 msgstr "Kn&ip"
1025
1026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1027 msgid "Current directory:"
1028 msgstr "Huidige gids:"
1029
1030 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1031 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1032 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1033
1034 #: ../src/common/paper.cpp:106
1035 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1036 msgstr "D, 22 x34 duim"
1037
1038 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1039 msgid "DDE poke request failed"
1040 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1041
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1043 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1044 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1045
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1047 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1048 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1049
1050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1051 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1052 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1053
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1057
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1059 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1060 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:128
1063 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1064 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1065
1066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1067 msgid "Date"
1068 msgstr "Datum"
1069
1070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1071 msgid "Decorative"
1072 msgstr "Dekoratief"
1073
1074 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1075 msgid "Default encoding"
1076 msgstr "Standaard-enkodering"
1077
1078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1079 #, c-format
1080 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1081 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1082
1083 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1084 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1085 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1086
1087 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1088 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1089 msgstr "Het jy vergeet om wx/os2/wx.rc by die hulpbronne te voeg?"
1090
1091 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1092 msgid "Did you know..."
1093 msgstr "Die jy geweet ..."
1094
1095 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1096 #, c-format
1097 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1098 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1099
1100 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1101 #, c-format
1102 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1103 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1104
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1106 msgid "Directory does not exist"
1107 msgstr "Gids bestaan nie"
1108
1109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1110 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1111 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1112
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1114 msgid "Display options dialog"
1115 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1116
1117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1118 msgid ""
1119 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1120 "Current value is \n"
1121 "%s, \n"
1122 "New value is \n"
1123 "%s %1"
1124 msgstr ""
1125 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1126 "Huidige waarde is \n"
1127 "%s, \n"
1128 "Nuwe waarde is \n"
1129 "%s %1"
1130
1131 #: ../src/common/docview.cpp:441
1132 #, c-format
1133 msgid "Do you want to save changes todocument %s?"
1134 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1135
1136 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1137 msgid "Done"
1138 msgstr "Klaar"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1141 msgid "Done."
1142 msgstr "Klaar."
1143
1144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1145 msgid "Down"
1146 msgstr "Af"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:107
1149 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1150 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1151
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1153 msgid "Elapsed time : "
1154 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1155
1156 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1157 msgid "Entries found"
1158 msgstr "Inskrywings gevind"
1159
1160 #: ../src/common/config.cpp:362
1161 #, c-format
1162 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1163 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1164
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1175 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Fout"
1179
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1182 msgid "Error "
1183 msgstr "Fout "
1184
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1186 msgid "Error creating directory"
1187 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1190 msgid "Error in reading image DIB ."
1191 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1192
1193 #: ../src/common/log.cpp:460
1194 msgid "Error: "
1195 msgstr "Fout: "
1196
1197 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1198 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1199 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1202 msgid "Estimated time : "
1203 msgstr "Geskatte tyd: "
1204
1205 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1206 #, c-format
1207 msgid "Execution of command '%s' failed"
1208 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:112
1211 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1212 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1213
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "'*' verwag tydens inlees van hulpbron."
1221
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1227 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1228 msgstr "'=' verwag tydens inlees van hulpbron."
1229
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1231 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1232 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1233 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1234 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1235 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1236 msgstr "'char' verwag by inlees van hulpbron."
1237
1238 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1239 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1240 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1241
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1245 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1246
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1248 msgid "Failed to access lock file."
1249 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1250
1251 #: ../src/common/filename.cpp:176
1252 msgid "Failed to close file handle"
1253 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1254
1255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1258 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1259
1260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1261 msgid "Failed to close the clipboard."
1262 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1263
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1265 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1266 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1267
1268 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1269 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1270 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1271
1272 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1275 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1276
1277 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1280 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1281
1282 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1285 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1286
1287 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1288 msgid "Failed to create DDE string"
1289 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1290
1291 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1292 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1293 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1294
1295 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1296 msgid "Failed to create a status bar."
1297 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1298
1299 #: ../src/common/filename.cpp:721
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1302
1303 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1304 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1305 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1306
1307 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1310 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1311
1312 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1313 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1314 msgstr "'n Dialoog kon nie geskep word nie. Foutiewe DLGTEMPLATE?"
1315
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1319 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1320
1321 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1322 #, c-format
1323 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1324 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1325
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Failed to create directory '%s'\n"
1330 "(Do you have the required permissions?)"
1331 msgstr ""
1332 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1333 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1334
1335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1336 #, c-format
1337 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1338 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1339
1340 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1343 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1344
1345 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1348 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1349
1350 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
1351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1352 msgid "Failed to empty the clipboard."
1353 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1354
1355 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1356 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1357 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1358
1359 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1362 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1363
1364 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1365 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1368 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1369
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1371 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1376 msgstr ""
1377 "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1378 "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
1379
1380 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1381 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1385 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1386 msgstr ""
1387 "XBM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1388 "Die jy vergeet om wxResourceLoadIconData te gebruik?"
1389
1390 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1391 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1395 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1396 msgstr ""
1397 "XPM-hulpbron %s kon nie gevind word nie.\n"
1398 "Die jy vergeet om wxResourceLoadBitmapData te gebruik?"
1399
1400 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1403 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1404
1405 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1406 msgid "Failed to get clipboard data."
1407 msgstr "Verkryging van knipborddata het misluk."
1408
1409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1410 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1411 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1412
1413 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1414 msgid "Failed to get the UTC system time."
1415 msgstr "Die UTC stelseltyd kon nie verkry word nie."
1416
1417 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1418 msgid "Failed to get the local system time"
1419 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1420
1421 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1422 msgid "Failed to get the working directory"
1423 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1424
1425 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1426 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1427 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1428
1429 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1430 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1431 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1432
1433 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1434 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1435 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1436
1437 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1438 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1439 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1440
1441 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to kill process %d"
1444 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1445
1446 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1449 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1450
1451 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1452 msgid "Failed to load mpr.dll."
1453 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1454
1455 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1456 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1460
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1462 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1465 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1466
1467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1470 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1471
1472 #: ../src/common/regex.cpp:251
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1475 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1476
1477 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1480 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1481
1482 #: ../src/common/filename.cpp:164
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1485 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1486
1487 #: ../src/common/filename.cpp:743
1488 msgid "Failed to open temporary file."
1489 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1490
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1492 msgid "Failed to open the clipboard."
1493 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1494
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1497 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1498
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1500 msgid "Failed to read PID from lock file."
1501 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1502
1503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1505 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1506
1507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1509 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1514 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1515
1516 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1519 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1520
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1524 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1525
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1529 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1539 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1542 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1543 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1544
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1548 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1551 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1552 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1553
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1555 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1556 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1557
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1560 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1561
1562 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1565 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1566
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1568 msgid "Failed to set clipboard data."
1569 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1570
1571 #: ../src/common/file.cpp:526
1572 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1573 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1574
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
1576 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to set thread priority %d."
1579 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1580
1581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1584 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1585
1586 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1587 msgid "Failed to terminate a thread."
1588 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1589
1590 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1591 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1592 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1597 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1598
1599 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1602 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1603
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1607 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1608
1609 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1612 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1613
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1617 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1618
1619 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1620 msgid "Fatal error"
1621 msgstr "Fatale fout"
1622
1623 #: ../src/common/log.cpp:453
1624 msgid "Fatal error: "
1625 msgstr "Fatale fout: "
1626
1627 #: ../src/mac/app.cpp:1284
1628 #: ../src/msw/app.cpp:1290
1629 msgid "Fatal error: exiting"
1630 msgstr "Fatale fout: besig om af te sluit"
1631
1632 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1633 #, c-format
1634 msgid "File %s does not exist."
1635 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1636
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1639 #, c-format
1640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1641 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1642
1643 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "File '%s' already exists.\n"
1647 "Do you want to replace it?"
1648 msgstr ""
1649 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1650 "Wil jy dit vervang?"
1651
1652 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1653 msgid "File couldn't be loaded."
1654 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1655
1656 #: ../src/common/docview.cpp:295
1657 #: ../src/common/docview.cpp:332
1658 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1659 msgid "File error"
1660 msgstr "Lêerfout"
1661
1662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
1663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1664 msgid "File name exists already."
1665 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1666
1667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1668 #, c-format
1669 msgid "Files (%s)|%s"
1670 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1671
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1673 msgid "Find"
1674 msgstr "Soek"
1675
1676 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1677 msgid "Fixed font:"
1678 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1679
1680 #: ../src/common/paper.cpp:118
1681 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1682 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1683
1684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1685 msgid "Font size:"
1686 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1687
1688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1689 msgid "Fork failed"
1690 msgstr "'Fork' het misluk"
1691
1692 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1693 msgid "Forward"
1694 msgstr "Voorentoe"
1695
1696 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1697 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1698 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1699 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1700 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1701 msgid "Found "
1702 msgstr "Gevind "
1703
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1705 #, c-format
1706 msgid "Found %i matches"
1707 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1708
1709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1710 msgid "From:"
1711 msgstr "Van:"
1712
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1714 msgid "GIF: Invalid gif index."
1715 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1716
1717 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1719 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1720
1721 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1722 msgid "GIF: error in GIF image format."
1723 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1724
1725 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1726 msgid "GIF: not enough memory."
1727 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1728
1729 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1730 msgid "GIF: unknown error!!!"
1731 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1732
1733 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1734 msgid "GTK+ theme"
1735 msgstr "GTK+ tema"
1736
1737 #: ../src/common/paper.cpp:142
1738 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1739 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1740
1741 #: ../src/common/paper.cpp:141
1742 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1743 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1744
1745 #: ../src/common/image.cpp:762
1746 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1747 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1750 msgid "Go back"
1751 msgstr "Gaan terug"
1752
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1754 msgid "Go forward"
1755 msgstr "Gaan vorentoe"
1756
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1758 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1759 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1760
1761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1763 msgid "Go to home directory"
1764 msgstr "Gaan na tuisgids"
1765
1766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1767 msgid "Go to parent directory"
1768 msgstr "Gaan na moedergids"
1769
1770 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1771 msgid "Goto Page"
1772 msgstr "Gaan na bladsy"
1773
1774 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1776 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1777
1778 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1779 #, c-format
1780 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1781 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1782
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1784 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1785 msgstr "HTML-lêers (*.htm)|*.htm|HTML-lêers (*.html)|*.html|Hulplêers (*.htb)|*.htb|Hulplêers (*.zip)|*.zip|HTML-Hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|Alle lêers (*.*)|*"
1786
1787 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1788 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1789 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1790
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1792 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1793 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245
1795 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1796 msgid "Help"
1797 msgstr "Hulp"
1798
1799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1800 msgid "Help Browser Options"
1801 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1802
1803 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1804 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1805 msgid "Help Index"
1806 msgstr "Hulpindeks"
1807
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1809 msgid "Help Printing"
1810 msgstr "Hulpdrukwerk"
1811
1812 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1813 #, c-format
1814 msgid "Help: %s"
1815 msgstr "Hulp: %s"
1816
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1818 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1819 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1820
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
1824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1828 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1829 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1830
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1832 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1833 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1834
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1836 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1837 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1838
1839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1840 msgid "ICO: Invalid icon index."
1841 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1842
1843 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1844 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1845 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1846
1847 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1848 msgid "IFF: error in IFF image format."
1849 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1850
1851 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1852 msgid "IFF: not enough memory."
1853 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1854
1855 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1856 msgid "IFF: unknown error!!!"
1857 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1858
1859 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1860 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1861 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1862 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1863 #, c-format
1864 msgid "Icon resource specification %s not found."
1865 msgstr "Ikoonhulpbronspesifikasie %s nie gevind."
1866
1867 #: ../src/common/resource.cpp:250
1868 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1869 msgstr "Foutiewe sintaks vir hulpbronlêer."
1870
1871 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1872 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1873 msgid "Illegal directory name."
1874 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1875
1876 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1877 msgid "Illegal file specification."
1878 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1879
1880 #: ../src/common/image.cpp:785
1881 msgid "Image and Mask have different sizes"
1882 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1883
1884 #: ../src/common/image.cpp:1067
1885 #, c-format
1886 msgid "Image file is not of type %d."
1887 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1888
1889 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1890 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1891 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1892
1893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1894 msgid "Impossible to get child process input"
1895 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1896
1897 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1898 #, c-format
1899 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1900 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1901
1902 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1903 #, c-format
1904 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1905 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1906
1907 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1908 #, c-format
1909 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1910 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1911
1912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1913 msgid "Index"
1914 msgstr "Indeks"
1915
1916 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1917 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1918 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
1919
1920 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1921 msgid "Invalid TIFF image index."
1922 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
1923
1924 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1925 #, c-format
1926 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1927 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
1928
1929 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1930 #, c-format
1931 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1932 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
1933
1934 #: ../src/x11/app.cpp:218
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1937 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
1938
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid lock file '%s'."
1942 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
1943
1944 #: ../src/common/regex.cpp:173
1945 #, c-format
1946 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1947 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
1948
1949 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1950 msgid "Italic"
1951 msgstr "Kursief"
1952
1953 #: ../src/common/paper.cpp:137
1954 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1955 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
1956
1957 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1958 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1959 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
1960
1961 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1962 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1963 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
1964
1965 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1966 msgid "KOI8-R"
1967 msgstr "KOI8-R"
1968
1969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1971 msgid "Landscape"
1972 msgstr "Dwars"
1973
1974 #: ../src/common/paper.cpp:110
1975 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1976 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
1977
1978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1979 msgid "Left margin (mm):"
1980 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
1981
1982 #: ../src/common/paper.cpp:103
1983 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1984 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
1985
1986 #: ../src/common/paper.cpp:108
1987 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1988 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
1989
1990 #: ../src/common/paper.cpp:102
1991 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1992 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
1993
1994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1995 msgid "Light"
1996 msgstr "Lig"
1997
1998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1999 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2000 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
2001 #: ../src/msw/filedlg.cpp:555
2002 #, c-format
2003 msgid "Load %s file"
2004 msgstr "Laai %s-lêer"
2005
2006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
2007 msgid "Load file"
2008 msgstr "Laai lêer"
2009
2010 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2011 msgid "Loading : "
2012 msgstr "Besig met inlaai: "
2013
2014 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2015 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2016 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2017
2018 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2019 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2020 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2021
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2023 #, c-format
2024 msgid "Log saved to the file '%s'."
2025 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2026
2027 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2028 msgid "MDI child"
2029 msgstr "MDI-subvenster"
2030
2031 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2032 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2033 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2034
2035 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2036 msgid "Ma&ximize"
2037 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2038
2039 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2040 #, c-format
2041 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2042 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2043
2044 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2045 msgid "Match case"
2046 msgstr "Kassensitief"
2047
2048 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2049 #, c-format
2050 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2051 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2052
2053 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2054 msgid "Metal theme"
2055 msgstr "Metaaltema"
2056
2057 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2058 msgid "Mi&nimize"
2059 msgstr "Mi&nimaliseer"
2060
2061 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2062 #, c-format
2063 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2064 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2065
2066 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2067 #, c-format
2068 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2069 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2070
2071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2072 msgid "Modern"
2073 msgstr "Modern"
2074
2075 #: ../src/common/paper.cpp:138
2076 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2077 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2078
2079 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2080 msgid "More..."
2081 msgstr "Meer..."
2082
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Naam"
2086
2087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2091 msgid "NewName"
2092 msgstr "Nuwe gids"
2093
2094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2095 msgid "Next page"
2096 msgstr "Volgende bladsy"
2097
2098 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2099 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2100 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2101 msgid "No"
2102 msgstr "Nee"
2103
2104 #: ../src/common/image.cpp:793
2105 msgid "No Unused Color in image being masked"
2106 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2107
2108 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2109 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2110 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2111 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2112 msgid "No XBM facility available!"
2113 msgstr "Geen XBM-fasiliteit beskikbaar!"
2114
2115 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2116 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2117 msgid "No XPM icon facility available!"
2118 msgstr "Geen XPM-ikoonfasiliteit beskikbaar!"
2119
2120 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2121 msgid "No entries found."
2122 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2123
2124 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2128 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2129 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2130 msgstr ""
2131 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2132 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2133 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2134
2135 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2139 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2140 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2141 msgstr ""
2142 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2143 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2144 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2145
2146 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2147 #, c-format
2148 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2149 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2150
2151 #: ../src/common/image.cpp:1049
2152 #: ../src/common/image.cpp:1092
2153 msgid "No handler found for image type."
2154 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2155
2156 #: ../src/common/image.cpp:1057
2157 #: ../src/common/image.cpp:1100
2158 #: ../src/common/image.cpp:1134
2159 #, c-format
2160 msgid "No image handler for type %d defined."
2161 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2162
2163 #: ../src/common/image.cpp:1118
2164 #: ../src/common/image.cpp:1150
2165 #, c-format
2166 msgid "No image handler for type %s defined."
2167 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2168
2169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2170 msgid "No matching page found yet"
2171 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2172
2173 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2174 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2175 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2176
2177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2179 msgid "Normal"
2180 msgstr "Normaal"
2181
2182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2183 msgid "Normal font:"
2184 msgstr "Normale lettertipe: "
2185
2186 #: ../src/common/paper.cpp:122
2187 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2188 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2189
2190 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2195 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2197 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2199 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
2201 msgid "OK"
2202 msgstr "OK"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2206 msgid "Open HTML document"
2207 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2208
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
2212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2213 msgid "Operation not permitted."
2214 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2215
2216 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2217 #, c-format
2218 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2219 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2220
2221 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2222 #, c-format
2223 msgid "Option '%s' requires a value."
2224 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2225
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2227 #, c-format
2228 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2229 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2232 msgid "Options"
2233 msgstr "Opstellings"
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2237 msgid "Orientation"
2238 msgstr "Oriëntasie"
2239
2240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2242 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2243 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2244
2245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2246 msgid "PCX: image format unsupported"
2247 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2248
2249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2250 msgid "PCX: invalid image"
2251 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2252
2253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2254 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2255 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2256
2257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2258 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2259 msgid "PCX: unknown error !!!"
2260 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2261
2262 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2263 msgid "PCX: version number too low"
2264 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2265
2266 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2267 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2268 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2269
2270 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2271 msgid "PNM: File format is not recognized."
2272 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2273
2274 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2275 msgid "PNM: File seems truncated."
2276 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2277
2278 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2279 #, c-format
2280 msgid "Page %d"
2281 msgstr "Bladsy %d"
2282
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2284 #, c-format
2285 msgid "Page %d of %d"
2286 msgstr "Bladsy %d van %d"
2287
2288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2289 msgid "Page Setup"
2290 msgstr "Bladsy-opstelling"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2293 msgid "Pages"
2294 msgstr "Bladsye"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2299 msgid "Paper Size"
2300 msgstr "Papierformaat"
2301
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2305 msgid "Paper size"
2306 msgstr "Papierformaat"
2307
2308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2309 msgid "Permissions"
2310 msgstr "Magtigings"
2311
2312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2313 msgid "Pipe creation failed"
2314 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2315
2316 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2317 msgid "Please choose a valid font."
2318 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2319
2320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2321 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2322 msgid "Please choose an existing file."
2323 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2324
2325 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2326 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2327 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2328
2329 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2333 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2334 "or this program won't operate correctly."
2335 msgstr ""
2336 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2337 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2338 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2341 msgid "Please wait while printing\n"
2342 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2343
2344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2346 msgid "Portrait"
2347 msgstr "Regop"
2348
2349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2350 msgid "PostScript file"
2351 msgstr "PostScript-lêer"
2352
2353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2354 msgid "Preview:"
2355 msgstr "Drukvoorskou:"
2356
2357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2358 msgid "Previous page"
2359 msgstr "Vorige bladsy"
2360
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2363 msgid "Print"
2364 msgstr "Druk"
2365
2366 #: ../src/common/docview.cpp:925
2367 msgid "Print Preview"
2368 msgstr "Drukvoorskou"
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2372 msgid "Print Preview Failure"
2373 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2376 msgid "Print Range"
2377 msgstr "Druk-omvang"
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2380 msgid "Print Setup"
2381 msgstr "Drukopstelling"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2384 msgid "Print in colour"
2385 msgstr "Druk in kleur"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2388 msgid "Print spooling"
2389 msgstr "Drukwerkskedulering"
2390
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2392 msgid "Print this page"
2393 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2394
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2396 msgid "Print to File"
2397 msgstr "Druk na 'n lêer"
2398
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2400 msgid "Print..."
2401 msgstr "Druk..."
2402
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2404 msgid "Printer command:"
2405 msgstr "Drukkerbevel:"
2406
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2408 msgid "Printer options"
2409 msgstr "Drukker-opsies"
2410
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2412 msgid "Printer options:"
2413 msgstr "Drukker-opsies:"
2414
2415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2416 msgid "Printer..."
2417 msgstr "Drukker..."
2418
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2421 msgid "Printing "
2422 msgstr "Besig met drukwerk"
2423
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2425 msgid "Printing Error"
2426 msgstr "Drukwerkfout"
2427
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2429 #, c-format
2430 msgid "Printing page %d..."
2431 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2432
2433 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2434 msgid "Printing..."
2435 msgstr "Besig met drukwerk..."
2436
2437 #: ../src/common/log.cpp:454
2438 msgid "Program aborted."
2439 msgstr "Program is laat vaar."
2440
2441 #: ../src/common/paper.cpp:119
2442 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2443 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2444
2445 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2446 msgid "Question"
2447 msgstr "Vraag"
2448
2449 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2450 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2451 #, c-format
2452 msgid "Read error on file '%s'"
2453 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2454
2455 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2456 #, c-format
2457 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2458 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2459
2460 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2461 #, c-format
2462 msgid "Registry key '%s' already exists."
2463 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2464
2465 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2466 #, c-format
2467 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2468 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2469
2470 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2474 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2475 "operation aborted."
2476 msgstr ""
2477 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2478 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2479 "bewerking is laat vaar."
2480
2481 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2482 #, c-format
2483 msgid "Registry value '%s' already exists."
2484 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2485
2486 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2487 msgid "Relevant entries:"
2488 msgstr "Relevante inskrywings:"
2489
2490 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2491 msgid "Remaining time : "
2492 msgstr "Oorblywende tyd: "
2493
2494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2495 msgid "Remove current page from bookmarks"
2496 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2497
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2499 msgid "Replace &all"
2500 msgstr "Vervang &almal"
2501
2502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2503 msgid "Replace with:"
2504 msgstr "Vervang met:"
2505
2506 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2507 msgid "Resource files must have same version number!"
2508 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2509
2510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2511 msgid "Right margin (mm):"
2512 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2513
2514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2515 msgid "Roman"
2516 msgstr "Roman"
2517
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2519 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2520 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2521 #: ../src/msw/filedlg.cpp:557
2522 #, c-format
2523 msgid "Save %s file"
2524 msgstr "Stoor %s-lêer"
2525
2526 #: ../src/common/docview.cpp:248
2527 msgid "Save as"
2528 msgstr "Stoor as"
2529
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2531 msgid "Save file"
2532 msgstr "Stoor lêer"
2533
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2535 msgid "Save log contents to file"
2536 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2537
2538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2539 msgid "Script"
2540 msgstr "Skrif-letter"
2541
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
2543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
2544 msgid "Search"
2545 msgstr "Soek"
2546
2547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2548 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2549 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2550
2551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2552 msgid "Search direction"
2553 msgstr "Soekrigting"
2554
2555 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2556 msgid "Search for:"
2557 msgstr "Soek na:"
2558
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2560 msgid "Search in all books"
2561 msgstr "Soek in alle boeke"
2562
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2564 msgid "Searching..."
2565 msgstr "Besig met soektog..."
2566
2567 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2568 msgid "Sections"
2569 msgstr "Seksies"
2570
2571 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2572 #, c-format
2573 msgid "Seek error on file '%s'"
2574 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2575
2576 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2577 msgid "Select &All"
2578 msgstr "Kies &almal"
2579
2580 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2581 msgid "Select a document template"
2582 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2583
2584 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2585 msgid "Select a document view"
2586 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2587
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1407
2589 #: ../src/common/docview.cpp:1458
2590 msgid "Select a file"
2591 msgstr "Kies 'n lêer"
2592
2593 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2594 #, c-format
2595 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2596 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2597
2598 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2599 msgid "Setup"
2600 msgstr "Opstellings"
2601
2602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2603 msgid "Setup..."
2604 msgstr "Opstellings..."
2605
2606 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2607 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2608 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2609
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2611 msgid "Show all"
2612 msgstr "Wys alles"
2613
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2615 msgid "Show all items in index"
2616 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2617
2618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2619 msgid "Show hidden directories"
2620 msgstr "Wys verborge gidse"
2621
2622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
2623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2624 msgid "Show hidden files"
2625 msgstr "Wys verborge lêers"
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2628 msgid "Show/hide navigation panel"
2629 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2630
2631 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2632 msgid "Size"
2633 msgstr "Formaat"
2634
2635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2636 msgid "Slant"
2637 msgstr "Skuins"
2638
2639 #: ../src/common/docview.cpp:305
2640 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2641 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2642
2643 #: ../src/common/docview.cpp:342
2644 #: ../src/common/docview.cpp:355
2645 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2646 msgid "Sorry, could not open this file."
2647 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2648
2649 #: ../src/common/docview.cpp:312
2650 msgid "Sorry, could not save this file."
2651 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2652
2653 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2654 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2655 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2656
2657 #: ../src/common/paper.cpp:111
2658 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2659 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2660
2661 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2662 msgid "Status: "
2663 msgstr "Status: "
2664
2665 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2666 #, c-format
2667 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2668 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2669
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2671 msgid "Swiss"
2672 msgstr "Swiss"
2673
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2677 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2678 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2679
2680 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2681 msgid "TIFF: Error loading image."
2682 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2683
2684 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2685 msgid "TIFF: Error reading image."
2686 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2687
2688 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2689 msgid "TIFF: Error saving image."
2690 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2691
2692 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2693 msgid "TIFF: Error writing image."
2694 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2695
2696 #: ../src/common/paper.cpp:109
2697 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2698 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2699
2700 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2701 msgid "Teletype"
2702 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2703
2704 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2705 msgid "Templates"
2706 msgstr "Sjablone"
2707
2708 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2709 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2710 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2711
2712 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2713 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2714 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2715
2716 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2720 "another charset to replace it with or choose\n"
2721 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2722 msgstr ""
2723 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2724 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2725 "as dit nie vervang kan word nie"
2726
2727 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2728 #, c-format
2729 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2730 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2731
2732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "The directory '%s' does not exist\n"
2736 "Create it now?"
2737 msgstr ""
2738 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2739 "Moet dit nou gemaak word?"
2740
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2745 "It has been removed from the most recently used files list."
2746 msgstr ""
2747 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2748 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2749
2750 #: ../src/common/filename.cpp:900
2751 #, c-format
2752 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2753 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2754
2755 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2756 #, c-format
2757 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2758 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2759
2760 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2761 msgid "The text couldn't be saved."
2762 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2763
2764 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2765 #, c-format
2766 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2767 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2768
2769 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2770 #, c-format
2771 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2772 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2773
2774 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2775 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2776 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2777
2778 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2779 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2780 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2781
2782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2783 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2784 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2785
2786 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2787 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2788 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2789
2790 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2791 msgid "Thread priority setting is ignored."
2792 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2793
2794 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2795 msgid "Tile &Horizontally"
2796 msgstr "Teël &horisontaal"
2797
2798 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2799 msgid "Tile &Vertically"
2800 msgstr "Teël &vertikaal"
2801
2802 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2803 msgid "Time"
2804 msgstr "Tyd"
2805
2806 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2807 msgid "Tip of the Day"
2808 msgstr "Wenk van die dag"
2809
2810 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2811 msgid "Tips not available, sorry!"
2812 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2813
2814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2815 msgid "To:"
2816 msgstr "Aan:"
2817
2818 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2819 msgid "Top margin (mm):"
2820 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
2821
2822 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2823 #, c-format
2824 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2825 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
2826
2827 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2828 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2829 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
2830
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2834
2835 #: ../src/common/paper.cpp:140
2836 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2837 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
2838
2839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2842 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
2843
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2845 msgid "Underline"
2846 msgstr "Onderstreep"
2847
2848 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2849 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2850 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2851 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2852 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2853 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2854 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2855 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2856 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2857 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2858 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2859 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2860 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2861 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2862 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2863 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2864 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2865 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2866 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2867 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2868 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2869 msgstr "Onverwagte einde van lêer tydens inlees van hulpbron."
2870
2871 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2872 #, c-format
2873 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2874 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
2875
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2877 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2878 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
2879
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2881 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2882 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
2883
2884 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2885 #, c-format
2886 msgid "Unknown DDE error %08x"
2887 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2888
2889 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown encoding (%d)"
2892 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
2893
2894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2895 #, c-format
2896 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2897 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
2898
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2900 #, c-format
2901 msgid "Unknown long option '%s'"
2902 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
2903
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:574
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:595
2906 #, c-format
2907 msgid "Unknown option '%s'"
2908 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
2909
2910 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2911 msgid "Unknown style flag "
2912 msgstr "Onbekende stylvlag"
2913
2914 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2915 #, c-format
2916 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2917 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
2918
2919 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2920 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2921 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2922 msgid "Unnamed command"
2923 msgstr "Naamlose bevel"
2924
2925 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2926 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2927 #, c-format
2928 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2929 msgstr "Onbekende styl %s tydens inlees van hulpbron."
2930
2931 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
2932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2933 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2934 msgid "Unsupported clipboard format."
2935 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
2936
2937 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2938 #, c-format
2939 msgid "Unsupported theme '%s'."
2940 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
2941
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2943 msgid "Up"
2944 msgstr "Op"
2945
2946 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2947 #, c-format
2948 msgid "Usage: %s"
2949 msgstr "Gebruik: %s"
2950
2951 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2952 msgid "Validation conflict"
2953 msgstr "Geldigheidskonflik"
2954
2955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2956 msgid "View files as a detailed view"
2957 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2960 msgid "View files as a list view"
2961 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
2962
2963 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2964 msgid "Views"
2965 msgstr "Aansigte"
2966
2967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2968 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2969 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
2970
2971 #: ../src/common/docview.cpp:438
2972 #: ../src/common/resource.cpp:124
2973 msgid "Warning"
2974 msgstr "Waarskuwing"
2975
2976 #: ../src/common/log.cpp:464
2977 msgid "Warning: "
2978 msgstr "Waarskuwing: "
2979
2980 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2981 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2982 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
2983
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2985 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2986 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
2987
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2989 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2990 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
2991
2992 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2993 msgid "Whole word"
2994 msgstr "Heelwoorde"
2995
2996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2997 msgid "Whole words only"
2998 msgstr "Slegs heelwoorde"
2999
3000 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3001 msgid "Win32 theme"
3002 msgstr "Win32 tema"
3003
3004 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3005 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3006 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3007
3008 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
3009 msgid "Windows 3.1"
3010 msgstr "Windows 3.1"
3011
3012 #: ../src/msw/utils.cpp:987
3013 #, c-format
3014 msgid "Windows 9%c"
3015 msgstr "Windows 9%c"
3016
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3018 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3019 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3020
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3022 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3023 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3024
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3026 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3027 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3030 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3031 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3032
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3034 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3035 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3036
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3038 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3039 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3040
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3042 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3043 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3044
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3046 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3047 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3048
3049 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3050 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3051 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3052
3053 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3054 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3055 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3056
3057 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3058 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3059 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3060
3061 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3062 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3063 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3064
3065 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3066 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3067 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3068
3069 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3070 #, c-format
3071 msgid "Write error on file '%s'"
3072 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3073
3074 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3075 #, c-format
3076 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3077 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3078
3079 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3080 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3081 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3082
3083 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3084 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3085 #, c-format
3086 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3087 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3088
3089 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3090 #, c-format
3091 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3092 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3093
3094 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
3095 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3096 #, c-format
3097 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3098 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3099
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3101 #, c-format
3102 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3103 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3104
3105 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3106 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3107 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3108 msgid "Yes"
3109 msgstr "Ja"
3110
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3112 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3113 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3114
3115 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3116 #: ../src/common/fs_zip.cpp:125
3117 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3118 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3119
3120 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3121 msgid "[EMPTY]"
3122 msgstr "[LEEG]"
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3125 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3126 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3129 msgid ""
3130 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3131 "or an invalid instance identifier\n"
3132 "was passed to a DDEML function."
3133 msgstr ""
3134 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3135 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3136
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3138 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3139 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3142 msgid "a memory allocation failed."
3143 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3144
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3146 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3147 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3148
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3150 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3151 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3154 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3155 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3158 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3159 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3162 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3163 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3166 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3167 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3170 msgid ""
3171 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3172 "that was terminated by the client, or the server\n"
3173 "terminated before completing a transaction."
3174 msgstr ""
3175 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3176 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3177 "voordat die transaksie voltooi is."
3178
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3180 msgid "a transaction failed."
3181 msgstr "'n transaksie het misluk."
3182
3183 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3184 msgid "alt"
3185 msgstr "alt"
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3188 msgid ""
3189 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3190 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3191 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3192 "attempted to perform server transactions."
3193 msgstr ""
3194 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3195 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3196 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3197
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3199 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3200 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3201
3202 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3203 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3204 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3205
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3207 msgid ""
3208 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3209 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3210 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3211 msgstr ""
3212 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3213 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3214 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3215
3216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3217 #, c-format
3218 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3219 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3220
3221 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3222 msgid "binary"
3223 msgstr "binêr"
3224
3225 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3226 msgid "bold"
3227 msgstr "vet"
3228
3229 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3230 msgid "bold "
3231 msgstr "vet"
3232
3233 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3234 #, c-format
3235 msgid "can't close file '%s'"
3236 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3237
3238 #: ../src/common/file.cpp:275
3239 #, c-format
3240 msgid "can't close file descriptor %d"
3241 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3242
3243 #: ../src/common/file.cpp:553
3244 #, c-format
3245 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3246 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3247
3248 #: ../src/common/file.cpp:215
3249 #, c-format
3250 msgid "can't create file '%s'"
3251 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3252
3253 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3254 #, c-format
3255 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3256 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3257
3258 #: ../src/common/file.cpp:458
3259 #, c-format
3260 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3261 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3262
3263 #: ../src/common/file.cpp:424
3264 #, c-format
3265 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3266 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3267
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3269 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3270 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3271
3272 #: ../src/common/file.cpp:338
3273 #, c-format
3274 msgid "can't flush file descriptor %d"
3275 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3276
3277 #: ../src/common/file.cpp:392
3278 #, c-format
3279 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3280 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3281
3282 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3283 msgid "can't load any font, aborting"
3284 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3285
3286 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3287 #: ../src/common/file.cpp:261
3288 #, c-format
3289 msgid "can't open file '%s'"
3290 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3291
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3293 #, c-format
3294 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3295 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3296
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3298 #, c-format
3299 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3300 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3301
3302 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3303 msgid "can't open user configuration file."
3304 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:301
3307 #, c-format
3308 msgid "can't read from file descriptor %d"
3309 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3310
3311 #: ../src/common/file.cpp:548
3312 #, c-format
3313 msgid "can't remove file '%s'"
3314 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3315
3316 #: ../src/common/file.cpp:564
3317 #, c-format
3318 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3319 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3320
3321 #: ../src/common/file.cpp:378
3322 #, c-format
3323 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3324 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3325
3326 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3327 #, c-format
3328 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3329 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3330
3331 #: ../src/common/file.cpp:323
3332 #, c-format
3333 msgid "can't write to file descriptor %d"
3334 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3335
3336 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3337 msgid "can't write user configuration file."
3338 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3339
3340 #: ../src/common/intl.cpp:364
3341 #, c-format
3342 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3343 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3344
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3346 msgid "ctrl"
3347 msgstr "ctrl"
3348
3349 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3350 msgid "date"
3351 msgstr "datum"
3352
3353 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3354 msgid "default"
3355 msgstr "standaard"
3356
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3358 msgid "eighteenth"
3359 msgstr "agtiende"
3360
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3362 msgid "eighth"
3363 msgstr "agtste"
3364
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3366 msgid "eleventh"
3367 msgstr "elfde"
3368
3369 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3370 #, c-format
3371 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3372 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3373
3374 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3375 msgid "establish"
3376 msgstr "Maak"
3377
3378 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3379 #, c-format
3380 msgid "failed to flush the file '%s'"
3381 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3382
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3384 msgid "fifteenth"
3385 msgstr "vyftiende"
3386
3387 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3388 msgid "fifth"
3389 msgstr "vyfde"
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3392 #, c-format
3393 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3394 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3395
3396 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3397 #, c-format
3398 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3399 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3400
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3402 #, c-format
3403 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3404 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3405
3406 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3407 #, c-format
3408 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3409 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3410
3411 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3412 #, c-format
3413 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3414 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3415
3416 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3417 msgid "first"
3418 msgstr "eerste"
3419
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3421 msgid "fourteenth"
3422 msgstr "veertiende"
3423
3424 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3425 msgid "fourth"
3426 msgstr "vierde"
3427
3428 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3429 msgid "generate verbose log messages"
3430 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3431
3432 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3433 msgid "gmtime() failed"
3434 msgstr "gmtime() het misluk"
3435
3436 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3437 #, c-format
3438 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3439 msgstr "ongeldige rolstaaf selekteerder %d"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3442 msgid "initiate"
3443 msgstr "Begin"
3444
3445 #: ../src/common/file.cpp:462
3446 msgid "invalid eof() return value."
3447 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3448
3449 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3450 msgid "invalid message box return value"
3451 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3452
3453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3455 msgid "italic"
3456 msgstr "kursief"
3457
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3459 msgid "light"
3460 msgstr "lig"
3461
3462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3463 msgid "light "
3464 msgstr "lig"
3465
3466 #: ../src/common/intl.cpp:615
3467 #, c-format
3468 msgid "locale '%s' can not be set."
3469 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3470
3471 #: ../src/common/intl.cpp:359
3472 #, c-format
3473 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3474 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3475
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3477 msgid "midnight"
3478 msgstr "middernag"
3479
3480 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3481 msgid "mktime() failed"
3482 msgstr "kmtime() het misluk"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3485 msgid "nineteenth"
3486 msgstr "negentiende"
3487
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3489 msgid "ninth"
3490 msgstr "negende"
3491
3492 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3493 msgid "no DDE error."
3494 msgstr "geen DDE-fout."
3495
3496 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3497 msgid "noname"
3498 msgstr "naamloos"
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3501 msgid "noon"
3502 msgstr "middag"
3503
3504 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3505 msgid "num"
3506 msgstr "num"
3507
3508 #: ../src/common/filename.cpp:166
3509 msgid "reading"
3510 msgstr "besig om te lees"
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3513 msgid "reentrancy problem."
3514 msgstr "probleem met hertoetreding."
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3517 msgid "second"
3518 msgstr "tweede"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3521 msgid "seventeenth"
3522 msgstr "sewentiende"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3525 msgid "seventh"
3526 msgstr "sewende"
3527
3528 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3529 msgid "shift"
3530 msgstr "skuif"
3531
3532 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3533 msgid "show this help message"
3534 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3537 msgid "sixteenth"
3538 msgstr "sestiende"
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3541 msgid "sixth"
3542 msgstr "sesde"
3543
3544 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3545 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3546 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3547
3548 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3549 msgid "specify the theme to use"
3550 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3551
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3553 msgid "str"
3554 msgstr "str"
3555
3556 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3557 msgid "tenth"
3558 msgstr "tiende"
3559
3560 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3561 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3562 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3565 msgid "third"
3566 msgstr "derde"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3569 msgid "thirteenth"
3570 msgstr "dertiende"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3573 msgid "today"
3574 msgstr "vandag"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3577 msgid "tomorrow"
3578 msgstr "môre"
3579
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3581 msgid "twelfth"
3582 msgstr "twaalfde"
3583
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3585 msgid "twentieth"
3586 msgstr "twintigste"
3587
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3589 msgid "underlined"
3590 msgstr "onderstreep"
3591
3592 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3593 msgid "underlined "
3594 msgstr "onderstreep"
3595
3596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3597 #, c-format
3598 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3599 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3600
3601 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3602 msgid "unknown"
3603 msgstr "onbekend"
3604
3605 #: ../src/common/regex.cpp:144
3606 msgid "unknown error"
3607 msgstr "onbekende fout"
3608
3609 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown error (error code %08x)."
3612 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3613
3614 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3615 msgid "unknown line terminator"
3616 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3617
3618 #: ../src/common/file.cpp:361
3619 msgid "unknown seek origin"
3620 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3621
3622 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3623 #, c-format
3624 msgid "unknown-%d"
3625 msgstr "onbekend-%d"
3626
3627 #: ../src/common/docview.cpp:407
3628 msgid "unnamed"
3629 msgstr "naamloos"
3630
3631 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3632 #, c-format
3633 msgid "unnamed%d"
3634 msgstr "naamloos%d"
3635
3636 #: ../src/common/intl.cpp:369
3637 #, c-format
3638 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3639 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3640
3641 #: ../src/common/filename.cpp:166
3642 msgid "writing"
3643 msgstr "besig om te skryf"
3644
3645 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3646 #, c-format
3647 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3648 msgstr "wxDLLLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
3649
3650 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3651 #, c-format
3652 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3653 msgstr "wxDynamicLoader kon nie GetSymbol '%s' verkry nie"
3654
3655 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3656 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3657 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3658
3659 #: ../src/common/socket.cpp:394
3660 #: ../src/common/socket.cpp:448
3661 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3662 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3663
3664 #: ../src/common/socket.cpp:975
3665 msgid "wxSocket: unknown event!."
3666 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3667
3668 #: ../src/motif/app.cpp:586
3669 #, c-format
3670 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3671 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3672
3673 #: ../src/x11/app.cpp:245
3674 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3675 msgstr "wxWindows kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3676
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3678 msgid "yesterday"
3679 msgstr "gister"
3680