3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets development team <wx-dev@lists.wxwidgets.org>\n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 02:07+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (fel %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
28 msgstr " Förhandsgranska"
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
65 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
70 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 msgstr "%s (eller %s)"
75 #: ../src/generic/logg.cpp:262
80 #: ../src/generic/logg.cpp:270
82 msgid "%s Information"
83 msgstr "%s Information"
85 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
92 msgid "%s files (%s)|%s"
93 msgstr "%s filer (%s)|%s"
95 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 msgstr "%s meddelande"
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
122 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
124 msgstr "V&erklig storlek"
126 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
131 msgid "&Arrange Icons"
132 msgstr "Ordna &ikoner"
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
149 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
151 msgstr "Över&lappande"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
157 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
174 #: ../src/generic/logg.cpp:710
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
190 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
195 msgid "&Font family:"
196 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
202 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
237 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
243 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
247 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
276 msgstr "Typsnitts&storlek:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
280 msgstr "&Inställningar"
282 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
291 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
293 msgstr "Skriv &ut..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
306 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
319 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
327 #: ../src/generic/logg.cpp:504
331 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
332 msgid "&Show tips at startup"
333 msgstr "&Visa tips vid start"
335 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
350 msgstr "&Understrykning"
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
354 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
364 msgstr "&Utindentera"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432
388 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
390 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
391 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
393 #: ../src/common/valtext.cpp:132
394 #: ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
405 #: ../src/common/intl.cpp:1152
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
449 ", expected static, #include or #define\n"
450 "while parsing resource."
452 ", förväntade static, #include eller #define\n"
453 "när resursen tolkades."
455 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
473 #: ../src/common/paper.cpp:149
474 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
475 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
477 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
478 msgid ": file does not exist!"
479 msgstr ": filen finns inte!"
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
482 msgid ": unknown charset"
483 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
486 msgid ": unknown encoding"
487 msgstr ": okänd kodning"
489 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
493 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
538 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
549 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
550 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
552 #: ../src/common/paper.cpp:125
553 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
554 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
557 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
558 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
560 #: ../src/common/ftp.cpp:385
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
569 msgid "Add current page to bookmarks"
570 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
572 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
573 msgid "Add to custom colours"
574 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
576 #: ../include/wx/xti.h:900
577 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
578 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
580 #: ../include/wx/xti.h:847
581 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
582 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
584 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
586 msgid "Adding book %s"
587 msgstr "Lägger till bok %s"
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
591 msgstr "Vänsterjustera"
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
595 msgstr "Högerjustera"
597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
603 msgid "All files (%s)|%s"
604 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
606 #: ../include/wx/defs.h:2207
607 msgid "All files (*)|*"
608 msgstr "Alla filer (*)|*"
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
611 msgid "All files (*.*)|*"
612 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
614 #: ../include/wx/defs.h:2204
615 msgid "All files (*.*)|*.*"
616 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
619 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
620 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
622 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
623 msgid "Already dialling ISP."
624 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
626 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
628 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
629 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
632 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
633 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
635 #: ../src/html/chm.cpp:564
636 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
637 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
643 #: ../src/common/paper.cpp:144
644 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
645 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:126
648 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
649 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
651 #: ../src/common/paper.cpp:145
652 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
653 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:127
656 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
657 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
659 #: ../src/common/paper.cpp:146
660 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
661 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
664 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
665 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
666 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
668 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
669 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
670 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
673 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
674 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
677 msgid "BMP: Couldn't write data."
678 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
681 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
682 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
685 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
686 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
688 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
689 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
690 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
694 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
697 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
698 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
702 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
703 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
710 msgid "Bottom margin (mm):"
711 msgstr "Nedre marginal (mm):"
713 #: ../src/common/paper.cpp:115
714 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
715 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
717 #: ../src/generic/logg.cpp:506
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
725 #: ../src/common/paper.cpp:140
726 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
727 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
729 #: ../src/common/paper.cpp:141
730 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
731 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
733 #: ../src/common/paper.cpp:139
734 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
735 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
739 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
741 #: ../src/common/paper.cpp:143
742 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
743 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
745 #: ../src/html/chm.cpp:797
746 #: ../src/html/chm.cpp:856
747 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
748 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
750 #: ../src/os2/thread.cpp:121
751 msgid "Can not create mutex."
752 msgstr "Kan inte skapa mutex."
754 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
756 msgid "Can not enumerate files '%s'"
757 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
759 #: ../src/msw/dir.cpp:205
760 #: ../src/unix/dir.cpp:232
762 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
763 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
765 #: ../src/os2/thread.cpp:523
767 msgid "Can not resume thread %lu"
768 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
770 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
771 #: ../src/msw/thread.cpp:830
773 msgid "Can not resume thread %x"
774 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
776 #: ../src/msw/thread.cpp:498
777 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
778 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
780 #: ../src/os2/thread.cpp:510
782 msgid "Can not suspend thread %lu"
783 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
785 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
786 #: ../src/msw/thread.cpp:815
788 msgid "Can not suspend thread %x"
789 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
791 #: ../src/msw/thread.cpp:728
792 msgid "Can not wait for thread termination"
793 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
795 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
797 msgstr "Kan inte &Ångra "
799 #: ../src/common/image.cpp:1550
801 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
802 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
804 #: ../src/msw/registry.cpp:434
806 msgid "Can't close registry key '%s'"
807 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
809 #: ../src/msw/registry.cpp:510
811 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
812 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
814 #: ../src/msw/registry.cpp:415
816 msgid "Can't create registry key '%s'"
817 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
819 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
820 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
821 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
822 #: ../src/msw/thread.cpp:593
823 #: ../src/os2/thread.cpp:491
824 msgid "Can't create thread"
825 msgstr "Kan inte skapa tråd"
827 #: ../src/msw/window.cpp:3052
829 msgid "Can't create window of class %s"
830 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:686
834 msgid "Can't delete key '%s'"
835 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
837 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
838 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
841 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
843 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
846 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
851 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
856 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
861 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
863 #: ../src/common/ffile.cpp:241
865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
866 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
868 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
871 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
873 #: ../src/common/zstream.cpp:237
874 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
875 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
877 #: ../src/common/zstream.cpp:99
878 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
879 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
881 #: ../src/common/image.cpp:1137
882 #: ../src/common/image.cpp:1157
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
899 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
901 #: ../src/msw/registry.cpp:950
903 msgid "Can't read value of '%s'"
904 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
906 #: ../src/msw/registry.cpp:786
907 #: ../src/msw/registry.cpp:816
908 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 msgid "Can't read value of key '%s'"
911 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
913 #: ../src/common/image.cpp:1179
915 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
916 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
918 #: ../src/generic/logg.cpp:568
919 #: ../src/generic/logg.cpp:976
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
923 #: ../src/msw/thread.cpp:549
924 #: ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803
929 #: ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
940 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
942 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
943 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
944 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
945 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
946 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
952 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
953 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
955 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
957 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
958 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
960 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
962 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
963 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
967 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
968 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
972 msgid "Cannot find font node '%s'."
973 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
975 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
976 msgid "Cannot find the location of address book file"
977 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
981 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
982 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
985 msgid "Cannot get the hostname"
986 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
988 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
989 msgid "Cannot get the official hostname"
990 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
992 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
993 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
994 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
996 #: ../src/msw/app.cpp:308
997 #: ../src/msw/app.cpp:311
998 msgid "Cannot initialize OLE"
999 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1001 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1002 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1003 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1005 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1006 msgid "Cannot initialize display."
1007 msgstr "Kan inte initialisera display."
1009 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1011 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1012 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1016 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1017 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1019 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1021 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1022 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1024 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1026 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1027 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1029 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1031 msgid "Cannot open URL '%s'"
1032 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1034 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1036 msgid "Cannot open contents file: %s"
1037 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1039 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1041 msgid "Cannot open file '%s'."
1042 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1044 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1045 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1046 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1048 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1050 msgid "Cannot open index file: %s"
1051 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1053 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1055 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1056 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1060 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1061 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1065 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1066 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1068 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1069 msgid "Cannot print empty page."
1070 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1072 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1073 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1075 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1076 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1078 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1079 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1080 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1082 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1083 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1084 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1087 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1088 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1089 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1091 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1092 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1093 msgid "Cant create the thread event queue"
1094 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1097 msgid "Case sensitive"
1098 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1101 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1102 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1104 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1109 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1110 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1112 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1113 msgid "Choose ISP to dial"
1114 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1116 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1117 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1118 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1119 msgid "Choose colour"
1122 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1124 msgstr "Välj typsnitt"
1126 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1130 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1131 msgid "Clear the log contents"
1132 msgstr "Töm logginnehållet"
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1136 msgid "Click to cancel the font selection."
1137 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1143 msgid "Click to confirm the font selection."
1144 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1148 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1153 msgid "Close\tAlt-F4"
1154 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1156 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1161 msgid "Close this window"
1162 msgstr "Stäng detta fönster"
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1165 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1166 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1172 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1174 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1175 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1178 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1182 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1183 msgid "Confirm registry update"
1184 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1187 msgid "Connecting..."
1188 msgstr "Ansluter..."
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1194 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1196 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1197 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1199 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1201 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1202 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1208 #: ../src/html/chm.cpp:703
1210 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1211 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1213 #: ../src/html/chm.cpp:274
1215 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1216 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1219 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1221 msgid "Could not find resource include file %s."
1222 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1224 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1225 msgid "Could not find tab for id"
1226 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1230 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1231 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1233 #: ../src/html/chm.cpp:445
1235 msgid "Could not locate file '%s'."
1236 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1238 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1241 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1242 " or provide #define (see manual for caveats)"
1244 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1245 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1250 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1251 "or provide #define (see manual for caveats)"
1253 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1254 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1257 msgid "Could not start document preview."
1258 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1260 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1271 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1272 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1274 msgid "Could not unlock mutex"
1275 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1277 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1278 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1279 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1281 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1282 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1283 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1290 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1291 msgid "Couldn't create a timer"
1292 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1294 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1295 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1296 msgid "Couldn't create cursor."
1297 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1299 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1301 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1302 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1304 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1305 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1306 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1307 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1310 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1311 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1313 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1315 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1316 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1318 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1320 msgid "Couldn't open audio: %s"
1321 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1325 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1326 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1339 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1340 msgid "Couldn't save PNG image."
1341 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1343 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1344 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1345 msgid "Couldn't terminate thread"
1346 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1349 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1350 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1352 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1353 msgid "Create directory"
1354 msgstr "Skapa katalog"
1356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1358 msgid "Create new directory"
1359 msgstr "Skapa ny katalog"
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1362 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1367 msgid "Current directory:"
1368 msgstr "Aktuell katalog:"
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1371 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1372 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:116
1375 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1376 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1379 msgid "DDE poke request failed"
1380 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1383 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1384 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1387 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1391 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1392 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1395 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1396 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1399 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1400 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1402 #: ../src/common/paper.cpp:138
1403 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1404 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1411 msgid "Default encoding"
1412 msgstr "Standardkodning"
1414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1415 msgid "Default printer"
1416 msgstr "Standardskrivare"
1418 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1420 msgstr "Ta bort element"
1422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1424 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1425 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1431 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1432 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1433 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1435 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1436 msgid "Did you know..."
1437 msgstr "Visste du att..."
1439 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1441 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1442 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1444 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1446 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1447 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1450 msgid "Directory does not exist"
1451 msgstr "Katalogen finns inte"
1453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1454 msgid "Directory doesn't exist."
1455 msgstr "Katalogen finns inte."
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1458 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1459 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1462 msgid "Display options dialog"
1463 msgstr "Visa alternativdialog"
1465 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1467 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1468 "Current value is \n"
1473 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
1474 "Nuvarande värde är \n"
1479 #: ../src/common/docview.cpp:444
1481 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1482 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1484 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1488 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1489 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1493 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1497 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1499 msgid "Doubly used id : %d"
1500 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1506 #: ../src/common/paper.cpp:117
1507 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1508 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1510 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1512 msgstr "Redigera post"
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1515 msgid "Elapsed time : "
1516 msgstr "Passerad tid : "
1518 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1520 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1521 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Poster funna"
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1529 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1530 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1543 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1544 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1553 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1554 msgid "Error creating directory"
1555 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1558 msgid "Error in reading image DIB ."
1559 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1561 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1562 msgid "Error reading config options."
1563 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1565 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1566 msgid "Error saving user configuration data."
1567 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
1569 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1570 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1571 msgid "Error while waiting on semaphore"
1572 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
1574 #: ../src/common/log.cpp:477
1578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1579 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1580 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1583 msgid "Estimated time : "
1584 msgstr "Uppskattad tid: "
1586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1588 msgid "Execution of command '%s' failed"
1589 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1591 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1593 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1594 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:122
1597 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1598 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1603 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1604 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1615 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1616 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1618 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1620 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1621 msgstr "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
1623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1624 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1625 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1627 #: ../src/html/chm.cpp:710
1629 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1630 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1634 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1635 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1638 msgid "Failed to access lock file."
1639 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1641 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1643 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1644 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1647 msgid "Failed to change video mode"
1648 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1652 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1701 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1703 #: ../src/common/filename.cpp:754
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1717 msgid "Failed to create cursor."
1718 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1720 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1722 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1723 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1727 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1728 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1733 "Failed to create directory '%s'\n"
1734 "(Do you have the required permissions?)"
1736 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
1737 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
1739 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1741 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1742 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
1744 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1746 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1747 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1749 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1751 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1752 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1754 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1755 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1757 msgid "Failed to empty the clipboard."
1758 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1760 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1761 msgid "Failed to enumerate video modes"
1762 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1764 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1765 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1766 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1770 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1771 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1776 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1777 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1779 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1782 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1783 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1785 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1786 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1792 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1794 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1795 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1800 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1801 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1803 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1804 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1806 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1808 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1809 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1811 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1812 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1813 msgid "Failed to get clipboard data."
1814 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1816 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1817 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1818 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1820 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1823 "Failed to get stack backtrace:\n"
1826 "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
1829 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1830 msgid "Failed to get the local system time"
1831 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1834 msgid "Failed to get the working directory"
1835 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1837 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1838 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1839 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1841 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1842 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1843 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1846 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1847 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1851 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1852 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
1854 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1855 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1856 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1858 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1860 msgid "Failed to kill process %d"
1861 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1863 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1865 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1866 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1868 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1870 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1871 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1874 msgid "Failed to load mpr.dll."
1875 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1877 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1879 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1880 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1882 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1884 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1885 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1889 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
1892 #: ../src/common/regex.cpp:300
1894 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1895 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1897 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1899 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1900 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1902 #: ../src/common/filename.cpp:179
1904 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1905 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1907 #: ../src/html/chm.cpp:142
1909 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1910 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1912 #: ../src/common/filename.cpp:776
1913 msgid "Failed to open temporary file."
1914 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1917 msgid "Failed to open the clipboard."
1918 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1920 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1921 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1922 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1924 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1925 msgid "Failed to read PID from lock file."
1926 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1928 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1929 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1930 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1932 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1933 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1934 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1936 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1938 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1939 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1941 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1942 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1943 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
1945 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1947 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1948 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1952 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1953 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1957 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1958 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1960 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1962 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1963 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1965 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1967 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1968 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1970 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1971 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1972 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1974 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1976 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1977 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1980 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1981 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1984 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1985 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
1987 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1989 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1990 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1992 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1993 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1994 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1996 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1998 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1999 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2001 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2002 msgid "Failed to set clipboard data."
2003 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2005 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2007 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2008 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2010 #: ../src/common/file.cpp:525
2011 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2012 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2014 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2017 msgid "Failed to set thread priority %d."
2018 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2020 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2022 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2023 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2025 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2026 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2027 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2028 msgid "Failed to terminate a thread."
2029 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2031 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2032 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2033 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2035 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2037 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2038 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2040 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2042 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2043 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2045 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2047 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2048 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2050 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2052 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2053 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2055 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2056 msgid "Failed to update user configuration file."
2057 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2061 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2062 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2064 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2066 msgstr "Ödesdigert fel"
2068 #: ../src/common/log.cpp:466
2069 msgid "Fatal error: "
2070 msgstr "Ödesdigert fel: "
2072 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2076 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2078 msgid "File %s does not exist."
2079 msgstr "Filen %s finns inte."
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2082 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2084 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2085 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2087 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2090 "File '%s' already exists.\n"
2091 "Do you want to replace it?"
2093 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2094 "Vill du ersätta den?"
2096 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2097 msgid "File couldn't be loaded."
2098 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2100 #: ../src/common/docview.cpp:551
2101 #: ../src/common/docview.cpp:583
2102 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2108 msgid "File name exists already."
2109 msgstr "Filnamnet finns redan."
2111 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2122 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2125 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2126 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2128 #: ../src/common/paper.cpp:128
2129 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2130 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2134 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2136 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2138 msgstr "Gren misslyckades"
2140 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2141 msgid "Forward hrefs are not supported"
2142 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2144 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2145 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2146 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2152 msgid "Found %i matches"
2153 msgstr "Hittade %i träffar"
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2159 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2160 msgid "GIF: Invalid gif index."
2161 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2163 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2164 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2165 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2167 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2168 msgid "GIF: error in GIF image format."
2169 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2171 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2172 msgid "GIF: not enough memory."
2173 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2175 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2176 msgid "GIF: unknown error!!!"
2177 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2179 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2183 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2184 msgid "Generic PostScript"
2185 msgstr "Allmän PostScript"
2187 #: ../src/common/paper.cpp:152
2188 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2189 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2191 #: ../src/common/paper.cpp:151
2192 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2193 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2195 #: ../include/wx/xti.h:843
2196 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2197 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2199 #: ../include/wx/xti.h:904
2200 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2201 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2203 #: ../include/wx/xti.h:851
2204 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2205 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2209 msgstr "Gå tillbaka"
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2216 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2217 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2221 msgid "Go to home directory"
2222 msgstr "Gå till hemkatalog"
2224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2225 msgid "Go to parent directory"
2226 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2230 msgstr "Gå till sida"
2232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2233 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2234 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2236 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2237 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2238 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2239 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2242 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2243 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2245 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2247 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2248 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2251 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2252 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2255 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2256 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2258 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2260 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2261 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2266 msgid "Help Browser Options"
2267 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2269 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2270 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2275 msgid "Help Printing"
2276 msgstr "Hjälputskrift"
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2280 msgstr "Hjälpavsnitt"
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2283 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2284 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2286 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2296 msgid "Home directory"
2299 #: ../include/wx/filefn.h:142
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2304 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2305 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2314 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2315 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2318 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2319 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2322 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2323 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2326 msgid "ICO: Invalid icon index."
2327 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2329 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2330 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2331 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2333 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2334 msgid "IFF: error in IFF image format."
2335 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
2337 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2338 msgid "IFF: not enough memory."
2339 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2341 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2342 msgid "IFF: unknown error!!!"
2343 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2346 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2348 msgid "Icon resource specification %s not found."
2349 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
2351 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2353 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2354 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2357 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2358 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
2360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2361 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2362 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2364 #: ../include/wx/xti.h:1648
2365 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2366 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2368 #: ../include/wx/xti.h:1721
2369 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2370 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2372 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2374 msgid "Illegal directory name."
2375 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2378 msgid "Illegal file specification."
2379 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2381 #: ../src/common/image.cpp:969
2382 msgid "Image and mask have different sizes."
2383 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
2385 #: ../src/common/image.cpp:1289
2387 msgid "Image file is not of type %d."
2388 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2390 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2391 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2392 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
2394 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2395 msgid "Impossible to get child process input"
2396 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2400 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2401 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
2403 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2405 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2406 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2408 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2410 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2411 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2422 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2423 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2426 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2427 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2430 msgid "Invalid TIFF image index."
2431 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2433 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2435 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2436 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2438 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2440 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2441 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2443 #: ../src/x11/app.cpp:128
2445 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2446 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2450 msgid "Invalid lock file '%s'."
2451 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2455 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2456 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2458 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2459 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2460 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2462 #: ../src/common/regex.cpp:210
2464 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2465 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2471 #: ../src/common/paper.cpp:147
2472 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2473 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2475 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2476 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2477 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
2479 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2480 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2481 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2485 msgstr "Marginaljusterad"
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2500 #: ../src/common/paper.cpp:120
2501 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2502 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2505 msgid "Left margin (mm):"
2506 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2508 #: ../src/common/paper.cpp:113
2509 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2510 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2512 #: ../src/common/paper.cpp:118
2513 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2514 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2516 #: ../src/common/paper.cpp:112
2517 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2518 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2524 #: ../src/html/chm.cpp:820
2525 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2526 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2528 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2530 msgid "Load %s file"
2531 msgstr "Ladda %s fil"
2533 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2537 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2538 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2539 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2541 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2542 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2543 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2547 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2548 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
2550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2552 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2553 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
2555 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2557 msgid "Log saved to the file '%s'."
2558 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2560 #: ../include/wx/xti.h:500
2561 #: ../include/wx/xti.h:504
2562 msgid "Long Conversions not supported"
2563 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2565 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2569 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2570 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2571 msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
2573 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2574 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2575 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2577 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2581 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2583 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2584 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2588 msgstr "Matcha skiftläge"
2590 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2592 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2593 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2595 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2599 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2607 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2609 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2610 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
2612 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2614 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2615 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2625 #: ../src/common/paper.cpp:148
2626 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2627 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2629 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2633 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2641 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2642 msgid "New directory"
2645 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2647 msgstr "Nytt element"
2649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2650 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2652 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2656 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2664 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2665 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2666 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2667 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2668 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2674 msgid "No XBM facility available!"
2675 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2678 msgid "No XPM icon facility available!"
2679 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
2681 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2682 msgid "No entries found."
2683 msgstr "Inga poster funna."
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2688 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2689 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2690 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2692 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2693 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2694 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
2696 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2699 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2700 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2701 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2703 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2704 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2705 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2707 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2709 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2710 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2712 #: ../src/common/image.cpp:1271
2713 #: ../src/common/image.cpp:1314
2714 msgid "No handler found for image type."
2715 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2717 #: ../src/common/image.cpp:1279
2718 #: ../src/common/image.cpp:1322
2719 #: ../src/common/image.cpp:1356
2721 msgid "No image handler for type %d defined."
2722 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2724 #: ../src/common/image.cpp:1340
2725 #: ../src/common/image.cpp:1372
2727 msgid "No image handler for type %s defined."
2728 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2731 msgid "No matching page found yet"
2732 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
2734 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2738 #: ../src/common/image.cpp:977
2739 #: ../src/common/image.cpp:1016
2740 msgid "No unused colour in image being masked."
2741 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
2743 #: ../src/common/image.cpp:1608
2744 msgid "No unused colour in image."
2745 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
2747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2748 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2749 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2751 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2757 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2758 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2761 msgid "Normal font:"
2762 msgstr "Normalt typsnitt:"
2764 #: ../src/common/paper.cpp:132
2765 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2766 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2768 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2769 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2770 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2774 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2775 msgid "Objects must have an id attribute"
2776 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2778 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2779 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2785 msgid "Open HTML document"
2786 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2792 msgid "Operation not permitted."
2793 msgstr "Operation ej tillåten."
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2797 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2798 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2800 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2802 msgid "Option '%s' requires a value."
2803 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2805 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2807 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2808 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2818 msgstr "Orientering"
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2821 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2822 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2823 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2825 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2826 msgid "PCX: image format unsupported"
2827 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2829 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2830 msgid "PCX: invalid image"
2831 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2833 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2834 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2835 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2839 msgid "PCX: unknown error !!!"
2840 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2843 msgid "PCX: version number too low"
2844 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2846 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2847 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2848 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2850 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2851 msgid "PNM: File format is not recognized."
2852 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2854 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2855 msgid "PNM: File seems truncated."
2856 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2858 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2865 msgid "Page %d of %d"
2866 msgstr "Sida %d av %d"
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2870 msgstr "Sidinställningar"
2872 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2873 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2875 msgstr "Sidinställning"
2877 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2885 msgstr "Pappersstorlek"
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2891 msgstr "Pappersstorlek"
2893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2894 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2895 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2897 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2898 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2899 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2901 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2903 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2904 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2908 msgstr "Behörigheter"
2910 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2911 msgid "Pipe creation failed"
2912 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2915 msgid "Please choose a valid font."
2916 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2919 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2920 msgid "Please choose an existing file."
2921 msgstr "Välj en existerande fil."
2923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2924 msgid "Please choose the page to display:"
2925 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
2927 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2928 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2929 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2934 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2935 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2936 "or this program won't operate correctly."
2938 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2939 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2940 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2943 msgid "Please wait while printing\n"
2944 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2952 msgid "PostScript file"
2953 msgstr "PostScript-fil"
2955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2958 msgstr "Förhandsgranska:"
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2961 msgid "Previous page"
2962 msgstr "Föregående sida"
2964 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2968 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2972 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2973 msgid "Print Preview"
2974 msgstr "Förhandsgranska"
2976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2978 msgid "Print Preview Failure"
2979 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2983 msgstr "Sidintervall"
2985 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2987 msgstr "Utskriftsinställningar"
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2990 msgid "Print in colour"
2991 msgstr "Skriv ut med färg"
2993 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2994 msgid "Print previe&w"
2995 msgstr "Förhands&granska"
2997 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2998 msgid "Print preview"
2999 msgstr "Förhandsgranska"
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3002 msgid "Print spooling"
3003 msgstr "Utskrift-spooling"
3005 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3006 msgid "Print this page"
3007 msgstr "Skriv ut denna sida"
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3010 msgid "Print to File"
3011 msgstr "Skriv ut till fil"
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3018 msgid "Printer command:"
3019 msgstr "Skrivarkommando:"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3022 msgid "Printer options"
3023 msgstr "Skrivaralternativ"
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3026 msgid "Printer options:"
3027 msgstr "Skrivaralternativ:"
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3031 msgstr "Skrivare..."
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3037 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3038 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3040 msgstr "Skriver ut "
3042 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3043 msgid "Printing Error"
3044 msgstr "Utskriftsfel"
3046 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3048 msgid "Printing page %d..."
3049 msgstr "Skriver sida %d..."
3051 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3053 msgstr "Skriver ut..."
3055 #: ../src/common/log.cpp:467
3056 msgid "Program aborted."
3057 msgstr "Program avbrutet."
3059 #: ../src/common/paper.cpp:129
3060 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3061 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3063 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3067 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3068 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3070 msgid "Read error on file '%s'"
3071 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3073 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3079 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3080 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3082 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3086 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3088 msgid "Registry key '%s' already exists."
3089 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3091 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3093 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3094 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3099 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3100 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3101 "operation aborted."
3103 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3104 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3105 "Operationen avbruten."
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3109 msgid "Registry value '%s' already exists."
3110 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3112 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3113 msgid "Relevant entries:"
3114 msgstr "Relevanta poster:"
3116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3117 msgid "Remaining time : "
3118 msgstr "Återstående tid: "
3120 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3125 msgid "Remove current page from bookmarks"
3126 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3128 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3130 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3131 msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3133 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3138 msgid "Replace &all"
3139 msgstr "Ersätt &alla"
3141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3142 msgid "Replace with:"
3143 msgstr "Ersätt med:"
3145 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3146 msgid "Resource files must have same version number!"
3147 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3149 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3150 msgid "Revert to Saved"
3151 msgstr "Återgå till sparad"
3153 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3154 msgid "Right margin (mm):"
3155 msgstr "Höger marginal (mm):"
3157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3161 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3167 msgid "Save %s file"
3168 msgstr "Spara %s fil"
3170 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3172 msgstr "Spara so&m..."
3174 #: ../src/common/docview.cpp:285
3178 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3179 msgid "Save log contents to file"
3180 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3192 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3193 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
3195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3196 msgid "Search direction"
3197 msgstr "Sökriktning"
3199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3204 msgid "Search in all books"
3205 msgstr "Sök i alla böcker"
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3208 msgid "Searching..."
3211 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3213 msgstr "Avdelningar"
3215 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3217 msgid "Seek error on file '%s'"
3218 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3220 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3222 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3223 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
3225 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3227 msgstr "Markera &allt"
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3230 msgid "Select a document template"
3231 msgstr "Välj en dokumentmall"
3233 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3234 msgid "Select a document view"
3235 msgstr "Välj en dokumentvy"
3237 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3238 msgid "Select a file"
3239 msgstr "Välj en fil"
3241 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3243 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3244 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3246 #: ../include/wx/xti.h:839
3247 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3248 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3252 msgstr "Inställningar..."
3254 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3255 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3256 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3263 msgid "Show all items in index"
3264 msgstr "Visa alla poster i index"
3266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3268 msgid "Show hidden directories"
3269 msgstr "Visa dolda kataloger"
3271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3272 msgid "Show hidden files"
3273 msgstr "Visa dolda filer"
3275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3276 msgid "Show/hide navigation panel"
3277 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3281 msgid "Shows the font preview."
3282 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3298 #: ../src/common/docview.cpp:561
3299 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3300 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3302 #: ../src/common/docview.cpp:593
3303 #: ../src/common/docview.cpp:606
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3305 msgid "Sorry, could not open this file."
3306 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3308 #: ../src/common/docview.cpp:568
3309 msgid "Sorry, could not save this file."
3310 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3312 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3313 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3314 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3317 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3318 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3321 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3322 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3323 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3325 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3326 msgid "Sound data are in unsupported format."
3327 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3329 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3331 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3332 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3334 #: ../src/common/paper.cpp:121
3335 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3336 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3342 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3347 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3348 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3350 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3351 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3353 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3354 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3356 #: ../include/wx/xti.h:427
3357 #: ../include/wx/xti.h:431
3358 msgid "String conversions not supported"
3359 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3361 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3363 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3364 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3373 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3374 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3377 msgid "TIFF: Error loading image."
3378 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3381 msgid "TIFF: Error reading image."
3382 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3385 msgid "TIFF: Error saving image."
3386 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3389 msgid "TIFF: Error writing image."
3390 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
3392 #: ../src/common/paper.cpp:119
3393 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3394 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3405 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3406 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3409 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3410 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3412 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3413 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3414 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
3416 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3420 "another charset to replace it with or choose\n"
3421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3423 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3424 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3425 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3427 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3429 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3430 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3435 "The directory '%s' does not exist\n"
3438 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3441 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3444 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3445 "It has been removed from the most recently used files list."
3447 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3448 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3450 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3453 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3454 "It has been removed from the most recently used files list."
3456 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3457 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3461 msgid "The font colour."
3462 msgstr "Typsnittets färg."
3464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3466 msgid "The font family."
3467 msgstr "Typsnittets familj."
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3471 msgid "The font point size."
3472 msgstr "Typsnittsstorlek"
3474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3476 msgid "The font style."
3477 msgstr "Typsnittets stil."
3479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3481 msgid "The font weight."
3482 msgstr "Typsnittets vikt."
3484 #: ../src/common/filename.cpp:952
3486 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3487 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3489 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3491 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3492 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3494 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3495 msgid "The text couldn't be saved."
3496 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3498 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3500 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3501 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3503 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3505 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3506 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3508 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3509 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3510 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
3512 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3513 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3514 msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
3516 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3517 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3518 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
3520 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3521 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3522 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3524 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3525 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3526 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
3528 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3529 msgid "Thread priority setting is ignored."
3530 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
3532 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3533 msgid "Tile &Horizontally"
3534 msgstr "Ordna &horisontellt"
3536 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3537 msgid "Tile &Vertically"
3538 msgstr "Ordna &vertikalt"
3540 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3541 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3542 msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
3544 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3545 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3546 msgid "Timer creation failed."
3547 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3549 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3550 msgid "Tip of the Day"
3551 msgstr "Dagens tips"
3553 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3554 msgid "Tips not available, sorry!"
3555 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3561 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3562 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3563 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3566 msgid "Top margin (mm):"
3567 msgstr "Övre marginal (mm):"
3569 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3571 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3572 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3574 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3575 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3576 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3577 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3588 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3589 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3590 msgid "Type must have enum - long conversion"
3591 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:150
3594 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3595 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3597 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3599 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3600 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3602 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3603 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3604 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3608 msgstr "Ångra borttagning"
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3622 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3623 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
3625 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3627 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3628 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3631 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3632 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3635 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3636 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3639 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3640 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3643 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3644 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3647 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3648 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3651 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3652 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3655 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3656 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3659 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3660 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3664 msgid "Unknown DDE error %08x"
3665 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3668 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3669 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3671 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3672 msgid "Unknown dynamic library error"
3673 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3677 msgid "Unknown encoding (%d)"
3678 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3680 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3682 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3683 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3687 msgid "Unknown long option '%s'"
3688 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3691 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3693 msgid "Unknown option '%s'"
3694 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3697 msgid "Unknown style flag "
3698 msgstr "Okänd stilflagga "
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3702 msgid "Unkown Property %s"
3703 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3705 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3707 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3708 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3711 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3712 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3713 msgid "Unnamed command"
3714 msgstr "Namnlöst kommando"
3716 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3718 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3719 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
3721 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3722 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3723 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3724 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3725 msgid "Unsupported clipboard format."
3726 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3728 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3730 msgid "Unsupported theme '%s'."
3731 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3740 msgstr "Användning: %s"
3742 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3743 msgid "Validation conflict"
3744 msgstr "Valideringskonflikt"
3746 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3747 msgid "Video Output"
3748 msgstr "Videoutdata"
3750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3751 msgid "View files as a detailed view"
3752 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3755 msgid "View files as a list view"
3756 msgstr "Visa filer som lista"
3758 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3762 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3763 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3764 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3766 #: ../src/common/docview.cpp:441
3770 #: ../src/common/log.cpp:481
3774 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3775 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3776 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3779 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3780 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3783 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3784 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3788 msgid "Whether the font is underlined."
3789 msgstr "Om typsnittet är understruket."
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3796 msgid "Whole words only"
3797 msgstr "Endast hela ord"
3799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3804 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3805 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3809 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3810 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3817 msgid "Windows 95 OSR2"
3818 msgstr "Windows 95 OSR2"
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3825 msgid "Windows 98 SE"
3826 msgstr "Windows 98 SE"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3831 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3835 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3839 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3842 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3843 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3846 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3847 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3850 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3851 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3854 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3855 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3858 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3859 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3862 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3863 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3866 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3867 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3871 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3877 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3879 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
3882 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3884 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3885 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3888 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3889 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3892 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3893 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3897 msgid "Windows XP (build %lu"
3898 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3901 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3904 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3906 msgid "Write error on file '%s'"
3907 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3909 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3911 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3912 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3915 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3916 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3919 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3921 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3922 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3926 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3927 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3930 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3932 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3933 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3937 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3938 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3940 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3941 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3942 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3943 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3944 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3949 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3950 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3952 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3953 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3954 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3955 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3957 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3961 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3965 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3966 msgid "Zoom to &Fit"
3967 msgstr "&Anpassa zoom"
3969 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3974 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3975 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3979 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3980 "or an invalid instance identifier\n"
3981 "was passed to a DDEML function."
3983 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3984 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3985 "sändes till en DDEML-funktion."
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3988 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3989 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3992 msgid "a memory allocation failed."
3993 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3996 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3997 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4000 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4001 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4004 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4005 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4008 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4009 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4012 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4013 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4016 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4017 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4021 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4022 "that was terminated by the client, or the server\n"
4023 "terminated before completing a transaction."
4025 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
4026 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
4027 "avslutades före transaktionen var genomförd."
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4030 msgid "a transaction failed."
4031 msgstr "en transaktion misslyckades."
4033 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4039 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4040 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4041 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4042 "attempted to perform server transactions."
4044 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
4045 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
4046 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
4047 "försökt genomföra servertransaktioner."
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4050 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4051 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4054 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4055 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4059 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4060 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4061 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4063 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4064 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4065 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4067 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4068 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4069 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
4071 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4073 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4074 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4076 #: ../src/html/chm.cpp:330
4077 msgid "bad arguments to library function"
4078 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4080 #: ../src/html/chm.cpp:342
4081 msgid "bad signature"
4082 msgstr "felaktig signatur"
4084 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4085 msgid "bad zipfile offset to entry"
4086 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
4088 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4096 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4100 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4102 msgid "can't close file '%s'"
4103 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4105 #: ../src/common/file.cpp:286
4107 msgid "can't close file descriptor %d"
4108 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4110 #: ../src/common/file.cpp:553
4112 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4113 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4115 #: ../src/common/file.cpp:217
4117 msgid "can't create file '%s'"
4118 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4120 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4122 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4123 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4125 #: ../src/common/file.cpp:459
4127 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4128 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4130 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4131 msgid "can't find central directory in zip"
4132 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
4134 #: ../src/common/file.cpp:429
4136 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4137 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4139 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4140 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4141 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4143 #: ../src/common/file.cpp:341
4145 msgid "can't flush file descriptor %d"
4146 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4148 #: ../src/common/file.cpp:401
4149 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4151 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4152 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4154 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4155 msgid "can't load any font, aborting"
4156 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4158 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4159 #: ../src/common/file.cpp:271
4161 msgid "can't open file '%s'"
4162 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4164 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4166 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4167 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4169 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4171 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4172 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4174 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4175 msgid "can't open user configuration file."
4176 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4178 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4179 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4180 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4183 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4184 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
4186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4187 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4188 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
4190 #: ../src/common/file.cpp:310
4192 msgid "can't read from file descriptor %d"
4193 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4195 #: ../src/common/file.cpp:548
4197 msgid "can't remove file '%s'"
4198 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4200 #: ../src/common/file.cpp:564
4202 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4203 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4205 #: ../src/common/file.cpp:387
4206 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4208 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4209 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4211 #: ../src/common/file.cpp:381
4213 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4214 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte aktiverat."
4216 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4218 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4219 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4221 #: ../src/common/file.cpp:326
4223 msgid "can't write to file descriptor %d"
4224 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4227 msgid "can't write user configuration file."
4228 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4230 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4232 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4233 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4235 #: ../src/html/chm.cpp:346
4236 msgid "checksum error"
4237 msgstr "checksummefel"
4239 #: ../src/html/chm.cpp:348
4240 msgid "compression error"
4241 msgstr "kompressionsfel"
4243 #: ../src/common/regex.cpp:141
4244 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4245 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4255 #: ../src/html/chm.cpp:350
4256 msgid "decompression error"
4257 msgstr "dekompressionsfel"
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4265 msgid "delegate has no type info"
4266 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4276 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4280 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4287 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4288 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4290 #: ../src/html/chm.cpp:344
4291 msgid "error in data format"
4292 msgstr "fel i dataformat"
4294 #: ../src/html/chm.cpp:332
4295 msgid "error opening file"
4296 msgstr "fel vid öppning av fil"
4298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4299 msgid "error reading zip central directory"
4300 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
4302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4303 msgid "error reading zip local header"
4304 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
4306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4308 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4309 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
4311 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4315 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4317 msgid "failed to flush the file '%s'"
4318 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4320 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4330 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4331 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4335 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4336 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4340 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4341 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4343 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4345 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4346 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
4348 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4350 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4351 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4353 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4359 msgstr "typsnittsstorlek"
4361 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4365 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4369 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4370 msgid "generate verbose log messages"
4371 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4373 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4374 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4375 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4377 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4381 #: ../src/common/file.cpp:461
4382 msgid "invalid eof() return value."
4383 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4385 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4386 msgid "invalid message box return value"
4387 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4389 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4390 msgid "invalid zip file"
4391 msgstr "ogiltig zip-fil"
4393 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4398 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4406 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4408 msgid "locale '%s' can not be set."
4409 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4411 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4413 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4414 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4420 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4428 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4429 msgid "no DDE error."
4430 msgstr "inget DDE-fel."
4432 #: ../src/html/chm.cpp:328
4436 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4448 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4449 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4450 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4452 #: ../src/html/chm.cpp:340
4453 msgid "out of memory"
4454 msgstr "slut på minne"
4456 #: ../src/html/chm.cpp:334
4460 #: ../src/common/filename.cpp:181
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4467 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
4469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4471 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4472 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
4474 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4475 msgid "reentrancy problem."
4476 msgstr "återinträdesproblem."
4478 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4482 #: ../src/html/chm.cpp:338
4486 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4490 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4494 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4498 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4499 msgid "show this help message"
4500 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4506 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4510 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4511 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4512 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4514 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4515 msgid "specify the theme to use"
4516 msgstr "ange tema att använda"
4518 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4519 msgid "stored file length not in Zip header"
4520 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
4522 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4526 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4530 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4531 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4532 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4538 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4543 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4545 msgid "tiff module: %s"
4546 msgstr "tiffmodul: %s"
4548 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4556 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4560 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4564 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4566 msgstr "understruken"
4568 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4570 msgstr "understruken "
4572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4574 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4575 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4581 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4583 msgid "unknown class %s"
4584 msgstr "okänd klass %s"
4586 #: ../src/common/regex.cpp:163
4587 #: ../src/html/chm.cpp:352
4588 msgid "unknown error"
4591 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4593 msgid "unknown error (error code %08x)."
4594 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4596 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4597 msgid "unknown line terminator"
4598 msgstr "okänt radavslut"
4600 #: ../src/common/file.cpp:364
4601 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4602 msgid "unknown seek origin"
4603 msgstr "okänd sökstart"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4610 #: ../src/common/docview.cpp:410
4614 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4621 msgid "unsupported Zip compression method"
4622 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
4624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4625 msgid "unsupported zip archive"
4626 msgstr "zip-arkiv stöds inte"
4628 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4630 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4631 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4633 #: ../src/html/chm.cpp:336
4637 #: ../src/common/filename.cpp:181
4641 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4642 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4643 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4645 #: ../src/common/socket.cpp:414
4646 #: ../src/common/socket.cpp:468
4647 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4648 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4649 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4650 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4652 #: ../src/common/socket.cpp:965
4653 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4654 msgid "wxSocket: unknown event!."
4655 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4657 #: ../src/motif/app.cpp:210
4659 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4660 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4662 #: ../src/x11/app.cpp:176
4663 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4664 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4666 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4670 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4673 msgid "zlib error %d"
4674 msgstr "zlib-fel %d"
4676 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4684 msgstr "Inställningar"
4692 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4693 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4695 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4696 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
4698 msgid "Can't delete value of key '%s'"
4699 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4701 msgid "Failed to get the UTC system time."
4702 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4704 msgid "gmtime() failed"
4705 msgstr "gmtime() misslyckades"
4707 msgid "mktime() failed"
4708 msgstr "mktime() misslyckades"