1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 13:52+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: LUGOS <lugos@lugos.si>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
26 #: ../src/common/log.cpp:322
28 msgid " (error %ld: %s)"
29 msgstr "(napaka %ld: %s)"
31 # common/docview.cpp:1206
32 #: ../src/common/docview.cpp:1380
36 # html/htmprint.cpp:490
37 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
41 #: ../src/common/paper.cpp:134
42 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
43 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:135
46 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
49 #: ../src/common/paper.cpp:136
50 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
51 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in"
53 #: ../src/common/paper.cpp:137
54 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
55 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in"
57 #: ../src/common/paper.cpp:133
58 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
59 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
61 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
62 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
63 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
65 msgid "#define %s must be an integer."
66 msgstr "#define %s mora biti tipa integer."
68 # html/helpfrm.cpp:718
69 # html/helpfrm.cpp:719
70 # html/helpfrm.cpp:1277
71 # html/helpfrm.cpp:1304
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
80 # generic/filedlgg.cpp:328
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
86 # common/cmdline.cpp:735
87 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
92 # generic/logg.cpp:243
93 #: ../src/generic/logg.cpp:262
98 # generic/logg.cpp:251
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "Informacija %s"
104 # generic/logg.cpp:247
105 #: ../src/generic/logg.cpp:266
108 msgstr "Opozorilo %s"
110 # generic/filedlgg.cpp:825
111 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
113 msgid "%s files (%s)|%s"
114 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
116 #: ../src/common/msgout.cpp:189
119 msgstr "sporoèilo %s"
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
123 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
128 msgid "%s not an icon resource specification."
129 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
135 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
141 msgstr "&O programu ..."
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
145 msgstr "&Dejanska velikost"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
152 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
153 msgid "&Arrange Icons"
154 msgstr "&Uredi ikone"
156 # generic/helpwxht.cpp:157
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
161 # generic/fontdlgg.cpp:217
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
166 # common/dlgcmn.cpp:148
167 # common/prntbase.cpp:109
168 # generic/dcpsg.cpp:2271
169 # generic/dirdlgg.cpp:425
170 # generic/filedlgg.cpp:916
171 # generic/fontdlgg.cpp:257
172 # generic/prntdlgg.cpp:468
173 # generic/progdlgg.cpp:179
174 # generic/proplist.cpp:523
175 # generic/wizard.cpp:192
176 # html/helpfrm.cpp:910
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
180 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
185 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
189 # generic/logg.cpp:475
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
194 # generic/logg.cpp:477
195 # generic/tipdlg.cpp:170
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
198 #: ../src/generic/logg.cpp:508
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
204 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
213 #: ../src/generic/logg.cpp:710
215 msgstr "&Podrobnosti"
217 # html/htmlwin.cpp:216
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
222 # generic/filedlgg.cpp:534
223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
227 # html/helpfrm.cpp:340
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
232 # generic/wizard.cpp:284
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
237 # html/helpfrm.cpp:899
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
239 msgid "&Font family:"
240 msgstr "&Dru¾ina pisave:"
242 # common/dlgcmn.cpp:132
243 # generic/helpwxht.cpp:158
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
248 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
250 msgstr "&Pojdi na ..."
252 # common/dlgcmn.cpp:144
253 # generic/proplist.cpp:528
254 # html/helpfrm.cpp:208
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
263 # generic/dirdlgg.cpp:212
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
266 msgstr "&Domaèi imenik"
268 # html/helpfrm.cpp:372
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
273 # generic/fontdlgg.cpp:213
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
278 # generic/logg.cpp:478
279 #: ../src/generic/logg.cpp:509
283 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
293 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
294 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
298 # generic/wizard.cpp:189
299 # generic/wizard.cpp:286
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
303 msgstr "&Naslednji >"
305 # generic/tipdlg.cpp:175
306 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
308 msgstr "N&aslednji namig"
310 # common/dlgcmn.cpp:111
311 # common/dlgcmn.cpp:121
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
316 # common/dlgcmn.cpp:127
317 # generic/dcpsg.cpp:2270
318 # generic/dirdlgg.cpp:423
319 # generic/filedlgg.cpp:907
320 # generic/fontdlgg.cpp:256
321 # generic/logg.cpp:733
322 # generic/prntdlgg.cpp:467
323 # generic/proplist.cpp:511
324 # html/helpfrm.cpp:909
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
331 # generic/logg.cpp:473
332 # generic/logg.cpp:774
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
337 # generic/logg.cpp:473
338 # generic/logg.cpp:774
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
343 # common/cmdline.cpp:912
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
345 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
349 # html/helpfrm.cpp:899
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
352 msgstr "&Velikost pisave:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
358 # html/helpfrm.cpp:512
359 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
360 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
364 # generic/prntdlgg.cpp:113
365 # generic/prntdlgg.cpp:127
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
370 # common/prntbase.cpp:366
371 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
373 msgstr "&Natisni ..."
375 # html/helpfrm.cpp:512
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
384 # common/docview.cpp:1945
385 # common/docview.cpp:1956
386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
389 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
393 # common/docview.cpp:1939
394 # common/docview.cpp:1966
395 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
404 # common/docview.cpp:1945
405 # common/docview.cpp:1956
406 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
410 # generic/logg.cpp:473
411 # generic/logg.cpp:774
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
416 # generic/logg.cpp:473
417 # generic/logg.cpp:774
418 #: ../src/generic/logg.cpp:504
422 # generic/tipdlg.cpp:172
423 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
424 msgid "&Show tips at startup"
425 msgstr "&Poka¾i namige ob zagonu"
427 # generic/filedlgg.cpp:534
428 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
432 # common/dlgcmn.cpp:138
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
441 # generic/fontdlgg.cpp:242
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
447 # common/docview.cpp:1951
448 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
450 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
454 # common/docview.cpp:1926
455 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
461 msgstr "&Nezamaknjeno"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
467 # generic/fontdlgg.cpp:216
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
474 # msw/window.cpp:2286
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
476 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
477 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
478 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
484 # common/dlgcmn.cpp:109
485 # common/dlgcmn.cpp:116
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
490 # common/config.cpp:396
491 # msw/regconf.cpp:264
492 #: ../src/common/config.cpp:432
493 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
495 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
496 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
498 # common/valtext.cpp:140
499 #: ../src/common/valtext.cpp:132
500 #: ../src/common/valtext.cpp:162
501 #: ../src/common/valtext.cpp:168
503 msgid "'%s' is invalid"
504 msgstr "'%s' je neveljaven"
506 # common/cmdline.cpp:657
507 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
509 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
510 msgstr "'%s' ni pravilna numerièna vrednost za mo¾nost '%s'."
512 # common/intl.cpp:412
513 #: ../src/common/intl.cpp:1152
515 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
516 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporoèil."
518 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
520 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
521 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
523 # common/valtext.cpp:178
524 #: ../src/common/valtext.cpp:157
526 msgid "'%s' should be numeric."
527 msgstr "'%s' sme biti le ¹tevilo."
529 # common/valtext.cpp:160
530 #: ../src/common/valtext.cpp:139
532 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
533 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
535 # common/valtext.cpp:166
536 #: ../src/common/valtext.cpp:145
538 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
539 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne znake."
541 # common/valtext.cpp:172
542 #: ../src/common/valtext.cpp:151
544 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
545 msgstr "'%s' sme vsebovati samo èrkovne ali ¹tevilène znake."
547 # html/helpfrm.cpp:679
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
552 # html/helpfrm.cpp:276
553 # html/helpfrm.cpp:783
554 # html/helpfrm.cpp:1330
555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
561 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
563 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
565 ", expected static, #include or #define\n"
566 "while parsing resource."
568 ", prièakovano static, #include ali #define\n"
569 "pri razèlenjevanju vira."
571 # generic/dirdlgg.cpp:264
572 # generic/filedlgg.cpp:713
573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
574 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
578 # generic/dirdlgg.cpp:265
579 # generic/filedlgg.cpp:714
580 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
585 #: ../src/common/paper.cpp:130
589 #: ../src/common/paper.cpp:131
593 #: ../src/common/paper.cpp:149
594 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
595 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
597 # html/htmprint.cpp:272
598 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
599 msgid ": file does not exist!"
600 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
602 # common/fontmap.cpp:507
603 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
604 msgid ": unknown charset"
605 msgstr ": neznan nabor znakov"
607 # common/fontmap.cpp:712
608 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
609 msgid ": unknown encoding"
610 msgstr ": neznano kodiranje"
612 # generic/wizard.cpp:186
613 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
617 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
621 # generic/filedlgg.cpp:356
622 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
627 # generic/filedlgg.cpp:356
628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
633 # generic/filedlgg.cpp:357
634 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
640 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
641 msgstr "<b><i>Krepka le¾eèa pisava.</i></b><br>"
643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
644 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
645 msgstr "<b><i>krepko le¾eèe <u>podèrtano</u></i></b><br>"
647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
648 msgid "<b>Bold face.</b> "
649 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
652 msgid "<i>Italic face.</i> "
653 msgstr "<i>Le¾eèa pisava.</i> "
655 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
659 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
663 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
664 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
665 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
667 # generic/dcpsg.cpp:2547
668 #: ../src/common/paper.cpp:123
669 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
670 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
672 # generic/dcpsg.cpp:2547
673 #: ../src/common/paper.cpp:114
674 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
675 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
677 # generic/dcpsg.cpp:2547
678 #: ../src/common/paper.cpp:124
679 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
680 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
682 # generic/dcpsg.cpp:2547
683 #: ../src/common/paper.cpp:125
684 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
685 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
687 # generic/fontdlgg.cpp:325
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
689 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
690 msgstr "©èinkavec ¾eli 12345 èe¹enj."
692 #: ../src/common/ftp.cpp:385
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
700 # html/helpfrm.cpp:270
701 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
702 msgid "Add current page to bookmarks"
703 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
705 # generic/colrdlgg.cpp:269
706 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
707 msgid "Add to custom colours"
708 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
710 #: ../include/wx/xti.h:900
711 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
712 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splo¹ni dostopnik"
714 #: ../include/wx/xti.h:847
715 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
716 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
718 # html/helpctrl.cpp:83
719 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
721 msgid "Adding book %s"
722 msgstr "Dodajanje knjige %s"
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
726 msgstr "Poravnaj levo"
728 # generic/fontdlgg.cpp:216
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
731 msgstr "Poravnaj desno"
733 # generic/prntdlgg.cpp:163
734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
738 # generic/filedlgg.cpp:825
739 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
741 msgid "All files (%s)|%s"
742 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
744 # generic/filedlgg.cpp:825
745 #: ../include/wx/defs.h:2207
746 msgid "All files (*)|*"
747 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
749 # generic/filedlgg.cpp:825
750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
751 msgid "All files (*.*)|*"
752 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
754 # generic/filedlgg.cpp:825
755 #: ../include/wx/defs.h:2204
756 msgid "All files (*.*)|*.*"
757 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
759 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
760 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
761 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan ¾e registriran predmet."
763 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
764 msgid "Already dialling ISP."
765 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
767 # generic/logg.cpp:1021
768 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
770 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
771 msgstr "®elite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroèi prepis datoteke)?"
773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
774 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
775 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
777 #: ../src/html/chm.cpp:564
778 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
779 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
785 #: ../src/common/paper.cpp:144
786 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
787 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
789 # generic/dcpsg.cpp:2547
790 #: ../src/common/paper.cpp:126
791 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
792 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
794 #: ../src/common/paper.cpp:145
795 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
796 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
798 # generic/dcpsg.cpp:2547
799 #: ../src/common/paper.cpp:127
800 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
801 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
803 #: ../src/common/paper.cpp:146
804 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
805 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
807 # common/imagbmp.cpp:266
808 # common/imagbmp.cpp:278
809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
811 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
812 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoèe alocirati."
814 # common/imagbmp.cpp:62
815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
816 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
817 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoèe shraniti."
819 # common/imagbmp.cpp:154
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
821 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
822 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoèe shraniti."
824 # common/imagbmp.cpp:154
825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
826 msgid "BMP: Couldn't write data."
827 msgstr "BMP: podatkov ni mogoèe zapisati"
829 # common/imagbmp.cpp:131
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
831 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
832 msgstr "BMP: datoteène glave (Bitmap) ni mogoèe zapisati."
834 # common/imagbmp.cpp:131
835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
836 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
837 msgstr "BMP: datoteène glave (BitmapInfo) ni mogoèe zapisati."
839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
840 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
841 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
844 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
845 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
848 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
849 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
853 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
854 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moè najti."
856 # generic/fontdlgg.cpp:217
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
861 # generic/prntdlgg.cpp:662
862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
863 msgid "Bottom margin (mm):"
864 msgstr "Spodnji rob (mm):"
866 # generic/dcpsg.cpp:2547
867 #: ../src/common/paper.cpp:115
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "C, 17 x 22 in"
871 # generic/logg.cpp:475
872 #: ../src/generic/logg.cpp:506
876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
880 #: ../src/common/paper.cpp:140
881 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
882 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
884 #: ../src/common/paper.cpp:141
885 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
886 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
888 #: ../src/common/paper.cpp:139
889 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
890 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
892 #: ../src/common/paper.cpp:142
893 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
894 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:143
897 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
898 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
900 #: ../src/html/chm.cpp:797
901 #: ../src/html/chm.cpp:856
902 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
903 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
905 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
906 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
907 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
910 #: ../src/os2/thread.cpp:121
911 msgid "Can not create mutex."
912 msgstr "Mutexa ni mogoèe ustvariti."
914 # common/filefn.cpp:1287
916 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
918 msgid "Can not enumerate files '%s'"
919 msgstr "O¹tevilèenje datotek '%s' ni mo¾no"
921 # common/filefn.cpp:1287
923 #: ../src/msw/dir.cpp:205
924 #: ../src/unix/dir.cpp:232
926 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
927 msgstr "O¹tevilèenje datotek v imeniku '%s' ni mo¾no."
929 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
930 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
931 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
934 #: ../src/os2/thread.cpp:523
936 msgid "Can not resume thread %lu"
937 msgstr "Niti %lu ni mogoèe nadaljevati."
940 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
941 #: ../src/msw/thread.cpp:830
943 msgid "Can not resume thread %x"
944 msgstr "Niti %x ni mogoèe nadaljevati"
947 #: ../src/msw/thread.cpp:498
948 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
949 msgstr "Niti ni mogoèe zaèeti: napaka pri pisanju TLS."
951 #: ../src/os2/thread.cpp:510
953 msgid "Can not suspend thread %lu"
954 msgstr "Niti %lu ni mogoèe zaèasno ustaviti."
957 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
958 #: ../src/msw/thread.cpp:815
960 msgid "Can not suspend thread %x"
961 msgstr "Niti %x ni mogoèe zaèasno ustaviti."
964 #: ../src/msw/thread.cpp:728
965 msgid "Can not wait for thread termination"
966 msgstr "Ustavitve niti ni mogoèe prièakati."
968 # common/docview.cpp:1928
969 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
971 msgstr "Nemogoèa &razveljavitev"
973 # common/image.cpp:953
974 #: ../src/common/image.cpp:1550
976 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
977 msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoèe preveriti: datoteka ne obstaja."
979 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
980 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
981 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
983 # msw/registry.cpp:418
984 #: ../src/msw/registry.cpp:434
986 msgid "Can't close registry key '%s'"
987 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe zapreti."
989 # msw/registry.cpp:490
990 #: ../src/msw/registry.cpp:510
992 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
993 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe kopirati."
995 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
996 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
997 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
999 # msw/registry.cpp:399
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:415
1002 msgid "Can't create registry key '%s'"
1003 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe ustvariti."
1005 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1006 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1007 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1009 # msw/thread.cpp:519
1010 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
1011 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
1012 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
1013 #: ../src/msw/thread.cpp:593
1014 #: ../src/os2/thread.cpp:491
1015 msgid "Can't create thread"
1016 msgstr "Niti ni mogoèe ustvariti."
1018 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1019 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1020 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1022 # common/file.cpp:200
1023 #: ../src/msw/window.cpp:3052
1025 msgid "Can't create window of class %s"
1026 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoèe ustvariti."
1028 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1029 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1030 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1032 # msw/registry.cpp:658
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:686
1035 msgid "Can't delete key '%s'"
1036 msgstr "Kljuèa '%s' ni mogoèe izbrisati."
1038 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1039 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1040 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1042 # msw/iniconf.cpp:476
1043 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
1044 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
1046 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1047 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoèe izbrisati."
1049 # msw/registry.cpp:683
1050 #: ../src/msw/registry.cpp:713
1052 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1053 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe zbrisati iz kljuèa '%s'."
1055 # msw/registry.cpp:1020
1056 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
1058 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1059 msgstr "Podkljuèev kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1061 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1062 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1063 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1065 # msw/registry.cpp:975
1066 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
1068 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1069 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe pre¹teti."
1071 # msw/registry.cpp:490
1072 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
1074 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1075 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoèe izvoziti."
1077 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1078 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1079 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1081 # common/ffile.cpp:234
1082 #: ../src/common/ffile.cpp:241
1084 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1085 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoèe najti."
1087 # msw/registry.cpp:348
1088 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1090 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1091 msgstr "Informacije o kljuèu '%s' niso dosegljive."
1093 # html/helpfrm.cpp:1174
1094 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1095 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1096 msgstr "Ni mogoèe inicializirati upadalnega toka zlib."
1098 # html/helpfrm.cpp:1174
1099 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1100 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1101 msgstr "Ni mogoèe inicializirati napihovalnega toka zlib."
1103 # common/image.cpp:653
1104 # common/image.cpp:673
1105 #: ../src/common/image.cpp:1137
1106 #: ../src/common/image.cpp:1157
1108 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1109 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti: datoteka ne obstaja"
1111 # msw/registry.cpp:374
1112 #: ../src/msw/registry.cpp:381
1114 msgid "Can't open registry key '%s'"
1115 msgstr "Registrskega kljuèa '%s' ni mogoèe odpreti."
1117 # common/file.cpp:285
1118 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1120 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1121 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni mo¾no: %s"
1123 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1124 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1125 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: neprièakovan EOF v osnovnem toku."
1127 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1128 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1129 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1131 # msw/registry.cpp:899
1132 #: ../src/msw/registry.cpp:950
1134 msgid "Can't read value of '%s'"
1135 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoèe prebrati."
1137 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1138 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1139 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1141 # msw/registry.cpp:774
1142 # msw/registry.cpp:813
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:786
1144 #: ../src/msw/registry.cpp:816
1145 #: ../src/msw/registry.cpp:876
1147 msgid "Can't read value of key '%s'"
1148 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe prebrati."
1150 # common/image.cpp:653
1151 # common/image.cpp:673
1152 #: ../src/common/image.cpp:1179
1154 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1155 msgstr "Slike ni mogoèe shraniti v datoteko '%s': neznana konènica."
1157 # generic/logg.cpp:535
1158 # generic/logg.cpp:932
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:568
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:976
1161 msgid "Can't save log contents to file."
1162 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoèe shraniti v datoteko."
1164 # msw/thread.cpp:485
1165 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1166 #: ../src/os2/thread.cpp:473
1167 msgid "Can't set thread priority"
1168 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoèe nastaviti."
1170 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1171 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1172 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1174 # msw/registry.cpp:799
1175 # msw/registry.cpp:923
1176 #: ../src/msw/registry.cpp:803
1177 #: ../src/msw/registry.cpp:845
1178 #: ../src/msw/registry.cpp:965
1180 msgid "Can't set value of '%s'"
1181 msgstr "Vrednosti kljuèa '%s' ni mogoèe nastaviti."
1183 # common/file.cpp:304
1184 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1186 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1187 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni mo¾no: %s"
1189 # common/dlgcmn.cpp:148
1190 # common/prntbase.cpp:109
1191 # generic/dcpsg.cpp:2271
1192 # generic/dirdlgg.cpp:425
1193 # generic/filedlgg.cpp:916
1194 # generic/fontdlgg.cpp:257
1195 # generic/prntdlgg.cpp:468
1196 # generic/progdlgg.cpp:179
1197 # generic/proplist.cpp:523
1198 # generic/wizard.cpp:192
1199 # html/helpfrm.cpp:910
1200 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
1201 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
1202 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
1203 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
1204 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
1205 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
1206 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1210 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
1212 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1213 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoèe pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1215 # common/fontmap.cpp:332
1216 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
1218 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1219 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1221 # msw/dialup.cpp:518
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1224 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1225 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoèe najti: %s"
1227 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1229 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1230 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoèe najti vsebnika."
1232 # generic/helpext.cpp:96
1233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
1235 msgid "Cannot find font node '%s'."
1236 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoèe najti."
1238 # msw/dialup.cpp:832
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1240 msgid "Cannot find the location of address book file"
1241 msgstr "Ni mo¾no najti mesta datoteke adresarja"
1243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
1245 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1246 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoèe pridobiti razpona prioritet."
1248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1249 msgid "Cannot get the hostname"
1250 msgstr "Imena gostitelja ni mogoèe dobiti"
1252 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1253 msgid "Cannot get the official hostname"
1254 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoèe dobiti"
1256 # msw/dialup.cpp:925
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1258 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1259 msgstr "Povezave ni mogoèe prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1262 #: ../src/msw/app.cpp:308
1263 #: ../src/msw/app.cpp:311
1264 msgid "Cannot initialize OLE"
1265 msgstr "Inicializacija OLE ni mo¾na"
1267 # html/helpfrm.cpp:1174
1268 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1269 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1270 msgstr "SciTech MGL ni mogoèe inicializirati!"
1272 # html/helpfrm.cpp:1174
1273 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1274 msgid "Cannot initialize display."
1275 msgstr "Zaslona ni mogoèe inicializirati."
1277 # common/filefn.cpp:1287
1279 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1281 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1282 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni mo¾no."
1284 # common/ffile.cpp:101
1285 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1287 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1288 msgstr "Ni mogoèe nalo¾iti virov iz datoteke '%s'."
1290 # html/htmlfilt.cpp:146
1291 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1293 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1294 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoèe odpreti: %s"
1296 # html/helpdata.cpp:657
1297 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1299 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1300 msgstr "Knjige s HTML pomoèjo ni mogoèe odpreti: %s"
1302 # generic/helpext.cpp:96
1303 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1305 msgid "Cannot open URL '%s'"
1306 msgstr "URL '%s' ni mogoèe odpreti."
1308 # html/helpdata.cpp:353
1309 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1311 msgid "Cannot open contents file: %s"
1312 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoèe odpreti: %s"
1315 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1317 msgid "Cannot open file '%s'."
1318 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti."
1320 # generic/dcpsg.cpp:1584
1321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1322 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1323 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoèe odpreti!"
1325 # html/helpdata.cpp:368
1326 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1328 msgid "Cannot open index file: %s"
1329 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoèe odpreti: %s"
1331 # html/helpdata.cpp:353
1332 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1334 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1335 msgstr "Mno¾inskih oblik ni mogoèe razèleniti: '%s'"
1337 # html/helpdata.cpp:353
1338 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1340 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1341 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoèe razèleniti."
1343 # common/filefn.cpp:1287
1345 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1347 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1348 msgstr "Razèlenitev dimenzije iz '%s' ni mo¾na."
1350 # html/helpfrm.cpp:1174
1351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1352 msgid "Cannot print empty page."
1353 msgstr "Prazne strani ni mogoèe natisniti."
1355 # html/helpdata.cpp:353
1356 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1357 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1359 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1360 msgstr "Imena tipa ni mogoèe prebrati iz '%s'!"
1362 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1363 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1364 msgstr "Ni mogoèe pridobiti politiko razporejanja niti."
1366 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1367 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1368 msgstr "Niti ni mo¾no zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1371 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1372 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1373 msgstr "Na izhod niti ni mo¾no èakati."
1375 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1376 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1377 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1379 # msw/thread.cpp:519
1380 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1381 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1382 msgid "Cant create the thread event queue"
1383 msgstr "Èakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoèe ustvariti"
1385 # html/helpfrm.cpp:398
1386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1387 msgid "Case sensitive"
1388 msgstr "Razlikovanje malih/velikih èrk"
1390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1391 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1392 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1394 # generic/dirdlgg.cpp:217
1395 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1397 msgstr "Poravnano na sredino"
1399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1400 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1401 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1403 # msw/dialup.cpp:767
1404 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1405 msgid "Choose ISP to dial"
1406 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga ¾elite poklicati."
1408 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1409 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1410 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1411 msgid "Choose colour"
1412 msgstr "Izberite barvo"
1414 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1416 msgstr "Izberite pisavo"
1418 # common/prntbase.cpp:359
1419 # generic/progdlgg.cpp:307
1420 # generic/proplist.cpp:518
1421 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1425 # generic/logg.cpp:475
1426 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1427 msgid "Clear the log contents"
1428 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
1430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1432 msgid "Click to cancel the font selection."
1433 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1439 msgid "Click to confirm the font selection."
1440 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
1442 # common/prntbase.cpp:359
1443 # generic/progdlgg.cpp:307
1444 # generic/proplist.cpp:518
1445 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1447 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1451 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1452 msgid "Close\tAlt-F4"
1453 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
1455 # common/prntbase.cpp:359
1456 # generic/progdlgg.cpp:307
1457 # generic/proplist.cpp:518
1458 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1462 # generic/logg.cpp:477
1463 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1464 msgid "Close this window"
1465 msgstr "Zapri to okno"
1467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1468 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1469 msgstr "datoteka stisnjene pomoèi HTML (*.chm)|*.chm|"
1471 # generic/dirdlgg.cpp:210
1472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1476 # common/fileconf.cpp:760
1477 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1479 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1480 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more zaèeti s '%c'."
1482 # generic/filedlgg.cpp:1077
1483 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1484 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1488 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1489 msgid "Confirm registry update"
1490 msgstr "Potrdite osve¾itev registra"
1492 # html/htmlwin.cpp:166
1493 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1494 msgid "Connecting..."
1495 msgstr "Povezovanje poteka ..."
1497 # generic/helpwxht.cpp:159
1498 # html/helpfrm.cpp:303
1499 # html/helpfrm.cpp:312
1500 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1504 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1506 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1507 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
1509 # generic/dirdlgg.cpp:550
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1512 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1513 msgstr "Kopirano v odlo¾i¹èe:\"%s\""
1515 # generic/prntdlgg.cpp:196
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1520 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1521 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1522 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1524 # common/file.cpp:580
1525 # common/file.cpp:583
1526 #: ../src/html/chm.cpp:703
1528 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1529 msgstr "Zaèasne datoteke '%s' ni mogoèe ustvariti."
1531 #: ../src/html/chm.cpp:274
1533 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1534 msgstr "Ni mogoèe izvleèi %s v %s: %s"
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1540 msgid "Could not find resource include file %s."
1541 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoèe najti."
1543 # generic/tabg.cpp:1042
1544 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1545 msgid "Could not find tab for id"
1546 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoèe najti."
1548 # msw/textctrl.cpp:1249
1549 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1551 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1552 msgstr "Datoteke Rich Edit DLL '%s' ni mogoèe nalo¾iti"
1555 #: ../src/html/chm.cpp:445
1557 msgid "Could not locate file '%s'."
1558 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe najti."
1560 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1563 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1564 " or provide #define (see manual for caveats)"
1566 "Razre¹itev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1567 " ali priskrbite #define (oglejte si priroènik za opombe)."
1569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1572 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1573 "or provide #define (see manual for caveats)"
1575 "Menijskega id '%s' ni mogoèe razre¹iti. Namesto tega uporabite (ne-nièelno) celo ¹tevilo\n"
1576 "ali preskrbite #define (oglejte si priroènik za opozorila)."
1578 # common/prntbase.cpp:711
1579 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1580 msgid "Could not start document preview."
1581 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoèe zaèeti."
1583 # generic/printps.cpp:209
1584 # msw/printwin.cpp:252
1585 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1587 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1588 msgid "Could not start printing."
1589 msgstr "Tiskanja ni mogoèe pognati."
1591 # common/wincmn.cpp:784
1592 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1593 msgid "Could not transfer data to window"
1594 msgstr "Podatkov ni mogoèe prenesti v okno."
1596 # common/imagbmp.cpp:266
1597 # common/imagbmp.cpp:278
1598 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1599 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1600 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1601 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1602 msgid "Could not unlock mutex"
1603 msgstr "Mutexa ni mogoèe odkleniti."
1605 # common/imagbmp.cpp:266
1606 # common/imagbmp.cpp:278
1607 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1608 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1609 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
1611 # msw/dragimag.cpp:142
1612 # msw/dragimag.cpp:179
1613 # msw/imaglist.cpp:152
1614 # msw/imaglist.cpp:174
1615 # msw/imaglist.cpp:187
1616 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1617 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1618 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1619 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1620 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1621 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1622 msgstr "Na seznam slik ni mogoèe dodati slike."
1625 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1626 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1627 msgid "Couldn't create a timer"
1628 msgstr "Èasovnika ni mogoèe ustvariti"
1630 # common/imagbmp.cpp:266
1631 # common/imagbmp.cpp:278
1632 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1633 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1634 msgid "Couldn't create cursor."
1635 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
1637 # common/dynlib.cpp:309
1638 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1640 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1641 msgstr "Simbola '%s' v dinamièni knji¾nici ni mogoèe najti."
1643 # msw/thread.cpp:578
1644 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1645 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1646 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1647 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoèe dobiti"
1649 # common/imagpng.cpp:251
1650 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1651 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1652 msgstr "Slike PNG ni mogoèe nalo¾iti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
1654 # common/filefn.cpp:1287
1656 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1658 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1659 msgstr "Zvoènih podatkov iz '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
1662 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1664 msgid "Couldn't open audio: %s"
1665 msgstr "Zvoka ni mogoèe odpreti: %s"
1667 # msw/ole/dataobj.cpp:151
1668 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1670 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1671 msgstr "Registracija oblike zapisa odlo¾i¹èa '%s' ni uspela."
1673 # common/imagbmp.cpp:266
1674 # common/imagbmp.cpp:278
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1676 msgid "Couldn't release a mutex"
1677 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
1679 # msw/listctrl.cpp:616
1680 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1682 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1683 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoèe pridobiti."
1685 # common/imagbmp.cpp:62
1686 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1687 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1688 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1689 msgid "Couldn't save PNG image."
1690 msgstr "Slike PNG ni mogoèe shraniti."
1692 # msw/thread.cpp:958
1693 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1694 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1695 msgid "Couldn't terminate thread"
1696 msgstr "Niti ni mogoèe konèati."
1698 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1699 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1700 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoèe najti."
1702 # generic/dirdlgg.cpp:572
1703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1704 msgid "Create directory"
1705 msgstr "Ustvari imenik"
1707 # generic/filedlgg.cpp:883
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1710 msgid "Create new directory"
1711 msgstr "Ustvari nov imenik"
1713 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1718 # generic/filedlgg.cpp:890
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1720 msgid "Current directory:"
1721 msgstr "Trenutni imenik:"
1723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1724 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1725 msgstr "cirilièno (ISO-8859-5)"
1727 # generic/dcpsg.cpp:2547
1728 #: ../src/common/paper.cpp:116
1729 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1730 msgstr "D, 22 x 34 in"
1733 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1734 msgid "DDE poke request failed"
1735 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
1737 # common/imagbmp.cpp:257
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1739 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1740 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
1742 # common/imagbmp.cpp:220
1743 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1744 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1745 msgstr "Glava DIB: vi¹ina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1747 # common/imagbmp.cpp:214
1748 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1749 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1750 msgstr "Glava DIB: ¹irina slike > 32767 pikslov za datoteko."
1752 # common/imagbmp.cpp:234
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1754 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1755 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
1757 # common/imagbmp.cpp:243
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1759 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1760 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
1762 #: ../src/common/paper.cpp:138
1763 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1764 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
1766 # generic/fontdlgg.cpp:207
1767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1772 msgid "Default encoding"
1773 msgstr "Privzeto kodiranje"
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1776 msgid "Default printer"
1777 msgstr "Privzeti tiskalnik"
1779 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1781 msgstr "Zbri¹i element"
1783 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1784 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1785 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1787 # msw/iniconf.cpp:476
1788 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1790 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1791 msgstr "Zbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
1793 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1797 # msw/dialup.cpp:354
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1799 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1800 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem raèunalniku ni name¹èena. Prosimo namestite jo."
1802 # generic/tipdlg.cpp:177
1803 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1804 msgid "Did you know..."
1805 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
1807 # common/filefn.cpp:1086
1808 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1810 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1811 msgstr "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti."
1813 # generic/dirdlgg.cpp:539
1814 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1816 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1817 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
1819 # generic/dirdlgg.cpp:539
1820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1821 msgid "Directory does not exist"
1822 msgstr "Imenik ne obstaja"
1824 # generic/dirdlgg.cpp:539
1825 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1826 msgid "Directory doesn't exist."
1827 msgstr "Imenik ne obstaja."
1829 # html/helpfrm.cpp:366
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1831 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1832 msgstr "Poka¾i vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je obèutljivo na velikost èrk"
1834 # html/helpfrm.cpp:535
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1836 msgid "Display options dialog"
1837 msgstr "Poka¾i pogovorno okno z mo¾nostmi"
1839 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1841 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1842 "Current value is \n"
1847 "®elite prepisati ukaz za %s datotek s konènico \"%s\" ?\n"
1848 "Trenutna vrednost je \n"
1850 "Nova vrednost je \n"
1853 # common/docview.cpp:440
1854 #: ../src/common/docview.cpp:444
1856 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1857 msgstr "Ali ¾elite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
1859 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1863 # html/htmlwin.cpp:216
1864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1865 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1869 # generic/progdlgg.cpp:313
1870 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1874 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1876 msgid "Doubly used id : %d"
1877 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
1879 # html/htmlwin.cpp:216
1880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1884 #: ../src/common/paper.cpp:117
1885 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1886 msgstr "E, 34 x 44 in"
1888 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1890 msgstr "Uredi element"
1892 # generic/progdlgg.cpp:153
1893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1894 msgid "Elapsed time : "
1895 msgstr "Preteèeni èas:"
1897 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1899 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1900 msgstr "Vnesite ¹tevilko strani med %d in %d:"
1902 # generic/helphtml.cpp:320
1903 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1904 msgid "Entries found"
1905 msgstr "Najdeni vnosi"
1907 # common/config.cpp:349
1908 #: ../src/common/config.cpp:383
1910 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1911 msgstr "Raz¹iritev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %d v '%s'"
1913 # generic/dirdlgg.cpp:268
1914 # generic/dirdlgg.cpp:286
1915 # generic/dirdlgg.cpp:297
1916 # generic/dirdlgg.cpp:605
1917 # generic/filedlgg.cpp:625
1918 # generic/filedlgg.cpp:717
1919 # generic/filedlgg.cpp:731
1920 # generic/filedlgg.cpp:744
1921 # generic/filedlgg.cpp:1043
1922 # generic/filedlgg.cpp:1092
1923 # generic/helpxlp.cpp:241
1924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1925 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1927 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1928 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1935 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1936 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1940 # common/log.cpp:362
1941 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1942 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1946 # generic/dirdlgg.cpp:552
1947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1948 msgid "Error creating directory"
1949 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
1951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1952 msgid "Error in reading image DIB ."
1953 msgstr "Napaka pri branju slike DIB."
1955 # generic/dirdlgg.cpp:552
1956 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1957 msgid "Error reading config options."
1958 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih mo¾nosti."
1960 # generic/dirdlgg.cpp:552
1961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1962 msgid "Error saving user configuration data."
1963 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
1965 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1966 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1967 msgid "Error while waiting on semaphore"
1968 msgstr "Napaka pri èakanju na semafor"
1970 # common/log.cpp:362
1971 #: ../src/common/log.cpp:477
1975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1976 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1977 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
1979 # generic/progdlgg.cpp:160
1980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1981 msgid "Estimated time : "
1982 msgstr "Prièakovan èas:"
1984 # msw/utilsexc.cpp:585
1985 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1987 msgid "Execution of command '%s' failed"
1988 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
1990 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1992 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1993 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspe¹no z napako: %ul"
1995 #: ../src/common/paper.cpp:122
1996 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1997 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
2002 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2003 msgstr "Prièakovan '*' pri razèlenjevanju vira."
2005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2006 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2007 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
2008 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2009 msgstr "Prièakovan '=' pri razèlenjevanju vira."
2011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2013 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
2014 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2015 msgstr "Prièakovan 'char' pri razèlenjevanju vira."
2017 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
2019 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2020 msgstr "Izvoz registrskega kljuèa: datoteka \"%s\" ¾e obstaja in ne bo prepisana."
2022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
2023 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2024 msgstr "raz¹irjena kodna stran Unix za Japon¹èino (EUC-JP)"
2026 #: ../src/html/chm.cpp:710
2028 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2029 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2031 # msw/dialup.cpp:860
2032 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
2034 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2035 msgstr "Neuspe¹no %s klicne povezave: %s"
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
2038 msgid "Failed to access lock file."
2039 msgstr "Neuspe¹en dostop do zaklenjene datoteke."
2041 #: ../src/msw/dib.cpp:543
2043 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2044 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2046 # common/ffile.cpp:182
2047 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
2048 msgid "Failed to change video mode"
2049 msgstr "Sprememba video naèina ni uspela."
2051 # common/ffile.cpp:182
2052 #: ../src/common/filename.cpp:191
2053 msgid "Failed to close file handle"
2054 msgstr "Neuspe¹no zapiranje datoteène roèice."
2056 # common/ffile.cpp:182
2057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
2059 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2060 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2062 # msw/clipbrd.cpp:122
2063 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
2064 msgid "Failed to close the clipboard."
2065 msgstr "Zaprtje odlo¾i¹èa ni uspelo."
2067 # msw/dialup.cpp:801
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
2069 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2070 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoèe uporabni¹ko ime/geslo."
2072 # msw/dialup.cpp:747
2073 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
2074 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2075 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
2077 # msw/registry.cpp:594
2078 #: ../src/msw/registry.cpp:618
2080 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2081 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
2083 # msw/registry.cpp:603
2084 #: ../src/msw/registry.cpp:627
2086 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2087 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega kljuèa '%s' v '%s' ni uspelo."
2089 # common/ffile.cpp:182
2090 #: ../src/common/filefn.cpp:996
2092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2093 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'"
2095 # common/ffile.cpp:182
2096 #: ../src/msw/registry.cpp:605
2098 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2099 msgstr "Registrskega podkljuèa '%s' ni mogoèe kopirati v '%s'."
2102 #: ../src/msw/dde.cpp:988
2103 msgid "Failed to create DDE string"
2104 msgstr "Niza DDE ni mogoèe ustvariti."
2107 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
2108 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2109 msgstr "Ustvarjanje star¹evskega okvira MDI ni uspelo."
2111 # msw/statbr95.cpp:149
2112 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
2113 msgid "Failed to create a status bar."
2114 msgstr "Statusne vrstice ni mogoèe ustvariti."
2116 # generic/dirdlgg.cpp:550
2117 #: ../src/common/filename.cpp:754
2118 msgid "Failed to create a temporary file name"
2119 msgstr "Zaèasnega imena datoteke ni mogoèe ustvariti."
2121 # generic/dirdlgg.cpp:550
2122 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
2123 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2124 msgstr "Brezimne cevi ni mogoèe ustvariti."
2127 #: ../src/msw/dde.cpp:450
2129 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2130 msgstr "Povezava s stre¾nikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
2132 # common/imagbmp.cpp:266
2133 # common/imagbmp.cpp:278
2134 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
2135 msgid "Failed to create cursor."
2136 msgstr "Kazalke ni mogoèe ustvariti."
2138 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2139 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2140 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2142 # msw/registry.cpp:399
2143 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
2145 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
2146 msgstr "Imenika %s/.gnome ni mogoèe ustvariti."
2148 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2149 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2150 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2152 # msw/registry.cpp:399
2153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
2155 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
2156 msgstr "Imenika %s/mime-info ni mogoèe ustvariti."
2158 # generic/dirdlgg.cpp:551
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
2162 "Failed to create directory '%s'\n"
2163 "(Do you have the required permissions?)"
2165 "Imenika '%s' ni mogoèe ustvariti.\n"
2166 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
2168 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2169 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2170 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2172 # msw/registry.cpp:399
2173 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
2175 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2176 msgstr "Kljuèa registra za datoteke '%s' ni mogoèe uspe¹no ustvariti."
2178 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
2180 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2181 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspe¹no ustvarjeno (koda napake %d)"
2183 # html/winpars.cpp:364
2184 #: ../src/html/winpars.cpp:549
2186 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2187 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoèe prikazati."
2189 # msw/clipbrd.cpp:134
2190 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
2191 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
2192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
2193 msgid "Failed to empty the clipboard."
2194 msgstr "Izpraznitev odlo¾i¹èa ni uspela."
2196 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2197 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2198 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2200 # msw/registry.cpp:399
2201 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
2202 msgid "Failed to enumerate video modes"
2203 msgstr "Pre¹tevanje video-naèinov ni uspelo."
2206 #: ../src/msw/dde.cpp:652
2207 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2208 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2210 # msw/dialup.cpp:639
2211 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
2213 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2214 msgstr "Klicna povezava ni bila uspe¹no vzpostavljena: %s"
2216 # common/ffile.cpp:182
2217 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
2218 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
2220 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2221 msgstr "'%s' ni mogoèe izvesti\n"
2223 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
2226 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2227 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2229 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2230 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2232 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
2235 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2236 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2238 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2239 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
2241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
2244 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2245 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2247 "Vira XBM %s ni mogoèe najti.\n"
2248 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
2250 # msw/dialup.cpp:699
2251 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
2253 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2254 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje imen ISP: %s"
2256 # generic/dirdlgg.cpp:550
2257 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
2258 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2259 msgid "Failed to get clipboard data."
2260 msgstr "Pridobivanje podatkov z odlo¾i¹èa ni uspelo."
2262 # msw/clipbrd.cpp:623
2263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
2264 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2265 msgstr "Podatkov z odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2267 # msw/statbr95.cpp:149
2268 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
2271 "Failed to get stack backtrace:\n"
2274 "Zasledovanja kopice ni mogoèe pridobiti:\n"
2277 # common/timercmn.cpp:196
2278 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
2279 msgid "Failed to get the local system time"
2280 msgstr "Lokalnega sistemskega èasa ni mogoèe razbrati."
2282 # generic/dirdlgg.cpp:550
2283 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
2284 msgid "Failed to get the working directory"
2285 msgstr "Delovnega imenika ni mogoèe pridobiti."
2287 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2288 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2289 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoèe najti."
2291 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2292 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2293 msgstr "MS HTML Help neuspe¹no inicializiran."
2295 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
2296 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2297 msgstr "OpenGl neuspe¹no inicializiran."
2299 # common/ffile.cpp:182
2300 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2302 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2303 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe pregledati."
2305 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
2306 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2307 msgstr "Pridru¾itev k niti ni uspela, odkrita mo¾na izguba spomina - prosimo ponovno za¾enite program"
2309 #: ../src/msw/utils.cpp:693
2311 msgid "Failed to kill process %d"
2312 msgstr "Neuspe¹en uboj procesa %d"
2314 # common/ffile.cpp:182
2315 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2317 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2318 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoèe nalo¾iti."
2320 # common/ffile.cpp:182
2321 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2323 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2324 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoèe nalo¾iti."
2326 # generic/dirdlgg.cpp:550
2327 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2328 msgid "Failed to load mpr.dll."
2329 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
2331 # common/dynlib.cpp:239
2332 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
2334 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2335 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe odpreti."
2337 # common/dynlib.cpp:239
2338 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
2340 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2341 msgstr "Deljene knji¾nice '%s' ni mogoèe nalo¾iti. Napaka '%s'"
2343 # common/ffile.cpp:182
2344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2346 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2347 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe zakleniti."
2349 #: ../src/common/regex.cpp:300
2351 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2352 msgstr "Ujemanje '%s' v veljavnem izrazu neuspe¹no: %s"
2354 # common/ffile.cpp:182
2355 #: ../src/common/filename.cpp:1894
2357 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2358 msgstr "Sprememba datoteènih èasov za '%s' ni uspela."
2360 # generic/dirdlgg.cpp:550
2361 #: ../src/common/filename.cpp:179
2363 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2364 msgstr "'%s' ni mogoèe odpreti za %s"
2366 # generic/dirdlgg.cpp:550
2367 #: ../src/html/chm.cpp:142
2369 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2370 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoèe odpreti."
2372 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2373 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2374 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2376 # common/file.cpp:580
2377 # common/file.cpp:583
2378 #: ../src/common/filename.cpp:776
2379 msgid "Failed to open temporary file."
2380 msgstr "Zaèasne datoteke ni mogoèe odpreti."
2382 # msw/clipbrd.cpp:102
2383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
2384 msgid "Failed to open the clipboard."
2385 msgstr "Odlo¾i¹èa ni mogoèe odpreti."
2387 # msw/clipbrd.cpp:539
2388 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
2389 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2390 msgstr "Podatkov ni mogoèe postaviti na odlo¾i¹èe."
2392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2393 msgid "Failed to read PID from lock file."
2394 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
2396 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2397 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2398 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
2400 # generic/dirdlgg.cpp:550
2401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2403 msgstr "Preusmeritev otro¹kih procesov IO ni uspela."
2406 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2408 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2409 msgstr "Registracija stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2411 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2412 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2413 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2415 # msw/registry.cpp:399
2416 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2417 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2418 msgstr "Neuspe¹na registracija okenskega razdreda OpenGL"
2420 # common/fontmap.cpp:552
2421 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
2423 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2424 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoèe zapomniti."
2426 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2427 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2428 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2430 # common/file.cpp:552
2431 # common/file.cpp:562
2432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2434 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2435 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odstraniti."
2437 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2438 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2439 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2441 # common/file.cpp:580
2442 # common/file.cpp:583
2443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2445 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2446 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
2448 # msw/registry.cpp:440
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2451 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2452 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
2454 # msw/registry.cpp:540
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2458 msgstr "Preimenovanje kljuèa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
2460 # msw/clipbrd.cpp:428
2461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
2462 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2463 msgstr "Podatkov iz odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2465 # generic/dirdlgg.cpp:550
2466 #: ../src/common/filename.cpp:1984
2468 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2469 msgstr "Neuspe¹no pridobivanje datoteènih èasov za '%s'"
2471 # msw/dialup.cpp:463
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2473 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2474 msgstr "Besedila sporoèila o napaki RAS ni mogoèe pridobiti."
2476 # msw/clipbrd.cpp:652
2477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2478 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2479 msgstr "Podprte oblike zapisa odlo¾i¹èa ni mogoèe pridobiti."
2481 # common/ffile.cpp:182
2482 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2485 msgstr "Neuspe¹no shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2489 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2490 msgstr "Po¹iljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
2492 # generic/dirdlgg.cpp:550
2493 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2495 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2496 msgstr "Prenosnega naèina FTP ni mogoèe nastaviti na %s."
2498 # msw/clipbrd.cpp:300
2499 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2500 msgid "Failed to set clipboard data."
2501 msgstr "Neuspe¹no doloèanje podatkov za odlo¾i¹èe."
2503 # common/ffile.cpp:182
2504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2506 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2507 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo mo¾no nastaviti pravic."
2509 # common/ffile.cpp:182
2510 #: ../src/common/file.cpp:525
2511 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2512 msgstr "Neuspe¹no nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
2514 # generic/dirdlgg.cpp:550
2515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2518 msgid "Failed to set thread priority %d."
2519 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoèe nastaviti."
2521 # common/fs_mem.cpp:167
2522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2525 msgstr "Slike '%s' ni mogoèe shraniti v spominski VFS!"
2527 # generic/dirdlgg.cpp:550
2528 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2531 msgid "Failed to terminate a thread."
2532 msgstr "Niti ni mogoèe prekiniti."
2535 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2536 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2537 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s stre¾nikom DDE ni uspela."
2539 # msw/dialup.cpp:933
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2542 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2543 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
2545 # common/ffile.cpp:182
2546 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2548 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2549 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoèe dotakniti."
2551 # common/ffile.cpp:182
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2554 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2555 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoèe odkleniti."
2558 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2560 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2561 msgstr "Odjava stre¾nika DDE '%s' ni uspela."
2563 # common/fileconf.cpp:800
2564 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2565 msgid "Failed to update user configuration file."
2566 msgstr "Uporabni¹ke konfiguracijske datoteke ni mogoèe posodobiti."
2568 # common/ffile.cpp:182
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2571 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2572 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoèe pisati."
2574 # generic/logg.cpp:371
2575 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2577 msgstr "Usodna napaka"
2579 # common/log.cpp:355
2580 #: ../src/common/log.cpp:466
2581 msgid "Fatal error: "
2582 msgstr "Usodna napaka:"
2584 # generic/filedlgg.cpp:534
2585 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2589 # html/htmprint.cpp:272
2590 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2592 msgid "File %s does not exist."
2593 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
2595 # generic/filedlgg.cpp:1074
2596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2597 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2599 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2600 msgstr "Datoteka %s ¾e obstaja, jo resnièno ¾elite prepisati?"
2602 # generic/filedlgg.cpp:1074
2603 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2606 "File '%s' already exists.\n"
2607 "Do you want to replace it?"
2609 "Datoteka '%s' ¾e obstaja.\n"
2610 "Jo ¾elite prepisati?"
2612 # common/textcmn.cpp:94
2613 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2614 msgid "File couldn't be loaded."
2615 msgstr "Datoteke ni mogoèe nalo¾iti."
2617 # common/docview.cpp:296
2618 # common/docview.cpp:332
2619 # common/docview.cpp:1388
2620 #: ../src/common/docview.cpp:551
2621 #: ../src/common/docview.cpp:583
2622 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2624 msgstr "Datoteèna napaka"
2626 # generic/dirdlgg.cpp:286
2627 # generic/filedlgg.cpp:731
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2630 msgid "File name exists already."
2631 msgstr "Ime datoteke ¾e obstaja."
2633 # generic/filedlgg.cpp:825
2634 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2637 msgstr "Datoteke (%s)"
2639 # html/helpfrm.cpp:340
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2644 # html/helpfrm.cpp:889
2645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2647 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2650 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2651 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>le¾eèe</i>"
2653 #: ../src/common/paper.cpp:128
2654 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2655 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2657 # html/helpfrm.cpp:899
2658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2660 msgstr "Velikost pisave"
2662 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2664 msgstr "Razcepitev ni uspela"
2666 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2667 msgid "Forward hrefs are not supported"
2668 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
2670 # generic/fontdlgg.cpp:124
2671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2677 # html/helpfrm.cpp:637
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2680 msgid "Found %i matches"
2681 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
2683 # generic/prntdlgg.cpp:187
2684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2688 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2689 msgid "GIF: Invalid gif index."
2690 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
2692 # common/imaggif.cpp:74
2693 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2694 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2695 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skraj¹an."
2697 # common/imaggif.cpp:58
2698 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2699 msgid "GIF: error in GIF image format."
2700 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
2702 # common/imaggif.cpp:61
2703 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2704 msgid "GIF: not enough memory."
2705 msgstr "GIF: premalo spomina."
2707 # common/imaggif.cpp:64
2708 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2709 msgid "GIF: unknown error!!!"
2710 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
2712 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2716 # generic/prntdlgg.cpp:272
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2718 msgid "Generic PostScript"
2719 msgstr "Splo¹ni PostScript"
2721 #: ../src/common/paper.cpp:152
2722 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2723 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2725 #: ../src/common/paper.cpp:151
2726 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2727 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2729 #: ../include/wx/xti.h:843
2730 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2731 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
2733 #: ../include/wx/xti.h:904
2734 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2735 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splo¹en dostopnik"
2737 #: ../include/wx/xti.h:851
2738 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2739 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
2741 # html/helpfrm.cpp:501
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2744 msgstr "Pojdi nazaj"
2746 # html/helpfrm.cpp:504
2747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2749 msgstr "Pojdi naprej"
2751 # html/helpfrm.cpp:509
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2753 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2754 msgstr "Pojdi nivo vi¹je v hierarhiji dokumenta"
2756 # generic/filedlgg.cpp:875
2757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2759 msgid "Go to home directory"
2760 msgstr "Pojdi na domaèi imenik"
2762 # generic/filedlgg.cpp:869
2763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2764 msgid "Go to parent directory"
2765 msgstr "Pojdi na star¹evski imenik"
2767 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2769 msgstr "Pojdi na stran"
2771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2772 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2773 msgstr "gr¹ko (ISO-8859-7)"
2775 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2776 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2777 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2778 msgstr "Ta razlièica zlib ne podpira Gzip"
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2781 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2782 msgstr "projekt pomoèi HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2784 # html/htmlwin.cpp:251
2785 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2787 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2788 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
2790 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2791 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2792 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2795 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2796 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
2798 # common/dlgcmn.cpp:144
2799 # generic/proplist.cpp:528
2800 # html/helpfrm.cpp:208
2802 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2804 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2805 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2809 # html/helpfrm.cpp:872
2810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2811 msgid "Help Browser Options"
2812 msgstr "Mo¾nosti brskalnika pomoèi"
2814 # generic/helphtml.cpp:319
2815 # generic/helphtml.cpp:320
2816 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2817 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2819 msgstr "Indeks pomoèi"
2821 # html/helpfrm.cpp:1172
2822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2823 msgid "Help Printing"
2824 msgstr "Pomoè pri tiskanju"
2826 # generic/helpwxht.cpp:251
2827 # html/helpctrl.cpp:38
2828 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2830 msgstr "Teme pomoèi"
2832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2833 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2834 msgstr "knjige pomoèi (*.htb)|*.htb|knjige pomoèi (*.zip)|*.zip|"
2836 # generic/helpwxht.cpp:251
2837 # html/helpctrl.cpp:38
2838 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2843 # generic/dirdlgg.cpp:212
2844 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2848 # generic/dirdlgg.cpp:536
2849 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2850 msgid "Home directory"
2851 msgstr "Domaèi imenik"
2853 #: ../include/wx/filefn.h:142
2857 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2858 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2859 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
2861 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2862 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2863 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2864 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2865 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2867 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2868 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2869 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
2871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2872 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2873 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
2875 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2876 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2877 msgstr "ICO: slika je pre¹iroka za ikono."
2879 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2880 msgid "ICO: Invalid icon index."
2881 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
2883 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2884 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2885 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okraj¹an."
2887 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2888 msgid "IFF: error in IFF image format."
2889 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
2891 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2892 msgid "IFF: not enough memory."
2893 msgstr "IFF: premalo spomina."
2895 # generic/progdlgg.cpp:241
2896 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2897 msgid "IFF: unknown error!!!"
2898 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
2900 # generic/filedlgg.cpp:1043
2901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2902 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2904 msgid "Icon resource specification %s not found."
2905 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoèe najti."
2907 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2909 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2910 msgstr "Neupo¹tevanje vrednosti \"%s\" kljuèa \"%s\"."
2912 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2913 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2914 msgstr "Napaèno oblikovana skladnja datoteke vira."
2916 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2917 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2918 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
2920 #: ../include/wx/xti.h:1648
2921 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2922 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo ConstructObject"
2924 #: ../include/wx/xti.h:1721
2925 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2926 msgstr "Neveljavno ¹tevilo parametrov za metodo Create"
2928 # generic/dirdlgg.cpp:268
2929 # generic/filedlgg.cpp:717
2930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2932 msgid "Illegal directory name."
2933 msgstr "Napaèno ime imenika"
2935 # generic/filedlgg.cpp:1043
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2937 msgid "Illegal file specification."
2938 msgstr "Napaèna specifikacija datoteke"
2940 #: ../src/common/image.cpp:969
2941 msgid "Image and mask have different sizes."
2942 msgstr "Slika in maska imata razlièno velikost."
2944 #: ../src/common/image.cpp:1289
2946 msgid "Image file is not of type %d."
2947 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
2949 # msw/textctrl.cpp:219
2950 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2951 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2952 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoèe ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
2954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2955 msgid "Impossible to get child process input"
2956 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoèe pridobiti."
2958 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2960 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2961 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe dobiti."
2963 # common/ffile.cpp:182
2964 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2966 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2967 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoèe prepisati."
2969 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2971 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2972 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoèe nastaviti."
2974 # html/helpfrm.cpp:372
2975 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2979 # html/helpfrm.cpp:372
2980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2985 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2986 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
2988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2989 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2990 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
2992 # common/imagtiff.cpp:171
2993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2994 msgid "Invalid TIFF image index."
2995 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
2997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2999 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3000 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
3002 # generic/filedlgg.cpp:1043
3003 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
3005 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3006 msgstr "Napaèna specifikacija naèina prikaza '%s'."
3008 # generic/filedlgg.cpp:1043
3009 #: ../src/x11/app.cpp:128
3011 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3012 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
3014 # common/ffile.cpp:101
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
3017 msgid "Invalid lock file '%s'."
3018 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
3020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
3021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
3022 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3023 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
3026 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3027 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali nièelni predmetni ID."
3029 #: ../src/common/regex.cpp:210
3031 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3032 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
3034 # generic/fontdlgg.cpp:213
3035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3039 #: ../src/common/paper.cpp:147
3040 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3041 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
3043 # common/imagjpeg.cpp:202
3044 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
3045 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3046 msgstr "JPEG: nalaganje ni mo¾no - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
3048 # common/imagjpeg.cpp:315
3049 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
3050 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3051 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoèe shraniti."
3053 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3065 # generic/dcpsg.cpp:2262
3066 # generic/prntdlgg.cpp:441
3067 # generic/prntdlgg.cpp:637
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
3069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
3073 #: ../src/common/paper.cpp:120
3074 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3075 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3077 # generic/prntdlgg.cpp:649
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
3079 msgid "Left margin (mm):"
3082 #: ../src/common/paper.cpp:113
3083 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3084 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3086 #: ../src/common/paper.cpp:118
3087 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3088 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3090 #: ../src/common/paper.cpp:112
3091 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3092 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3094 # generic/fontdlgg.cpp:216
3095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3099 #: ../src/html/chm.cpp:820
3100 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3101 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
3103 # generic/filedlgg.cpp:1270
3104 # msw/filedlg.cpp:483
3105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
3107 msgid "Load %s file"
3108 msgstr "Nalo¾i datoteko %s"
3110 # html/htmlwin.cpp:187
3111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
3113 msgstr "Nalaganje: "
3115 # common/imagpnm.cpp:72
3116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
3117 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
3118 msgstr "Nalaganje slike Grey Ascii PNM ¹e ni podprto."
3120 # common/imagpnm.cpp:75
3121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
3122 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
3123 msgstr "Nalaganje slike Grey Raw PNM ¹e ni podprto."
3125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
3127 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3128 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
3132 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3133 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
3135 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3136 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3137 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3139 # generic/logg.cpp:538
3140 #: ../src/generic/logg.cpp:571
3142 msgid "Log saved to the file '%s'."
3143 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
3145 #: ../include/wx/xti.h:500
3146 #: ../include/wx/xti.h:504
3147 msgid "Long Conversions not supported"
3148 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
3150 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
3154 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
3155 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
3156 msgstr "Na tem sistemu podpora nitim MP ni na voljo."
3158 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3159 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3160 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knji¾nica MS HTML Help ni name¹èena na tem raèunalniku. Prosimo namestite jo."
3162 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
3166 # common/fileconf.cpp:526
3167 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
3169 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
3170 msgstr "Datoteka Mailcap %s, vrstica %d: nepopoln vnos ignoriran."
3172 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3174 msgstr "Ujemanje velikosti èrk"
3176 # common/fs_mem.cpp:144
3177 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
3179 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3180 msgstr "Spominski VFS ¾e vsebuje datoteko '%s'"
3182 #: ../src/msw/frame.cpp:345
3186 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
3188 msgstr "Metalna tema"
3190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
3194 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
3196 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
3197 msgstr "Datoteka mime.types %s, vrstica %d: nezakljuèen navedeni niz."
3199 #: ../src/mgl/app.cpp:165
3201 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3202 msgstr "Naèin %ix%i-%i ni na voljo."
3204 # generic/fontdlgg.cpp:208
3205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3211 msgstr "Spremenjeno"
3213 #: ../src/common/paper.cpp:148
3214 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3215 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3217 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
3219 msgstr "Premakni navzdol"
3221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
3223 msgstr "Premakni navzgor"
3225 # generic/filedlgg.cpp:533
3226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
3230 # generic/dirdlgg.cpp:536
3231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
3232 msgid "New directory"
3235 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
3237 msgstr "Nov element"
3239 # generic/filedlgg.cpp:610
3240 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
3241 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
3243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
3248 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
3252 # html/helpfrm.cpp:515
3253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
3255 msgstr "Naslednja stran"
3257 # common/dlgcmn.cpp:111
3258 # common/dlgcmn.cpp:121
3259 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
3260 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
3261 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
3262 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
3263 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3267 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
3268 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
3269 msgid "No XBM facility available!"
3270 msgstr "Pripomoèek za XBM ni na voljo!"
3272 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
3273 msgid "No XPM icon facility available!"
3274 msgstr "Pripomoèek za ikone XPM ni na voljo!"
3276 # generic/helphtml.cpp:314
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
3278 msgid "No entries found."
3279 msgstr "Vnosa ni mogoèe najti."
3281 # common/fontmap.cpp:716
3282 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
3285 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3286 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3287 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
3289 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
3290 "na voljo pa je drugaæno kodiranje '%s'.\n"
3291 "®elite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
3293 # common/fontmap.cpp:716
3294 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3297 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3298 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3299 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3301 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
3302 "®elite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
3303 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
3305 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
3307 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3308 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoèe najti nobenega upravljalca!"
3310 # common/image.cpp:758
3311 #: ../src/common/image.cpp:1271
3312 #: ../src/common/image.cpp:1314
3313 msgid "No handler found for image type."
3314 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoèe najti."
3316 # common/image.cpp:766
3317 # common/image.cpp:800
3318 #: ../src/common/image.cpp:1279
3319 #: ../src/common/image.cpp:1322
3320 #: ../src/common/image.cpp:1356
3322 msgid "No image handler for type %d defined."
3323 msgstr "Ta vrsto %d ni doloèen noben upravljalec slik."
3325 # common/image.cpp:784
3326 # common/image.cpp:816
3327 #: ../src/common/image.cpp:1340
3328 #: ../src/common/image.cpp:1372
3330 msgid "No image handler for type %s defined."
3331 msgstr "Ta vrsto %s ni doloèen noben upravljalec slik."
3333 # html/helpfrm.cpp:628
3334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
3335 msgid "No matching page found yet"
3336 msgstr "Ujemajoèa stran ¹e ni najdena."
3338 # generic/helphtml.cpp:314
3339 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3343 #: ../src/common/image.cpp:977
3344 #: ../src/common/image.cpp:1016
3345 msgid "No unused colour in image being masked."
3346 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
3348 #: ../src/common/image.cpp:1608
3349 msgid "No unused colour in image."
3350 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
3352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3353 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3354 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
3356 # generic/fontdlgg.cpp:212
3357 # generic/fontdlgg.cpp:215
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
3363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
3364 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3365 msgstr "Obièajna pisava<br>in <u>podèrtana</u>. "
3367 # html/helpfrm.cpp:881
3368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
3369 msgid "Normal font:"
3370 msgstr "Obièajna pisava:"
3372 #: ../src/common/paper.cpp:132
3373 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3374 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
3376 # common/dlgcmn.cpp:127
3377 # generic/dcpsg.cpp:2270
3378 # generic/dirdlgg.cpp:423
3379 # generic/filedlgg.cpp:907
3380 # generic/fontdlgg.cpp:256
3381 # generic/logg.cpp:733
3382 # generic/prntdlgg.cpp:467
3383 # generic/proplist.cpp:511
3384 # html/helpfrm.cpp:909
3385 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
3386 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
3387 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3391 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3392 msgid "Objects must have an id attribute"
3393 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1252
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1580
3398 msgstr "Odpri datoteko"
3400 # html/helpfrm.cpp:523
3401 # html/helpfrm.cpp:1183
3402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
3403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
3404 msgid "Open HTML document"
3405 msgstr "Odpri dokument HTML"
3407 # generic/dirdlgg.cpp:297
3408 # generic/dirdlgg.cpp:605
3409 # generic/filedlgg.cpp:625
3410 # generic/filedlgg.cpp:744
3411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
3412 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
3414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
3415 msgid "Operation not permitted."
3416 msgstr "Operacija ni dovoljena."
3418 # common/cmdline.cpp:590
3419 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3421 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3422 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, prièakujem '='."
3424 # common/cmdline.cpp:610
3425 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3427 msgid "Option '%s' requires a value."
3428 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
3430 # common/cmdline.cpp:671
3431 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3433 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3434 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
3436 # generic/prntdlgg.cpp:447
3437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
3442 # generic/prntdlgg.cpp:443
3443 # generic/prntdlgg.cpp:638
3444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
3447 msgstr "Orientacija"
3449 # common/imagpcx.cpp:448
3450 # common/imagpcx.cpp:471
3451 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3452 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3453 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3454 msgstr "PCX: spomina ni mogoèe alocirati."
3456 # common/imagpcx.cpp:447
3457 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3458 msgid "PCX: image format unsupported"
3459 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
3461 # common/imagpcx.cpp:470
3462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3463 msgid "PCX: invalid image"
3464 msgstr "PCX: neveljavna slika"
3466 # common/imagpcx.cpp:434
3467 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3468 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3469 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
3471 # common/imagpcx.cpp:450
3472 # common/imagpcx.cpp:472
3473 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3474 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3475 msgid "PCX: unknown error !!!"
3476 msgstr "PCX: neznana napaka!"
3478 # common/imagpcx.cpp:449
3479 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3480 msgid "PCX: version number too low"
3481 msgstr "PCX: ¹tevilka razlièice prenizka"
3483 # common/imagpnm.cpp:96
3484 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
3485 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3486 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
3488 # common/imagpnm.cpp:80
3489 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
3490 msgid "PNM: File format is not recognized."
3491 msgstr "PNM: datoteèni zapis ni prepoznan."
3493 # common/imagpnm.cpp:112
3494 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
3495 msgid "PNM: File seems truncated."
3496 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
3498 # common/prntbase.cpp:731
3499 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
3504 # common/prntbase.cpp:729
3505 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3507 msgid "Page %d of %d"
3508 msgstr "Stran %d od %d"
3510 # generic/prntdlgg.cpp:604
3511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
3513 msgstr "Nastavitev strani"
3515 # generic/prntdlgg.cpp:604
3516 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3517 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
3519 msgstr "Nastavitev strani"
3521 # generic/prntdlgg.cpp:164
3522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3526 # generic/prntdlgg.cpp:555
3527 # generic/prntdlgg.cpp:626
3528 # generic/prntdlgg.cpp:808
3529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
3530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
3531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
3533 msgstr "Velikost papirja"
3535 # generic/prntdlgg.cpp:433
3536 # generic/prntdlgg.cpp:615
3537 # generic/prntdlgg.cpp:804
3538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
3540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
3542 msgstr "Velikost papirja"
3544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3545 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3546 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObject"
3548 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3549 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3550 msgstr "Podajanje ¾e registriranega objekta k SetObjectName"
3552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3554 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3555 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
3557 # generic/filedlgg.cpp:537
3558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
3562 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3563 msgid "Pipe creation failed"
3564 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
3566 # generic/filedlgg.cpp:1092
3567 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
3568 msgid "Please choose a valid font."
3569 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
3571 # generic/filedlgg.cpp:1092
3572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
3574 msgid "Please choose an existing file."
3575 msgstr "Prosimo izberite obstojeèo datoteko."
3577 # generic/filedlgg.cpp:1092
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
3579 msgid "Please choose the page to display:"
3580 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
3582 # msw/dialup.cpp:768
3583 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3584 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3585 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se ¾elite povezati."
3587 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3590 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3591 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3592 "or this program won't operate correctly."
3594 "Prosimo namestite novej¹o razlièico comctl32.dll\n"
3595 "(zahtevana je vsaj razlièica 4.70, va¹a je %d.%02d)\n"
3596 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
3598 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
3599 msgid "Please wait while printing\n"
3600 msgstr "Prosimo poèakajte, dokler poteka tiskanje\n"
3602 # generic/dcpsg.cpp:2261
3603 # generic/prntdlgg.cpp:440
3604 # generic/prntdlgg.cpp:636
3605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
3606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3610 # generic/prntdlgg.cpp:272
3611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3612 msgid "PostScript file"
3613 msgstr "PostScript datoteka"
3615 # html/helpfrm.cpp:903
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
3621 # html/helpfrm.cpp:512
3622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
3623 msgid "Previous page"
3624 msgstr "Prej¹nja stran"
3626 # generic/prntdlgg.cpp:113
3627 # generic/prntdlgg.cpp:127
3628 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
3629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3631 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3632 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3636 # common/docview.cpp:897
3637 #: ../src/common/docview.cpp:1025
3638 msgid "Print Preview"
3639 msgstr "Predogled tiskanja"
3641 # common/prntbase.cpp:687
3642 # common/prntbase.cpp:711
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
3645 msgid "Print Preview Failure"
3646 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
3648 # generic/prntdlgg.cpp:172
3649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3651 msgstr "Obseg tiskanja"
3653 # generic/prntdlgg.cpp:408
3654 # generic/prntdlgg.cpp:415
3655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3657 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3659 # generic/prntdlgg.cpp:455
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
3661 msgid "Print in colour"
3662 msgstr "Bravno tiskanje"
3664 # common/docview.cpp:897
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3666 msgid "Print previe&w"
3667 msgstr "&Predogled tiskanja"
3669 # common/docview.cpp:897
3670 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3671 msgid "Print preview"
3672 msgstr "Predogled tiskanja"
3674 # generic/prntdlgg.cpp:457
3675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3676 msgid "Print spooling"
3677 msgstr "Èakalna vrsta tiskanja"
3679 # html/helpfrm.cpp:529
3680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3681 msgid "Print this page"
3682 msgstr "Natisni to stran"
3684 # generic/dcpsg.cpp:2265
3685 # generic/prntdlgg.cpp:150
3686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3687 msgid "Print to File"
3688 msgstr "Po¹li v datoteko"
3690 # generic/prntdlgg.cpp:113
3691 # generic/prntdlgg.cpp:127
3692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3696 # generic/prntdlgg.cpp:459
3697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3698 msgid "Printer command:"
3699 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
3701 # generic/prntdlgg.cpp:149
3702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3703 msgid "Printer options"
3704 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika"
3706 # generic/prntdlgg.cpp:463
3707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3708 msgid "Printer options:"
3709 msgstr "Mo¾nosti tiskalnika:"
3711 # generic/prntdlgg.cpp:682
3712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3714 msgstr "Tiskalnik ..."
3716 # generic/prntdlgg.cpp:682
3717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3721 # common/prntbase.cpp:106
3722 # common/prntbase.cpp:148
3723 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3724 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3726 msgstr "Tiskanje poteka"
3728 # common/prntbase.cpp:120
3729 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3730 msgid "Printing Error"
3731 msgstr "Napaka pri tiskanju"
3733 # generic/printps.cpp:232
3734 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3736 msgid "Printing page %d..."
3737 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
3739 # generic/printps.cpp:192
3740 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3742 msgstr "Tiskanje ..."
3744 # common/log.cpp:356
3745 #: ../src/common/log.cpp:467
3746 msgid "Program aborted."
3747 msgstr "Program ustavljen."
3749 # generic/dcpsg.cpp:2547
3750 #: ../src/common/paper.cpp:129
3751 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3752 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3754 # generic/logg.cpp:1023
3755 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3759 # common/ffile.cpp:133
3760 # common/ffile.cpp:154
3761 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3762 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3764 msgid "Read error on file '%s'"
3765 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3769 msgstr "Pripravljen"
3771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3773 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3774 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoèe najti!"
3776 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3780 # msw/registry.cpp:532
3781 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3783 msgid "Registry key '%s' already exists."
3784 msgstr "Kljuè registra '%s' ¾e obstaja."
3786 # msw/registry.cpp:501
3787 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3789 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3790 msgstr "Kljuè registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoèe preimenovati."
3792 # msw/registry.cpp:628
3793 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3796 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3797 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3798 "operation aborted."
3800 "Kljuè registra '%s' je potreben za obièajno delovanje sistema,\n"
3801 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepu¹èate v neuporabno stanje:\n"
3802 "operacija prekinjena."
3804 # msw/registry.cpp:432
3805 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3807 msgid "Registry value '%s' already exists."
3808 msgstr "Vrednost registra '%s' ¾e obstaja."
3810 # generic/helphtml.cpp:319
3811 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3812 msgid "Relevant entries:"
3813 msgstr "Ustrezni naslovi:"
3815 # generic/progdlgg.cpp:167
3816 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3817 msgid "Remaining time : "
3818 msgstr "Preostali èas:"
3820 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3824 # html/helpfrm.cpp:269
3825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3826 msgid "Remove current page from bookmarks"
3827 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
3829 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3831 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3832 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdru¾ljive razlièice %d.%d in ga ni mogoèe nalo¾iti."
3834 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3835 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3836 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3838 # msw/filedlg.cpp:445
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3843 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3844 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3845 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3847 # msw/filedlg.cpp:445
3848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3849 msgid "Replace &all"
3850 msgstr "Zamenjaj &vse"
3852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3853 msgid "Replace with:"
3854 msgstr "Zamenjaj z:"
3856 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3857 msgid "Resource files must have same version number!"
3858 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako ¹tevilko razlièice!"
3860 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3861 msgid "Revert to Saved"
3862 msgstr "Povrni v shranjeno"
3864 # generic/prntdlgg.cpp:661
3865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3866 msgid "Right margin (mm):"
3867 msgstr "Desni rob (mm):"
3869 # generic/fontdlgg.cpp:206
3870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3874 # generic/logg.cpp:473
3875 # generic/logg.cpp:774
3876 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3880 # generic/filedlgg.cpp:1286
3881 # msw/filedlg.cpp:484
3882 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3884 msgid "Save %s file"
3885 msgstr "Shrani datoteko %s"
3887 # generic/logg.cpp:473
3888 # generic/logg.cpp:774
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3891 msgstr "&Shrani kot ..."
3893 # common/docview.cpp:249
3894 #: ../src/common/docview.cpp:285
3898 # generic/logg.cpp:473
3899 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3900 msgid "Save log contents to file"
3901 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
3903 # generic/fontdlgg.cpp:209
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3908 # generic/helpwxht.cpp:161
3909 # html/helpfrm.cpp:414
3910 # html/helpfrm.cpp:434
3911 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3916 # html/helpfrm.cpp:416
3917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3918 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3919 msgstr "Iskanje v knjigah s pomoèjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
3921 # generic/dirdlgg.cpp:572
3922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3923 msgid "Search direction"
3924 msgstr "Smer iskanja"
3926 # generic/helpwxht.cpp:161
3927 # html/helpfrm.cpp:414
3928 # html/helpfrm.cpp:434
3929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3933 # html/helpfrm.cpp:735
3934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3935 msgid "Search in all books"
3936 msgstr "I¹èi v vseh knjigah"
3938 # html/helpfrm.cpp:628
3939 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3940 msgid "Searching..."
3941 msgstr "Iskanje v teku ..."
3943 # generic/dirdlgg.cpp:191
3944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3948 # common/ffile.cpp:221
3949 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3951 msgid "Seek error on file '%s'"
3952 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
3954 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3956 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3957 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
3959 # common/docview.cpp:1371
3960 # common/docview.cpp:1422
3961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3963 msgstr "Izberi &vse"
3965 # common/docview.cpp:1469
3966 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3967 msgid "Select a document template"
3968 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
3970 # common/docview.cpp:1494
3971 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3972 msgid "Select a document view"
3973 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
3975 # common/docview.cpp:1371
3976 # common/docview.cpp:1422
3977 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3978 msgid "Select a file"
3979 msgstr "Izberi datoteko"
3981 # common/cmdline.cpp:627
3982 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3984 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3985 msgstr "Po opciji '%s' je prièakovano loèilo."
3987 #: ../include/wx/xti.h:839
3988 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3989 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
3991 # generic/prntdlgg.cpp:155
3992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3994 msgstr "Nastavitve ..."
3996 # msw/dialup.cpp:539
3997 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3998 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3999 msgstr "Najdenih je veè aktivnih klicnih povezav, izbrana bo nakljuèna med njimi."
4001 # html/helpfrm.cpp:331
4002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
4006 # html/helpfrm.cpp:365
4007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
4008 msgid "Show all items in index"
4009 msgstr "Poka¾i vse predmete v indeksu"
4011 # generic/filedlgg.cpp:913
4012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
4013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
4014 msgid "Show hidden directories"
4015 msgstr "Poka¾i skrite imenike"
4017 # generic/filedlgg.cpp:913
4018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
4019 msgid "Show hidden files"
4020 msgstr "Poka¾i skrite datoteke"
4022 # html/helpfrm.cpp:496
4023 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
4024 msgid "Show/hide navigation panel"
4025 msgstr "Poka¾i/skrij navigacijski pano"
4027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
4028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
4029 msgid "Shows the font preview."
4030 msgstr "Prika¾e predogled pisave."
4032 # generic/filedlgg.cpp:534
4033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
4037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
4038 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
4039 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
4043 # generic/fontdlgg.cpp:214
4044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4046 msgstr "Levo kurzivno"
4048 # common/docview.cpp:306
4049 #: ../src/common/docview.cpp:561
4050 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4051 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti za shranjevanje."
4053 # common/docview.cpp:342
4054 # common/docview.cpp:354
4055 # common/docview.cpp:1390
4056 #: ../src/common/docview.cpp:593
4057 #: ../src/common/docview.cpp:606
4058 #: ../src/common/docview.cpp:1559
4059 msgid "Sorry, could not open this file."
4060 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè odpreti."
4062 # common/docview.cpp:313
4063 #: ../src/common/docview.cpp:568
4064 msgid "Sorry, could not save this file."
4065 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moè shraniti."
4067 # common/prntbase.cpp:687
4068 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
4069 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4070 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
4072 #: ../src/common/docview.cpp:1021
4073 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4074 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti name¹èen tiskalnik."
4076 # common/docview.cpp:342
4077 # common/docview.cpp:354
4078 # common/docview.cpp:1390
4079 #: ../src/common/docview.cpp:1251
4080 #: ../src/common/docview.cpp:1579
4081 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4082 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
4084 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4085 msgid "Sound data are in unsupported format."
4086 msgstr "Zvoèni podatki so v nepodprtem zapisu."
4088 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4090 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4091 msgstr "Zvoèna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
4093 #: ../src/common/paper.cpp:121
4094 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4095 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4097 # generic/logg.cpp:598
4098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
4102 # generic/logg.cpp:598
4103 #: ../src/generic/logg.cpp:621
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
4108 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4109 msgstr "Pretoèni predstavniki za ¹e ne pretoèene predmete ¹e niso podprti."
4111 #: ../src/msw/colour.cpp:38
4112 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
4114 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4115 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
4117 #: ../include/wx/xti.h:427
4118 #: ../include/wx/xti.h:431
4119 msgid "String conversions not supported"
4120 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
4122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
4124 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4125 msgstr "Podrazreda '%s' ni moè najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
4127 # generic/fontdlgg.cpp:210
4128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
4132 # common/imagtiff.cpp:192
4133 # common/imagtiff.cpp:203
4134 # common/imagtiff.cpp:314
4135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
4136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
4137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
4138 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4139 msgstr "TIFF: spomina ni mogoèe alocirati."
4141 # common/imagtiff.cpp:163
4142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
4143 msgid "TIFF: Error loading image."
4144 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
4146 # common/imagtiff.cpp:214
4147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
4148 msgid "TIFF: Error reading image."
4149 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
4151 # common/imagtiff.cpp:291
4152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
4153 msgid "TIFF: Error saving image."
4154 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
4156 # common/imagtiff.cpp:338
4157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
4158 msgid "TIFF: Error writing image."
4159 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
4161 #: ../src/common/paper.cpp:119
4162 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
4163 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
4165 # generic/fontdlgg.cpp:211
4166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4170 # common/docview.cpp:1469
4171 #: ../src/common/docview.cpp:1661
4175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
4176 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
4177 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
4179 #: ../src/common/ftp.cpp:708
4180 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
4181 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira pasivnega naèina."
4183 #: ../src/common/ftp.cpp:696
4184 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
4185 msgstr "Stre¾nik FTP ne podpira ukaza PORT."
4187 # common/fontmap.cpp:511
4188 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
4191 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
4192 "another charset to replace it with or choose\n"
4193 "[Cancel] if it cannot be replaced"
4195 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
4196 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
4197 "[Preklièil] èe ne more biti zamenjan"
4199 # msw/ole/dataobj.cpp:169
4200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
4202 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
4203 msgstr "Oblika zapisa odlo¾i¹èa '%d' ne obstaja."
4205 # generic/dirdlgg.cpp:538
4206 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
4209 "The directory '%s' does not exist\n"
4212 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
4213 "Jo ¾elite ustvariti?"
4215 # common/docview.cpp:1676
4216 #: ../src/common/docview.cpp:1910
4219 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
4220 "It has been removed from the most recently used files list."
4222 "Datoteke '%s' ni mogoèe odpreti.\n"
4223 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4225 # common/docview.cpp:1676
4226 #: ../src/common/docview.cpp:1920
4229 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
4230 "It has been removed from the most recently used files list."
4232 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoèe odpreti.\n"
4233 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
4235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
4236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
4237 msgid "The font colour."
4238 msgstr "Barva pisave."
4240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
4241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
4242 msgid "The font family."
4243 msgstr "Dru¾ina pisave."
4245 # html/helpfrm.cpp:899
4246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
4247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4248 msgid "The font point size."
4249 msgstr "Velikost pisave."
4251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
4252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
4253 msgid "The font style."
4254 msgstr "Slog pisave."
4256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
4257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
4258 msgid "The font weight."
4259 msgstr "Odebeljenost pisave."
4261 #: ../src/common/filename.cpp:952
4263 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
4264 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveè \"..\"!"
4266 # common/cmdline.cpp:761
4267 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
4269 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
4270 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
4272 # common/textcmn.cpp:121
4273 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
4274 msgid "The text couldn't be saved."
4275 msgstr "Besedila ni mogoèe shraniti."
4277 # common/cmdline.cpp:740
4278 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
4280 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
4281 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
4283 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
4285 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
4286 msgstr "Razlièica storitve oddaljenega dostopa (RAS), name¹èena na tem raèunalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
4288 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
4289 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
4290 msgstr "Med pripravo strani je pri¹lo do te¾ave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
4292 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
4293 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
4294 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo razlièico comctl32.dll"
4296 # msw/thread.cpp:1083
4297 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
4298 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
4299 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoèe shraniti v lokalni shrambi niti"
4301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
4302 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
4303 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: kljuèa niti ni mogoèe ustvariti"
4305 # msw/thread.cpp:1071
4306 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
4307 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
4308 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoèe alocirati v lokalni shrambi niti"
4310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
4311 msgid "Thread priority setting is ignored."
4312 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
4315 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
4316 msgid "Tile &Horizontally"
4317 msgstr "Razporedi &vodoravno"
4320 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
4321 msgid "Tile &Vertically"
4322 msgstr "Razporedi &navpièno"
4324 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4325 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4326 msgstr "Èasovna prekoraèitev pri èakanju na stre¾nik FTP za povezavo, poskusite pasiven naèin."
4328 #: ../src/msw/timer.cpp:116
4329 #: ../src/os2/timer.cpp:141
4330 msgid "Timer creation failed."
4331 msgstr "Ustvarjanje èasovnika (timer) ni uspelo."
4333 # generic/tipdlg.cpp:162
4334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4335 msgid "Tip of the Day"
4336 msgstr "Namig dneva"
4338 # generic/tipdlg.cpp:138
4339 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4340 msgid "Tips not available, sorry!"
4341 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
4343 # generic/prntdlgg.cpp:191
4344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4348 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4349 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4350 msgstr "V PNG je preveè barv, slika bo morda malce neostra."
4352 # generic/prntdlgg.cpp:650
4353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
4354 msgid "Top margin (mm):"
4355 msgstr "Zgornji rob (mm):"
4357 # common/fs_mem.cpp:202
4358 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4360 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4361 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni nalo¾ena!"
4363 # common/sckaddr.cpp:107
4364 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
4365 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
4366 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4367 msgstr "Poskus razre¹evanja imena stre¾nika NULL: opu¹èanje"
4369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
4370 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4371 msgstr "tur¹ko (ISO-8859-9)"
4373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
4377 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4378 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4379 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4380 msgid "Type must have enum - long conversion"
4381 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
4383 #: ../src/common/paper.cpp:150
4384 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4385 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4387 # html/htmlwin.cpp:175
4388 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
4390 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4391 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoèe odpreti: %s"
4393 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4394 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4395 msgstr "Zvoka ni bilo mogoèe predvajati nesinhrono."
4397 # generic/fontdlgg.cpp:242
4398 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4400 msgstr "Razveljavi brisanje"
4402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4407 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4408 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4409 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4410 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4414 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4415 msgstr "Neprièakovan konec datoteke med razèlenjevanjem vira."
4417 # common/cmdline.cpp:712
4418 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4420 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4421 msgstr "Neprièakovan parameter '%s'"
4423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4424 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4425 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
4427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4428 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4429 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
4431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4432 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4433 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
4435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4436 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4437 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
4439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4440 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4441 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
4443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4444 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4445 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
4447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4448 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4449 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
4451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4452 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4453 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
4458 msgid "Unknown DDE error %08x"
4459 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
4461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4462 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4463 msgstr "Neznan objekt pripu¹èen k GetObjectClassInfo"
4465 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
4466 msgid "Unknown dynamic library error"
4467 msgstr "Neznana napaka dinamiène knji¾nice"
4469 # common/fontmap.cpp:332
4470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
4472 msgid "Unknown encoding (%d)"
4473 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
4475 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4477 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4478 msgstr "Neznano polje v datoteki %s v vrstici %d: '%s'."
4480 # common/cmdline.cpp:496
4481 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4483 msgid "Unknown long option '%s'"
4484 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
4486 # common/cmdline.cpp:518
4487 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4488 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4490 msgid "Unknown option '%s'"
4491 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
4493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
4494 msgid "Unknown style flag "
4495 msgstr "Neznana zastavica sloga"
4497 # common/cmdline.cpp:518
4498 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4500 msgid "Unkown Property %s"
4501 msgstr "Neznana lastnost %s"
4503 # common/mimecmn.cpp:161
4504 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
4506 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4507 msgstr "Neujemajoèi '{' v vnosu za vsto mime %s."
4509 # common/docview.cpp:1923
4510 # common/docview.cpp:1938
4511 # common/docview.cpp:1965
4512 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
4513 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
4514 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
4515 msgid "Unnamed command"
4516 msgstr "Neimenovan ukaz"
4518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4520 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4521 msgstr "Neprepoznan slog %s med razèlenjevanjem vira."
4523 # msw/clipbrd.cpp:268
4524 # msw/clipbrd.cpp:369
4525 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
4526 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
4528 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
4529 msgid "Unsupported clipboard format."
4530 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odlo¾i¹èe."
4532 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4534 msgid "Unsupported theme '%s'."
4535 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
4537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
4541 # common/cmdline.cpp:797
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
4545 msgstr "Uporaba: %s"
4547 # common/valtext.cpp:188
4548 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4549 msgid "Validation conflict"
4550 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
4552 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4553 msgid "Video Output"
4554 msgstr "Video izhod"
4556 # generic/filedlgg.cpp:861
4557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
4558 msgid "View files as a detailed view"
4559 msgstr "Prika¾i datoteke s podrobnostmi"
4561 # generic/filedlgg.cpp:855
4562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
4563 msgid "View files as a list view"
4564 msgstr "Prika¾i datoteke kot seznam"
4566 # common/docview.cpp:1494
4567 #: ../src/common/docview.cpp:1738
4571 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4572 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4573 msgstr "Èakanje na zakljuèek podprocesa ni uspelo."
4575 # common/docview.cpp:437
4576 # common/resource.cpp:121
4577 #: ../src/common/docview.cpp:441
4581 # common/log.cpp:366
4582 #: ../src/common/log.cpp:481
4586 # html/htmlpars.cpp:177
4587 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
4588 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4589 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
4592 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4593 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4596 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4597 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
4599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
4601 msgid "Whether the font is underlined."
4602 msgstr "Èe je pisava podèrtana ali ne."
4604 # html/helpfrm.cpp:406
4605 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
4607 msgstr "Cela beseda"
4609 # html/helpfrm.cpp:406
4610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
4611 msgid "Whole words only"
4612 msgstr "Samo cele besede"
4614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4619 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
4620 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4621 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4623 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
4625 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4626 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4629 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
4634 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4635 msgid "Windows 95 OSR2"
4636 msgstr "Windows 95 OSR2"
4639 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
4644 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
4645 msgid "Windows 98 SE"
4646 msgstr "Windows 98 SE"
4649 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
4651 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4652 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4655 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4656 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4659 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4660 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4663 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4664 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4667 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4668 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4671 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4672 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4675 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4676 msgstr "Windows - cirilièno (CP 1251)"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4679 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4680 msgstr "Windows - gr¹ko (CP 1253)"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4683 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4684 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
4687 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4688 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4691 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4692 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
4695 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
4699 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4701 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4702 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4704 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
4706 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4707 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4710 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4711 msgstr "Windows - tur¹ko (CP 1254)"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4714 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4715 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
4717 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
4719 msgid "Windows XP (build %lu"
4720 msgstr "Windows XP (build %lu"
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4723 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4724 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4726 # common/ffile.cpp:168
4727 #: ../src/common/ffile.cpp:161
4729 msgid "Write error on file '%s'"
4730 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
4732 #: ../src/xml/xml.cpp:550
4734 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4735 msgstr "Napaka razèlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
4737 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
4738 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4739 msgstr "XPM: napaèno oblikovani podatki toèk!"
4741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
4742 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4744 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4745 msgstr "XPM: napaèno oblikovana definicija barve '%s'!"
4747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4749 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4750 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moè najti!"
4752 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
4753 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
4755 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4756 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoèe ustvariti bitne slike."
4758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
4760 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4761 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
4763 # common/dlgcmn.cpp:109
4764 # common/dlgcmn.cpp:116
4765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4766 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4767 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4768 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4769 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
4773 # generic/dirdlgg.cpp:571
4774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4775 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4776 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
4778 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
4779 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
4780 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4781 msgstr "Upravitelj ZIP trenutno podpira le lokalne datoteke!"
4783 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4787 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4791 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4792 msgid "Zoom to &Fit"
4793 msgstr "Prilagodi &pogledu"
4795 # common/docview.cpp:2034
4796 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4801 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4802 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4803 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podalj¹ano stanje sledenja"
4806 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4808 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4809 "or an invalid instance identifier\n"
4810 "was passed to a DDEML function."
4812 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
4813 "ali pa je bil funkciji DDEML prene¹en\n"
4814 "neveljaven doloèitelj instance."
4817 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4818 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4819 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
4822 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4823 msgid "a memory allocation failed."
4824 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
4827 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4828 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4829 msgstr "DDEML ni uspe¹no potrdil veljavnosti parametra."
4832 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4833 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4834 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je èasovno potekla."
4837 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4838 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4839 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je èasovno potekla."
4842 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4843 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4844 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je èasovno potekla."
4847 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4848 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4849 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je èasovno potekla."
4852 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4853 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4854 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je èasovno potekla."
4857 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4859 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4860 "that was terminated by the client, or the server\n"
4861 "terminated before completing a transaction."
4863 "poskus transakcije s strani stre¾nika je v pogovoru\n"
4864 "¹e pred dokonèanjem transakcije\n"
4865 "prekinil odjemalec ali stre¾nik."
4868 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4869 msgid "a transaction failed."
4870 msgstr "transakcija ni uspela"
4872 # common/utilscmn.cpp:466
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4878 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4880 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4881 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4882 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4883 "attempted to perform server transactions."
4885 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
4886 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
4887 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
4888 "poskusila izvesti stre¾ni¹ke transakcije."
4891 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4892 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4893 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4897 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4898 msgstr "v DDEML je pri¹lo do notranje napake."
4901 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4903 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4904 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4905 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4907 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
4908 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4909 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni veè veljaven."
4911 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4912 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4913 msgstr "predvidevajoè, da gre za povezan veèdelni zip"
4915 # common/fileconf.cpp:1450
4916 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4918 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4919 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega kljuèa '%s' je bil ignoriran."
4921 #: ../src/html/chm.cpp:330
4922 msgid "bad arguments to library function"
4923 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knji¾nice"
4925 #: ../src/html/chm.cpp:342
4926 msgid "bad signature"
4927 msgstr "neuporaben podpis"
4929 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4930 msgid "bad zipfile offset to entry"
4931 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
4933 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4937 # generic/fontdlgg.cpp:217
4938 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4942 # generic/fontdlgg.cpp:217
4943 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4947 # common/ffile.cpp:101
4948 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4950 msgid "can't close file '%s'"
4951 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteke '%s'"
4953 # common/file.cpp:257
4954 #: ../src/common/file.cpp:286
4956 msgid "can't close file descriptor %d"
4957 msgstr "ni mogoèe zapreti datoteènega deskriptorja %d"
4959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4963 # common/file.cpp:557
4964 # common/file.cpp:567
4965 #: ../src/common/file.cpp:553
4967 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4968 msgstr "ni mogoèe uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
4970 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4971 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4972 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4974 # common/file.cpp:200
4975 #: ../src/common/file.cpp:217
4977 msgid "can't create file '%s'"
4978 msgstr "ni mogoèe ustvariti datoteke '%s'"
4980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4984 # common/fileconf.cpp:920
4985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4987 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4988 msgstr "ni mogoèe zbrisati uporabnikove datoteke '%s'"
4990 # common/file.cpp:438
4991 #: ../src/common/file.cpp:459
4993 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4994 msgstr "ni mogoèe ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dose¾en"
4996 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4997 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4998 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5000 # common/ffile.cpp:234
5001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
5002 msgid "can't find central directory in zip"
5003 msgstr "ni mogoèe najti osrednjega imenika v datoteki zip"
5005 # common/file.cpp:404
5006 #: ../src/common/file.cpp:429
5008 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
5009 msgstr "ni mogoèe najti dol¾ine datoteke na datoteènem deskriptorju %d"
5012 #: ../src/msw/utils.cpp:367
5013 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
5014 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoèe najti, v uporabi je trenuten imenik."
5016 # common/file.cpp:319
5017 #: ../src/common/file.cpp:341
5019 msgid "can't flush file descriptor %d"
5020 msgstr "ni mogoèe izprazniti deskriptorja %d"
5022 # common/file.cpp:373
5023 #: ../src/common/file.cpp:401
5024 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
5026 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
5027 msgstr "ni mogoèe najti iskalne pozicije v datoteènem deskriptorju %d"
5029 # common/fontmap.cpp:646
5030 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
5031 msgid "can't load any font, aborting"
5032 msgstr "ni mogoèe nalo¾iti katere koli posave, prekinjam"
5034 # common/ffile.cpp:85
5035 # common/file.cpp:243
5036 #: ../src/common/ffile.cpp:75
5037 #: ../src/common/file.cpp:271
5039 msgid "can't open file '%s'"
5040 msgstr "ni mogoèe odpreti datoteke '%s'"
5042 # common/fileconf.cpp:319
5043 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
5045 msgid "can't open global configuration file '%s'."
5046 msgstr "ni mogoèe odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
5048 # common/fileconf.cpp:331
5049 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
5051 msgid "can't open user configuration file '%s'."
5052 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
5054 # common/fileconf.cpp:800
5055 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
5056 msgid "can't open user configuration file."
5057 msgstr "ni mogoèe odpreti uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5059 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
5060 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
5061 msgstr "Povpra¹evanje po imenu vtiènikov GUI v aplikacijah ukazne vrstice ni mo¾no."
5063 # html/helpfrm.cpp:1174
5064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
5065 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
5066 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
5068 # html/helpfrm.cpp:1174
5069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
5070 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
5071 msgstr "ni mogoèe ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
5073 # common/file.cpp:285
5074 #: ../src/common/file.cpp:310
5076 msgid "can't read from file descriptor %d"
5077 msgstr "ni mogoèe brati iz deskriptorja %d"
5079 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5080 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5081 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5083 # common/file.cpp:552
5084 # common/file.cpp:562
5085 #: ../src/common/file.cpp:548
5087 msgid "can't remove file '%s'"
5088 msgstr "ni mogoèe odstraniti datoteke '%s'"
5090 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5091 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5092 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5094 # common/file.cpp:580
5095 # common/file.cpp:583
5096 #: ../src/common/file.cpp:564
5098 msgid "can't remove temporary file '%s'"
5099 msgstr "ni mogoèe odstraniti zaèasne datoteke '%s'"
5101 # common/file.cpp:359
5102 #: ../src/common/file.cpp:387
5103 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
5105 msgid "can't seek on file descriptor %d"
5106 msgstr "ni mogoèe iskati na datoteènem deskriptorju %d"
5108 # common/file.cpp:359
5109 #: ../src/common/file.cpp:381
5111 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5112 msgstr "Iskanje na datoteènem deskriptorju %d ni mo¾no, podpora velikim datotekam ni omogoèena."
5114 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5115 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5116 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5118 # common/textfile.cpp:359
5119 #: ../src/common/textfile.cpp:196
5121 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
5122 msgstr "medpomnilnika '%s' ni mo¾no zapisati na disk."
5124 # common/file.cpp:304
5125 #: ../src/common/file.cpp:326
5127 msgid "can't write to file descriptor %d"
5128 msgstr "ni mogoèe pisati na deskriptor %d"
5130 # common/fileconf.cpp:807
5131 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
5132 msgid "can't write user configuration file."
5133 msgstr "ni mogoèe zapisati uporabni¹ke konfiguracijske datoteke."
5135 # common/intl.cpp:374
5136 #: ../src/common/intl.cpp:1114
5138 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
5139 msgstr "Katalo¹ke datoteke za domeno '%s' ni mogoèe najti."
5141 #: ../src/html/chm.cpp:346
5142 msgid "checksum error"
5143 msgstr "napaka kontrolne vsote"
5145 #: ../src/html/chm.cpp:348
5146 msgid "compression error"
5147 msgstr "napaka pri stiskanju"
5149 #: ../src/common/regex.cpp:141
5150 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
5151 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
5153 # common/utilscmn.cpp:464
5154 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
5158 # common/cmdline.cpp:912
5159 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
5163 #: ../src/html/chm.cpp:350
5164 msgid "decompression error"
5165 msgstr "napaka pri raz¹irjanju"
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
5168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
5172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
5173 msgid "delegate has no type info"
5174 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
5176 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
5180 # generic/fontdlgg.cpp:216
5181 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
5185 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
5189 # common/fontmap.cpp:332
5190 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
5193 msgstr "kodiranje %s"
5195 # common/fileconf.cpp:1437
5196 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
5198 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
5199 msgstr "vnos '%s' se pojavi veèkrat v skupini '%s'"
5201 #: ../src/html/chm.cpp:344
5202 msgid "error in data format"
5203 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
5205 # common/ffile.cpp:133
5206 # common/ffile.cpp:154
5207 #: ../src/html/chm.cpp:332
5208 msgid "error opening file"
5209 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
5211 # generic/dirdlgg.cpp:552
5212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
5213 msgid "error reading zip central directory"
5214 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
5216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
5217 msgid "error reading zip local header"
5218 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
5220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
5222 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
5223 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dol¾ina"
5225 # msw/dialup.cpp:861
5226 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5230 # common/ffile.cpp:182
5231 #: ../src/common/ffile.cpp:175
5233 msgid "failed to flush the file '%s'"
5234 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
5236 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
5240 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
5244 # common/fileconf.cpp:481
5245 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
5247 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
5248 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
5250 # common/fileconf.cpp:510
5251 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
5253 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
5254 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' prièakovan."
5256 # common/fileconf.cpp:536
5257 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
5259 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
5260 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: kljuè '%s' je bil ¾e najden v vrstici %d."
5262 # common/fileconf.cpp:526
5263 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
5265 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
5266 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluèa '%s' ignorirana."
5268 # common/fileconf.cpp:449
5269 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
5271 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
5272 msgstr "datoteka '%s': neprièakovan znak %c v vrstici %d"
5274 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
5278 # html/helpfrm.cpp:899
5279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
5281 msgstr "velikost pisave"
5283 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
5285 msgstr "¹tirinajsti"
5287 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
5291 #: ../src/common/appbase.cpp:350
5292 msgid "generate verbose log messages"
5293 msgstr "ustvari ob¹irna dnevni¹ka sporoèila"
5295 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
5296 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
5297 msgstr "nepravilen niz roèice dogodka, manjka pika"
5299 # msw/dialup.cpp:861
5300 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
5304 # common/file.cpp:442
5305 #: ../src/common/file.cpp:461
5306 msgid "invalid eof() return value."
5307 msgstr "eof() vrnil napaèno vrednost"
5309 # generic/logg.cpp:1037
5310 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
5311 msgid "invalid message box return value"
5312 msgstr "napaèna vrnjena vrednost sporoèilnega okna"
5314 # common/ffile.cpp:101
5315 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
5316 msgid "invalid zip file"
5317 msgstr "neveljavna datoteka zip"
5319 # generic/fontdlgg.cpp:213
5320 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
5321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
5325 # generic/fontdlgg.cpp:216
5326 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
5330 # generic/fontdlgg.cpp:216
5331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
5335 # common/intl.cpp:575
5336 #: ../src/common/intl.cpp:1461
5338 msgid "locale '%s' can not be set."
5339 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
5341 # common/intl.cpp:369
5342 #: ../src/common/intl.cpp:1109
5344 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
5345 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
5347 # generic/fontdlgg.cpp:216
5348 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
5352 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
5354 msgstr "devetnajsti"
5356 # generic/prntdlgg.cpp:113
5357 # generic/prntdlgg.cpp:127
5358 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
5363 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5364 msgid "no DDE error."
5365 msgstr "ni napake DDE."
5367 # generic/progdlgg.cpp:241
5368 #: ../src/html/chm.cpp:328
5370 msgstr "brez napake"
5372 # html/helpdata.cpp:644
5373 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
5375 msgstr "neimanovana"
5377 # html/helpdata.cpp:644
5378 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
5382 # common/cmdline.cpp:911
5383 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
5387 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
5388 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
5389 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozli¹è XML"
5391 #: ../src/html/chm.cpp:340
5392 msgid "out of memory"
5393 msgstr "premalo spomina"
5395 # common/docview.cpp:296
5396 # common/docview.cpp:332
5397 # common/docview.cpp:1388
5398 #: ../src/html/chm.cpp:334
5400 msgstr "napaka pri branju"
5402 #: ../src/common/filename.cpp:181
5406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
5408 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
5409 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèen crc"
5411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
5413 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
5414 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napaèna dol¾ina"
5417 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
5418 msgid "reentrancy problem."
5419 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
5421 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
5425 # common/docview.cpp:296
5426 # common/docview.cpp:332
5427 # common/docview.cpp:1388
5428 #: ../src/html/chm.cpp:338
5430 msgstr "napaka pri iskanju"
5432 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
5434 msgstr "sedemnajsti"
5436 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
5440 # common/utilscmn.cpp:468
5441 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5445 #: ../src/common/appbase.cpp:340
5446 msgid "show this help message"
5447 msgstr "poka¾i to sporoèilo pomoèi"
5449 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
5453 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
5457 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5458 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5459 msgstr "doloèite zaslonski naèin (npr. 640x480-16)"
5461 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5462 msgid "specify the theme to use"
5463 msgstr "doloèi temo za uporabo"
5465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
5466 msgid "stored file length not in Zip header"
5467 msgstr "dol¾ine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
5469 # common/cmdline.cpp:910
5470 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
5474 # generic/helpwxht.cpp:159
5475 # html/helpfrm.cpp:303
5476 # html/helpfrm.cpp:312
5477 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
5482 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
5483 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5484 msgstr "odziv na transakcijo je povzroèil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
5486 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
5490 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
5494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
5495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
5497 msgid "tiff module: %s"
5498 msgstr "modul tiff: %s"
5500 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
5504 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
5508 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
5512 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
5516 # generic/fontdlgg.cpp:242
5517 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
5521 # generic/fontdlgg.cpp:242
5522 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
5526 # common/fileconf.cpp:1557
5527 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
5529 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5530 msgstr "neprièakovan \" na poziciji %d v '%s'."
5532 # generic/progdlgg.cpp:241
5533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
5537 # common/fontmap.cpp:507
5538 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5540 msgid "unknown class %s"
5541 msgstr "neznani razred %s"
5543 # generic/progdlgg.cpp:241
5544 #: ../src/common/regex.cpp:163
5545 #: ../src/html/chm.cpp:352
5546 msgid "unknown error"
5547 msgstr "neznana napaka"
5549 # msw/dialup.cpp:466
5550 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
5552 msgid "unknown error (error code %08x)."
5553 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
5555 # common/file.cpp:342
5556 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5557 msgid "unknown line terminator"
5558 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
5560 # common/file.cpp:342
5561 #: ../src/common/file.cpp:364
5562 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5563 msgid "unknown seek origin"
5564 msgstr "nepoznana smer iskanja"
5566 # common/fontmap.cpp:354
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
5570 msgstr "nepoznan-%d"
5572 # common/docview.cpp:406
5573 #: ../src/common/docview.cpp:410
5575 msgstr "neimenovana"
5577 # common/docview.cpp:1188
5578 #: ../src/common/docview.cpp:1362
5581 msgstr "neimenovana%d"
5583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
5584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
5585 msgid "unsupported Zip compression method"
5586 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
5588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
5589 msgid "unsupported zip archive"
5590 msgstr "nepodprt arhiv zip"
5592 # common/intl.cpp:379
5593 #: ../src/common/intl.cpp:1119
5595 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5596 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
5598 # common/docview.cpp:296
5599 # common/docview.cpp:332
5600 # common/docview.cpp:1388
5601 #: ../src/html/chm.cpp:336
5603 msgstr "napaka pri pisanju"
5605 # common/prntbase.cpp:106
5606 # common/prntbase.cpp:148
5607 #: ../src/common/filename.cpp:181
5611 # common/timercmn.cpp:267
5612 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
5613 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5614 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
5616 # common/socket.cpp:347
5617 # common/socket.cpp:401
5618 #: ../src/common/socket.cpp:414
5619 #: ../src/common/socket.cpp:468
5620 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5621 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5622 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5623 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
5625 # common/socket.cpp:921
5626 #: ../src/common/socket.cpp:965
5627 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5628 msgid "wxSocket: unknown event!."
5629 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
5631 # common/docview.cpp:306
5632 #: ../src/motif/app.cpp:210
5634 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5635 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
5637 # common/docview.cpp:306
5638 #: ../src/x11/app.cpp:176
5639 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5640 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
5642 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
5646 # common/log.cpp:242
5647 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5648 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5650 msgid "zlib error %d"
5651 msgstr "napaka zlib %d"
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:840