3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (erreur %ld : %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
55 msgstr "#define %s doit être un entier."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
101 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "&Arranger les icônes"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
169 #: ../src/generic/logg.cpp:710
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
187 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
193 msgid "&Font family:"
194 msgstr "Taille de la police :"
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
225 #: ../src/generic/logg.cpp:509
229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
238 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 msgstr "&Prochain Conseil"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
264 msgstr "&Enregistrer ..."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
269 msgstr "&Enregistrer ..."
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
279 msgstr "Taille de la police :"
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
285 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
294 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
297 msgstr "Imprimer ..."
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
317 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
328 msgstr "&Enregistrer ..."
330 #: ../src/generic/logg.cpp:504
332 msgstr "&Enregistrer ..."
334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
335 msgid "&Show tips at startup"
336 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
338 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 msgstr "dix-neuvième"
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
381 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
382 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
391 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
393 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
394 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
396 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
397 #: ../src/common/valtext.cpp:168
399 msgid "'%s' is invalid"
400 msgstr "'%s' n'est pas valide"
402 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
404 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
405 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
407 #: ../src/common/intl.cpp:1152
409 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
410 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
412 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
414 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
415 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:157
419 msgid "'%s' should be numeric."
420 msgstr "'%s' devrait être numérique."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:139
424 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
425 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:145
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
430 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
432 #: ../src/common/valtext.cpp:151
434 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
436 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
452 ", expected static, #include or #define\n"
453 "while parsing resource."
455 ", static, #include ou #define\n"
456 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
458 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
466 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgstr "10 x 14 pouces"
470 #: ../src/common/paper.cpp:131
472 msgstr "11 x 17 pouces"
474 #: ../src/common/paper.cpp:149
475 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
476 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
478 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
479 msgid ": file does not exist!"
480 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
483 msgid ": unknown charset"
484 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
486 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
487 msgid ": unknown encoding"
488 msgstr " : codage inconnu"
490 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
494 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
512 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
516 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
520 msgid "<b>Bold face.</b> "
523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
524 msgid "<i>Italic face.</i> "
527 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
531 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
535 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
536 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
539 #: ../src/common/paper.cpp:123
540 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
541 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:114
544 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
545 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:124
548 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
549 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
551 #: ../src/common/paper.cpp:125
552 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
553 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
556 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
557 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
559 #: ../src/common/ftp.cpp:385
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
568 msgid "Add current page to bookmarks"
569 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
571 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
572 msgid "Add to custom colours"
573 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
575 #: ../include/wx/xti.h:900
576 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
579 #: ../include/wx/xti.h:847
580 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
583 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
585 msgid "Adding book %s"
586 msgstr "Ajouter le livre %s"
588 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
603 msgid "All files (%s)|%s"
604 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
606 #: ../include/wx/defs.h:2207
607 msgid "All files (*)|*"
608 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
612 msgid "All files (*.*)|*"
613 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
615 #: ../include/wx/defs.h:2204
617 msgid "All files (*.*)|*.*"
618 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
621 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
624 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
625 msgid "Already dialling ISP."
626 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
628 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
630 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
631 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
634 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
635 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
637 #: ../src/html/chm.cpp:564
638 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
645 #: ../src/common/paper.cpp:144
646 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
647 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
649 #: ../src/common/paper.cpp:126
650 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
651 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
653 #: ../src/common/paper.cpp:145
654 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
655 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:127
658 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
659 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:146
662 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
663 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
666 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
667 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
670 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
671 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
674 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
675 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
678 msgid "BMP: Couldn't write data."
679 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
683 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
686 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
687 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
690 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
691 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
694 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
695 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
698 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
699 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
703 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
704 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
711 msgid "Bottom margin (mm):"
712 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
714 #: ../src/common/paper.cpp:115
715 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
716 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
718 #: ../src/generic/logg.cpp:506
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
726 #: ../src/common/paper.cpp:140
727 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
728 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
730 #: ../src/common/paper.cpp:141
731 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
732 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
734 #: ../src/common/paper.cpp:139
735 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
736 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
739 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
740 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
742 #: ../src/common/paper.cpp:143
743 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
744 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
746 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
748 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
750 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
753 #: ../src/os2/thread.cpp:121
755 msgid "Can not create mutex."
756 msgstr "Impossible de créer le thread"
758 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
760 msgid "Can not enumerate files '%s'"
761 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
763 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
765 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
766 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
768 #: ../src/os2/thread.cpp:523
770 msgid "Can not resume thread %lu"
771 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
773 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
775 msgid "Can not resume thread %x"
776 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
778 #: ../src/msw/thread.cpp:498
779 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
780 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
782 #: ../src/os2/thread.cpp:510
784 msgid "Can not suspend thread %lu"
785 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
787 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
789 msgid "Can not suspend thread %x"
790 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
792 #: ../src/msw/thread.cpp:728
793 msgid "Can not wait for thread termination"
794 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
796 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
798 msgstr "Impossible d'&Annuler"
800 #: ../src/common/image.cpp:1550
802 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
804 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
807 #: ../src/msw/registry.cpp:434
809 msgid "Can't close registry key '%s'"
810 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
812 #: ../src/msw/registry.cpp:510
814 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
815 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
817 #: ../src/msw/registry.cpp:415
819 msgid "Can't create registry key '%s'"
820 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
822 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
823 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
824 #: ../src/os2/thread.cpp:491
825 msgid "Can't create thread"
826 msgstr "Impossible de créer le thread"
828 #: ../src/msw/window.cpp:3052
830 msgid "Can't create window of class %s"
831 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
833 #: ../src/msw/registry.cpp:686
835 msgid "Can't delete key '%s'"
836 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
838 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
840 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
841 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:713
845 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
846 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
848 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
850 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
851 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
855 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
856 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
860 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
861 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
863 #: ../src/common/ffile.cpp:241
865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
866 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
868 #: ../src/msw/registry.cpp:351
870 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
871 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
873 #: ../src/common/zstream.cpp:237
875 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
876 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:99
880 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
881 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
883 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
885 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
887 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
889 #: ../src/msw/registry.cpp:381
891 msgid "Can't open registry key '%s'"
892 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
894 #: ../src/common/zstream.cpp:166
896 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
897 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
899 #: ../src/common/zstream.cpp:159
900 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
909 #: ../src/msw/registry.cpp:876
911 msgid "Can't read value of key '%s'"
912 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
914 #: ../src/common/image.cpp:1179
916 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
918 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
920 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
921 msgid "Can't save log contents to file."
922 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
924 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
925 msgid "Can't set thread priority"
926 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
928 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
929 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 msgid "Can't set value of '%s'"
932 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
934 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
937 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
939 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
940 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
941 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
942 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
947 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
952 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
954 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
955 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
957 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
959 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
960 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
964 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
965 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
969 msgid "Cannot find font node '%s'."
970 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
973 msgid "Cannot find the location of address book file"
974 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
978 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
980 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
984 msgid "Cannot get the hostname"
985 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
988 msgid "Cannot get the official hostname"
989 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
992 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
993 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
995 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
996 msgid "Cannot initialize OLE"
997 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
999 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1000 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1001 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
1003 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1004 msgid "Cannot initialize display."
1005 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
1007 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1009 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1010 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1012 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1014 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1015 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
1017 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1019 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1020 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1022 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1024 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1025 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
1027 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1029 msgid "Cannot open URL '%s'"
1030 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
1032 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1034 msgid "Cannot open contents file: %s"
1035 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
1037 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1039 msgid "Cannot open file '%s'."
1040 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1043 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1044 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
1046 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1048 msgid "Cannot open index file: %s"
1049 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1051 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1053 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1054 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1058 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1059 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
1061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1063 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1064 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
1066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1067 msgid "Cannot print empty page."
1068 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1070 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1072 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1073 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1076 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1077 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
1079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1080 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1081 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
1083 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1085 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1086 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
1088 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1090 msgid "Cant create the thread event queue"
1091 msgstr "Impossible de créer le thread"
1093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1094 msgid "Case sensitive"
1095 msgstr "Sensible à la casse"
1097 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1098 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1099 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1101 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1106 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1107 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1110 msgid "Choose ISP to dial"
1111 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
1113 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1114 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1116 msgid "Choose colour"
1117 msgstr "Choisissez la police"
1119 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1121 msgstr "Choisissez la police"
1123 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1128 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1129 msgid "Clear the log contents"
1130 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1133 msgid "Click to cancel the font selection."
1136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1137 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1138 msgid "Click to confirm the font selection."
1141 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1142 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1147 msgid "Close\tAlt-F4"
1148 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1150 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1155 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1156 msgid "Close this window"
1157 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1160 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1165 msgstr "L'ordinateur"
1167 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1169 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1171 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1177 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1178 msgid "Confirm registry update"
1179 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1181 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1182 msgid "Connecting..."
1183 msgstr "Connexion ..."
1185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1187 msgstr "Table des matières"
1189 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1191 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1192 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1196 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1197 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1203 #: ../src/html/chm.cpp:703
1205 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1206 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
1208 #: ../src/html/chm.cpp:274
1210 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1214 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1216 msgid "Could not find resource include file %s."
1217 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1219 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1220 msgid "Could not find tab for id"
1221 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
1223 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1225 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1226 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
1228 #: ../src/html/chm.cpp:445
1230 msgid "Could not locate file '%s'."
1231 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1236 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 " or provide #define (see manual for caveats)"
1239 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
1240 "entier (non nul) à la place\n"
1241 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1246 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 "or provide #define (see manual for caveats)"
1249 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
1251 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
1253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1254 msgid "Could not start document preview."
1255 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1257 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1258 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1259 msgid "Could not start printing."
1260 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1262 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1263 msgid "Could not transfer data to window"
1264 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1267 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1269 msgid "Could not unlock mutex"
1270 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1272 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1274 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1275 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1277 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1280 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1281 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1283 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1284 msgid "Couldn't create a timer"
1285 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1287 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1288 msgid "Couldn't create cursor."
1289 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1291 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1293 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1294 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1296 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1297 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1298 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1300 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1301 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1303 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1304 "a pas assez de mémoire."
1306 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1308 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1309 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1311 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1313 msgid "Couldn't open audio: %s"
1314 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1316 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1318 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1319 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1321 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1323 msgid "Couldn't release a mutex"
1324 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1328 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1330 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1339 msgid "Couldn't terminate thread"
1340 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1343 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1347 msgid "Create directory"
1348 msgstr "Créer le répertoire"
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1351 msgid "Create new directory"
1352 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1358 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1359 msgid "Current directory:"
1360 msgstr "Répertoire courant :"
1362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1363 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1364 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:116
1367 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1368 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1370 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1371 msgid "DDE poke request failed"
1372 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1375 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1376 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1379 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1380 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1383 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1384 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1387 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1388 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1391 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1392 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1394 #: ../src/common/paper.cpp:138
1395 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1396 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1403 msgid "Default encoding"
1404 msgstr "Encodage par défaut"
1406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1408 msgid "Default printer"
1409 msgstr "Encodage par défaut"
1411 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1416 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1418 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1419 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1425 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1427 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1428 "not installed on this machine. Please install it."
1430 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1431 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Saviez-vous ..."
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1454 msgid "Directory doesn't exist."
1455 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1459 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1462 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1463 "Recherche non sensible à la casse."
1465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1466 msgid "Display options dialog"
1467 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1469 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1471 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1473 "Current value is \n"
1478 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1479 "l'extension \"%s\" ?\n"
1480 "La valeur courante est \n"
1482 "La nouvelle valeur est \n"
1485 #: ../src/common/docview.cpp:444
1487 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1488 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1490 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1498 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1502 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1504 msgid "Doubly used id : %d"
1507 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1511 #: ../src/common/paper.cpp:117
1512 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1513 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1515 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1520 msgid "Elapsed time : "
1521 msgstr "Temps écoulé : "
1523 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1525 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1528 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1529 msgid "Entries found"
1530 msgstr "Entrées trouvées"
1532 #: ../src/common/config.cpp:383
1535 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1537 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1538 "à la position %d dans '%s'."
1540 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1541 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1546 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1554 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1555 msgid "Error creating directory"
1556 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1559 msgid "Error in reading image DIB ."
1560 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1562 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1564 msgid "Error reading config options."
1565 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1567 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1569 msgid "Error saving user configuration data."
1570 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1573 msgid "Error while waiting on semaphore"
1576 #: ../src/common/log.cpp:477
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1581 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1582 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1584 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1585 msgid "Estimated time : "
1586 msgstr "Temps estimé : "
1588 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1590 msgid "Execution of command '%s' failed"
1591 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1593 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1595 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1596 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1598 #: ../src/common/paper.cpp:122
1599 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1600 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1606 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1607 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1613 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1614 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1620 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1621 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1626 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1630 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1633 #: ../src/html/chm.cpp:710
1635 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1636 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1638 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1640 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1641 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1643 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1644 msgid "Failed to access lock file."
1645 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1647 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1649 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1652 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1654 msgid "Failed to change video mode"
1655 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1657 #: ../src/common/filename.cpp:191
1658 msgid "Failed to close file handle"
1659 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1663 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1664 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1667 msgid "Failed to close the clipboard."
1668 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1671 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1672 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1675 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1676 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1680 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1681 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1686 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1688 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1690 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1691 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1695 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1696 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1699 msgid "Failed to create DDE string"
1700 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1702 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1703 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1704 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1706 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1707 msgid "Failed to create a status bar."
1708 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1710 #: ../src/common/filename.cpp:754
1711 msgid "Failed to create a temporary file name"
1712 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1714 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1715 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1716 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1718 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1720 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1721 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1723 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1725 msgid "Failed to create cursor."
1726 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1728 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1730 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1731 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1733 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1735 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1737 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1739 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1742 "Failed to create directory '%s'\n"
1743 "(Do you have the required permissions?)"
1745 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1746 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1748 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1750 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1752 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1754 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1756 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1758 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1761 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1763 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1764 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1766 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1768 msgid "Failed to empty the clipboard."
1769 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1771 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1773 msgid "Failed to enumerate video modes"
1774 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1776 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1779 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1783 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1784 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1788 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1789 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1794 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1795 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1797 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1798 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1800 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1803 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1804 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1806 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1807 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1812 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1813 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1815 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1816 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1818 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1820 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1821 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1823 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1824 msgid "Failed to get clipboard data."
1825 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1828 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1829 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1831 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1834 "Failed to get stack backtrace:\n"
1836 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1838 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1839 msgid "Failed to get the local system time"
1840 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1842 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1843 msgid "Failed to get the working directory"
1844 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1846 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1847 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1849 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1852 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1853 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1854 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1856 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1857 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1858 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1862 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1863 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1865 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1867 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1870 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1871 "redémarrez le programme svp"
1873 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1875 msgid "Failed to kill process %d"
1876 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1878 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1880 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1881 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1883 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1885 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1886 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1888 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1889 msgid "Failed to load mpr.dll."
1890 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1892 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1894 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1895 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1897 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1899 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1900 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1904 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1905 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1907 #: ../src/common/regex.cpp:300
1909 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1910 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1912 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1914 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1915 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1917 #: ../src/common/filename.cpp:179
1919 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1920 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1922 #: ../src/html/chm.cpp:142
1924 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1925 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1927 #: ../src/common/filename.cpp:776
1928 msgid "Failed to open temporary file."
1929 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1932 msgid "Failed to open the clipboard."
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1935 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1936 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1937 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1940 msgid "Failed to read PID from lock file."
1942 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1944 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1945 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1946 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1948 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1949 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1950 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1952 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1954 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1955 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1957 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1959 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1960 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1962 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1964 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1965 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1969 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1970 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1974 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1975 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1979 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1980 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1982 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1984 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1985 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1987 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1988 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1989 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1991 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1993 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1994 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1997 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1998 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
2000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
2001 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2002 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2027 #: ../src/common/file.cpp:525
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Impossible de terminer le thread."
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2049 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
2051 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2053 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2054 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
2056 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2058 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2059 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
2061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2063 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2064 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
2066 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2068 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2069 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
2071 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2073 msgid "Failed to update user configuration file."
2074 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2078 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2079 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2083 msgstr "Erreur fatale"
2085 #: ../src/common/log.cpp:466
2086 msgid "Fatal error: "
2087 msgstr "Erreur fatale : "
2089 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2094 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2096 msgid "File %s does not exist."
2097 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2101 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2102 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2104 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2107 "File '%s' already exists.\n"
2108 "Do you want to replace it?"
2110 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2111 "Voulez-vous le remplacer ?"
2113 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2114 msgid "File couldn't be loaded."
2115 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2117 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2118 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2120 msgstr "Erreur fichier"
2122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2123 msgid "File name exists already."
2124 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
2126 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2129 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2137 msgstr "Police à taille fixe :"
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2140 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2143 #: ../src/common/paper.cpp:128
2144 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2145 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2149 msgstr "Taille de la police :"
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2153 msgstr "Le fork a échoué"
2155 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2156 msgid "Forward hrefs are not supported"
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2160 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2167 msgid "Found %i matches"
2168 msgstr "Trouvé %i correspondances"
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2174 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2175 msgid "GIF: Invalid gif index."
2176 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
2178 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2179 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2180 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
2182 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2183 msgid "GIF: error in GIF image format."
2184 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
2186 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2187 msgid "GIF: not enough memory."
2188 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
2190 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2191 msgid "GIF: unknown error!!!"
2192 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
2194 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2198 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2200 msgid "Generic PostScript"
2201 msgstr "Fichier postscript"
2203 #: ../src/common/paper.cpp:152
2204 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2205 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
2207 #: ../src/common/paper.cpp:151
2208 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2209 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
2211 #: ../include/wx/xti.h:843
2212 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2215 #: ../include/wx/xti.h:904
2216 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2219 #: ../include/wx/xti.h:851
2220 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2232 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2233 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2236 msgid "Go to home directory"
2237 msgstr "Répertoire initial"
2239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2240 msgid "Go to parent directory"
2241 msgstr "Répertoire parent"
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2245 msgstr "Aller à la page"
2247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2248 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2249 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
2251 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2252 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2256 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2259 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2261 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2262 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2265 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2269 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2270 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
2272 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2273 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2278 msgid "Help Browser Options"
2279 msgstr "Aide Options Navigateur"
2281 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2286 msgid "Help Printing"
2287 msgstr "Aide Impression"
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2295 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2298 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2310 msgid "Home directory"
2311 msgstr "Créer le répertoire"
2313 #: ../include/wx/filefn.h:142
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2318 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2319 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2325 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2326 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2329 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2330 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2333 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2334 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2337 msgid "ICO: Invalid icon index."
2338 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2341 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2345 msgid "IFF: error in IFF image format."
2346 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2349 msgid "IFF: not enough memory."
2350 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2353 msgid "IFF: unknown error!!!"
2354 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2357 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2359 msgid "Icon resource specification %s not found."
2360 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
2362 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2364 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2367 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2368 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2369 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
2371 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2372 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2375 #: ../include/wx/xti.h:1648
2376 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2379 #: ../include/wx/xti.h:1721
2380 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2383 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2384 msgid "Illegal directory name."
2385 msgstr "Nom de répertoire illégal."
2387 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2388 msgid "Illegal file specification."
2389 msgstr "Spécification de fichier illégale."
2391 #: ../src/common/image.cpp:969
2393 msgid "Image and mask have different sizes."
2394 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
2396 #: ../src/common/image.cpp:1289
2398 msgid "Image file is not of type %d."
2399 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
2401 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2403 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2404 "Please reinstall riched32.dll"
2406 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
2407 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
2409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2410 msgid "Impossible to get child process input"
2411 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
2413 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2415 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2416 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
2418 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2420 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2421 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2425 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2426 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2428 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2438 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2439 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2442 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2446 msgid "Invalid TIFF image index."
2447 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2449 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2451 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2452 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2454 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2456 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2457 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2459 #: ../src/x11/app.cpp:128
2461 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2462 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2466 msgid "Invalid lock file '%s'."
2467 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2469 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2470 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2474 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2477 #: ../src/common/regex.cpp:210
2479 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2480 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2486 #: ../src/common/paper.cpp:147
2487 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2488 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2490 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2491 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2492 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2494 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2495 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2496 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2498 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2515 #: ../src/common/paper.cpp:120
2516 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2517 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2520 msgid "Left margin (mm):"
2521 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2523 #: ../src/common/paper.cpp:113
2524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2525 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2527 #: ../src/common/paper.cpp:118
2528 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2529 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2531 #: ../src/common/paper.cpp:112
2532 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2533 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2539 #: ../src/html/chm.cpp:820
2540 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2543 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2545 msgid "Load %s file"
2546 msgstr "Charger le fichier %s"
2548 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2550 msgstr "Chargement : "
2552 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2553 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2555 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2558 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2559 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2561 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2576 msgid "Log saved to the file '%s'."
2577 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2579 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2580 msgid "Long Conversions not supported"
2583 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2587 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2588 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2593 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2594 "not installed on this machine. Please install it."
2596 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2597 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2599 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2603 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2605 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2606 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2608 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2610 msgstr "Respecter la casse"
2612 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2614 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2615 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2617 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2622 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2624 msgstr "Thème métallique"
2626 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2630 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2632 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2633 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2635 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2637 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2638 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2644 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2648 #: ../src/common/paper.cpp:148
2649 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2650 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2652 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2656 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2661 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2665 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2667 msgid "New directory"
2668 msgstr "Créer le répertoire"
2670 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2679 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2686 msgstr "Page suivante"
2688 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2689 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2690 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2696 msgid "No XBM facility available!"
2697 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2700 msgid "No XPM icon facility available!"
2701 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2703 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2704 msgid "No entries found."
2705 msgstr "Entrées non trouvées."
2707 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2710 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2711 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2712 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2715 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2716 "l'encodage '%s',\n"
2717 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2718 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2725 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2726 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2728 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2729 "l'encodage '%s'.\n"
2730 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2731 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2733 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2735 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2737 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2739 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2740 msgid "No handler found for image type."
2741 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2743 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2744 #: ../src/common/image.cpp:1356
2746 msgid "No image handler for type %d defined."
2747 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2749 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2751 msgid "No image handler for type %s defined."
2752 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2755 msgid "No matching page found yet"
2756 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2758 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2761 msgstr "Entrées non trouvées."
2763 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2765 msgid "No unused colour in image being masked."
2766 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2768 #: ../src/common/image.cpp:1608
2770 msgid "No unused colour in image."
2771 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2774 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2775 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2781 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2782 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2786 msgid "Normal font:"
2787 msgstr "Police normale :"
2789 #: ../src/common/paper.cpp:132
2790 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2791 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2793 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2794 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2798 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2799 msgid "Objects must have an id attribute"
2802 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2807 msgid "Open HTML document"
2808 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2810 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2812 msgid "Operation not permitted."
2813 msgstr "Opération interdite."
2815 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2817 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2818 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2820 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2822 msgid "Option '%s' requires a value."
2823 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2825 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2827 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2828 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2836 msgstr "Orientation"
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2839 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2840 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2843 msgid "PCX: image format unsupported"
2844 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2847 msgid "PCX: invalid image"
2848 msgstr "PCX : image non valide"
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2851 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2852 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2855 msgid "PCX: unknown error !!!"
2856 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2859 msgid "PCX: version number too low"
2860 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2863 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2864 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2866 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2867 msgid "PNM: File format is not recognized."
2868 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2870 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2871 msgid "PNM: File seems truncated."
2872 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2881 msgid "Page %d of %d"
2882 msgstr "Page %d sur %d"
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2886 msgstr "Paramètrage de la page"
2888 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2891 msgstr "Paramètrage de la page"
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2898 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2900 msgstr "Taille de la page"
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2905 msgstr "Taille de la page"
2907 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2908 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2911 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2912 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2916 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2923 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2924 msgid "Pipe creation failed"
2925 msgstr "La création du tube a échoué"
2927 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2928 msgid "Please choose a valid font."
2929 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2932 msgid "Please choose an existing file."
2933 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2937 msgid "Please choose the page to display:"
2938 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2940 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2941 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2942 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2944 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2947 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2948 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2949 "or this program won't operate correctly."
2951 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2952 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2953 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2955 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2956 msgid "Please wait while printing\n"
2957 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2964 msgid "PostScript file"
2965 msgstr "Fichier postscript"
2967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2972 msgid "Previous page"
2973 msgstr "Page précédente"
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2977 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2981 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2982 msgid "Print Preview"
2983 msgstr "Aperçu avant impression"
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2986 msgid "Print Preview Failure"
2987 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2991 msgstr "Pages à imprimer"
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2995 msgstr "Paramètrage d'impression"
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2998 msgid "Print in colour"
2999 msgstr "Impression couleur"
3001 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3003 msgid "Print previe&w"
3004 msgstr "Aperçu avant impression"
3006 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3008 msgid "Print preview"
3009 msgstr "Aperçu avant impression"
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3012 msgid "Print spooling"
3013 msgstr "Queue d'impression"
3015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3016 msgid "Print this page"
3017 msgstr "Imprimer cette page"
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3020 msgid "Print to File"
3021 msgstr "Imprimer vers un fichier"
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3029 msgid "Printer command:"
3030 msgstr "Commande imprimante :"
3032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3033 msgid "Printer options"
3034 msgstr "Options de l'imprimante"
3036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3037 msgid "Printer options:"
3038 msgstr "Options de l'imprimante :"
3040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3042 msgstr "Imprimante ..."
3044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3047 msgstr "Imprimante ..."
3049 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3051 msgstr "Impression en cours"
3053 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3054 msgid "Printing Error"
3055 msgstr "Erreur lors de l'impression"
3057 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3059 msgid "Printing page %d..."
3060 msgstr "Impression de la page %d ..."
3062 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3064 msgstr "Impression en cours ..."
3066 #: ../src/common/log.cpp:467
3067 msgid "Program aborted."
3068 msgstr "Abandon du programme."
3070 #: ../src/common/paper.cpp:129
3071 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3072 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3074 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3078 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3080 msgid "Read error on file '%s'"
3081 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3090 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3091 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3097 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3099 msgid "Registry key '%s' already exists."
3100 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
3102 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3104 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3105 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
3107 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3110 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3111 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3112 "operation aborted."
3114 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
3116 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
3117 "opération abandonnée."
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3121 msgid "Registry value '%s' already exists."
3122 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
3124 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3125 msgid "Relevant entries:"
3126 msgstr "Entrées pertinentes :"
3128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3129 msgid "Remaining time : "
3130 msgstr "Temps restant :"
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3137 msgid "Remove current page from bookmarks"
3138 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
3140 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3142 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3145 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3151 msgid "Replace &all"
3152 msgstr "Rempl&acer tout"
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3155 msgid "Replace with:"
3156 msgstr "Remplacer par:"
3158 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3159 msgid "Resource files must have same version number!"
3160 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3163 msgid "Revert to Saved"
3166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3167 msgid "Right margin (mm):"
3168 msgstr "Marge de droite (mm) :"
3170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3174 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3177 msgstr "&Enregistrer ..."
3179 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3181 msgid "Save %s file"
3182 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
3184 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3187 msgstr "&Enregistrer ..."
3189 #: ../src/common/docview.cpp:285
3191 msgstr "Enregistrer sous"
3193 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3194 msgid "Save log contents to file"
3195 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
3197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3207 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3210 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
3211 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
3213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3214 msgid "Search direction"
3215 msgstr "Direction de la recherche"
3217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3219 msgstr "Rechercher:"
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3222 msgid "Search in all books"
3223 msgstr "Recherche dans tous les livres"
3225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3226 msgid "Searching..."
3227 msgstr "Recherche ..."
3229 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3233 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3235 msgid "Seek error on file '%s'"
3236 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3240 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3243 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3246 msgstr "Choisissez un fichier"
3248 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3249 msgid "Select a document template"
3250 msgstr "Choisissez un modèle de document"
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3253 msgid "Select a document view"
3254 msgstr "Choisissez une vue du document"
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3257 msgid "Select a file"
3258 msgstr "Choisissez un fichier"
3260 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3262 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3263 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
3265 #: ../include/wx/xti.h:839
3266 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3271 msgstr "Paramètrage ..."
3273 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3274 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3276 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
3279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3281 msgstr "Tout montrer"
3283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3284 msgid "Show all items in index"
3285 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3288 msgid "Show hidden directories"
3289 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
3291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3292 msgid "Show hidden files"
3293 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
3295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3296 msgid "Show/hide navigation panel"
3297 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
3299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3300 msgid "Shows the font preview."
3303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3307 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3317 #: ../src/common/docview.cpp:561
3318 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3319 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
3321 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3322 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3323 msgid "Sorry, could not open this file."
3324 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3326 #: ../src/common/docview.cpp:568
3327 msgid "Sorry, could not save this file."
3328 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
3330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3331 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3332 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
3334 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3335 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3340 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3341 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
3343 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3344 msgid "Sound data are in unsupported format."
3347 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3349 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3352 #: ../src/common/paper.cpp:121
3353 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3354 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3361 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3366 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3369 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3371 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3373 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3376 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3377 msgid "String conversions not supported"
3380 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3382 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3384 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
3387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3391 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3393 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3394 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
3396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3397 msgid "TIFF: Error loading image."
3398 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3401 msgid "TIFF: Error reading image."
3402 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3405 msgid "TIFF: Error saving image."
3406 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
3408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3409 msgid "TIFF: Error writing image."
3410 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
3412 #: ../src/common/paper.cpp:119
3413 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3414 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3420 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3425 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3426 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
3428 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3429 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3430 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3432 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3434 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3435 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3437 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3441 "another charset to replace it with or choose\n"
3442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3444 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
3445 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
3446 "s'il ne peut pas l'être"
3448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3451 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
3453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3456 "The directory '%s' does not exist\n"
3459 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
3460 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
3462 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3465 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3466 "It has been removed from the most recently used files list."
3468 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3469 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3471 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3474 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3475 "It has been removed from the most recently used files list."
3477 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
3478 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3481 msgid "The font colour."
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3485 msgid "The font family."
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3490 msgid "The font point size."
3491 msgstr "Taille de la police :"
3493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3494 msgid "The font style."
3497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3498 msgid "The font weight."
3501 #: ../src/common/filename.cpp:952
3503 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3504 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
3506 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3508 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3509 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
3511 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3512 msgid "The text couldn't be saved."
3513 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
3515 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3517 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3518 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
3520 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3523 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3524 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3526 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
3527 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
3530 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3532 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3534 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
3535 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
3537 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3539 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3543 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3545 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3548 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3552 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3554 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
3556 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3558 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3561 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
3563 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3564 msgid "Thread priority setting is ignored."
3565 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
3567 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3568 msgid "Tile &Horizontally"
3569 msgstr "Répartir &Horizontalement"
3571 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3572 msgid "Tile &Vertically"
3573 msgstr "Répartir &Verticalement"
3575 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3577 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3578 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
3580 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3582 msgid "Timer creation failed."
3583 msgstr "La création du tube a échoué"
3585 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3586 msgid "Tip of the Day"
3587 msgstr "Le Conseil du Jour"
3589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3590 msgid "Tips not available, sorry!"
3591 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3597 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3598 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3602 msgid "Top margin (mm):"
3603 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3605 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3607 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3609 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3610 "n'est pas chargé !"
3612 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3613 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3614 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3617 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3618 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3626 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3627 msgid "Type must have enum - long conversion"
3630 #: ../src/common/paper.cpp:150
3631 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3632 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3634 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3636 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3637 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3639 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3640 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3661 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3662 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
3664 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3666 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3667 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3671 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3672 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3676 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3677 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3681 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3682 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3686 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3687 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3691 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3692 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3696 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3697 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3700 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3701 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3704 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3705 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3709 msgid "Unknown DDE error %08x"
3710 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3713 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3716 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3717 msgid "Unknown dynamic library error"
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3722 msgid "Unknown encoding (%d)"
3723 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3727 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3728 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3732 msgid "Unknown long option '%s'"
3733 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3737 msgid "Unknown option '%s'"
3738 msgstr "Option '%s' inconnue"
3740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3741 msgid "Unknown style flag "
3742 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3744 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3746 msgid "Unkown Property %s"
3747 msgstr "Option '%s' inconnue"
3749 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3751 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3752 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3755 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3756 msgid "Unnamed command"
3757 msgstr "Commande sans nom"
3759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3761 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3762 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
3764 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3766 msgid "Unsupported clipboard format."
3767 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3769 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3771 msgid "Unsupported theme '%s'."
3772 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3783 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3784 msgid "Validation conflict"
3785 msgstr "Conflit de validation"
3787 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3788 msgid "Video Output"
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3792 msgid "View files as a detailed view"
3793 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3796 msgid "View files as a list view"
3797 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3803 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3804 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3805 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3807 #: ../src/common/docview.cpp:441
3811 #: ../src/common/log.cpp:481
3815 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3816 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3818 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3819 "alors que celle-ci est vide !"
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3822 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3823 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3826 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3827 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3830 msgid "Whether the font is underlined."
3833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3835 msgstr "Mots complets"
3837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3838 msgid "Whole words only"
3839 msgstr "Mots complets seulement"
3841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3843 msgstr "Thème Win32"
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3846 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3847 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3849 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3851 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3857 msgstr "Windows 9%c"
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3861 msgid "Windows 95 OSR2"
3862 msgstr "Windows 9%c"
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3867 msgstr "Windows 9%c"
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3871 msgid "Windows 98 SE"
3872 msgstr "Windows 9%c"
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3876 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3877 msgstr "Windows 9%c"
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3880 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3881 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3884 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3885 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3888 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3889 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3892 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3893 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3896 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3897 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3900 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3901 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3904 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3905 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3908 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3909 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3912 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3913 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3916 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3917 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3922 msgstr "Windows 3.1"
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3926 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3931 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3935 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3936 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3940 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3944 msgid "Windows XP (build %lu"
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3948 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3949 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3951 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3953 msgid "Write error on file '%s'"
3954 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3956 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3958 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3959 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3961 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3962 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3963 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3965 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3967 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3968 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3972 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3973 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3977 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3978 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3982 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3984 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3988 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3989 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3994 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3995 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3997 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3998 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4000 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
4003 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4007 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4011 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4012 msgid "Zoom to &Fit"
4015 #: ../src/common/docview.cpp:2094
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4020 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4022 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
4023 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
4025 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4027 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4029 "or an invalid instance identifier\n"
4030 "was passed to a DDEML function."
4032 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
4034 "ou un identifiant invalide a \n"
4035 "été fourni à la fonction DDEML."
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4038 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4039 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4042 msgid "a memory allocation failed."
4043 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4046 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4047 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4050 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4051 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4054 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4055 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4058 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4059 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
4061 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4062 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4063 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4066 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4067 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4071 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4072 "that was terminated by the client, or the server\n"
4073 "terminated before completing a transaction."
4075 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
4076 "terminée par le client, \n"
4077 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4080 msgid "a transaction failed."
4081 msgstr "une transaction a échoué."
4083 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4087 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4089 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4090 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4091 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4092 "attempted to perform server transactions."
4094 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
4095 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
4096 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
4097 "d'effectuer des transactions serveur."
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4100 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4101 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
4103 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4104 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4105 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
4107 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4109 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4110 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4111 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4113 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
4114 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
4115 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
4117 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4118 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4123 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4124 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
4126 #: ../src/html/chm.cpp:330
4127 msgid "bad arguments to library function"
4130 #: ../src/html/chm.cpp:342
4131 msgid "bad signature"
4134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4135 msgid "bad zipfile offset to entry"
4138 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4142 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4146 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4150 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4152 msgid "can't close file '%s'"
4153 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
4155 #: ../src/common/file.cpp:286
4157 msgid "can't close file descriptor %d"
4158 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
4160 #: ../src/common/file.cpp:553
4162 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4163 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
4165 #: ../src/common/file.cpp:217
4167 msgid "can't create file '%s'"
4168 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
4170 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4172 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4173 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
4175 #: ../src/common/file.cpp:459
4177 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4179 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
4182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4184 msgid "can't find central directory in zip"
4185 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
4187 #: ../src/common/file.cpp:429
4189 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4191 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
4193 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4194 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4196 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
4197 "j'utilise le répertoire courant."
4199 #: ../src/common/file.cpp:341
4201 msgid "can't flush file descriptor %d"
4203 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
4205 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4207 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4209 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
4211 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4212 msgid "can't load any font, aborting"
4213 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
4215 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4217 msgid "can't open file '%s'"
4218 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
4220 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4222 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4223 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
4225 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4227 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4228 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
4230 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4231 msgid "can't open user configuration file."
4232 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
4234 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4235 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4240 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4241 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4245 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4246 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
4248 #: ../src/common/file.cpp:310
4250 msgid "can't read from file descriptor %d"
4251 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
4253 #: ../src/common/file.cpp:548
4255 msgid "can't remove file '%s'"
4256 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
4258 #: ../src/common/file.cpp:564
4260 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4261 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
4263 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4265 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4266 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4268 #: ../src/common/file.cpp:381
4270 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4271 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
4273 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4275 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4276 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
4278 #: ../src/common/file.cpp:326
4280 msgid "can't write to file descriptor %d"
4281 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
4283 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4284 msgid "can't write user configuration file."
4285 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
4287 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4289 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4290 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
4292 #: ../src/html/chm.cpp:346
4293 msgid "checksum error"
4296 #: ../src/html/chm.cpp:348
4297 msgid "compression error"
4300 #: ../src/common/regex.cpp:141
4301 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4304 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4308 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4312 #: ../src/html/chm.cpp:350
4313 msgid "decompression error"
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4321 msgid "delegate has no type info"
4324 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4326 msgstr "dix-huitième"
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4332 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4336 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4339 msgstr "Codage inconnu (%d)"
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4343 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4344 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
4346 #: ../src/html/chm.cpp:344
4348 msgid "error in data format"
4349 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
4351 #: ../src/html/chm.cpp:332
4353 msgid "error opening file"
4354 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
4356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4358 msgid "error reading zip central directory"
4359 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
4361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4362 msgid "error reading zip local header"
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4367 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4370 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4374 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4376 msgid "failed to flush the file '%s'"
4377 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
4379 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4383 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4387 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4389 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4390 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4394 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4395 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4399 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4401 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
4403 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4405 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4407 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4412 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4413 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4422 msgstr "Taille de la police :"
4424 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4426 msgstr "quatorzième"
4428 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4432 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4433 msgid "generate verbose log messages"
4434 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
4436 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4437 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4440 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4442 msgstr "initialisation"
4444 #: ../src/common/file.cpp:461
4445 msgid "invalid eof() return value."
4446 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4449 msgid "invalid message box return value"
4450 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
4452 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4454 msgid "invalid zip file"
4455 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4465 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4469 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4471 msgid "locale '%s' can not be set."
4472 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
4474 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4476 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4477 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4483 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4485 msgstr "dix-neuvième"
4487 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4491 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4492 msgid "no DDE error."
4493 msgstr "erreur - pas de DDE."
4495 #: ../src/html/chm.cpp:328
4498 msgstr "erreur inconnue"
4500 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4508 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4512 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4513 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4516 #: ../src/html/chm.cpp:340
4518 msgid "out of memory"
4519 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
4521 #: ../src/html/chm.cpp:334
4524 msgstr "Erreur fichier"
4526 #: ../src/common/filename.cpp:181
4530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4532 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4535 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4537 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4540 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4541 msgid "reentrancy problem."
4542 msgstr "problème de ré-entrance."
4544 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4548 #: ../src/html/chm.cpp:338
4551 msgstr "Erreur fichier"
4553 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4555 msgstr "dix-septième"
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4561 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4565 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4566 msgid "show this help message"
4567 msgstr "Montrer ce message d'aide"
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4577 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4578 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4579 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
4581 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4582 msgid "specify the theme to use"
4583 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
4585 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4587 msgid "stored file length not in Zip header"
4588 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4598 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4599 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4600 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4610 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4612 msgid "tiff module: %s"
4615 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4617 msgstr "aujourd'hui"
4619 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4635 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4641 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4642 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
4644 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4648 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4650 msgid "unknown class %s"
4651 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
4653 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4654 msgid "unknown error"
4655 msgstr "erreur inconnue"
4657 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4659 msgid "unknown error (error code %08x)."
4660 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
4662 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4664 msgid "unknown line terminator"
4665 msgstr "erreur inconnue"
4667 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4668 msgid "unknown seek origin"
4669 msgstr "origine de la recherche inconnue"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4676 #: ../src/common/docview.cpp:410
4680 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4686 msgid "unsupported Zip compression method"
4689 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4691 msgid "unsupported zip archive"
4692 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4694 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4696 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4697 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
4699 #: ../src/html/chm.cpp:336
4702 msgstr "Erreur fichier"
4704 #: ../src/common/filename.cpp:181
4706 msgstr "Écriture en cours"
4708 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4709 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4710 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
4712 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4713 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4714 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4715 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
4717 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4718 msgid "wxSocket: unknown event!."
4719 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
4721 #: ../src/motif/app.cpp:210
4723 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4725 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4727 #: ../src/x11/app.cpp:176
4728 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4729 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4731 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4735 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4737 msgid "zlib error %d"
4738 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4740 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4745 #~ msgstr "Plus ..."
4748 #~ msgstr "Paramètrage"
4751 #~ msgstr "Précédent"
4753 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4754 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
4757 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4759 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
4760 #~ "comctl32.dll est installée."
4762 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4763 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
4765 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4766 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4768 #~ msgid "gmtime() failed"
4769 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4771 #~ msgid "mktime() failed"
4772 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4782 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4783 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4784 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4785 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4786 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4787 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4788 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4789 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4790 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4791 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4792 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4794 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4795 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4796 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4797 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4798 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4799 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4800 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4801 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4802 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4803 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4804 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4805 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4807 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4809 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4811 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4812 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4817 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4819 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4822 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4824 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4827 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4828 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4831 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4832 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4835 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4836 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4837 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4839 #~ msgid "Load file"
4840 #~ msgstr "Charger le fichier"
4842 #~ msgid "Save file"
4843 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4848 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4849 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4851 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4852 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4860 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4862 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4864 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4865 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4867 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4868 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4870 #~ msgid "Help : %s"
4871 #~ msgstr "Aide : %s"
4873 #~ msgid "Preparing help window..."
4874 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4876 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4877 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4879 #~ msgid "Screenshot captured: "
4880 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4883 #~ msgstr "Recherche!"
4885 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4887 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4888 #~ "exemplaire instancié"
4899 #~ msgid "very large"
4900 #~ msgstr "très grand"
4902 #~ msgid "very small"
4903 #~ msgstr "très petit"
4905 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4907 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"