1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
6 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ käytä fuzzy-merkittyjä kohtia
7 # lukematta niitä läpi hyvin tarkasti! Niissä voi olla mitä vain.
11 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:37+0300\n"
15 "Last-Translator: Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
26 #: ../src/common/log.cpp:322
28 msgid " (error %ld: %s)"
29 msgstr " (virhe %ld: %s)"
31 #: ../src/common/docview.cpp:1380
35 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
39 #: ../src/common/paper.cpp:134
41 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
42 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8 × 9 1/2\" "
44 #: ../src/common/paper.cpp:135
46 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
47 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2\" × 10 3/8\" "
49 #: ../src/common/paper.cpp:136
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4\" × 11\" "
54 #: ../src/common/paper.cpp:137
56 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
57 msgstr "#14 kirjekuori, 5 × 11\" 1/2\" "
59 #: ../src/common/paper.cpp:133
61 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
62 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8\" × 8 7/8\" "
64 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 msgid "#define %s must be an integer."
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
77 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
82 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 #: ../src/generic/logg.cpp:262
92 #: ../src/generic/logg.cpp:270
94 msgid "%s Information"
97 #: ../src/generic/logg.cpp:266
102 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
104 msgid "%s files (%s)|%s"
105 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
107 #: ../src/common/msgout.cpp:189
112 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 msgid "%s not an icon resource specification."
122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
141 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
142 msgid "&Arrange Icons"
143 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
170 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
182 #: ../src/generic/logg.cpp:710
184 msgstr "&Yksityiskohdat"
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
199 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
204 msgid "&Font family:"
205 msgstr "&Kirjasinperhe:"
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
212 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
224 msgstr "Siirry &kotiin"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
236 #: ../src/generic/logg.cpp:509
240 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
249 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
253 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
257 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
259 msgstr "&Seuraava vihje"
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
286 msgstr "K&irjasinkoko:"
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
301 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
308 msgstr "&Ominaisuudet"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
317 msgstr "&Tee uudelleen"
319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
321 msgstr "&Tee uudelleen "
323 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
327 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
336 #: ../src/generic/logg.cpp:504
338 msgstr "&Tallenna..."
340 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
341 msgid "&Show tips at startup"
342 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
359 msgstr "&Alleviivaus"
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
362 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
373 msgstr "&Vähennä sisennystä"
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
394 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
396 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
397 msgstr "\"%s\" sisältää ylimääräisen \"..\", ohitettu."
399 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
400 #: ../src/common/valtext.cpp:168
402 msgid "'%s' is invalid"
403 msgstr "\"%s\" on virheellinen"
405 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
407 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
408 msgstr "\"%s\" ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle \"%s\"."
410 #: ../src/common/intl.cpp:1152
412 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
413 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen viestiluettelo."
415 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
417 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
418 msgstr "\"%s\" on todennäköisesti binääripuskuri."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:157
422 msgid "'%s' should be numeric."
423 msgstr "\"%s\" on oltava numeerinen."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:139
427 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
428 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:145
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
433 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia."
435 #: ../src/common/valtext.cpp:151
437 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438 msgstr "\"%s\" saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
447 msgstr "(kirjanmerkit)"
449 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
453 ", expected static, #include or #define\n"
454 "while parsing resource."
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
468 msgstr "Letter 10\" × 14\" "
470 #: ../src/common/paper.cpp:131
473 msgstr "Legal 11\" × 17\" "
475 #: ../src/common/paper.cpp:149
477 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
478 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
480 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
481 msgid ": file does not exist!"
482 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
484 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
485 msgid ": unknown charset"
486 msgstr ": tuntematon merkistö"
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
489 msgid ": unknown encoding"
490 msgstr ": tuntematon koodaus"
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
496 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
512 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
513 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
514 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
517 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
521 msgid "<b>Bold face.</b> "
522 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
525 msgid "<i>Italic face.</i> "
526 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
536 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
537 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
540 #: ../src/common/paper.cpp:123
541 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
542 msgstr "A3-paperi 297 × 420 mm"
544 #: ../src/common/paper.cpp:114
545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
546 msgstr "A4-paperi, 210 × 297 mm"
548 #: ../src/common/paper.cpp:124
550 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
551 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
553 #: ../src/common/paper.cpp:125
555 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
556 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
559 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
560 msgstr "ABCDEFÅÄÖabcdefåäö12345"
562 #: ../src/common/ftp.cpp:385
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
571 msgid "Add current page to bookmarks"
572 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
574 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
575 msgid "Add to custom colours"
576 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
578 #: ../include/wx/xti.h:900
579 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
582 #: ../include/wx/xti.h:847
583 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
586 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
588 msgid "Adding book %s"
589 msgstr "Lisätään kirja %s"
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
593 msgstr "Tasaa vasemmalle"
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
598 msgstr "Tasaa oikealle"
600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
604 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
606 msgid "All files (%s)|%s"
607 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
609 #: ../include/wx/defs.h:2207
610 msgid "All files (*)|*"
611 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
613 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
614 msgid "All files (*.*)|*"
615 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
617 #: ../include/wx/defs.h:2204
618 msgid "All files (*.*)|*.*"
619 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
622 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
625 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
626 msgid "Already dialling ISP."
627 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
629 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
631 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
632 msgstr "Lisää loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
636 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
637 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
639 #: ../src/html/chm.cpp:564
640 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
641 msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
643 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
645 msgstr "Ominaisuudet"
647 #: ../src/common/paper.cpp:144
649 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
650 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:126
653 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
654 msgstr "B4-paperi, 250 × 354 mm"
656 #: ../src/common/paper.cpp:145
658 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
659 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:127
662 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
663 msgstr "B5-paperi, 182 × 257 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:146
667 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
668 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
671 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
672 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
675 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
676 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
679 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
680 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
683 msgid "BMP: Couldn't write data."
684 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
687 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
688 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
690 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
691 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
692 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
694 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
695 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
696 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
705 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
706 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
710 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
711 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
718 msgid "Bottom margin (mm):"
719 msgstr "Alamarginaali (mm):"
721 #: ../src/common/paper.cpp:115
723 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
724 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
726 #: ../src/generic/logg.cpp:506
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
734 #: ../src/common/paper.cpp:140
736 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
737 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
739 #: ../src/common/paper.cpp:141
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
746 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
747 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
749 #: ../src/common/paper.cpp:142
751 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
752 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
756 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
757 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
759 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
760 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
761 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
763 #: ../src/os2/thread.cpp:121
764 msgid "Can not create mutex."
765 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
767 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
769 msgid "Can not enumerate files '%s'"
770 msgstr "Tiedostojen '%s' luettelointi epäonnistui"
772 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
774 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
775 msgstr "Hakemiston \"%s\" tiedostojen luettelointi epäonnistui"
777 #: ../src/os2/thread.cpp:523
779 msgid "Can not resume thread %lu"
780 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
784 msgid "Can not resume thread %x"
785 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
787 #: ../src/msw/thread.cpp:498
788 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
789 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
791 #: ../src/os2/thread.cpp:510
793 msgid "Can not suspend thread %lu"
794 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
796 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
798 msgid "Can not suspend thread %x"
799 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
801 #: ../src/msw/thread.cpp:728
802 msgid "Can not wait for thread termination"
803 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
807 msgstr "Ei voi &Kumota "
809 #: ../src/common/image.cpp:1550
811 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
812 msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaattia: tiedosto ei ole olemassa."
814 #: ../src/msw/registry.cpp:434
816 msgid "Can't close registry key '%s'"
817 msgstr "Rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
819 #: ../src/msw/registry.cpp:510
821 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
822 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
824 #: ../src/msw/registry.cpp:415
826 msgid "Can't create registry key '%s'"
827 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
829 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
830 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
831 #: ../src/os2/thread.cpp:491
832 msgid "Can't create thread"
833 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
835 #: ../src/msw/window.cpp:3052
837 msgid "Can't create window of class %s"
838 msgstr "Luokan '%s' ikkunan luonti epäonnistui"
840 #: ../src/msw/registry.cpp:686
842 msgid "Can't delete key '%s'"
843 msgstr "Avainta \"%s\" ei voi poistaa"
845 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
847 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
848 msgstr "INI-tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui"
850 #: ../src/msw/registry.cpp:713
852 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
853 msgstr "Arvon \"%s\" poisto avaimesta \"%s\" ei onnistu"
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
857 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
858 msgstr "Avaimen \"%s\" aliavaimia ei voi luetella"
860 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
862 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
863 msgstr "Avaimen \"%s\" arvoja ei voi luetella"
865 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
867 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
868 msgstr "En voi viedä arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
870 #: ../src/common/ffile.cpp:241
872 msgid "Can't find current position in file '%s'"
873 msgstr "Tiedoston '%s' nykyistä kohtaa ei löydy"
875 #: ../src/msw/registry.cpp:351
877 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
878 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
880 #: ../src/common/zstream.cpp:237
881 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
882 msgstr "Zlib deflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
884 #: ../src/common/zstream.cpp:99
885 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
886 msgstr "Zlib inflate-virtaa ei pystytä alustamaan."
888 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
890 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
891 msgstr "Tiedostosta \"%s\" ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
893 #: ../src/msw/registry.cpp:381
895 msgid "Can't open registry key '%s'"
896 msgstr "Rekisteriavaimen \"%s\" avaaminen ei onnistu"
898 #: ../src/common/zstream.cpp:166
900 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
901 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
903 #: ../src/common/zstream.cpp:159
904 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
905 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
907 #: ../src/msw/registry.cpp:950
909 msgid "Can't read value of '%s'"
910 msgstr "'%s':n arvoa ei voida lukea"
912 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
913 #: ../src/msw/registry.cpp:876
915 msgid "Can't read value of key '%s'"
916 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
918 #: ../src/common/image.cpp:1179
920 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
921 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
923 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
924 msgid "Can't save log contents to file."
925 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
927 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
928 msgid "Can't set thread priority"
929 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
931 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
932 #: ../src/msw/registry.cpp:965
934 msgid "Can't set value of '%s'"
935 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
937 #: ../src/common/zstream.cpp:316
939 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
940 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
942 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
943 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
944 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
945 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
950 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
953 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
955 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
956 msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä '%s'!"
958 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
960 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
961 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä %s ei löydy"
963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
965 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
970 msgid "Cannot find font node '%s'."
971 msgstr "Fonttinodea '%s' ei löydy."
973 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
974 msgid "Cannot find the location of address book file"
975 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
979 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
980 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
983 msgid "Cannot get the hostname"
984 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
986 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
987 msgid "Cannot get the official hostname"
988 msgstr "Isäntäköneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
990 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
991 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
992 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
994 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
995 msgid "Cannot initialize OLE"
996 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
998 #: ../src/mgl/app.cpp:292
999 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1000 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1002 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1003 msgid "Cannot initialize display."
1004 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1006 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1008 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1009 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta '%s'."
1011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1013 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1014 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta '%s'."
1016 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1018 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1019 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1023 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1024 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1026 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1028 msgid "Cannot open URL '%s'"
1029 msgstr "URL:ää \"%s\" ei voi avata"
1031 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1033 msgid "Cannot open contents file: %s"
1034 msgstr "Sisällysluettelo-tiedostoa %s ei voi avata"
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1038 msgid "Cannot open file '%s'."
1039 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1042 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1043 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1047 msgid "Cannot open index file: %s"
1048 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1050 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1052 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1053 msgstr "Monikkomuotoja '%s' ei voi käsitellä"
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1057 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1058 msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: '%s'"
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1062 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1063 msgstr "Mittoja ei voida saada: '%s'"
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1066 msgid "Cannot print empty page."
1067 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1069 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1071 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1072 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: '%s'"
1074 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1075 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1076 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1078 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1079 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1080 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1082 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1083 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1084 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä."
1086 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1087 msgid "Cant create the thread event queue"
1088 msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1091 msgid "Case sensitive"
1092 msgstr "Sama merkkikoko"
1094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1095 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1096 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1098 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1103 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1104 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1106 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1107 msgid "Choose ISP to dial"
1108 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1110 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1111 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1112 msgid "Choose colour"
1113 msgstr "Valitse väri"
1115 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1117 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1124 msgid "Clear the log contents"
1125 msgstr "Tyhjennä lokin sisältö"
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1128 msgid "Click to cancel the font selection."
1129 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1133 msgid "Click to confirm the font selection."
1134 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1137 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1141 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1142 msgid "Close\tAlt-F4"
1143 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
1145 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1147 msgstr "Sulje kaikki"
1149 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1150 msgid "Close this window"
1151 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
1153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1154 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1155 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1161 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1163 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1164 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä \"%c\"."
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1170 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1171 msgid "Confirm registry update"
1172 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
1174 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1175 msgid "Connecting..."
1176 msgstr "Yhdistetään..."
1178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1182 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1184 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1189 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1190 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: \"%s\""
1192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1196 #: ../src/html/chm.cpp:703
1198 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1199 msgstr "Väliaikaistiedoston '%s' luonti ei onnistu"
1201 #: ../src/html/chm.cpp:274
1203 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1209 msgid "Could not find resource include file %s."
1212 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1213 msgid "Could not find tab for id"
1216 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1218 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1219 msgstr "Ei voi ladata Rich Edit DLL tiedostoa '%s'"
1221 #: ../src/html/chm.cpp:445
1223 msgid "Could not locate file '%s'."
1224 msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
1226 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1229 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1230 " or provide #define (see manual for caveats)"
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1236 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1237 "or provide #define (see manual for caveats)"
1240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1241 msgid "Could not start document preview."
1242 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
1244 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1245 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1246 msgid "Could not start printing."
1247 msgstr "Tulostus epäonnistui."
1249 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1250 msgid "Could not transfer data to window"
1251 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
1253 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1254 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1255 msgid "Could not unlock mutex"
1256 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1258 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1259 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1260 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
1262 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1264 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1265 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1266 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
1268 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1269 msgid "Couldn't create a timer"
1270 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
1272 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1273 msgid "Couldn't create cursor."
1274 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
1276 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1278 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1279 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
1281 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1282 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1283 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
1285 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1286 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1287 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi muistia."
1289 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1291 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1292 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta '%s'"
1294 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1296 msgid "Couldn't open audio: %s"
1297 msgstr "Ääntä ei voi avata: %s"
1299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1301 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1302 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytäformaattia '%s'."
1304 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1305 msgid "Couldn't release a mutex"
1306 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
1308 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1310 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1311 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
1313 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1314 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1315 msgid "Couldn't save PNG image."
1316 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1318 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1319 msgid "Couldn't terminate thread"
1320 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1323 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1327 msgid "Create directory"
1328 msgstr "Luo hakemisto"
1330 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1331 msgid "Create new directory"
1332 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1334 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1339 msgid "Current directory:"
1340 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1343 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1344 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:116
1348 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1349 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1351 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1353 msgid "DDE poke request failed"
1354 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1357 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1358 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1361 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1362 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1365 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1366 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1369 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1370 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1373 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1374 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1376 #: ../src/common/paper.cpp:138
1378 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1379 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1383 msgstr "Koristeellinen"
1385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1386 msgid "Default encoding"
1387 msgstr "Oletuskoodaus"
1389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1390 msgid "Default printer"
1391 msgstr "Oletustulostin"
1393 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1400 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1403 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1407 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1409 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1410 "not installed on this machine. Please install it."
1412 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1413 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1416 msgid "Did you know..."
1417 msgstr "Tiesitkö..."
1419 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1421 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1422 msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda"
1424 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1426 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1427 msgstr "Hakemisto \"%s\" ei ole olemassa!"
1429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1430 msgid "Directory does not exist"
1431 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa"
1433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1434 msgid "Directory doesn't exist."
1435 msgstr "Hakemisto ei ole olemassa."
1437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1439 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1442 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku on "
1443 "merkkikoosta riippumaton."
1445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1446 msgid "Display options dialog"
1447 msgstr "Näytä asetusikkuna"
1449 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1451 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1453 "Current value is \n"
1458 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte \"%s"
1460 "Nykyinen arvo on \n"
1465 #: ../src/common/docview.cpp:444
1467 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1468 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1470 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1472 msgstr "Älä tallenna"
1474 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1482 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1484 msgid "Doubly used id : %d"
1487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1491 #: ../src/common/paper.cpp:117
1493 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1494 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1496 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1500 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1501 msgid "Elapsed time : "
1502 msgstr "Käytetty aika : "
1504 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1506 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1507 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
1509 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1510 msgid "Entries found"
1511 msgstr "Löydetty kohdat"
1513 #: ../src/common/config.cpp:383
1516 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1518 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva \"%1$c\" muuttujan \"%3$s"
1521 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1522 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1523 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1525 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1527 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1531 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1536 msgid "Error creating directory"
1537 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
1539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1540 msgid "Error in reading image DIB ."
1541 msgstr "DIB: Virhe kuvan lukemisessa ."
1543 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1544 msgid "Error reading config options."
1545 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
1547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1548 msgid "Error saving user configuration data."
1549 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
1551 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1552 msgid "Error while waiting on semaphore"
1555 #: ../src/common/log.cpp:477
1559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1560 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1561 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
1563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1564 msgid "Estimated time : "
1565 msgstr "Arvioitu aika : "
1567 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1569 msgid "Execution of command '%s' failed"
1570 msgstr "Komennon \"%s\" käynnistäminen epäonnistui"
1572 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1574 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1575 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui virheellä: %ul"
1577 #: ../src/common/paper.cpp:122
1579 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1580 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1585 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1591 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1597 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1603 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1605 "Viety rekisteriavain: tiedosto \"%s\" on jo olemassa eikä sitä korvata."
1607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1608 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1611 #: ../src/html/chm.cpp:710
1613 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1614 msgstr "Ei voitu purkaa '%s':aa kohteeseen '%s'."
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1618 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1619 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1621 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1622 msgid "Failed to access lock file."
1625 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1627 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1630 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1631 msgid "Failed to change video mode"
1632 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
1634 #: ../src/common/filename.cpp:191
1635 msgid "Failed to close file handle"
1636 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
1638 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1640 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1641 msgstr "Lukkotiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui"
1643 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1644 msgid "Failed to close the clipboard."
1645 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1647 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1648 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1649 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1652 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1653 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1657 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1658 msgstr "Rekisteriarvon '%s' kopiointi ei onnistu"
1660 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1662 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1663 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen '%s' sisältöä avaimeen '%s'."
1665 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1667 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1668 msgstr "Tiedoston '%s' kopiointi kohteeseen '%s' epäonnistui."
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1672 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1673 msgstr "Ali-rekisteriavaimen '%s' kopiointi '%s':ksi ei onnistu."
1675 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1676 msgid "Failed to create DDE string"
1677 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
1679 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1680 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1681 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
1683 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1684 msgid "Failed to create a status bar."
1685 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1687 #: ../src/common/filename.cpp:754
1688 msgid "Failed to create a temporary file name"
1689 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
1691 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1692 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1693 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
1695 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1697 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1698 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen '%s' asiassa %s"
1700 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1701 msgid "Failed to create cursor."
1702 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
1704 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1706 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1707 msgstr "Hakemiston %s/.gnome luonti epäonnistui."
1709 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1711 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1712 msgstr "Hakemiston %s/mime-info luonti epäonnistui."
1714 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1717 "Failed to create directory '%s'\n"
1718 "(Do you have the required permissions?)"
1720 "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui\n"
1721 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
1723 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1725 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1726 msgstr "Rekisteriavaimen luonti '%s' tyypin tiedostoille ei onnistu."
1728 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1730 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1731 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
1733 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1735 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1736 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1738 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1739 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1740 msgid "Failed to empty the clipboard."
1741 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1743 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1744 msgid "Failed to enumerate video modes"
1745 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
1747 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1749 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1750 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1754 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1755 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1759 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1760 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta '%s'\n"
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1765 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1766 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1768 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1769 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1771 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1774 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1775 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1777 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1778 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadIconData?"
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1783 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1784 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1786 "XBM resurssia '%s' ei löydy.\n"
1787 "Unohditko käyttää funktiota wxResourceLoadBitmapData?"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1791 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1792 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
1794 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1795 msgid "Failed to get clipboard data."
1796 msgstr "Leikepöydän datan saanti epäonnistui."
1798 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1799 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1800 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1802 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1805 "Failed to get stack backtrace:\n"
1809 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1810 msgid "Failed to get the local system time"
1811 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
1813 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1814 msgid "Failed to get the working directory"
1815 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
1817 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1818 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1819 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
1821 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1822 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1823 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
1825 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1826 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1827 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
1829 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1831 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1832 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu tutkia"
1834 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1836 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1839 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1840 "ja käynnistä ohjelma uudestaan"
1842 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1844 msgid "Failed to kill process %d"
1845 msgstr "Prosessia %s ei voitu lopettaa"
1847 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1849 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1850 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta '%s'."
1852 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1854 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1855 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta \"%s\"."
1857 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1858 msgid "Failed to load mpr.dll."
1859 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
1861 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1863 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1864 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui"
1866 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1868 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1869 msgstr "Jaetun kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui, virhe \"%s\""
1871 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1873 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1874 msgstr "Lukkotiedostoa '%s' ei voitu lukita."
1876 #: ../src/common/regex.cpp:300
1878 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1879 msgstr "'%s' ei löytynyt säännöllisessä lausekkeessa: %s"
1881 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1883 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1884 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voitu muuttaa"
1886 #: ../src/common/filename.cpp:179
1888 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1889 msgstr "'%s':ää ei voitu avata '%s':lle"
1891 #: ../src/html/chm.cpp:142
1893 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1894 msgstr "CHM arkiston '%s' avaaminen epäonnistui."
1896 #: ../src/common/filename.cpp:776
1897 msgid "Failed to open temporary file."
1898 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
1900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1901 msgid "Failed to open the clipboard."
1902 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1905 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1906 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
1908 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1909 msgid "Failed to read PID from lock file."
1910 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
1912 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1913 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1914 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1916 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1917 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1918 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudellenohjaus epäonnistui"
1920 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1922 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1923 msgstr "DDE palvelimen '%s' rekisteröinti epäonnistui"
1925 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1926 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1927 msgstr "OpenGL ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
1929 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1931 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1932 msgstr "Merkistön '%s' koodaus on unohtunut."
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1936 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1937 msgstr "Lukkotiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1939 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1941 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1944 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1946 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1947 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1949 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1951 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1952 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1954 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1955 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1956 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1958 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1960 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1961 msgstr "Tiedoston '%s' aikoja ei voida hakea"
1963 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1964 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1965 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1967 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1968 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1969 msgstr "Ei voi hakea leikepöydän tuettuja formaatteja"
1971 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1973 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1974 msgstr "Kuvatiedostoa '%s' ei voitu tallentaa."
1976 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1977 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1978 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
1980 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1982 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1983 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
1985 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1986 msgid "Failed to set clipboard data."
1987 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1991 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1992 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle '%s'"
1994 #: ../src/common/file.cpp:525
1995 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1996 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
1998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2000 msgid "Failed to set thread priority %d."
2001 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
2003 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2005 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2006 msgstr "Kuvan '%s' tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
2008 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2009 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2010 msgid "Failed to terminate a thread."
2011 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
2013 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2014 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2015 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
2017 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2019 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2020 msgstr "Puhelinyhteyden '%s' keskeytys ei onnistunut."
2022 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2024 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2025 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle '%s'"
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2029 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2030 msgstr "Lukkotiedoston '%s' lukitusta ei voitu purkaa"
2032 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2034 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2035 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
2037 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2038 msgid "Failed to update user configuration file."
2039 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
2041 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2043 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2044 msgstr "Lukkotiedoston '%s' kirjoitus epäonnistui"
2046 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2049 msgstr "Tuhoisa virhe"
2051 #: ../src/common/log.cpp:466
2053 msgid "Fatal error: "
2054 msgstr "Tuhoisa virhe: "
2056 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2060 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2062 msgid "File %s does not exist."
2063 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
2065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2067 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2068 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
2070 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2073 "File '%s' already exists.\n"
2074 "Do you want to replace it?"
2076 "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n"
2079 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2080 msgid "File couldn't be loaded."
2081 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
2083 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2084 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2086 msgstr "Tiedostovirhe"
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2089 msgid "File name exists already."
2090 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
2092 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2095 msgstr "Tiedostot (%s)"
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2101 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2103 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2106 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2107 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
2109 #: ../src/common/paper.cpp:128
2111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2112 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2116 msgstr "Kirjasinkoko:"
2118 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2120 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
2122 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2123 msgid "Forward hrefs are not supported"
2126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2134 msgid "Found %i matches"
2135 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2141 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2142 msgid "GIF: Invalid gif index."
2143 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
2145 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2146 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2147 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
2149 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2150 msgid "GIF: error in GIF image format."
2151 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
2153 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2154 msgid "GIF: not enough memory."
2155 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
2157 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2158 msgid "GIF: unknown error!!!"
2159 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
2161 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2165 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2166 msgid "Generic PostScript"
2167 msgstr "Generic PostScript"
2169 #: ../src/common/paper.cpp:152
2171 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2172 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
2174 #: ../src/common/paper.cpp:151
2176 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2177 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
2179 #: ../include/wx/xti.h:843
2180 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2183 #: ../include/wx/xti.h:904
2184 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2187 #: ../include/wx/xti.h:851
2188 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2200 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2201 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
2203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2204 msgid "Go to home directory"
2205 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2207 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2208 msgid "Go to parent directory"
2209 msgstr "Mene ylähakemistoon"
2211 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2213 msgstr "Mene sivulle"
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2216 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2217 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
2219 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2220 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2224 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2225 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2229 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2230 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2233 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2234 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2237 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2238 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
2240 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2241 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2246 msgid "Help Browser Options"
2247 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
2249 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2251 msgstr "Ohjeen sisältö"
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2254 msgid "Help Printing"
2255 msgstr "Ohjeen tulostus"
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2259 msgstr "Ohjeen aiheet"
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2262 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2265 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2276 msgid "Home directory"
2277 msgstr "Kotihakemisto"
2279 #: ../include/wx/filefn.h:142
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2284 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2285 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
2287 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2290 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2292 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2293 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
2295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2296 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2297 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2300 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2301 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
2303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2304 msgid "ICO: Invalid icon index."
2305 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
2307 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2308 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2309 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
2311 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2312 msgid "IFF: error in IFF image format."
2313 msgstr "IFF: virhe IFF kuvaformaatissa."
2315 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2316 msgid "IFF: not enough memory."
2317 msgstr "IFF: ei riitävästi muistia."
2319 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2320 msgid "IFF: unknown error!!!"
2321 msgstr "IFF: tuntemataon virhe!!!"
2323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2324 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2326 msgid "Icon resource specification %s not found."
2327 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
2329 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2331 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2332 msgstr "Ohitetaan arvo \"%s\" avaimessa \"%s\"."
2334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2335 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2339 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2342 #: ../include/wx/xti.h:1648
2343 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2346 #: ../include/wx/xti.h:1721
2347 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2351 msgid "Illegal directory name."
2352 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
2354 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2355 msgid "Illegal file specification."
2356 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
2358 #: ../src/common/image.cpp:969
2359 msgid "Image and mask have different sizes."
2360 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
2362 #: ../src/common/image.cpp:1289
2364 msgid "Image file is not of type %d."
2365 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %d."
2367 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2369 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2370 "Please reinstall riched32.dll"
2372 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista tekstimuokkausta."
2373 "Asenna riched32.dll uudestaan."
2375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2376 msgid "Impossible to get child process input"
2377 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
2379 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2381 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2382 msgstr "Tiedoston '%s' oikeuksien saanti on mahdotonta"
2384 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2386 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2387 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida korvata"
2389 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2391 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2392 msgstr "Lupien asetus tiedostolle '%s' on mahdotonta"
2394 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2403 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2404 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
2406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2407 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2411 msgid "Invalid TIFF image index."
2412 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
2414 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2416 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2419 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2421 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2422 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä '%s'."
2424 #: ../src/x11/app.cpp:128
2426 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2427 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä '%s'"
2429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2431 msgid "Invalid lock file '%s'."
2432 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto '%s'."
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2442 #: ../src/common/regex.cpp:210
2444 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2445 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke '%s': %s"
2447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2451 #: ../src/common/paper.cpp:147
2453 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2454 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
2456 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2457 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2458 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
2460 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2461 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2462 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2478 msgstr "Vaakasuunta"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:120
2482 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2483 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2486 msgid "Left margin (mm):"
2487 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
2489 #: ../src/common/paper.cpp:113
2491 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2492 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
2494 #: ../src/common/paper.cpp:118
2496 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2497 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
2499 #: ../src/common/paper.cpp:112
2501 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2502 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
2504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2508 #: ../src/html/chm.cpp:820
2509 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2512 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2514 msgid "Load %s file"
2515 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2517 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2519 msgstr "Ladataan : "
2521 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2522 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2523 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2525 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2526 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2527 msgstr "Grey Raw PNM-kuvan latausta ei ole vielä toteutettu."
2529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2531 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2539 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2541 msgid "Log saved to the file '%s'."
2542 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon \"%s\"."
2544 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2545 msgid "Long Conversions not supported"
2548 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2552 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2553 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2554 msgstr "MP säietukea ei löydy tästä järjestelmästä"
2556 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2558 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2559 "not installed on this machine. Please install it."
2561 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
2562 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
2564 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2568 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2570 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2571 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu."
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2575 msgstr "Sama kirjainkoko"
2577 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2579 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2580 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2582 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2586 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2590 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2594 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2596 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2597 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2599 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2601 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2602 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
2604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2612 #: ../src/common/paper.cpp:148
2614 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2615 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2617 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2621 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2623 msgstr "Siirry ylös"
2625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2629 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2631 msgid "New directory"
2632 msgstr "Luo hakemisto"
2634 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2650 msgstr "Seuraava sivu"
2652 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2653 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2654 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2660 msgid "No XBM facility available!"
2663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2664 msgid "No XPM icon facility available!"
2667 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2669 msgid "No entries found."
2670 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2675 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2676 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2677 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2680 "Koodaus '%s' on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
2681 "koodaus '%s' on saatavailla.\n"
2682 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2687 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2688 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2689 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2691 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2692 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2693 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2695 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2697 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2700 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2701 msgid "No handler found for image type."
2702 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
2704 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2705 #: ../src/common/image.cpp:1356
2707 msgid "No image handler for type %d defined."
2708 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
2710 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2712 msgid "No image handler for type %s defined."
2713 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2716 msgid "No matching page found yet"
2717 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
2719 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2723 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2724 msgid "No unused colour in image being masked."
2727 #: ../src/common/image.cpp:1608
2728 msgid "No unused colour in image."
2731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2732 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2733 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
2735 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2740 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2741 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
2743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2744 msgid "Normal font:"
2745 msgstr "Tavallinen fontti:"
2747 #: ../src/common/paper.cpp:132
2749 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2750 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2752 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2753 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2758 msgid "Objects must have an id attribute"
2761 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2765 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2766 msgid "Open HTML document"
2767 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
2769 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2771 msgid "Operation not permitted."
2772 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2776 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2777 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2779 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2781 msgid "Option '%s' requires a value."
2782 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2784 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2786 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2787 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muuntua päiväykseksi."
2789 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2797 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2798 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2799 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
2801 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2802 msgid "PCX: image format unsupported"
2803 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2805 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2806 msgid "PCX: invalid image"
2807 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
2809 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2810 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2811 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2813 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2814 msgid "PCX: unknown error !!!"
2815 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2817 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2818 msgid "PCX: version number too low"
2819 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2821 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2822 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2823 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
2825 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2826 msgid "PNM: File format is not recognized."
2827 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2830 msgid "PNM: File seems truncated."
2831 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
2833 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2840 msgid "Page %d of %d"
2841 msgstr "Sivu %d / %d"
2843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2845 msgstr "Sivun asetukset"
2847 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2849 msgstr "Sivun asetukset"
2851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2858 msgstr "Paperin koko"
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2863 msgstr "Paperin koko"
2865 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2866 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2870 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2873 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2874 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2881 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2882 msgid "Pipe creation failed"
2883 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2885 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2886 msgid "Please choose a valid font."
2887 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
2889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2890 msgid "Please choose an existing file."
2891 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2894 msgid "Please choose the page to display:"
2895 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
2897 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2898 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2899 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
2901 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2904 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2905 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2906 "or this program won't operate correctly."
2908 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
2909 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
2910 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2913 msgid "Please wait while printing\n"
2914 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2918 msgstr "Pystysuunta"
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2921 msgid "PostScript file"
2922 msgstr "PostScript-tiedosto"
2924 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2926 msgstr "Esikatselu:"
2928 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2929 msgid "Previous page"
2930 msgstr "Edellinen sivu"
2932 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2934 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2938 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2939 msgid "Print Preview"
2940 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2942 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2943 msgid "Print Preview Failure"
2944 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2948 msgstr "Tulostusalue"
2950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2952 msgstr "Tulostusasetukset"
2954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2955 msgid "Print in colour"
2956 msgstr "Väritulostus"
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2960 msgid "Print previe&w"
2961 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
2963 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2964 msgid "Print preview"
2965 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2969 msgid "Print spooling"
2970 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2973 msgid "Print this page"
2974 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2977 msgid "Print to File"
2978 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2984 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2985 msgid "Printer command:"
2986 msgstr "Tulostinkomento:"
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2989 msgid "Printer options"
2990 msgstr "Tulostimen valinnat"
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2993 msgid "Printer options:"
2994 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2996 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2998 msgstr "Tulostin..."
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3004 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3006 msgstr "Tulostetaan "
3008 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3009 msgid "Printing Error"
3010 msgstr "Tulostusvirhe"
3012 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3014 msgid "Printing page %d..."
3015 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
3017 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3019 msgstr "Tulostetaan..."
3021 #: ../src/common/log.cpp:467
3022 msgid "Program aborted."
3023 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
3025 #: ../src/common/paper.cpp:129
3027 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3028 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3030 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3034 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3036 msgid "Read error on file '%s'"
3037 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa '%s'"
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3043 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3045 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3048 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3054 msgid "Registry key '%s' already exists."
3055 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" on jo olemassa."
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3059 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3060 msgstr "Rekisteriavain \"%s\" ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3065 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3066 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3067 "operation aborted."
3069 "Rekisteriavainta \"%s\" tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
3070 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
3071 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
3073 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3075 msgid "Registry value '%s' already exists."
3076 msgstr "Rekisterin arvo '%s' on jo olemassa."
3078 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3079 msgid "Relevant entries:"
3080 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
3082 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3083 msgid "Remaining time : "
3084 msgstr "Jäljellä oleva aika : "
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3091 msgid "Remove current page from bookmarks"
3092 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
3094 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3096 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3104 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3105 msgid "Replace &all"
3106 msgstr "Korvaa k&aikki"
3108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3109 msgid "Replace with:"
3110 msgstr "Korvaa kohteella:"
3112 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3113 msgid "Resource files must have same version number!"
3114 msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3117 msgid "Revert to Saved"
3118 msgstr "Palauta tallennettuun"
3120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3121 msgid "Right margin (mm):"
3122 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
3124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3128 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3134 msgid "Save %s file"
3135 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
3137 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3139 msgstr "Tallenna &nimellä..."
3141 #: ../src/common/docview.cpp:285
3143 msgstr "Tallenna nimellä"
3145 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3146 msgid "Save log contents to file"
3147 msgstr "Tallenna lokin sisältö tiedostoon"
3149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3153 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3159 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3162 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
3164 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3165 msgid "Search direction"
3168 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3173 msgid "Search in all books"
3174 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
3176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3177 msgid "Searching..."
3178 msgstr "Etsitään..."
3180 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3185 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3187 msgid "Seek error on file '%s'"
3188 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
3190 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3192 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3193 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s' (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
3195 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3197 msgstr "Valitse k&aikki"
3199 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3200 msgid "Select a document template"
3201 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
3203 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3205 msgid "Select a document view"
3206 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
3208 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3209 msgid "Select a file"
3210 msgstr "Valitse tiedosto"
3212 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3214 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3215 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
3217 #: ../include/wx/xti.h:839
3218 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3223 msgstr "Asetukset..."
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3226 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3227 msgstr "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
3229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3231 msgstr "Näytä kaikki"
3233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3235 msgid "Show all items in index"
3236 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
3238 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3239 msgid "Show hidden directories"
3240 msgstr "Näytä piilohakemistot"
3242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3243 msgid "Show hidden files"
3244 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3247 msgid "Show/hide navigation panel"
3248 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
3250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3251 msgid "Shows the font preview."
3252 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
3254 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3258 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3259 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3267 #: ../src/common/docview.cpp:561
3268 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3269 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
3271 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3272 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3273 msgid "Sorry, could not open this file."
3274 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
3276 #: ../src/common/docview.cpp:568
3277 msgid "Sorry, could not save this file."
3278 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
3280 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3281 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3282 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3285 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3286 msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
3288 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3289 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3290 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
3292 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3293 msgid "Sound data are in unsupported format."
3294 msgstr "Äänidatan formaattia ei tueta."
3296 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3298 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3299 msgstr "Äänitiedoston '%s' formaattia ei tueta."
3301 #: ../src/common/paper.cpp:121
3303 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3304 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3310 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3315 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3318 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3320 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3323 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3324 msgid "String conversions not supported"
3327 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3329 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3338 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3339 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
3341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3342 msgid "TIFF: Error loading image."
3343 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
3345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3346 msgid "TIFF: Error reading image."
3347 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
3349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3350 msgid "TIFF: Error saving image."
3351 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
3353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3354 msgid "TIFF: Error writing image."
3355 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
3357 #: ../src/common/paper.cpp:119
3359 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3360 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
3362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3368 msgstr "Asiakirjamallit"
3370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3372 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3373 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
3375 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3376 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3377 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
3379 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3380 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3381 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
3383 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3386 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3387 "another charset to replace it with or choose\n"
3388 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3390 "Merkistö \"%s\" on tuntematon. Sen tilalle\n"
3391 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
3392 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
3394 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3396 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3397 msgstr "Leikepöydän formaatti '%d' ei ole olemassa."
3399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3402 "The directory '%s' does not exist\n"
3405 "Hakemisto '%s' ei ole olemassa.\n"
3408 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3411 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3412 "It has been removed from the most recently used files list."
3414 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata.\n"
3415 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3417 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3420 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3421 "It has been removed from the most recently used files list."
3423 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
3424 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3427 msgid "The font colour."
3428 msgstr "Kirjasimen väri."
3430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3431 msgid "The font family."
3432 msgstr "Kirjasinperhe."
3434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3435 msgid "The font point size."
3436 msgstr "Kirjasinkoko."
3438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3439 msgid "The font style."
3440 msgstr "Kirjasimen tyyli."
3442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3443 msgid "The font weight."
3444 msgstr "Kirjasimen paino."
3446 #: ../src/common/filename.cpp:952
3448 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3449 msgstr "Polku '%s' sisältää liian monta \"..\"!"
3451 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3453 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3454 msgstr "Tarvittavaa parametria \"%s\" ei ole määritelty."
3456 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3457 msgid "The text couldn't be saved."
3458 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
3460 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3462 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3463 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
3465 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3468 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3469 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3471 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on liian "
3472 "vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
3474 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3476 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3478 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
3480 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3482 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3485 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32.dll"
3487 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3489 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3492 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
3494 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3495 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3496 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
3498 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3500 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3503 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
3506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3507 msgid "Thread priority setting is ignored."
3508 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
3510 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3511 msgid "Tile &Horizontally"
3512 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
3514 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3515 msgid "Tile &Vertically"
3516 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
3518 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3519 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3520 msgstr "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista tilaa."
3522 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3523 msgid "Timer creation failed."
3524 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
3526 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3527 msgid "Tip of the Day"
3528 msgstr "Päivän vihje"
3530 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3531 msgid "Tips not available, sorry!"
3532 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
3534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3536 msgstr "Vastaanottaja:"
3538 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3539 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3543 msgid "Top margin (mm):"
3544 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
3546 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3548 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3549 msgstr "Tiedosto '%s' yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
3551 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3552 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3553 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3556 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3557 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
3559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3563 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3564 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3565 msgid "Type must have enum - long conversion"
3568 #: ../src/common/paper.cpp:150
3570 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3571 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
3573 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3575 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3576 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
3578 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3579 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3582 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3585 msgstr "Palauta poistettu"
3587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3599 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3602 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3604 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3605 msgstr "Odottamaton parametri '%s'"
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3608 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3612 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3616 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3620 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3624 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3628 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3632 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3636 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3639 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3641 msgid "Unknown DDE error %08x"
3642 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
3644 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3645 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3648 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3649 msgid "Unknown dynamic library error"
3650 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3654 msgid "Unknown encoding (%d)"
3655 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3657 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3659 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3660 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: \"%s\"."
3662 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3664 msgid "Unknown long option '%s'"
3665 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin \"%s\""
3667 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3669 msgid "Unknown option '%s'"
3670 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
3672 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3673 msgid "Unknown style flag "
3676 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3678 msgid "Unkown Property %s"
3679 msgstr "Tuntematon ominaisuus '%s'"
3681 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3683 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3684 msgstr "Pariton \"{\" mime-tyyppi-merkinnässä %s."
3686 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3687 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3688 msgid "Unnamed command"
3689 msgstr "Nimeämätön komento"
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3693 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3696 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3697 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3698 msgid "Unsupported clipboard format."
3699 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
3701 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3703 msgid "Unsupported theme '%s'."
3704 msgstr "Teemaa '%s' ei tueta."
3706 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3710 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3715 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3717 msgid "Validation conflict"
3718 msgstr "Validointiristiriita"
3720 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3721 msgid "Video Output"
3722 msgstr "Videon ulostulo"
3724 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3725 msgid "View files as a detailed view"
3726 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
3728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3729 msgid "View files as a list view"
3730 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
3732 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3736 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3737 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3738 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
3740 #: ../src/common/docview.cpp:441
3744 #: ../src/common/log.cpp:481
3748 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3749 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3751 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin käsittelijää tyhjästä pinosta."
3753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3754 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3755 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
3757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3759 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3760 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
3762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3763 msgid "Whether the font is underlined."
3764 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
3766 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3768 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3771 msgid "Whole words only"
3772 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
3774 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3776 msgstr "Win32-teema"
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3779 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3780 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
3782 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3784 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3787 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3791 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3792 msgid "Windows 95 OSR2"
3793 msgstr "Windows 95 OSR2"
3795 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3799 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3800 msgid "Windows 98 SE"
3801 msgstr "Windows 98 SE"
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3805 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3806 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3809 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3810 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
3812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3814 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3815 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
3817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3818 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3819 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3822 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3827 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3828 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3831 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3832 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3835 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3836 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
3838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3839 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3840 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
3842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3843 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3844 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3847 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3848 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
3850 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3856 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3857 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3861 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3865 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3866 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
3868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3869 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3870 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
3872 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3874 msgid "Windows XP (build %lu"
3877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3878 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3879 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3881 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3883 msgid "Write error on file '%s'"
3884 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3886 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3888 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3891 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3892 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3897 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3902 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3903 msgstr "XRC resurssia '%s' (luokka '%s') ei löydy!"
3905 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3907 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3908 msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa '%s'."
3910 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3912 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3913 msgstr "XRC resurssi: Vääri värimääritelmä '%s' ominaisuudelle '%s'."
3915 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3916 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3917 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3923 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3925 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3926 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3929 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3933 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3937 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3938 msgid "Zoom to &Fit"
3941 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3945 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3947 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3948 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3950 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3952 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3954 "or an invalid instance identifier\n"
3955 "was passed to a DDEML function."
3957 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3958 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
3960 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3961 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3962 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3965 msgid "a memory allocation failed."
3966 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3970 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3971 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3974 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3975 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3978 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3979 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3982 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3983 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3987 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3988 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallittu aika ylittyi."
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3991 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3992 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
3994 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3996 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3997 "that was terminated by the client, or the server\n"
3998 "terminated before completing a transaction."
4000 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
4001 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
4002 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4005 msgid "a transaction failed."
4006 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
4008 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4015 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4016 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4017 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4018 "attempted to perform server transactions."
4020 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
4021 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
4022 "tehdä palvelimen tapahtuman."
4024 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4025 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4026 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktion epäonnistui. "
4028 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4029 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4030 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
4032 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4034 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4035 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4036 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4038 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
4039 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
4040 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
4042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4043 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4048 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4049 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
4051 #: ../src/html/chm.cpp:330
4052 msgid "bad arguments to library function"
4053 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
4055 #: ../src/html/chm.cpp:342
4056 msgid "bad signature"
4057 msgstr "väärä allekirjoitus"
4059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4060 msgid "bad zipfile offset to entry"
4063 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4067 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4071 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4075 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4077 msgid "can't close file '%s'"
4078 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi sulkea"
4080 #: ../src/common/file.cpp:286
4082 msgid "can't close file descriptor %d"
4083 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
4085 #: ../src/common/file.cpp:553
4087 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4088 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon '%s'"
4090 #: ../src/common/file.cpp:217
4092 msgid "can't create file '%s'"
4093 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
4095 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4097 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4098 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
4100 #: ../src/common/file.cpp:459
4102 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4103 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
4105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4107 msgid "can't find central directory in zip"
4110 #: ../src/common/file.cpp:429
4112 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4113 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
4115 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4116 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4117 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
4119 #: ../src/common/file.cpp:341
4121 msgid "can't flush file descriptor %d"
4122 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
4124 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4126 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4127 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
4129 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4130 msgid "can't load any font, aborting"
4131 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
4133 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4135 msgid "can't open file '%s'"
4136 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
4138 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4140 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4141 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4143 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4145 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4146 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
4148 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4149 msgid "can't open user configuration file."
4150 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
4152 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4153 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4158 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4163 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4166 #: ../src/common/file.cpp:310
4168 msgid "can't read from file descriptor %d"
4169 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
4171 #: ../src/common/file.cpp:548
4173 msgid "can't remove file '%s'"
4174 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4176 #: ../src/common/file.cpp:564
4178 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4179 msgstr "väliaikaistiedostoa \"%s\" ei voi poistaa"
4181 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4183 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4186 #: ../src/common/file.cpp:381
4188 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4191 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4193 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4194 msgstr "puskuria '%s' ei voida kirjottaa levylle."
4196 #: ../src/common/file.cpp:326
4198 msgid "can't write to file descriptor %d"
4199 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
4201 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4202 msgid "can't write user configuration file."
4203 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
4205 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4207 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4208 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
4210 #: ../src/html/chm.cpp:346
4211 msgid "checksum error"
4214 #: ../src/html/chm.cpp:348
4215 msgid "compression error"
4218 #: ../src/common/regex.cpp:141
4219 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4222 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4230 #: ../src/html/chm.cpp:350
4231 msgid "decompression error"
4234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4238 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4239 msgid "delegate has no type info"
4242 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4244 msgstr "kahdeksastoista"
4246 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4250 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4252 msgstr "yhdestoista"
4254 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4261 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4262 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
4264 #: ../src/html/chm.cpp:344
4265 msgid "error in data format"
4266 msgstr "virhe dataformaatissa"
4268 #: ../src/html/chm.cpp:332
4269 msgid "error opening file"
4270 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
4272 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4274 msgid "error reading zip central directory"
4277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4278 msgid "error reading zip local header"
4281 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4283 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4286 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4290 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4292 msgid "failed to flush the file '%s'"
4293 msgstr "tiedostoa '%s' ei voitu kirjoittaa"
4295 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4297 msgstr "viidestoista"
4299 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4303 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4305 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4306 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
4308 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4310 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4311 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
4313 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4315 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4316 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
4318 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4320 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4321 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
4323 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4325 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4326 msgstr "tiedosto \"%s\": odottamaton merkki %c rivillä %d."
4328 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4330 msgstr "ensimmäinen"
4332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4334 msgstr "kirjasinkoko"
4336 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4338 msgstr "neljästoista"
4340 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4344 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4345 msgid "generate verbose log messages"
4348 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4349 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4352 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4357 #: ../src/common/file.cpp:461
4358 msgid "invalid eof() return value."
4359 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo."
4361 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4362 msgid "invalid message box return value"
4363 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
4365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4366 msgid "invalid zip file"
4367 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
4369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4377 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4381 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4383 msgid "locale '%s' can not be set."
4384 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
4386 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4388 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4389 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
4391 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4395 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4397 msgstr "yhdeksästoista"
4399 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4403 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4404 msgid "no DDE error."
4405 msgstr "ei DDE-virhettä."
4407 #: ../src/html/chm.cpp:328
4409 msgstr "ei virhettä"
4411 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4419 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4424 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4425 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4428 #: ../src/html/chm.cpp:340
4429 msgid "out of memory"
4430 msgstr "muisti loppu"
4432 #: ../src/html/chm.cpp:334
4436 #: ../src/common/filename.cpp:181
4440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4442 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4443 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
4445 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4447 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4448 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
4450 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4451 msgid "reentrancy problem."
4452 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
4454 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4458 #: ../src/html/chm.cpp:338
4462 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4464 msgstr "seitsemästoista"
4466 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4470 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4474 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4475 msgid "show this help message"
4476 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
4478 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4480 msgstr "kuudestoista"
4482 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4486 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4487 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4488 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
4490 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4491 msgid "specify the theme to use"
4492 msgstr "määritä käytettävä teema"
4494 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4495 msgid "stored file length not in Zip header"
4498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4502 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4506 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4507 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4508 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
4510 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4514 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4516 msgstr "kolmastoista"
4518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4520 msgid "tiff module: %s"
4521 msgstr "tiff-moduuli: %s"
4523 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4527 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4531 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4533 msgstr "kahdestoista"
4535 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4537 msgstr "kahdeskymmenes"
4539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4541 msgstr "alleviivattu"
4543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4545 msgstr "alleviivattu "
4547 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4549 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4550 msgstr "odottamaton merkki \" kohdassa %d tiedostossa '%s'."
4552 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4556 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4558 msgid "unknown class %s"
4559 msgstr "tuntematon luokka %s"
4561 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4562 msgid "unknown error"
4563 msgstr "tuntematon virhe"
4565 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4567 msgid "unknown error (error code %08x)."
4568 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
4570 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4572 msgid "unknown line terminator"
4575 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4577 msgid "unknown seek origin"
4578 msgstr "tuntematon haun alku"
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4583 msgstr "tuntematon-%d"
4585 #: ../src/common/docview.cpp:410
4589 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4595 msgid "unsupported Zip compression method"
4596 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
4598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4599 msgid "unsupported zip archive"
4600 msgstr "ei-tuettu zip-arkisto"
4602 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4604 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4605 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
4607 #: ../src/html/chm.cpp:336
4609 msgstr "kirjoitusvirhe"
4611 #: ../src/common/filename.cpp:181
4616 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4617 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4618 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
4620 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4621 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4622 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4623 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
4625 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4626 msgid "wxSocket: unknown event!."
4627 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."
4629 #: ../src/motif/app.cpp:210
4631 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4632 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille \"%s\": poistutaan."
4634 #: ../src/x11/app.cpp:176
4635 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4636 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4642 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4644 msgid "zlib error %d"
4645 msgstr "zlib-virhe %d"
4647 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4652 #~ msgstr "Lisää..."
4655 #~ msgstr "Asetukset"
4658 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4661 #~ msgstr "Taaksepäin"