]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Removed WXWIN_COMPATIBILITY_2_2 together with code guarded by it.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i van %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr " bytes "
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (of %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fout"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informatie"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Waarschuwing"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr ""
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Pictogrammen Schikken"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Terug"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Vet"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "Annuleer"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "Trapsgewijs"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Wissen"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Sluiten"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177 msgid "&Copy"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186 #, fuzzy
187 msgid "&Delete"
188 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
189
190 #: ../src/generic/logg.cpp:717
191 msgid "&Details"
192 msgstr "&Details"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
195 #, fuzzy
196 msgid "&Down"
197 msgstr "Omlaag"
198
199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
200 #, fuzzy
201 msgid "&File"
202 msgstr "Formaat"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
205 msgid "&Find"
206 msgstr "Zoeken"
207
208 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
209 msgid "&Finish"
210 msgstr "&Voltooien"
211
212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
213 #, fuzzy
214 msgid "&Font family:"
215 msgstr "Lettertype-grootte:"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
218 #, fuzzy
219 msgid "&Forward"
220 msgstr "Vooruit"
221
222 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
223 msgid "&Goto..."
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
228 msgid "&Help"
229 msgstr "Help"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
232 #, fuzzy
233 msgid "&Home"
234 msgstr "Verplaatsen"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
237 #, fuzzy
238 msgid "&Index"
239 msgstr "Index"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 #, fuzzy
243 msgid "&Italic"
244 msgstr "Cursief"
245
246 #: ../src/generic/logg.cpp:510
247 msgid "&Log"
248 msgstr "&Log"
249
250 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
251 msgid "&Move"
252 msgstr "Verplaatsen"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
255 #, fuzzy
256 msgid "&New"
257 msgstr "&Volgende"
258
259 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
260 msgid "&Next"
261 msgstr "&Volgende"
262
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
264 msgid "&Next >"
265 msgstr "&Volgende >"
266
267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
268 msgid "&Next Tip"
269 msgstr "&Volgende tip"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
272 #, fuzzy
273 msgid "&No"
274 msgstr "Nee"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
277 #, fuzzy
278 msgid "&Notes:"
279 msgstr "Nee"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
283 #, fuzzy
284 msgid "&OK"
285 msgstr "OK"
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 #, fuzzy
289 msgid "&Open"
290 msgstr "O&pslaan..."
291
292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
293 #, fuzzy
294 msgid "&Open..."
295 msgstr "O&pslaan..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
298 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
299 #, fuzzy
300 msgid "&Paste"
301 msgstr "datum"
302
303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
304 #, fuzzy
305 msgid "&Point size:"
306 msgstr "Lettertype-grootte:"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
309 msgid "&Preferences"
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
313 msgid "&Previous"
314 msgstr "Vorige"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
317 #, fuzzy
318 msgid "&Print"
319 msgstr "Afdrukken"
320
321 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
322 #, fuzzy
323 msgid "&Print..."
324 msgstr "Afdrukken..."
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
327 #, fuzzy
328 msgid "&Properties"
329 msgstr "Vorige"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
332 msgid "&Quit"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
337 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
338 msgid "&Redo"
339 msgstr "Opnie&uw"
340
341 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
342 msgid "&Redo "
343 msgstr "Opnie&uw "
344
345 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
346 msgid "&Replace"
347 msgstr "Vervangen"
348
349 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
350 msgid "&Restore"
351 msgstr "Herstellen"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
354 #, fuzzy
355 msgid "&Save"
356 msgstr "O&pslaan..."
357
358 #: ../src/generic/logg.cpp:505
359 msgid "&Save..."
360 msgstr "O&pslaan..."
361
362 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
363 msgid "&Show tips at startup"
364 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
365
366 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
367 msgid "&Size"
368 msgstr "Formaat"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
371 #, fuzzy
372 msgid "&Stop"
373 msgstr "Instellingen"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
376 msgid "&Style:"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
380 #, fuzzy
381 msgid "&Underline"
382 msgstr "Onderstreept"
383
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
385 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
386 msgid "&Undo"
387 msgstr "&Ongedaan maken"
388
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
390 msgid "&Undo "
391 msgstr "Maak &ongedaan: "
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
394 #, fuzzy
395 msgid "&Unindent"
396 msgstr "negentiende"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
399 #, fuzzy
400 msgid "&Up"
401 msgstr "Omhoog"
402
403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
404 #, fuzzy
405 msgid "&Weight:"
406 msgstr "achtste"
407
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
410 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
411 msgid "&Window"
412 msgstr "&Venster"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
415 #, fuzzy
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "Ja"
418
419 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
420 #, c-format
421 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
422 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
425 #: ../src/common/valtext.cpp:168
426 #, c-format
427 msgid "'%s' is invalid"
428 msgstr "'%s' is ongeldig"
429
430 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
431 #, c-format
432 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
433 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
434
435 #: ../src/common/intl.cpp:1147
436 #, c-format
437 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
438 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
439
440 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
441 #, c-format
442 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
443 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
444
445 #: ../src/common/valtext.cpp:157
446 #, c-format
447 msgid "'%s' should be numeric."
448 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
449
450 #: ../src/common/valtext.cpp:139
451 #, c-format
452 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
453 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
454
455 #: ../src/common/valtext.cpp:145
456 #, c-format
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
458 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
459
460 #: ../src/common/valtext.cpp:151
461 #, c-format
462 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
463 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
464
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
466 msgid "(Help)"
467 msgstr "(Help)"
468
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
471 msgid "(bookmarks)"
472 msgstr "(favorieten)"
473
474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
475 msgid "*** A debug report has been generated\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
479 msgid "*** And includes the following files:\n"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
483 #, c-format
484 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
485 msgstr ""
486
487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 ", expected static, #include or #define\n"
493 "while parsing resource."
494 msgstr ""
495 ", verwachtte static, #include of #define\n"
496 "tijdens inlezen van bron."
497
498 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
499 msgid "."
500 msgstr "."
501
502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
503 msgid ".."
504 msgstr ".."
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:147
507 #, fuzzy
508 msgid "10 x 11 in"
509 msgstr "10 x 14 inch"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:120
512 msgid "10 x 14 in"
513 msgstr "10 x 14 inch"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:121
516 msgid "11 x 17 in"
517 msgstr "11 x 17 inch"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:191
520 #, fuzzy
521 msgid "12 x 11 in"
522 msgstr "10 x 14 inch"
523
524 #: ../src/common/paper.cpp:148
525 #, fuzzy
526 msgid "15 x 11 in"
527 msgstr "10 x 14 inch"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:139
530 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
531 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:146
534 #, fuzzy
535 msgid "9 x 11 in"
536 msgstr "11 x 17 inch"
537
538 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
539 msgid ": file does not exist!"
540 msgstr ": bestand bestaat niet!"
541
542 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
543 msgid ": unknown charset"
544 msgstr ": onbekende tekenset"
545
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
547 msgid ": unknown encoding"
548 msgstr ": onbekende codering"
549
550 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
551 msgid "< &Back"
552 msgstr "< &Terug"
553
554 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
555 msgid "<<"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
559 msgid "<DIR>"
560 msgstr "<DIR>"
561
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
563 #, fuzzy
564 msgid "<DRIVE>"
565 msgstr "<DIR>"
566
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
568 msgid "<LINK>"
569 msgstr "<LINK>"
570
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
572 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
576 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
580 msgid "<b>Bold face.</b> "
581 msgstr ""
582
583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
584 msgid "<i>Italic face.</i> "
585 msgstr ""
586
587 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
588 msgid ">>"
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
592 msgid ">>|"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
596 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
600 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/common/paper.cpp:166
604 msgid "A2 420 x 594 mm"
605 msgstr ""
606
607 #: ../src/common/paper.cpp:163
608 #, fuzzy
609 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
610 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
611
612 #: ../src/common/paper.cpp:168
613 #, fuzzy
614 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
615 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
616
617 #: ../src/common/paper.cpp:177
618 #, fuzzy
619 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
620 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
621
622 #: ../src/common/paper.cpp:167
623 #, fuzzy
624 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
625 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:113
628 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
629 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
630
631 #: ../src/common/paper.cpp:153
632 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/common/paper.cpp:160
636 #, fuzzy
637 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
638 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:178
641 #, fuzzy
642 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
643 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:155
646 #, fuzzy
647 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
648 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:104
651 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
652 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
653
654 #: ../src/common/paper.cpp:114
655 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
656 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
657
658 #: ../src/common/paper.cpp:164
659 #, fuzzy
660 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
661 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:179
664 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:161
668 #, fuzzy
669 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
670 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
671
672 #: ../src/common/paper.cpp:115
673 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
674 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
675
676 #: ../src/common/paper.cpp:171
677 #, fuzzy
678 msgid "A6 105 x 148 mm"
679 msgstr "10 x 14 inch"
680
681 #: ../src/common/paper.cpp:184
682 #, fuzzy
683 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
684 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
685
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
687 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
688 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
689
690 #: ../src/common/ftp.cpp:385
691 msgid "ASCII"
692 msgstr "ASCII"
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
695 msgid "Add"
696 msgstr ""
697
698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
699 msgid "Add current page to bookmarks"
700 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
701
702 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
703 msgid "Add to custom colours"
704 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
705
706 #: ../include/wx/xti.h:902
707 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
708 msgstr ""
709
710 #: ../include/wx/xti.h:849
711 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
715 #, c-format
716 msgid "Adding book %s"
717 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
718
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
720 msgid "Align Left"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
724 #, fuzzy
725 msgid "Align Right"
726 msgstr "middernacht"
727
728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
729 msgid "All"
730 msgstr "Alles"
731
732 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "All files (%s)|%s"
735 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
736
737 #: ../include/wx/defs.h:2302
738 msgid "All files (*)|*"
739 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
740
741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
742 #, fuzzy
743 msgid "All files (*.*)|*"
744 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
745
746 #: ../include/wx/defs.h:2299
747 #, fuzzy
748 msgid "All files (*.*)|*.*"
749 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
750
751 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
752 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
756 msgid "Already dialling ISP."
757 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
758
759 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
760 #, c-format
761 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
762 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
763
764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
765 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
766 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
767
768 #: ../src/html/chm.cpp:564
769 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
773 msgid "Attributes"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:144
777 #, fuzzy
778 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
779 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
780
781 #: ../src/common/paper.cpp:180
782 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/common/paper.cpp:134
786 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
787 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
788
789 #: ../src/common/paper.cpp:116
790 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
791 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
792
793 #: ../src/common/paper.cpp:165
794 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
795 msgstr ""
796
797 #: ../src/common/paper.cpp:181
798 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
799 msgstr ""
800
801 #: ../src/common/paper.cpp:162
802 #, fuzzy
803 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
804 msgstr "B5, 182, 257 mm"
805
806 #: ../src/common/paper.cpp:135
807 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
808 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
809
810 #: ../src/common/paper.cpp:117
811 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
812 msgstr "B5, 182, 257 mm"
813
814 #: ../src/common/paper.cpp:189
815 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
816 msgstr ""
817
818 #: ../src/common/paper.cpp:190
819 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/common/paper.cpp:136
823 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
824 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
825
826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
827 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
828 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
829
830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
831 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
832 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
833
834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
835 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
836 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
837
838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
839 msgid "BMP: Couldn't write data."
840 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
841
842 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
843 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
844 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
845
846 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
847 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
848 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
849
850 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
851 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
852 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
853
854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
855 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
856 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
857
858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
859 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
860 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
861
862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
863 #, c-format
864 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
865 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
866
867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
868 msgid "Bold"
869 msgstr "Vet"
870
871 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
872 msgid "Bottom margin (mm):"
873 msgstr "Ondermarge (mm):"
874
875 #: ../src/common/paper.cpp:105
876 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
877 msgstr "C, 17 x 22 inch"
878
879 #: ../src/generic/logg.cpp:507
880 msgid "C&lear"
881 msgstr "&Wissen"
882
883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
884 msgid "C&olour:"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:130
888 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
889 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:131
892 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
893 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:129
896 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
897 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:132
900 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
901 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:133
904 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
905 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
906
907 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
908 #, fuzzy
909 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
910 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
911
912 #: ../src/os2/thread.cpp:117
913 #, fuzzy
914 msgid "Can not create mutex."
915 msgstr "Kan thread niet maken"
916
917 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
918 #, c-format
919 msgid "Can not enumerate files '%s'"
920 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
921
922 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
923 #, c-format
924 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
925 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
926
927 #: ../src/os2/thread.cpp:519
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Can not resume thread %lu"
930 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
931
932 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
933 #, c-format
934 msgid "Can not resume thread %x"
935 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
936
937 #: ../src/msw/thread.cpp:498
938 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
939 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
940
941 #: ../src/os2/thread.cpp:505
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Can not suspend thread %lu"
944 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
945
946 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
947 #, c-format
948 msgid "Can not suspend thread %x"
949 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
950
951 #: ../src/msw/thread.cpp:725
952 msgid "Can not wait for thread termination"
953 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
954
955 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
956 msgid "Can't &Undo "
957 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
958
959 #: ../src/common/image.cpp:1939
960 #, c-format
961 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
962 msgstr ""
963 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
964
965 #: ../src/msw/registry.cpp:442
966 #, c-format
967 msgid "Can't close registry key '%s'"
968 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
969
970 #: ../src/msw/registry.cpp:518
971 #, c-format
972 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
973 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
974
975 #: ../src/msw/registry.cpp:423
976 #, c-format
977 msgid "Can't create registry key '%s'"
978 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
979
980 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
981 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
982 #: ../src/os2/thread.cpp:486
983 msgid "Can't create thread"
984 msgstr "Kan thread niet maken"
985
986 #: ../src/msw/window.cpp:3130
987 #, c-format
988 msgid "Can't create window of class %s"
989 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
990
991 #: ../src/msw/registry.cpp:694
992 #, c-format
993 msgid "Can't delete key '%s'"
994 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
995
996 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
997 #, c-format
998 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
999 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1000
1001 #: ../src/msw/registry.cpp:722
1002 #, c-format
1003 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1004 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1005
1006 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1007 #, c-format
1008 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1009 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1010
1011 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1012 #, c-format
1013 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1014 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1015
1016 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1019 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1020
1021 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1024 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1025
1026 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1027 #, c-format
1028 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1029 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1030
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1034 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1035
1036 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1039 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1040
1041 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1042 #, c-format
1043 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1044 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1045
1046 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't open registry key '%s'"
1049 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1050
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1054 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1055
1056 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1057 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't read value of '%s'"
1063 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1064
1065 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1066 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't read value of key '%s'"
1069 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1070
1071 #: ../src/common/image.cpp:1409
1072 #, c-format
1073 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1074 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1075
1076 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1077 msgid "Can't save log contents to file."
1078 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1079
1080 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1081 msgid "Can't set thread priority"
1082 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1083
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1085 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1086 #, c-format
1087 msgid "Can't set value of '%s'"
1088 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1089
1090 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1093 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
1094
1095 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1097 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1098 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1099 msgid "Cancel"
1100 msgstr "Annuleer"
1101
1102 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1103 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1104 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1105
1106 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1109 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
1110
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1114 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1115
1116 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1119 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1120
1121 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot find font node '%s'."
1124 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1125
1126 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1127 msgid "Cannot find the location of address book file"
1128 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1129
1130 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1133 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1134
1135 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1136 msgid "Cannot get the hostname"
1137 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1138
1139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1140 msgid "Cannot get the official hostname"
1141 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1142
1143 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1144 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1145 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1146
1147 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1148 msgid "Cannot initialize OLE"
1149 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1150
1151 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1152 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1153 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1154
1155 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1156 msgid "Cannot initialize display."
1157 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1158
1159 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1162 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1163
1164 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1167 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1168
1169 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1172 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1173
1174 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1177 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1178
1179 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open URL '%s'"
1182 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
1183
1184 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open contents file: %s"
1187 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1188
1189 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open file '%s'."
1192 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1193
1194 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1195 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1196 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1197
1198 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open index file: %s"
1201 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1202
1203 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1206 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1207
1208 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1211 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1212
1213 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1216 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1217
1218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1219 msgid "Cannot print empty page."
1220 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1221
1222 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1223 #, c-format
1224 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1225 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1226
1227 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1228 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1229 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1230
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1232 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1233 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1234
1235 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cannot wait for thread termination."
1238 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1239
1240 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cant create the thread event queue"
1243 msgstr "Kan thread niet maken"
1244
1245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1246 msgid "Case sensitive"
1247 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1248
1249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1250 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1251 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1254 msgid "Centered"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1258 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1259 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1262 msgid "Choose ISP to dial"
1263 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1264
1265 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1266 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Choose colour"
1269 msgstr "Kies lettertype"
1270
1271 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1272 msgid "Choose font"
1273 msgstr "Kies lettertype"
1274
1275 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cl&ose"
1278 msgstr "Sluiten"
1279
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1281 msgid "Clear the log contents"
1282 msgstr "Wis de loggegevens"
1283
1284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1285 msgid "Click to cancel the font selection."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1290 msgid "Click to confirm the font selection."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1294 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1295 msgid "Close"
1296 msgstr "Sluiten"
1297
1298 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1299 msgid "Close\tAlt-F4"
1300 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1301
1302 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Close All"
1305 msgstr "Sluiten"
1306
1307 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1308 msgid "Close this window"
1309 msgstr "Sluit dit venster"
1310
1311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1312 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1316 msgid "Computer"
1317 msgstr "Computer"
1318
1319 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1320 #, c-format
1321 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1322 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1323
1324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1325 msgid "Confirm"
1326 msgstr "Bevestig"
1327
1328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1329 msgid "Confirm registry update"
1330 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1331
1332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1333 msgid "Connecting..."
1334 msgstr "Bezig te verbinden..."
1335
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1337 msgid "Contents"
1338 msgstr "Inhoud"
1339
1340 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1341 #, c-format
1342 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1343 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1344
1345 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1348 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1349
1350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1351 msgid "Copies:"
1352 msgstr "Kopieën:"
1353
1354 #: ../src/html/chm.cpp:703
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1357 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1358
1359 #: ../src/html/chm.cpp:274
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1365 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not find resource include file %s."
1368 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1369
1370 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1371 msgid "Could not find tab for id"
1372 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1373
1374 #: ../src/html/chm.cpp:445
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Could not locate file '%s'."
1377 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1378
1379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1383 " or provide #define (see manual for caveats)"
1384 msgstr ""
1385 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1386 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1387
1388 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1392 "or provide #define (see manual for caveats)"
1393 msgstr ""
1394 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1395 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1396
1397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1398 msgid "Could not start document preview."
1399 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1400
1401 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1402 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1403 msgid "Could not start printing."
1404 msgstr "Kon printen niet starten."
1405
1406 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1407 msgid "Could not transfer data to window"
1408 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
1409
1410 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1411 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Could not unlock mutex"
1414 msgstr "Kon geen timer creëren"
1415
1416 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1419 msgstr "Kon geen timer creëren"
1420
1421 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1422 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1423 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1424 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1425 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1426
1427 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1428 msgid "Couldn't create a timer"
1429 msgstr "Kon geen timer creëren"
1430
1431 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1432 msgid "Couldn't create cursor."
1433 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1434
1435 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1436 #, c-format
1437 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1438 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1439
1440 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1441 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1442 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1443
1444 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1445 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1446 msgstr ""
1447 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1448
1449 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1452 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1453
1454 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Couldn't open audio: %s"
1457 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1458
1459 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1460 #, c-format
1461 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1462 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1463
1464 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Couldn't release a mutex"
1467 msgstr "Kon geen timer creëren"
1468
1469 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1470 #, c-format
1471 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1472 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1473
1474 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1475 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1476 msgid "Couldn't save PNG image."
1477 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1478
1479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1480 msgid "Couldn't terminate thread"
1481 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1482
1483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1484 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1488 msgid "Create directory"
1489 msgstr "Maak map"
1490
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1492 msgid "Create new directory"
1493 msgstr "Maak nieuwe map"
1494
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1496 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1497 msgid "Cu&t"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1501 msgid "Current directory:"
1502 msgstr "Huidige map:"
1503
1504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1505 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1506 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1507
1508 #: ../src/common/paper.cpp:106
1509 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1510 msgstr "D, 22 x34 inch"
1511
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1513 msgid "DDE poke request failed"
1514 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1515
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1518 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1519
1520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1521 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1522 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1523
1524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1525 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1526 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1527
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1529 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1530 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1531
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1533 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1534 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:128
1537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1538 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1539
1540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1541 #, c-format
1542 msgid "Debug report \"%s\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Debug report couldn't be created."
1548 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1549
1550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1551 msgid "Debug report generation has failed."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1555 msgid "Decorative"
1556 msgstr "Decoratief"
1557
1558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1559 msgid "Default encoding"
1560 msgstr "Standaard encodering"
1561
1562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Default printer"
1565 msgstr "Standaard encodering"
1566
1567 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Delete item"
1570 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1571
1572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1573 #, c-format
1574 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1575 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1576
1577 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1582 msgid ""
1583 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1584 "not installed on this machine. Please install it."
1585 msgstr ""
1586 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1587 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1588
1589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1590 msgid "Did you know..."
1591 msgstr "Wist u dat..."
1592
1593 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Directories"
1596 msgstr "Decoratief"
1597
1598 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1599 #, c-format
1600 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1601 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1602
1603 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1604 #, c-format
1605 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1606 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1607
1608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1609 msgid "Directory does not exist"
1610 msgstr "Map bestaat niet"
1611
1612 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Directory doesn't exist."
1615 msgstr "Map bestaat niet"
1616
1617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1618 msgid ""
1619 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1620 "insensitive."
1621 msgstr ""
1622 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1623 "hoofdlettergevoelig."
1624
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1626 msgid "Display options dialog"
1627 msgstr "Toon optie-dialoog"
1628
1629 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1630 msgid ""
1631 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1632 "\" ?\n"
1633 "Current value is \n"
1634 "%s, \n"
1635 "New value is \n"
1636 "%s %1"
1637 msgstr ""
1638 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1639 "\" overschrijven?\n"
1640 "Huidige waarde is \n"
1641 "%s, \n"
1642 "Nieuwe waarde is \n"
1643 "%s %1"
1644
1645 #: ../src/common/docview.cpp:464
1646 #, c-format
1647 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1648 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1649
1650 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1651 msgid "Don't Save"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1655 msgid "Done"
1656 msgstr "Klaar"
1657
1658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1659 msgid "Done."
1660 msgstr "Klaar."
1661
1662 #: ../src/common/paper.cpp:183
1663 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1667 #, c-format
1668 msgid "Doubly used id : %d"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1672 msgid "Down"
1673 msgstr "Omlaag"
1674
1675 #: ../src/common/paper.cpp:107
1676 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1677 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1678
1679 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1680 msgid "Edit item"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1684 msgid "Elapsed time : "
1685 msgstr "Verstreken tijd: "
1686
1687 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1688 #, c-format
1689 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1695 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
1696
1697 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1698 msgid "Entries found"
1699 msgstr "Ingangen gevonden"
1700
1701 #: ../src/common/paper.cpp:149
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1704 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1705
1706 #: ../src/common/config.cpp:384
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid ""
1709 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1710 msgstr ""
1711 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1712 "in '%s'."
1713
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1715 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1720 msgid "Error"
1721 msgstr "Fout"
1722
1723 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1725 msgid "Error "
1726 msgstr "Fout "
1727
1728 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1729 msgid "Error creating directory"
1730 msgstr "Fout bij het maken van map"
1731
1732 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1733 msgid "Error in reading image DIB ."
1734 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1735
1736 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Error reading config options."
1739 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1740
1741 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Error saving user configuration data."
1744 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1747 msgid "Error while waiting on semaphore"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/common/log.cpp:476
1751 msgid "Error: "
1752 msgstr "Fout: "
1753
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1755 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1756 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1757
1758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1759 msgid "Estimated time : "
1760 msgstr "Geschatte tijd: "
1761
1762 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1763 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1767 #, c-format
1768 msgid "Execution of command '%s' failed"
1769 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1770
1771 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1774 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1775
1776 #: ../src/common/paper.cpp:112
1777 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1778 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1779
1780 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1781 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1785 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1786
1787 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1792 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1793
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1796 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1799 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1800
1801 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1808 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/html/chm.cpp:710
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1814 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1815
1816 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1817 #, c-format
1818 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1819 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1820
1821 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1822 msgid "Failed to access lock file."
1823 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1824
1825 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Failed to change video mode"
1833 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1834
1835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1838 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1839
1840 #: ../src/common/filename.cpp:191
1841 msgid "Failed to close file handle"
1842 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1843
1844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1847 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1848
1849 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1850 msgid "Failed to close the clipboard."
1851 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1852
1853 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1854 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1855 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1856
1857 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1858 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1859 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1860
1861 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1864 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1865
1866 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1869 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1870
1871 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1874 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1875
1876 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1879 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1880
1881 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1882 msgid "Failed to create DDE string"
1883 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1884
1885 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1886 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1887 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1888
1889 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1890 msgid "Failed to create a status bar."
1891 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1892
1893 #: ../src/common/filename.cpp:766
1894 msgid "Failed to create a temporary file name"
1895 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1896
1897 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1898 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1899 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1900
1901 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1904 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1905
1906 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Failed to create cursor."
1909 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1910
1911 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1914 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1915
1916 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1919 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1920
1921 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1924 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1925
1926 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Failed to create directory '%s'\n"
1930 "(Do you have the required permissions?)"
1931 msgstr ""
1932 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1933 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1934
1935 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1938 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1939
1940 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1943 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1944
1945 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1948 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1951 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1952 msgid "Failed to empty the clipboard."
1953 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1954
1955 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Failed to enumerate video modes"
1958 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1959
1960 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1961 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1962 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1963
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1967 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1968
1969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1972 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1973
1974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1975 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1982 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1983 msgstr ""
1984 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1985 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1986
1987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1991 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1992 msgstr ""
1993 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1994 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1995
1996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2000 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2001 msgstr ""
2002 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2003 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2004
2005 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2008 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2009
2010 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2011 msgid "Failed to get clipboard data."
2012 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2013
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2015 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2016 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2017
2018 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2019 msgid "Failed to get the local system time"
2020 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2021
2022 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2023 msgid "Failed to get the working directory"
2024 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2025
2026 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2027 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2028 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2029
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2031 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2032 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2033
2034 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2035 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2036 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2037
2038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2041 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2042
2043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2044 msgid ""
2045 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2046 "program"
2047 msgstr ""
2048 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2049 "herstart het programma a.u.b."
2050
2051 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to kill process %d"
2054 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2055
2056 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2059 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2060
2061 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2064 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2065
2066 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2067 msgid "Failed to load mpr.dll."
2068 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2069
2070 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2073 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2074
2075 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2078 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2079
2080 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2083 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2084
2085 #: ../src/common/regex.cpp:300
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2088 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2089
2090 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2093 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2094
2095 #: ../src/common/filename.cpp:179
2096 #, c-format
2097 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2098 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2099
2100 #: ../src/html/chm.cpp:142
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2103 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2104
2105 #: ../src/common/filename.cpp:788
2106 msgid "Failed to open temporary file."
2107 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2108
2109 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2110 msgid "Failed to open the clipboard."
2111 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2112
2113 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2114 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2115 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2116
2117 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2118 msgid "Failed to read PID from lock file."
2119 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2120
2121 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2122 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2123 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2124
2125 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2126 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2127 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2128
2129 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2132 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2133
2134 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2137 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2138
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2142 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2143
2144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2147 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2148
2149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2152 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2153
2154 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2157 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2158
2159 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2162 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2163
2164 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2167 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2168
2169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2170 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2171 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2172
2173 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2176 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2177
2178 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2179 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2180 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2181
2182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2183 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2184 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2185
2186 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2189 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2190
2191 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2192 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2193 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2194
2195 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2198 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2199
2200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2201 msgid "Failed to set clipboard data."
2202 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2203
2204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2207 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2208
2209 #: ../src/common/file.cpp:523
2210 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2211 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2212
2213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to set thread priority %d."
2216 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2217
2218 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2221 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2222
2223 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2225 msgid "Failed to terminate a thread."
2226 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2227
2228 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2229 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2230 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2231
2232 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2235 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2236
2237 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2240 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2241
2242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2245 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2246
2247 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2250 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2251
2252 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Failed to update user configuration file."
2255 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
2256
2257 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2260 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2261
2262 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2265 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2266
2267 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2268 msgid "Fatal error"
2269 msgstr "Fatale fout"
2270
2271 #: ../src/common/log.cpp:465
2272 msgid "Fatal error: "
2273 msgstr "Fatale fout: "
2274
2275 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2276 #, fuzzy
2277 msgid "File"
2278 msgstr "Formaat"
2279
2280 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2281 #, c-format
2282 msgid "File %s does not exist."
2283 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
2284
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2286 #, c-format
2287 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2288 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
2289
2290 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "File '%s' already exists.\n"
2294 "Do you want to replace it?"
2295 msgstr ""
2296 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2297 "Wilt U het vervangen?"
2298
2299 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2300 msgid "File couldn't be loaded."
2301 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
2302
2303 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2304 msgid "File error"
2305 msgstr "Bestandsfout"
2306
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2308 msgid "File name exists already."
2309 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
2310
2311 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Files"
2314 msgstr "Formaat"
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Files (%s)"
2319 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
2320
2321 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Filter"
2324 msgstr "Formaat"
2325
2326 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2327 msgid "Find"
2328 msgstr "Zoeken"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2331 msgid "Fixed font:"
2332 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2335 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/paper.cpp:118
2339 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2340 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
2341
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2343 msgid "Font size:"
2344 msgstr "Lettertype-grootte:"
2345
2346 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2347 msgid "Fork failed"
2348 msgstr "'Fork' mislukt"
2349
2350 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2351 msgid "Forward hrefs are not supported"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2357 msgid "Found "
2358 msgstr "Gevonden: "
2359
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2361 #, c-format
2362 msgid "Found %i matches"
2363 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
2364
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2366 msgid "From:"
2367 msgstr "Van:"
2368
2369 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2370 msgid "GIF: Invalid gif index."
2371 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2372
2373 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2374 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2375 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2376
2377 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2378 msgid "GIF: error in GIF image format."
2379 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
2380
2381 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2382 msgid "GIF: not enough memory."
2383 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2386 msgid "GIF: unknown error!!!"
2387 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2388
2389 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2390 msgid "GTK+ theme"
2391 msgstr "GTK+ thema"
2392
2393 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Generic PostScript"
2396 msgstr "PostScript-bestand"
2397
2398 #: ../src/common/paper.cpp:142
2399 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2400 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
2401
2402 #: ../src/common/paper.cpp:141
2403 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2404 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
2405
2406 #: ../include/wx/xti.h:845
2407 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../include/wx/xti.h:906
2411 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../include/wx/xti.h:853
2415 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2419 msgid "Go back"
2420 msgstr "Ga terug"
2421
2422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2423 msgid "Go forward"
2424 msgstr "Ga vooruit"
2425
2426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2427 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2428 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
2429
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2431 msgid "Go to home directory"
2432 msgstr "Ga naar startmap"
2433
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2435 msgid "Go to parent directory"
2436 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
2437
2438 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2439 msgid "Goto Page"
2440 msgstr "Ga naar pagina"
2441
2442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2443 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2444 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2445
2446 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2447 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2451 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2455 #, c-format
2456 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2457 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
2458
2459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2460 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2464 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2465 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2468 msgid "Help"
2469 msgstr "Help"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2472 msgid "Help Browser Options"
2473 msgstr "Help Browser Instellingen"
2474
2475 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2476 msgid "Help Index"
2477 msgstr "Help Index"
2478
2479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2480 msgid "Help Printing"
2481 msgstr "Help Afdrukken"
2482
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Help Topics"
2486 msgstr "Help: %s"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2489 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2493 #, c-format
2494 msgid "Help: %s"
2495 msgstr "Help: %s"
2496
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Home"
2500 msgstr "naamloos"
2501
2502 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Home directory"
2505 msgstr "Maak map"
2506
2507 #: ../include/wx/filefn.h:145
2508 msgid "I64"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2512 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2513 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2519 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2520 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2523 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2524 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2527 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2528 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
2529
2530 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2531 msgid "ICO: Invalid icon index."
2532 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
2533
2534 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2535 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2536 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
2537
2538 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2539 msgid "IFF: error in IFF image format."
2540 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
2541
2542 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2543 msgid "IFF: not enough memory."
2544 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
2545
2546 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2547 msgid "IFF: unknown error!!!"
2548 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2549
2550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Icon resource specification %s not found."
2554 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2557 msgid ""
2558 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2559 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2563 msgid ""
2564 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2565 "\"Cancel\" button,\n"
2566 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2567 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2571 #, c-format
2572 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2576 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2577 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
2578
2579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2580 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../include/wx/xti.h:1650
2584 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../include/wx/xti.h:1723
2588 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2592 msgid "Illegal directory name."
2593 msgstr "Ongeldige mapnaam."
2594
2595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2596 msgid "Illegal file specification."
2597 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
2598
2599 #: ../src/common/image.cpp:1192
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Image and mask have different sizes."
2602 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
2603
2604 #: ../src/common/image.cpp:1523
2605 #, c-format
2606 msgid "Image file is not of type %d."
2607 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
2608
2609 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2610 msgid ""
2611 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2612 "Please reinstall riched32.dll"
2613 msgstr ""
2614 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
2615 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
2616
2617 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2618 msgid "Impossible to get child process input"
2619 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
2620
2621 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2622 #, c-format
2623 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2624 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
2625
2626 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2627 #, c-format
2628 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2629 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
2630
2631 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2632 #, c-format
2633 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2634 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2635
2636 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Indent"
2639 msgstr "Index"
2640
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2642 msgid "Index"
2643 msgstr "Index"
2644
2645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2646 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2647 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2648
2649 #: ../src/common/init.cpp:232
2650 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2654 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2658 msgid "Invalid TIFF image index."
2659 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
2660
2661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2662 #, c-format
2663 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2664 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
2665
2666 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2667 #, c-format
2668 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2669 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2670
2671 #: ../src/x11/app.cpp:128
2672 #, c-format
2673 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2674 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2675
2676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2677 #, c-format
2678 msgid "Invalid lock file '%s'."
2679 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2680
2681 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2682 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2686 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/common/regex.cpp:210
2690 #, c-format
2691 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2692 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2693
2694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2695 msgid "Italic"
2696 msgstr "Cursief"
2697
2698 #: ../src/common/paper.cpp:137
2699 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2700 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2701
2702 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2703 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2704 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2705
2706 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2707 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2708 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2709
2710 #: ../src/common/paper.cpp:170
2711 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/paper.cpp:174
2715 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/paper.cpp:187
2719 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/paper.cpp:175
2723 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/paper.cpp:188
2727 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/paper.cpp:172
2731 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/common/paper.cpp:185
2735 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../src/common/paper.cpp:173
2739 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../src/common/paper.cpp:186
2743 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/common/paper.cpp:192
2747 msgid "Japanese Envelope You #4"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: ../src/common/paper.cpp:193
2751 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ../src/common/paper.cpp:145
2755 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/common/paper.cpp:182
2759 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2763 msgid "Justified"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2767 msgid "KOI8-R"
2768 msgstr "KOI8-R"
2769
2770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2771 #, fuzzy
2772 msgid "KOI8-U"
2773 msgstr "KOI8-R"
2774
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2776 msgid "Landscape"
2777 msgstr "Liggend"
2778
2779 #: ../src/common/paper.cpp:110
2780 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2781 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2782
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2784 msgid "Left margin (mm):"
2785 msgstr "Linkermarge (mm):"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:151
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2790 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2791
2792 #: ../src/common/paper.cpp:103
2793 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2794 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2795
2796 #: ../src/common/paper.cpp:150
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2799 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2800
2801 #: ../src/common/paper.cpp:156
2802 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/common/paper.cpp:159
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2808 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2809
2810 #: ../src/common/paper.cpp:176
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2813 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:108
2816 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2817 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2818
2819 #: ../src/common/paper.cpp:154
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2822 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2823
2824 #: ../src/common/paper.cpp:102
2825 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2826 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2827
2828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2829 msgid "Light"
2830 msgstr "Licht"
2831
2832 #: ../src/html/chm.cpp:820
2833 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2837 #, c-format
2838 msgid "Load %s file"
2839 msgstr "Laad %s-bestand"
2840
2841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2842 msgid "Loading : "
2843 msgstr "Bezig met laden: "
2844
2845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2846 #, c-format
2847 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2851 #, c-format
2852 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2856 #, c-format
2857 msgid "Log saved to the file '%s'."
2858 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2859
2860 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2861 msgid "Long Conversions not supported"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2865 msgid "MDI child"
2866 msgstr "MDI subvenster"
2867
2868 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2869 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2873 msgid ""
2874 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2875 "not installed on this machine. Please install it."
2876 msgstr ""
2877 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2878 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2879
2880 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2881 msgid "Ma&ximize"
2882 msgstr "Maximaliseren"
2883
2884 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2885 #, c-format
2886 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2887 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2888
2889 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2890 msgid "Match case"
2891 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2892
2893 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2894 #, c-format
2895 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2896 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2897
2898 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Menu"
2901 msgstr "Modern"
2902
2903 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2904 msgid "Metal theme"
2905 msgstr "Metaal thema"
2906
2907 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2908 msgid "Mi&nimize"
2909 msgstr "Minimaliseren"
2910
2911 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2912 #, c-format
2913 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2914 msgstr ""
2915 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2916
2917 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2918 #, c-format
2919 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2920 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2921
2922 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2923 msgid "Modern"
2924 msgstr "Modern"
2925
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2927 msgid "Modified"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/module.cpp:77
2931 #, c-format
2932 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/common/paper.cpp:138
2936 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2937 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2938
2939 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2940 msgid "Move down"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Move up"
2946 msgstr "Verplaatsen"
2947
2948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2949 msgid "Name"
2950 msgstr "Naam"
2951
2952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2953 #, fuzzy
2954 msgid "New directory"
2955 msgstr "Maak map"
2956
2957 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2958 msgid "New item"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2963 msgid "NewName"
2964 msgstr "Nieuwe map"
2965
2966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Next"
2969 msgstr "&Volgende"
2970
2971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2972 msgid "Next page"
2973 msgstr "Volgende pagina"
2974
2975 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2976 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2977 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2978 msgid "No"
2979 msgstr "Nee"
2980
2981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2983 msgid "No XBM facility available!"
2984 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2985
2986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2987 msgid "No XPM icon facility available!"
2988 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2989
2990 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2991 msgid "No entries found."
2992 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2993
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2998 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2999 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3000 "one)?"
3001 msgstr ""
3002 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
3003 "s',\n"
3004 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
3005 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3013 msgstr ""
3014 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
3015 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
3016 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
3017
3018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
3019 #, c-format
3020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3021 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
3022
3023 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
3024 msgid "No handler found for image type."
3025 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
3026
3027 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
3028 #: ../src/common/image.cpp:1589
3029 #, c-format
3030 msgid "No image handler for type %d defined."
3031 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
3032
3033 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3034 #, c-format
3035 msgid "No image handler for type %s defined."
3036 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
3037
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3039 msgid "No matching page found yet"
3040 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
3041
3042 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3043 #, fuzzy
3044 msgid "No sound"
3045 msgstr "Geen ingangen gevonden."
3046
3047 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3048 #, fuzzy
3049 msgid "No unused colour in image being masked."
3050 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
3051
3052 #: ../src/common/image.cpp:1997
3053 #, fuzzy
3054 msgid "No unused colour in image."
3055 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3058 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3059 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
3060
3061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3062 msgid "Normal"
3063 msgstr "Normaal"
3064
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3066 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3070 msgid "Normal font:"
3071 msgstr "Normaal lettertype: "
3072
3073 #: ../src/common/paper.cpp:122
3074 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3075 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
3076
3077 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3078 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3079 msgid "OK"
3080 msgstr "OK"
3081
3082 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3083 msgid "Objects must have an id attribute"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3087 msgid "Open File"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3091 msgid "Open HTML document"
3092 msgstr "HTML-document openen"
3093
3094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Open file \"%s\""
3097 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3098
3099 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3101 msgid "Operation not permitted."
3102 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
3103
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3105 #, c-format
3106 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3107 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
3108
3109 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3110 #, c-format
3111 msgid "Option '%s' requires a value."
3112 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
3113
3114 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3115 #, c-format
3116 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3117 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
3118
3119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3120 msgid "Options"
3121 msgstr "Instellingen"
3122
3123 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3124 msgid "Orientation"
3125 msgstr "Oriëntatie"
3126
3127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3128 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3129 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
3130
3131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3132 msgid "PCX: image format unsupported"
3133 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
3134
3135 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3136 msgid "PCX: invalid image"
3137 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
3138
3139 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3140 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3141 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
3142
3143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3144 msgid "PCX: unknown error !!!"
3145 msgstr "PCX: onbekende fout!"
3146
3147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3148 msgid "PCX: version number too low"
3149 msgstr "PCX: versienummer te laag"
3150
3151 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3152 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3153 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
3154
3155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3156 msgid "PNM: File format is not recognized."
3157 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
3158
3159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3161 msgid "PNM: File seems truncated."
3162 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
3163
3164 #: ../src/common/paper.cpp:194
3165 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:207
3169 msgid "PRC 16K Rotated"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/common/paper.cpp:195
3173 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/common/paper.cpp:208
3177 msgid "PRC 32K Rotated"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: ../src/common/paper.cpp:196
3181 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/common/paper.cpp:209
3185 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: ../src/common/paper.cpp:197
3189 #, fuzzy
3190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3191 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3192
3193 #: ../src/common/paper.cpp:210
3194 #, fuzzy
3195 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3196 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:206
3199 #, fuzzy
3200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3201 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
3202
3203 #: ../src/common/paper.cpp:219
3204 #, fuzzy
3205 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3206 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3207
3208 #: ../src/common/paper.cpp:198
3209 #, fuzzy
3210 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3211 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3212
3213 #: ../src/common/paper.cpp:211
3214 #, fuzzy
3215 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3216 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:199
3219 #, fuzzy
3220 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3221 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3222
3223 #: ../src/common/paper.cpp:212
3224 #, fuzzy
3225 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3226 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
3227
3228 #: ../src/common/paper.cpp:200
3229 #, fuzzy
3230 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3231 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
3232
3233 #: ../src/common/paper.cpp:213
3234 #, fuzzy
3235 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3236 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:201
3239 #, fuzzy
3240 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3241 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
3242
3243 #: ../src/common/paper.cpp:214
3244 #, fuzzy
3245 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3246 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3247
3248 #: ../src/common/paper.cpp:202
3249 #, fuzzy
3250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3251 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3252
3253 #: ../src/common/paper.cpp:215
3254 #, fuzzy
3255 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3256 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3257
3258 #: ../src/common/paper.cpp:203
3259 #, fuzzy
3260 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3261 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
3262
3263 #: ../src/common/paper.cpp:216
3264 #, fuzzy
3265 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3266 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
3267
3268 #: ../src/common/paper.cpp:204
3269 #, fuzzy
3270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3271 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3272
3273 #: ../src/common/paper.cpp:217
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3276 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3277
3278 #: ../src/common/paper.cpp:205
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3281 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
3282
3283 #: ../src/common/paper.cpp:218
3284 #, fuzzy
3285 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3286 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
3287
3288 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3289 #, c-format
3290 msgid "Page %d"
3291 msgstr "Pagina %d"
3292
3293 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3294 #, c-format
3295 msgid "Page %d of %d"
3296 msgstr "Pagina %d van %d"
3297
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3299 msgid "Page Setup"
3300 msgstr "Pagina-instellingen"
3301
3302 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Page setup"
3305 msgstr "Pagina-instellingen"
3306
3307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3308 msgid "Pages"
3309 msgstr "Pagina's"
3310
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3313 msgid "Paper Size"
3314 msgstr "Papierformaat"
3315
3316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3318 msgid "Paper size"
3319 msgstr "Papierformaat"
3320
3321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3322 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3326 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3330 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3334 msgid "Permissions"
3335 msgstr "Machtigingen"
3336
3337 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3338 msgid "Pipe creation failed"
3339 msgstr "Maken van pipe mislukt"
3340
3341 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3342 msgid "Please choose a valid font."
3343 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
3344
3345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3346 msgid "Please choose an existing file."
3347 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3348
3349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please choose the page to display:"
3352 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
3353
3354 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3355 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3356 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
3357
3358 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3362 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3363 "or this program won't operate correctly."
3364 msgstr ""
3365 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
3366 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
3367 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
3368
3369 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3370 msgid "Please wait while printing\n"
3371 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
3372
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3374 msgid "Portrait"
3375 msgstr "Staand"
3376
3377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3378 msgid "PostScript file"
3379 msgstr "PostScript-bestand"
3380
3381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3382 msgid "Preview:"
3383 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
3384
3385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3386 msgid "Previous page"
3387 msgstr "Vorige pagina"
3388
3389 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3391 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3392 msgid "Print"
3393 msgstr "Afdrukken"
3394
3395 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3396 msgid "Print Preview"
3397 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3398
3399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3400 msgid "Print Preview Failure"
3401 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
3402
3403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3404 msgid "Print Range"
3405 msgstr "Afdrukbereik"
3406
3407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3408 msgid "Print Setup"
3409 msgstr "Afdrukinstellingen"
3410
3411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3412 msgid "Print in colour"
3413 msgstr "In kleur afdrukken"
3414
3415 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Print previe&w"
3418 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3419
3420 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Print preview"
3423 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
3424
3425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3426 msgid "Print spooling"
3427 msgstr "Afdruk-spoolen"
3428
3429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3430 msgid "Print this page"
3431 msgstr "Deze pagina afdrukken"
3432
3433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3434 msgid "Print to File"
3435 msgstr "Naar bestand afdrukken"
3436
3437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Printer"
3440 msgstr "Afdrukken"
3441
3442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3443 msgid "Printer command:"
3444 msgstr "Printercommando:"
3445
3446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3447 msgid "Printer options"
3448 msgstr "Printer-opties"
3449
3450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3451 msgid "Printer options:"
3452 msgstr "Printer-opties:"
3453
3454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3455 msgid "Printer..."
3456 msgstr "Printer..."
3457
3458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Printer:"
3461 msgstr "Printer..."
3462
3463 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3464 msgid "Printing "
3465 msgstr "Bezig met afdrukken"
3466
3467 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3468 msgid "Printing Error"
3469 msgstr "Afdrukfout"
3470
3471 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3472 #, c-format
3473 msgid "Printing page %d..."
3474 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
3475
3476 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3477 msgid "Printing..."
3478 msgstr "Bezig met afdrukken..."
3479
3480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: ../src/common/log.cpp:466
3487 msgid "Program aborted."
3488 msgstr "Programma afgebroken."
3489
3490 #: ../src/common/paper.cpp:119
3491 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3492 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3493
3494 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3495 msgid "Question"
3496 msgstr "Vraag"
3497
3498 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3499 #, c-format
3500 msgid "Read error on file '%s'"
3501 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3502
3503 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Ready"
3506 msgstr "Opnie&uw"
3507
3508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3509 #, c-format
3510 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3511 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
3512
3513 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3514 msgid "Refresh"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3518 #, c-format
3519 msgid "Registry key '%s' already exists."
3520 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
3521
3522 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3523 #, c-format
3524 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3525 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
3526
3527 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3531 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3532 "operation aborted."
3533 msgstr ""
3534 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
3535 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
3536 "bewerking afgebroken."
3537
3538 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3539 #, c-format
3540 msgid "Registry value '%s' already exists."
3541 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
3542
3543 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3544 msgid "Relevant entries:"
3545 msgstr "Relevante ingangen:"
3546
3547 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3548 msgid "Remaining time : "
3549 msgstr "Resterende tijd: "
3550
3551 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3552 msgid "Remove"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3556 msgid "Remove current page from bookmarks"
3557 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
3558
3559 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3560 #, c-format
3561 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Rep&lace"
3567 msgstr "Vervangen"
3568
3569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3570 msgid "Replace &all"
3571 msgstr "Allemaal vervangen"
3572
3573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3574 msgid "Replace with:"
3575 msgstr "Vervangen met:"
3576
3577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3578 msgid "Resource files must have same version number!"
3579 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
3580
3581 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3582 msgid "Revert to Saved"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3586 msgid "Right margin (mm):"
3587 msgstr "Rechtermarge (mm):"
3588
3589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3590 msgid "Roman"
3591 msgstr "Romein"
3592
3593 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Save"
3596 msgstr "O&pslaan..."
3597
3598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3599 #, c-format
3600 msgid "Save %s file"
3601 msgstr "Sla %s-bestand op"
3602
3603 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Save &As..."
3606 msgstr "O&pslaan..."
3607
3608 #: ../src/common/docview.cpp:305
3609 msgid "Save as"
3610 msgstr "Opslaan als"
3611
3612 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3613 msgid "Save log contents to file"
3614 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
3615
3616 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3617 msgid "Script"
3618 msgstr "Schrift-letter"
3619
3620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3621 msgid "Search"
3622 msgstr "Zoeken"
3623
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3625 msgid ""
3626 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3627 "above"
3628 msgstr ""
3629 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
3630 "die u boven heeft getypt voorkomt."
3631
3632 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3633 msgid "Search direction"
3634 msgstr "Zoek richting"
3635
3636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3637 msgid "Search for:"
3638 msgstr "Zoeken naar:"
3639
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3641 msgid "Search in all books"
3642 msgstr "Zoek in alle boeken"
3643
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3645 msgid "Searching..."
3646 msgstr "Bezig met zoeken..."
3647
3648 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3649 msgid "Sections"
3650 msgstr "Secties"
3651
3652 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3653 #, c-format
3654 msgid "Seek error on file '%s'"
3655 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
3656
3657 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3658 #, c-format
3659 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select &All"
3665 msgstr "Selecteer een bestand"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3668 msgid "Select a document template"
3669 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
3670
3671 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3672 msgid "Select a document view"
3673 msgstr "Selecteer een documentweergave"
3674
3675 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3676 msgid "Select a file"
3677 msgstr "Selecteer een bestand"
3678
3679 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Selection"
3682 msgstr "Secties"
3683
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3685 #, c-format
3686 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3687 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
3688
3689 #: ../include/wx/xti.h:841
3690 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3694 msgid "Setup..."
3695 msgstr "Instellingen..."
3696
3697 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3698 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3699 msgstr ""
3700 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
3701
3702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3703 msgid "Show all"
3704 msgstr "Toon alles"
3705
3706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3707 msgid "Show all items in index"
3708 msgstr "Toon alle items in de index"
3709
3710 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3711 msgid "Show hidden directories"
3712 msgstr "Toon verborgen mappen"
3713
3714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3715 msgid "Show hidden files"
3716 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3717
3718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3719 msgid "Show/hide navigation panel"
3720 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
3721
3722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3723 msgid "Shows the font preview."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3727 msgid "Size"
3728 msgstr "Formaat"
3729
3730 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Skip"
3734 msgstr "Schrift-letter"
3735
3736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3737 msgid "Slant"
3738 msgstr "Schuin"
3739
3740 #: ../src/common/docview.cpp:581
3741 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3742 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3743
3744 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3745 msgid "Sorry, could not open this file."
3746 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3747
3748 #: ../src/common/docview.cpp:588
3749 msgid "Sorry, could not save this file."
3750 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
3751
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3753 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3754 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
3755
3756 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3757 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3763 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
3764
3765 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3766 msgid "Sound data are in unsupported format."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3770 #, c-format
3771 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../src/common/paper.cpp:111
3775 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3776 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
3777
3778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Status:"
3781 msgstr "Status: "
3782
3783 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3784 msgid "Status: "
3785 msgstr "Status: "
3786
3787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3788 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3794 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3795
3796 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3797 msgid "String conversions not supported"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3801 #, c-format
3802 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3803 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:157
3806 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:158
3810 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3814 msgid "Swiss"
3815 msgstr "Schreefloos"
3816
3817 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3818 msgid "TIFF library error."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3822 msgid "TIFF library warning."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3827 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3828 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
3829
3830 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3831 msgid "TIFF: Error loading image."
3832 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
3833
3834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3835 msgid "TIFF: Error reading image."
3836 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3837
3838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3839 msgid "TIFF: Error saving image."
3840 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
3841
3842 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3843 msgid "TIFF: Error writing image."
3844 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3845
3846 #: ../src/common/paper.cpp:152
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3849 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3850
3851 #: ../src/common/paper.cpp:109
3852 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3853 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
3854
3855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3856 msgid "Teletype"
3857 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
3858
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3860 msgid "Templates"
3861 msgstr "Sjablonen"
3862
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3864 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3865 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3866
3867 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3868 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3869 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3870
3871 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3874 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
3875
3876 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3880 "another charset to replace it with or choose\n"
3881 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3882 msgstr ""
3883 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
3884 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
3885 "als het niet vervangen kan worden"
3886
3887 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3888 #, c-format
3889 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3890 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
3891
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "The directory '%s' does not exist\n"
3896 "Create it now?"
3897 msgstr ""
3898 "De map '%s' bestaat niet\n"
3899 "Nu maken?"
3900
3901 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid ""
3904 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3905 "It has been removed from the most recently used files list."
3906 msgstr ""
3907 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3908 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3909
3910 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3914 "It has been removed from the most recently used files list."
3915 msgstr ""
3916 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
3917 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
3918
3919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3920 msgid "The font colour."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3924 msgid "The font family."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3928 #, fuzzy
3929 msgid "The font point size."
3930 msgstr "Lettertype-grootte:"
3931
3932 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3933 msgid "The font style."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3937 msgid "The font weight."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ../src/common/filename.cpp:966
3941 #, c-format
3942 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3943 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
3944
3945 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3946 msgid ""
3947 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3948 "private information,\n"
3949 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3953 #, c-format
3954 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3955 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
3956
3957 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3958 msgid "The text couldn't be saved."
3959 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
3960
3961 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3962 #, c-format
3963 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3964 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
3965
3966 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3970 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3971 msgstr ""
3972 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
3973 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
3974
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3976 msgid ""
3977 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3978 msgstr ""
3979 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
3980 "standaard printer instellen."
3981
3982 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3983 msgid ""
3984 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3985 "of comctl32.dll"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3989 msgid ""
3990 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3991 "storage"
3992 msgstr ""
3993 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
3994 "geheugenruimte."
3995
3996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3997 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3998 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
3999
4000 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
4001 msgid ""
4002 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
4003 "local storage"
4004 msgstr ""
4005 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
4006 "lokale thread-geheugenruimte."
4007
4008 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
4009 msgid "Thread priority setting is ignored."
4010 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
4011
4012 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
4013 msgid "Tile &Horizontally"
4014 msgstr "Onder elkaar"
4015
4016 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
4017 msgid "Tile &Vertically"
4018 msgstr "Naast elkaar"
4019
4020 #: ../src/common/ftp.cpp:635
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
4023 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
4024
4025 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Timer creation failed."
4028 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4029
4030 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
4031 msgid "Tip of the Day"
4032 msgstr "Tip van de dag"
4033
4034 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4035 msgid "Tips not available, sorry!"
4036 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
4037
4038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4039 msgid "To:"
4040 msgstr "Aan:"
4041
4042 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4043 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4047 msgid "Top margin (mm):"
4048 msgstr "Bovenmarge (mm):"
4049
4050 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4051 #, c-format
4052 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4053 msgstr ""
4054 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
4055 "is niet geladen!"
4056
4057 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4058 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4059 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
4060
4061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4062 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4063 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4064
4065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Type"
4068 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
4069
4070 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4071 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4072 msgid "Type must have enum - long conversion"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/common/paper.cpp:140
4076 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4077 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
4078
4079 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4080 #, c-format
4081 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4082 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
4083
4084 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4085 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Undelete"
4091 msgstr "Onderstreept"
4092
4093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4096 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4107 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4108
4109 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4110 #, c-format
4111 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4112 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
4113
4114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4117 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4118
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4122 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4123
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4127 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4128
4129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4132 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4133
4134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4137 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4138
4139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4142 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4143
4144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4145 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4146 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4147
4148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4149 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4150 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4151
4152 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4153 #, c-format
4154 msgid "Unknown DDE error %08x"
4155 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
4156
4157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4158 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4162 msgid "Unknown dynamic library error"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4166 #, c-format
4167 msgid "Unknown encoding (%d)"
4168 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4169
4170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4171 #, c-format
4172 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4173 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
4174
4175 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4176 #, c-format
4177 msgid "Unknown long option '%s'"
4178 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
4179
4180 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4181 #, c-format
4182 msgid "Unknown option '%s'"
4183 msgstr "Onbekende optie '%s'"
4184
4185 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4186 msgid "Unknown style flag "
4187 msgstr "Onbekende stijl instelling"
4188
4189 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Unkown Property %s"
4192 msgstr "Onbekende optie '%s'"
4193
4194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4195 #, c-format
4196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4197 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
4198
4199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4201 msgid "Unnamed command"
4202 msgstr "Naamloze opdracht"
4203
4204 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4207 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4208
4209 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4211 msgid "Unsupported clipboard format."
4212 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
4213
4214 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4215 #, c-format
4216 msgid "Unsupported theme '%s'."
4217 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
4218
4219 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4220 msgid "Up"
4221 msgstr "Omhoog"
4222
4223 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4224 #, c-format
4225 msgid "Usage: %s"
4226 msgstr "Gebruik: %s"
4227
4228 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4229 msgid "Validation conflict"
4230 msgstr "Validatie-conflict"
4231
4232 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4233 msgid "Video Output"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4237 msgid "View files as a detailed view"
4238 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
4239
4240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4241 msgid "View files as a list view"
4242 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
4243
4244 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4245 msgid "Views"
4246 msgstr "Weergaven"
4247
4248 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4249 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4250 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
4251
4252 #: ../src/common/docview.cpp:461
4253 msgid "Warning"
4254 msgstr "Waarschuwing"
4255
4256 #: ../src/common/log.cpp:480
4257 msgid "Warning: "
4258 msgstr "Waarschuwing: "
4259
4260 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4261 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4262 msgstr ""
4263 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
4264
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4266 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4267 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
4268
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4270 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4271 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
4272
4273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4274 msgid "Whether the font is underlined."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4278 msgid "Whole word"
4279 msgstr "Alleen hele woorden"
4280
4281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4282 msgid "Whole words only"
4283 msgstr "Alleen hele woorden"
4284
4285 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4286 msgid "Win32 theme"
4287 msgstr "Win32 thema"
4288
4289 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4290 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4291 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
4292
4293 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4294 #, c-format
4295 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Windows 95"
4301 msgstr "Windows 9%c"
4302
4303 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Windows 95 OSR2"
4306 msgstr "Windows 9%c"
4307
4308 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Windows 98"
4311 msgstr "Windows 9%c"
4312
4313 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Windows 98 SE"
4316 msgstr "Windows 9%c"
4317
4318 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4321 msgstr "Windows 9%c"
4322
4323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4324 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4325 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4328 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4329 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4330
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4332 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4333 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
4334
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4336 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4337 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
4338
4339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4340 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4341 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
4342
4343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4344 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4345 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
4346
4347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4348 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4349 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
4350
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4352 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4353 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4356 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4357 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
4358
4359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4360 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4361 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
4362
4363 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Windows ME"
4366 msgstr "Windows 3.1"
4367
4368 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4369 #, c-format
4370 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4374 #, c-format
4375 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4381 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
4382
4383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4384 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4385 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
4386
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4388 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4389 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
4390
4391 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4392 #, c-format
4393 msgid "Windows XP (build %lu"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4397 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4398 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4399
4400 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4401 #, c-format
4402 msgid "Write error on file '%s'"
4403 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
4404
4405 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4406 #, c-format
4407 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4408 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
4409
4410 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4411 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4412 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
4413
4414 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4415 #, c-format
4416 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4417 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
4418
4419 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4420 #, c-format
4421 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4422 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
4423
4424 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4425 #, c-format
4426 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4427 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
4428
4429 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4430 #, c-format
4431 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4432 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
4433
4434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4435 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4436 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4437 msgid "Yes"
4438 msgstr "Ja"
4439
4440 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4441 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4442 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
4443
4444 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4445 msgid "Zoom &In"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4449 msgid "Zoom &Out"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4453 msgid "Zoom to &Fit"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4457 msgid "[EMPTY]"
4458 msgstr "[LEEG]"
4459
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4461 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4462 msgstr ""
4463 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
4464 "veroorzaakt."
4465
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4467 msgid ""
4468 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4469 "function,\n"
4470 "or an invalid instance identifier\n"
4471 "was passed to a DDEML function."
4472 msgstr ""
4473 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
4474 "te roepen\n"
4475 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
4476
4477 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4478 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4479 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
4480
4481 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4482 msgid "a memory allocation failed."
4483 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
4484
4485 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4486 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4487 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
4488
4489 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4490 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4491 msgstr ""
4492 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4493
4494 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4495 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4496 msgstr ""
4497 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4498
4499 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4500 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4501 msgstr ""
4502 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
4503 "veroorzaakt."
4504
4505 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4506 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4507 msgstr ""
4508 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
4509
4510 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4511 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4512 msgstr ""
4513 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
4514 "veroorzaakt."
4515
4516 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4517 msgid ""
4518 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4519 "that was terminated by the client, or the server\n"
4520 "terminated before completing a transaction."
4521 msgstr ""
4522 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
4523 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
4524 "voordat de transactie was afgerond."
4525
4526 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4527 msgid "a transaction failed."
4528 msgstr "een transactie is mislukt."
4529
4530 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4531 msgid "alt"
4532 msgstr "alt"
4533
4534 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4535 msgid ""
4536 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4537 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4538 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4539 "attempted to perform server transactions."
4540 msgstr ""
4541 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
4542 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
4543 "is\n"
4544 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
4545
4546 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4547 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4548 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
4549
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4551 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4552 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
4553
4554 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4555 msgid ""
4556 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4557 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4558 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4559 msgstr ""
4560 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
4561 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4562 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
4563
4564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4565 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4569 #, c-format
4570 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4571 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:330
4574 msgid "bad arguments to library function"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/html/chm.cpp:342
4578 msgid "bad signature"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4582 msgid "bad zipfile offset to entry"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4586 msgid "binary"
4587 msgstr "binair"
4588
4589 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4590 msgid "bold"
4591 msgstr "vet"
4592
4593 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4594 msgid "bold "
4595 msgstr "vet"
4596
4597 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4598 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4602 #, c-format
4603 msgid "can't close file '%s'"
4604 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
4605
4606 #: ../src/common/file.cpp:286
4607 #, c-format
4608 msgid "can't close file descriptor %d"
4609 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
4610
4611 #: ../src/common/file.cpp:551
4612 #, c-format
4613 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4614 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
4615
4616 #: ../src/common/file.cpp:217
4617 #, c-format
4618 msgid "can't create file '%s'"
4619 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
4620
4621 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4622 #, c-format
4623 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4624 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
4625
4626 #: ../src/common/file.cpp:457
4627 #, c-format
4628 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4629 msgstr ""
4630 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
4631
4632 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "can't execute '%s'"
4635 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4638 #, fuzzy
4639 msgid "can't find central directory in zip"
4640 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
4641
4642 #: ../src/common/file.cpp:427
4643 #, c-format
4644 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4645 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
4646
4647 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4648 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4649 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
4650
4651 #: ../src/common/file.cpp:341
4652 #, c-format
4653 msgid "can't flush file descriptor %d"
4654 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
4655
4656 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4657 #, c-format
4658 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4659 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
4660
4661 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4662 msgid "can't load any font, aborting"
4663 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
4664
4665 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4666 #, c-format
4667 msgid "can't open file '%s'"
4668 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4669
4670 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4671 #, c-format
4672 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4673 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
4674
4675 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4676 #, c-format
4677 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4678 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
4679
4680 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4681 msgid "can't open user configuration file."
4682 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
4683
4684 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4685 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4689 #, fuzzy
4690 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4691 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4692
4693 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4694 #, fuzzy
4695 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4696 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
4697
4698 #: ../src/common/file.cpp:310
4699 #, c-format
4700 msgid "can't read from file descriptor %d"
4701 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
4702
4703 #: ../src/common/file.cpp:546
4704 #, c-format
4705 msgid "can't remove file '%s'"
4706 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
4707
4708 #: ../src/common/file.cpp:562
4709 #, c-format
4710 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4711 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
4712
4713 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4714 #, c-format
4715 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4716 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
4717
4718 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4719 #, c-format
4720 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4721 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
4722
4723 #: ../src/common/file.cpp:326
4724 #, c-format
4725 msgid "can't write to file descriptor %d"
4726 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
4727
4728 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4729 msgid "can't write user configuration file."
4730 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
4731
4732 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4733 #, c-format
4734 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4735 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
4736
4737 #: ../src/html/chm.cpp:346
4738 msgid "checksum error"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/html/chm.cpp:348
4742 msgid "compression error"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/regex.cpp:141
4746 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4750 msgid "ctrl"
4751 msgstr "ctrl"
4752
4753 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4754 msgid "date"
4755 msgstr "datum"
4756
4757 #: ../src/html/chm.cpp:350
4758 msgid "decompression error"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4762 msgid "default"
4763 msgstr "standaard"
4764
4765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4766 msgid "delegate has no type info"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4770 msgid "dump of the process state (binary)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4774 msgid "eighteenth"
4775 msgstr "achttiende"
4776
4777 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4778 msgid "eighth"
4779 msgstr "achtste"
4780
4781 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4782 msgid "eleventh"
4783 msgstr "elfde"
4784
4785 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "encoding %s"
4788 msgstr "Onbekende codering (%d)"
4789
4790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4791 #, c-format
4792 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4793 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
4794
4795 #: ../src/html/chm.cpp:344
4796 #, fuzzy
4797 msgid "error in data format"
4798 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
4799
4800 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "error opening '%s'"
4803 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4804
4805 #: ../src/html/chm.cpp:332
4806 #, fuzzy
4807 msgid "error opening file"
4808 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4809
4810 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4811 #, fuzzy
4812 msgid "error reading zip central directory"
4813 msgstr "Fout bij het maken van map"
4814
4815 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4816 msgid "error reading zip local header"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4820 #, c-format
4821 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4825 msgid "establish"
4826 msgstr "Maken"
4827
4828 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4829 #, c-format
4830 msgid "failed to flush the file '%s'"
4831 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
4832
4833 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4834 msgid "fifteenth"
4835 msgstr "vijftiende"
4836
4837 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4838 msgid "fifth"
4839 msgstr "vijfde"
4840
4841 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4842 #, c-format
4843 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4844 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
4845
4846 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4847 #, c-format
4848 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4849 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
4850
4851 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4852 #, c-format
4853 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4854 msgstr ""
4855 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
4856
4857 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4858 #, c-format
4859 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4860 msgstr ""
4861 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
4862
4863 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4864 #, c-format
4865 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4866 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
4867
4868 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4869 msgid "first"
4870 msgstr "eerste"
4871
4872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4873 #, fuzzy
4874 msgid "font size"
4875 msgstr "Lettertype-grootte:"
4876
4877 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4878 msgid "fourteenth"
4879 msgstr "veertiende"
4880
4881 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4882 msgid "fourth"
4883 msgstr "vierde"
4884
4885 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4886 msgid "generate verbose log messages"
4887 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
4888
4889 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4890 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4894 msgid "initiate"
4895 msgstr "Starten"
4896
4897 #: ../src/common/file.cpp:459
4898 msgid "invalid eof() return value."
4899 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
4900
4901 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4902 msgid "invalid message box return value"
4903 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
4904
4905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4906 #, fuzzy
4907 msgid "invalid zip file"
4908 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
4909
4910 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4911 msgid "italic"
4912 msgstr "cursief"
4913
4914 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4915 msgid "light"
4916 msgstr "licht"
4917
4918 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4919 msgid "light "
4920 msgstr "licht"
4921
4922 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4923 #, c-format
4924 msgid "locale '%s' can not be set."
4925 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
4926
4927 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4928 #, c-format
4929 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4930 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
4931
4932 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4933 msgid "midnight"
4934 msgstr "middernacht"
4935
4936 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4937 msgid "nineteenth"
4938 msgstr "negentiende"
4939
4940 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4941 msgid "ninth"
4942 msgstr "negende"
4943
4944 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4945 msgid "no DDE error."
4946 msgstr "geen DDE-fout."
4947
4948 #: ../src/html/chm.cpp:328
4949 #, fuzzy
4950 msgid "no error"
4951 msgstr "onbekende fout"
4952
4953 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4954 msgid "noname"
4955 msgstr "naamloos"
4956
4957 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4958 msgid "noon"
4959 msgstr "middag"
4960
4961 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4962 msgid "num"
4963 msgstr "num"
4964
4965 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4966 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/html/chm.cpp:340
4970 #, fuzzy
4971 msgid "out of memory"
4972 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
4973
4974 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4975 msgid "process context description"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/html/chm.cpp:334
4979 #, fuzzy
4980 msgid "read error"
4981 msgstr "Bestandsfout"
4982
4983 #: ../src/common/filename.cpp:181
4984 msgid "reading"
4985 msgstr "aan het lezeen"
4986
4987 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4988 #, c-format
4989 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4993 #, c-format
4994 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4998 msgid "reentrancy problem."
4999 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
5000
5001 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
5002 msgid "second"
5003 msgstr "tweede"
5004
5005 #: ../src/html/chm.cpp:338
5006 #, fuzzy
5007 msgid "seek error"
5008 msgstr "Bestandsfout"
5009
5010 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
5011 msgid "seventeenth"
5012 msgstr "zeventiende"
5013
5014 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
5015 msgid "seventh"
5016 msgstr "zevende"
5017
5018 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
5019 msgid "shift"
5020 msgstr "shift"
5021
5022 #: ../src/common/appbase.cpp:357
5023 msgid "show this help message"
5024 msgstr "Toon deze help boodschap"
5025
5026 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
5027 msgid "sixteenth"
5028 msgstr "zestiende"
5029
5030 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
5031 msgid "sixth"
5032 msgstr "zesde"
5033
5034 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
5035 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
5036 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
5037
5038 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
5039 msgid "specify the theme to use"
5040 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
5041
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
5043 #, fuzzy
5044 msgid "stored file length not in Zip header"
5045 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5046
5047 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
5048 msgid "str"
5049 msgstr "str"
5050
5051 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
5052 msgid "tenth"
5053 msgstr "tiende"
5054
5055 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
5056 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
5057 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
5058
5059 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
5060 msgid "third"
5061 msgstr "derde"
5062
5063 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5064 msgid "thirteenth"
5065 msgstr "dertiende"
5066
5067 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5068 #, c-format
5069 msgid "tiff module: %s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5073 msgid "today"
5074 msgstr "vandaag"
5075
5076 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5077 msgid "tomorrow"
5078 msgstr "morgen"
5079
5080 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5081 msgid "twelfth"
5082 msgstr "twaalfde"
5083
5084 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5085 msgid "twentieth"
5086 msgstr "twintigste"
5087
5088 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5089 msgid "underlined"
5090 msgstr "onderstreept"
5091
5092 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5093 msgid "underlined "
5094 msgstr "onderstreept"
5095
5096 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5097 #, c-format
5098 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5099 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
5100
5101 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5102 msgid "unknown"
5103 msgstr "onbekend"
5104
5105 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "unknown class %s"
5108 msgstr ": onbekende tekenset"
5109
5110 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5111 msgid "unknown error"
5112 msgstr "onbekende fout"
5113
5114 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5115 #, c-format
5116 msgid "unknown error (error code %08x)."
5117 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
5118
5119 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5120 #, fuzzy
5121 msgid "unknown line terminator"
5122 msgstr "onbekende fout"
5123
5124 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5125 msgid "unknown seek origin"
5126 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
5127
5128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5129 #, c-format
5130 msgid "unknown-%d"
5131 msgstr "onbekend-%d"
5132
5133 #: ../src/common/docview.cpp:430
5134 msgid "unnamed"
5135 msgstr "naamloos"
5136
5137 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5138 #, c-format
5139 msgid "unnamed%d"
5140 msgstr "naamloos%d"
5141
5142 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5143 msgid "unsupported Zip compression method"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5147 #, fuzzy
5148 msgid "unsupported zip archive"
5149 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5150
5151 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5152 #, c-format
5153 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5154 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
5155
5156 #: ../src/html/chm.cpp:336
5157 #, fuzzy
5158 msgid "write error"
5159 msgstr "Bestandsfout"
5160
5161 #: ../src/common/filename.cpp:181
5162 msgid "writing"
5163 msgstr "bezig met schrijven"
5164
5165 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5166 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5167 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
5168
5169 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5170 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5171 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5172 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
5173
5174 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5175 msgid "wxSocket: unknown event!."
5176 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
5177
5178 #: ../src/motif/app.cpp:214
5179 #, c-format
5180 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5181 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
5182
5183 #: ../src/x11/app.cpp:176
5184 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5185 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
5186
5187 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5188 msgid "yesterday"
5189 msgstr "gisteren"
5190
5191 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "zlib error %d"
5194 msgstr " (fout %ld: %s)"
5195
5196 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5197 msgid "|<<"
5198 msgstr ""
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5203 #~ "%s"
5204 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
5205
5206 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
5209
5210 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5216 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
5217
5218 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5219 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
5220
5221 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5222 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid ""
5226 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5227 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
5228
5229 #~ msgid "More..."
5230 #~ msgstr "Meer..."
5231
5232 #~ msgid "Setup"
5233 #~ msgstr "Instellingen"
5234
5235 #~ msgid "Backward"
5236 #~ msgstr "Achteruit"
5237
5238 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5239 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
5245 #~ "is."
5246
5247 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5248 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
5249
5250 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5251 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
5252
5253 #~ msgid "gmtime() failed"
5254 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
5255
5256 #~ msgid "mktime() failed"
5257 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
5258
5259 #~ msgid "%d"
5260 #~ msgstr "%d"
5261
5262 #~ msgid "%d...%d"
5263 #~ msgstr "%d...%d"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
5268 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
5269 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5270 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5271 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5272 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
5273 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
5274 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
5275 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
5276 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
5277 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
5280 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
5281 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
5282 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
5283 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
5284 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
5285 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
5286 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
5287 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
5288 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
5289 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
5290 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
5291 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
5292 #~ "body></html>"
5293
5294 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
5295 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
5296
5297 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
5298 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
5299
5300 #~ msgid "Date"
5301 #~ msgstr "Datum"
5302
5303 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
5304 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
5305
5306 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
5307 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
5308
5309 #~ msgid "Fatal error: exiting"
5310 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
5311
5312 #~ msgid ""
5313 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
5314 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
5315 #~ "*)|*"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
5318 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
5319 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
5320
5321 #~ msgid "Load file"
5322 #~ msgstr "Laad bestand"
5323
5324 #~ msgid "Save file"
5325 #~ msgstr "Bestand opslaan"
5326
5327 #~ msgid "Time"
5328 #~ msgstr "Tijd"
5329
5330 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
5331 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
5332
5333 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
5334 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
5335
5336 #~ msgid "<DIR> "
5337 #~ msgstr "<DIR> "
5338
5339 #~ msgid "<LINK> "
5340 #~ msgstr "<LINK> "
5341
5342 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
5343 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
5344
5345 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
5346 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
5347
5348 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
5349 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
5350
5351 #~ msgid "Help : %s"
5352 #~ msgstr "Help : %s"
5353
5354 #~ msgid "Preparing help window..."
5355 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
5356
5357 #~ msgid "ReleaseMutex()"
5358 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
5359
5360 #~ msgid "Screenshot captured: "
5361 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
5362
5363 #~ msgid "Search!"
5364 #~ msgstr "Zoeken!"
5365
5366 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
5367 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
5368
5369 #~ msgid "large"
5370 #~ msgstr "groot"
5371
5372 #~ msgid "medium"
5373 #~ msgstr "medium"
5374
5375 #~ msgid "small"
5376 #~ msgstr "klein"
5377
5378 #~ msgid "very large"
5379 #~ msgstr "zeer groot"
5380
5381 #~ msgid "very small"
5382 #~ msgstr "zeer klein"
5383
5384 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
5385 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"