1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
5 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
7 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
14 "Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 "請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:428
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (於模組 \"%s\")"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1605
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
103 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:235
121 #: ../src/generic/logg.cpp:247
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:239
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
283 msgid "&Delete Style..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
303 msgid "&Edit Style..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
327 msgid "&Floating mode:"
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 msgid "&Hide details"
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
383 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
384 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
388 msgid "&Indeterminate"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 #: ../src/generic/logg.cpp:525
438 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
443 msgid "&Move the object to:"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
450 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
454 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
455 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
459 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
464 msgid "&Next Paragraph"
467 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
479 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
498 msgid "&Outline level:"
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
510 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
516 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
518 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
519 msgid "&Position (tenths of a mm):"
520 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
530 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
531 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
536 msgid "&Previous Paragraph"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
563 msgid "&Rename Style..."
564 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
566 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
571 msgid "&Restart numbering"
574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
578 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
584 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
600 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
605 msgid "&Show tips at startup"
606 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
608 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
612 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
616 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
622 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
623 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
634 msgid "&Strikethrough"
637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
645 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
658 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
662 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
674 msgid "&Underlining:"
677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
679 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
683 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
696 msgid "&Vertical alignment:"
699 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
711 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
712 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
713 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
714 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
726 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
728 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
729 msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
731 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
732 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
734 msgid "'%s' is invalid"
737 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
739 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
740 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
742 #: ../src/common/translation.cpp:930
744 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
745 msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。"
747 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
749 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
750 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
752 #: ../src/common/valtext.cpp:248
754 msgid "'%s' should be numeric."
757 #: ../src/common/valtext.cpp:240
759 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
760 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
762 #: ../src/common/valtext.cpp:242
764 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
765 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
767 #: ../src/common/valtext.cpp:244
769 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
770 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
772 #: ../src/common/valtext.cpp:246
774 msgid "'%s' should only contain digits."
775 msgstr "'%s' 應只含有數字。"
777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
787 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
791 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
792 msgid "(Normal text)"
795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
822 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
831 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
832 msgid ", 64-bit edition"
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
840 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
897 #: ../src/common/paper.cpp:142
901 #: ../src/common/paper.cpp:115
905 #: ../src/common/paper.cpp:116
909 #: ../src/common/paper.cpp:186
913 #: ../src/common/paper.cpp:143
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
939 #: ../src/common/paper.cpp:134
940 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
941 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
955 #: ../src/common/paper.cpp:141
959 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
960 msgid ": file does not exist!"
963 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
964 msgid ": unknown charset"
967 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
968 msgid ": unknown encoding"
971 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
977 msgid "<Any Decorative>"
978 msgstr "<任意的 Decorative>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
983 msgstr "<任意的 Modern>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
993 msgstr "<任意的 Script>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1002 msgid "<Any Teletype>"
1003 msgstr "<任意的 Teletype>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1022 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1023 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1026 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1027 msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1030 msgid "<b>Bold face.</b> "
1031 msgstr "<b>粗體。</b> "
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1034 msgid "<i>Italic face.</i> "
1035 msgstr "<i>斜體。</i> "
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1042 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1043 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1044 msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n"
1046 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1047 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1048 msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
1050 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1051 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1052 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1058 msgid "A standard bullet name."
1061 #: ../src/common/paper.cpp:219
1062 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1063 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1065 #: ../src/common/paper.cpp:220
1066 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1067 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:161
1070 msgid "A2 420 x 594 mm"
1071 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:158
1074 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1075 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:163
1078 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1079 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:172
1082 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1083 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:162
1086 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1087 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:108
1090 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1091 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:148
1094 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1095 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:155
1098 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1099 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:173
1102 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1103 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:150
1106 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1107 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:99
1110 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1111 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:109
1114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:159
1118 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1119 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:174
1122 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1123 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:156
1126 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1127 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:110
1130 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1131 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:166
1134 msgid "A6 105 x 148 mm"
1135 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:179
1138 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1139 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1143 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1144 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1154 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1158 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1163 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1172 msgid "Add current page to bookmarks"
1175 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1176 msgid "Add to custom colours"
1179 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1180 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1181 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1183 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1184 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1185 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1187 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1189 msgid "Adding book %s"
1192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1193 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1196 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1197 msgid "Adding flavor utxt failed"
1200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1201 msgid "After a paragraph:"
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1220 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1222 msgid "All files (%s)|%s"
1223 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1225 #: ../include/wx/defs.h:2769
1226 msgid "All files (*)|*"
1229 #: ../include/wx/defs.h:2766
1230 msgid "All files (*.*)|*.*"
1231 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1233 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1237 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1238 msgid "Alphabetic Mode"
1241 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1242 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1243 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1245 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1246 msgid "Already dialling ISP."
1249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1254 msgid "And includes the following files:\n"
1257 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1259 msgid "Animation file is not of type %ld."
1260 msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
1262 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1264 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1265 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1267 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1282 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1283 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1287 msgid "Argument %u not found."
1288 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1290 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1294 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1298 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1305 msgid "Available fonts."
1308 #: ../src/common/paper.cpp:139
1309 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1310 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:175
1313 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1314 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:129
1317 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1318 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:111
1321 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1322 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:160
1325 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1326 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:176
1329 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:157
1333 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1334 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:130
1337 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1338 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:112
1341 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1342 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:185
1349 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1350 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1352 #: ../src/common/paper.cpp:131
1353 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1354 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1362 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1363 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1366 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1367 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1370 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1371 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1374 msgid "BMP: Couldn't write data."
1375 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1379 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1382 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1383 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1386 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1387 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1389 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1393 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1394 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1399 msgid "Background &colour:"
1402 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1403 msgid "Background colour"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1407 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1408 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1411 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1412 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1415 msgid "Before a paragraph:"
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1424 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1425 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1428 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1446 msgid "Bottom margin (mm):"
1449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1450 msgid "Box Properties"
1453 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1457 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1463 msgid "Bullet &Alignment:"
1464 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1467 msgid "Bullet style"
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1474 #: ../src/common/paper.cpp:100
1475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1476 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1488 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:126
1491 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1492 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1496 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1500 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1502 #: ../src/common/paper.cpp:128
1503 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1504 msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐"
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1514 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1518 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1519 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1520 msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!"
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1530 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1535 msgid "Can't &Undo "
1538 #: ../src/common/image.cpp:2487
1539 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1544 msgid "Can't close registry key '%s'"
1545 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1549 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1550 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1554 msgid "Can't create registry key '%s'"
1555 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1557 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1558 msgid "Can't create thread"
1561 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1563 msgid "Can't create window of class %s"
1564 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1566 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1568 msgid "Can't delete key '%s'"
1569 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1571 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1573 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1574 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1578 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1579 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1583 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1584 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1588 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1589 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1593 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1594 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1596 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1598 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1599 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1603 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1604 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1607 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1608 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1610 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1611 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1612 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1614 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1616 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1619 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1621 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1626 msgid "Can't open registry key '%s'"
1627 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1629 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1631 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1632 msgstr "無法讀取解壓資料流: %s"
1634 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1635 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1636 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1640 msgid "Can't read value of '%s'"
1641 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1646 msgid "Can't read value of key '%s'"
1647 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1649 #: ../src/common/image.cpp:2284
1651 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1652 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
1654 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1655 msgid "Can't save log contents to file."
1656 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1658 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1659 msgid "Can't set thread priority"
1660 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1665 msgid "Can't set value of '%s'"
1666 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1669 msgid "Can't write to child process's stdin"
1670 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1674 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1675 msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s"
1677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1678 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1679 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1680 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1684 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1685 msgid "Cannot create mutex."
1686 msgstr "無法建立 mutex。"
1688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1689 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1690 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1692 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1694 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1695 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1697 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1699 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1700 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1704 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1705 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1707 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1708 msgid "Cannot find the location of address book file"
1709 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1713 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1714 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1716 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1718 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1719 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1722 msgid "Cannot get the hostname"
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1726 msgid "Cannot get the official hostname"
1727 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1730 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1731 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1733 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1734 msgid "Cannot initialize OLE"
1737 #: ../src/common/socket.cpp:844
1738 msgid "Cannot initialize sockets"
1739 msgstr "無法初始化 socket"
1741 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1743 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1744 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1746 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1748 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1749 msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
1751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1754 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1759 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1761 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1764 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1766 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1768 msgid "Cannot open contents file: %s"
1769 msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
1771 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1772 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1773 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1777 msgid "Cannot open index file: %s"
1778 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1780 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1782 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1783 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1786 msgid "Cannot print empty page."
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1791 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1792 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1794 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1796 msgid "Cannot resume thread %lu"
1797 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1799 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1801 msgid "Cannot resume thread %x"
1804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1805 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1806 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1808 #: ../src/common/intl.cpp:545
1810 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1811 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1815 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1817 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1819 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1820 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1822 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1824 msgid "Cannot suspend thread %x"
1827 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1828 msgid "Cannot wait for thread termination"
1831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1832 msgid "Case sensitive"
1835 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1836 msgid "Categorized Mode"
1839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1840 msgid "Cell Properties"
1843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1844 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1845 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1852 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1857 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1858 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1869 msgid "Centre text."
1872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1882 msgid "Change List Style"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1886 msgid "Change Object Style"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1891 msgid "Change Properties"
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1895 msgid "Change Style"
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1900 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1901 msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1903 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1904 msgid "Character styles"
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1911 msgid "Check to add a period after the bullet."
1912 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1918 msgid "Check to add a right parenthesis."
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1925 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1926 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1929 msgid "Check to make the font bold."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1933 msgid "Check to make the font italic."
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1937 msgid "Check to make the font underlined."
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1942 msgid "Check to restart numbering."
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1947 msgid "Check to show a line through the text."
1948 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
1952 msgid "Check to show the text in capitals."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1970 msgid "Choose a directory:"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1974 msgid "Choose a file"
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
1978 msgid "Choose colour"
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1986 #: ../src/common/module.cpp:75
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
1996 msgid "Class not registered."
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2004 msgid "Clear the log contents"
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2028 msgid "Click to change the font colour."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2038 msgid "Click to change the text colour."
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2048 msgid "Click to close this window."
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2063 msgid "Click to create a new box style."
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2068 msgid "Click to create a new character style."
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2073 msgid "Click to create a new list style."
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2078 msgid "Click to create a new paragraph style."
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2083 msgid "Click to create a new tab position."
2084 msgstr "點擊以建立新的定位點。"
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2088 msgid "Click to delete all tab positions."
2089 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2093 msgid "Click to delete the selected style."
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2098 msgid "Click to delete the selected tab position."
2099 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2103 msgid "Click to edit the selected style."
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2108 msgid "Click to rename the selected style."
2109 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2111 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2113 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2114 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2115 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2119 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2123 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2124 msgid "Close current document"
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2128 msgid "Close this window"
2131 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2135 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2139 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2141 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2142 msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2144 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2148 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2149 msgid "Column could not be added."
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2153 msgid "Column description could not be initialized."
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2157 msgid "Column index not found."
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2161 msgid "Column width could not be determined"
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2165 msgid "Column width could not be set."
2168 #: ../src/common/init.cpp:185
2171 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2175 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2177 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2178 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2180 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2182 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2187 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2188 msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2194 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2196 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2197 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2199 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2203 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2204 msgid "Confirm registry update"
2207 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2208 msgid "Connecting..."
2211 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2215 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2217 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2218 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2226 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2227 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2238 msgid "Copy selection"
2241 #: ../src/html/chm.cpp:721
2243 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2244 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2247 msgid "Could not determine column index."
2250 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2251 msgid "Could not determine column's position"
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2255 msgid "Could not determine number of columns."
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2259 msgid "Could not determine number of items"
2262 #: ../src/html/chm.cpp:274
2264 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2265 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2267 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2268 msgid "Could not find tab for id"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2274 msgid "Could not get header description."
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2278 msgid "Could not get items."
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2282 msgid "Could not get property flags."
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2286 msgid "Could not get selected items."
2289 #: ../src/html/chm.cpp:445
2291 msgid "Could not locate file '%s'."
2292 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2295 msgid "Could not remove column."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2299 msgid "Could not retrieve number of items"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2303 msgid "Could not set alignment."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2307 msgid "Could not set column width."
2310 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2316 msgid "Could not set header description."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2320 msgid "Could not set icon."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2324 msgid "Could not set maximum width."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2328 msgid "Could not set minimum width."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2332 msgid "Could not set property flags."
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2336 msgid "Could not start document preview."
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2341 msgid "Could not start printing."
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2350 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2364 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2366 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2377 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2385 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
2395 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2397 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "無法釋放 mutex。"
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2434 msgid "Create directory"
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2438 msgid "Create new directory"
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2451 msgid "Current directory:"
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2459 msgid "Customize Columns"
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2467 msgid "Cut selection"
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2474 #: ../src/common/paper.cpp:101
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2518 #: ../src/common/paper.cpp:123
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2556 msgid "Default encoding"
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2560 msgid "Default font"
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2564 msgid "Default printer"
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2577 msgid "Delete Style"
2580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2585 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2589 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2590 msgid "Delete selection"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2595 msgid "Delete style %s?"
2598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2600 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2601 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2603 #: ../src/common/module.cpp:125
2605 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2612 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2616 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2617 msgid "Developed by "
2620 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2624 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2626 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2627 "not installed on this machine. Please install it."
2628 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2631 msgid "Did you know..."
2634 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2636 msgid "DirectFB error %d occured."
2637 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2639 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2643 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2645 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2646 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2648 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2650 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2651 msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2654 msgid "Directory does not exist"
2657 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2658 msgid "Directory doesn't exist."
2661 #: ../src/common/docview.cpp:457
2662 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2667 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2669 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2672 msgid "Display options dialog"
2675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2676 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2679 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2681 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2683 "Current value is \n"
2688 "您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2694 #: ../src/common/docview.cpp:533
2696 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2697 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
2699 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2700 msgid "Documentation by "
2703 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2704 msgid "Documentation writers"
2707 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2711 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2715 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2727 #: ../src/common/paper.cpp:178
2728 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2729 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2731 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2733 msgid "Doubly used id : %d"
2736 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2740 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2744 #: ../src/common/paper.cpp:102
2745 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2746 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2752 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2757 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2758 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2772 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2776 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2784 msgid "Enable the height value."
2787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2790 msgid "Enable the maximum width value."
2793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2796 msgid "Enable the minimum height value."
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2802 msgid "Enable the minimum width value."
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2807 msgid "Enable the width value."
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2812 msgid "Enable vertical alignment."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2817 msgid "Enable vertical offset."
2820 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2821 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2822 msgid "Enables a background colour."
2825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2827 msgid "Enter a box style name"
2830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2831 msgid "Enter a character style name"
2834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2835 msgid "Enter a list style name"
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2839 msgid "Enter a new style name"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2843 msgid "Enter a paragraph style name"
2846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2848 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2849 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2851 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2852 msgid "Entries found"
2855 #: ../src/common/paper.cpp:144
2856 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2857 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2859 #: ../src/common/config.cpp:474
2862 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2863 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2868 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2870 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2874 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2875 msgid "Error closing epoll descriptor"
2876 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2878 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2880 msgid "Error closing kqueue instance"
2883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2884 msgid "Error creating directory"
2887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2888 msgid "Error in reading image DIB."
2889 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 "
2891 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2893 msgid "Error in resource: %s"
2896 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2897 msgid "Error reading config options."
2898 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2901 msgid "Error saving user configuration data."
2902 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2904 #: ../src/gtk/print.cpp:669
2905 msgid "Error while printing: "
2908 #: ../src/common/log.cpp:226
2912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2913 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2914 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2916 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2917 msgid "Event queue overflowed"
2920 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2922 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2923 msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2925 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2929 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
2931 msgid "Execution of command '%s' failed"
2932 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2934 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2936 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2937 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2939 #: ../src/common/paper.cpp:107
2940 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2941 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2943 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2946 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2947 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2950 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2951 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
2953 #: ../src/html/chm.cpp:728
2955 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2956 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
2962 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2968 msgid "Failed to access lock file."
2971 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2973 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2974 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2976 #: ../src/msw/dib.cpp:551
2978 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2979 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
2981 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2982 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2983 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2985 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2986 msgid "Failed to change video mode"
2989 #: ../src/common/image.cpp:2943
2991 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2992 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
2994 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2996 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2997 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
2999 #: ../src/common/filename.cpp:222
3000 msgid "Failed to close file handle"
3003 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3005 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3006 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3008 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3009 msgid "Failed to close the clipboard."
3012 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3014 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3017 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3018 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3019 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3021 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3022 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3023 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3025 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3027 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3028 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3030 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3031 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3032 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3036 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3037 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3039 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3041 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3042 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3044 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3046 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3047 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3051 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3052 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3055 msgid "Failed to create DDE string"
3056 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3058 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3059 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3060 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3062 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3063 msgid "Failed to create a temporary file name"
3066 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3067 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3072 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3073 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3077 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3078 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3080 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3081 msgid "Failed to create cursor."
3084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3086 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3087 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3092 "Failed to create directory '%s'\n"
3093 "(Do you have the required permissions?)"
3098 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3099 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3100 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3102 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3104 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3105 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3107 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3109 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3110 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3112 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3114 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3117 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3119 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3120 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3122 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3123 msgid "Failed to empty the clipboard."
3126 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3127 msgid "Failed to enumerate video modes"
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3131 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3132 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3136 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3137 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3139 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3141 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3142 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3145 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3146 msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
3148 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3150 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3151 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3153 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3155 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3156 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3160 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3161 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3165 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3166 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3169 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3172 #: ../src/common/time.cpp:263
3173 msgid "Failed to get the local system time"
3174 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3176 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3177 msgid "Failed to get the working directory"
3180 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3181 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3182 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
3184 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3185 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3186 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3188 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3189 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3190 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3192 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3194 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3195 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3197 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3198 msgid "Failed to insert text in the control."
3199 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3201 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3203 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3204 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3206 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3207 msgid "Failed to install signal handler"
3208 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3212 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3214 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3216 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3218 msgid "Failed to kill process %d"
3221 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3223 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3224 msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。"
3226 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3228 msgid "Failed to load image %d from stream."
3229 msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
3231 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3233 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3234 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3236 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3238 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3239 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
3241 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3242 msgid "Failed to load mpr.dll."
3243 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3245 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3247 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3248 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3250 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3252 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3253 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3257 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3258 msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
3260 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3262 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3263 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3265 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3267 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3268 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3270 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3272 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3273 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3275 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3276 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3279 #: ../src/common/filename.cpp:205
3281 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3282 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3284 #: ../src/common/filename.cpp:210
3286 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3287 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3289 #: ../src/html/chm.cpp:142
3291 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3292 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3294 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3296 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3297 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3299 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3301 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3302 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3304 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3306 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3307 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
3309 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3310 msgid "Failed to open temporary file."
3313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3314 msgid "Failed to open the clipboard."
3317 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3319 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3320 msgstr "無法解析複數形:'%s'"
3322 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3323 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3324 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3327 msgid "Failed to read PID from lock file."
3328 msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
3330 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3331 msgid "Failed to read config options."
3334 #: ../src/common/docview.cpp:680
3336 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3337 msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
3339 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3341 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3342 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3344 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3346 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3347 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3349 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3350 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3351 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3353 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3354 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3355 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3359 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3360 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3362 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3364 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3365 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3367 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3369 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3370 msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\""
3372 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3374 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3375 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3377 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3379 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3380 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3382 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3384 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3385 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3387 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3390 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3392 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3394 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3396 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3397 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3400 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3401 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3403 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3405 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3406 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3408 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3409 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3410 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3413 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3414 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3416 #: ../src/common/docview.cpp:651
3418 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3419 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3421 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3423 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3424 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3426 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3427 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3428 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3430 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3432 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3433 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3435 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3436 msgid "Failed to set clipboard data."
3439 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3441 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3442 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3444 #: ../src/common/file.cpp:549
3445 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3446 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3448 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3449 msgid "Failed to set text in the text control."
3450 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3452 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3454 msgid "Failed to set thread priority %d."
3455 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
3457 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3458 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3461 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3463 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3464 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3466 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3467 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3470 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3471 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3474 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3475 msgid "Failed to terminate a thread."
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3479 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3480 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3482 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3484 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3485 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3487 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3489 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3490 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3494 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3495 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3497 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3499 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3500 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3502 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3504 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3505 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3507 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3508 msgid "Failed to update user configuration file."
3509 msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
3511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3513 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3514 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3518 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3519 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3521 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3525 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3530 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3534 #: ../src/common/docview.cpp:668
3536 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3537 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3539 #: ../src/common/docview.cpp:645
3541 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3542 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3544 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3546 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3547 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3549 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3552 "File '%s' already exists.\n"
3553 "Do you want to replace it?"
3558 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3560 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3561 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3563 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3565 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3566 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
3568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3569 msgid "File couldn't be loaded."
3572 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3574 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3575 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3577 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3581 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3582 msgid "File name exists already."
3585 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3586 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3587 msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
3589 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3598 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3602 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3606 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3610 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3619 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3620 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3630 #: ../src/common/paper.cpp:113
3631 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3632 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3640 msgid "Font &weight:"
3643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3648 msgid "Font st&yle:"
3651 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3655 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3657 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3658 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3668 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3669 msgid "Forward hrefs are not supported"
3670 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3674 msgid "Found %i matches"
3675 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3681 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3682 msgid "GIF: Invalid gif index."
3683 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
3685 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3686 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3687 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3689 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3690 msgid "GIF: error in GIF image format."
3691 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
3693 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3694 msgid "GIF: not enough memory."
3695 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3697 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3698 msgid "GIF: unknown error!!!"
3699 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
3701 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3703 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3704 "please install GTK+ 2.12 or later."
3707 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3711 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3712 msgid "Generic PostScript"
3713 msgstr "普通PostScript"
3715 #: ../src/common/paper.cpp:137
3716 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3717 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3719 #: ../src/common/paper.cpp:136
3720 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3721 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3723 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3724 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3725 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3727 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3728 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3729 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3731 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3732 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3733 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3739 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3743 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3744 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3748 msgid "Go to home directory"
3751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3752 msgid "Go to parent directory"
3755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3756 msgid "Graphics art by "
3759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3760 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3761 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3767 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3768 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3769 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3780 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3781 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3783 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3785 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3786 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
3788 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3789 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3790 msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3797 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3798 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3800 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3801 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3806 msgid "Help Browser Options"
3809 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3814 msgid "Help Printing"
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3822 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3823 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3825 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3827 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3828 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3830 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3832 msgid "Help file \"%s\" not found."
3833 msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
3835 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3840 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3845 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3849 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3850 msgid "Hide this notification message."
3853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3858 msgid "Home directory"
3861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3863 msgid "How the object will float relative to the text."
3864 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3866 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3867 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3868 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3870 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3873 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3874 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3875 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
3877 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3878 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3882 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3886 msgid "ICO: Invalid icon index."
3887 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3889 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3890 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3891 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3893 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3894 msgid "IFF: error in IFF image format."
3895 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
3897 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3898 msgid "IFF: not enough memory."
3899 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3901 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3902 msgid "IFF: unknown error!!!"
3903 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
3905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3915 msgstr "ISO-2022-JP"
3917 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3918 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3919 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3921 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3923 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3929 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3930 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3932 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3933 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3937 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3938 "\"Cancel\" button,\n"
3939 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3940 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3942 "如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
3943 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3944 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3946 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3948 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3949 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3951 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3952 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3953 msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
3955 #: ../src/common/xti.cpp:514
3956 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3957 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3959 #: ../src/common/xti.cpp:502
3960 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3961 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
3963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3964 msgid "Illegal directory name."
3967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3968 msgid "Illegal file specification."
3971 #: ../src/common/image.cpp:2054
3972 msgid "Image and mask have different sizes."
3973 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
3975 #: ../src/common/image.cpp:2410
3977 msgid "Image file is not of type %d."
3978 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
3980 #: ../src/common/image.cpp:2540
3982 msgid "Image is not of type %s."
3985 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
3987 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3988 "Please reinstall riched32.dll"
3990 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
3993 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
3994 msgid "Impossible to get child process input"
3997 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
3999 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4000 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4002 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4004 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4005 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4007 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4009 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4010 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
4012 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4014 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4017 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4018 msgid "Incorrect number of arguments."
4021 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4025 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4026 msgid "Indents && Spacing"
4029 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4034 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4035 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4037 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4041 #: ../src/common/init.cpp:261
4042 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4043 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
4045 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4050 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4051 msgid "Insert Image"
4054 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4055 msgid "Insert Object"
4058 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4060 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4061 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4067 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4075 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4077 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4078 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4080 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4081 msgid "Invalid TIFF image index."
4082 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
4084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4085 msgid "Invalid data view item"
4088 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4090 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4091 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4093 #: ../src/x11/app.cpp:122
4095 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4096 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4098 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4100 msgid "Invalid lock file '%s'."
4101 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4103 #: ../src/common/translation.cpp:955
4104 msgid "Invalid message catalog."
4107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4108 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4109 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4112 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4113 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4115 #: ../src/common/regex.cpp:314
4117 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4118 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4120 #: ../src/common/config.cpp:227
4122 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4123 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4130 #: ../src/common/paper.cpp:132
4131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4132 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4134 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4135 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4136 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4138 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4139 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4140 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
4142 #: ../src/common/paper.cpp:165
4143 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4144 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4146 #: ../src/common/paper.cpp:169
4147 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4148 msgstr "日式信封 Chou #3"
4150 #: ../src/common/paper.cpp:182
4151 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4152 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4154 #: ../src/common/paper.cpp:170
4155 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4156 msgstr "日式信封 Chou #4"
4158 #: ../src/common/paper.cpp:183
4159 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4160 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4162 #: ../src/common/paper.cpp:167
4163 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4164 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4166 #: ../src/common/paper.cpp:180
4167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4168 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4170 #: ../src/common/paper.cpp:168
4171 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4172 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4174 #: ../src/common/paper.cpp:181
4175 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4176 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4178 #: ../src/common/paper.cpp:187
4179 msgid "Japanese Envelope You #4"
4180 msgstr "日式信封 You #4"
4182 #: ../src/common/paper.cpp:188
4183 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4184 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4186 #: ../src/common/paper.cpp:140
4187 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4188 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4190 #: ../src/common/paper.cpp:177
4191 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4192 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4206 msgid "Justify text left and right."
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4271 msgstr "KP_MULTIPLY"
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4279 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4294 msgid "KP_SEPARATOR"
4295 msgstr "KP_SEPARATOR"
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4303 msgstr "KP_SUBTRACT"
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4314 msgid "L&ine spacing:"
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4325 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4329 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4333 #: ../src/common/log.cpp:312
4335 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4336 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:105
4340 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4341 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4355 msgid "Left (&first line):"
4356 msgstr "左(第一行)(&F):"
4358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4359 msgid "Left margin (mm):"
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4366 msgid "Left-align text."
4369 #: ../src/common/paper.cpp:146
4370 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4371 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:98
4374 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4375 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4377 #: ../src/common/paper.cpp:145
4378 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4379 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4381 #: ../src/common/paper.cpp:151
4382 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4383 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4385 #: ../src/common/paper.cpp:154
4386 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4387 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4389 #: ../src/common/paper.cpp:171
4390 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4391 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4393 #: ../src/common/paper.cpp:103
4394 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4395 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4397 #: ../src/common/paper.cpp:149
4398 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4399 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4401 #: ../src/common/paper.cpp:97
4402 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4403 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4405 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4413 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4415 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4419 msgid "Line spacing:"
4422 #: ../src/html/chm.cpp:841
4423 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4424 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4426 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4430 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4434 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4435 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4436 msgid "Lists font sizes in points."
4439 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4440 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4441 msgid "Lists the available fonts."
4444 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4446 msgid "Load %s file"
4449 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4455 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4456 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4460 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4461 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4463 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4465 msgid "Log saved to the file '%s'."
4466 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4470 msgid "Lower case letters"
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4475 msgid "Lower case roman numerals"
4478 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4486 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4488 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4489 "not installed on this machine. Please install it."
4491 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4493 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4503 msgstr "MacArmenian"
4505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4518 msgid "MacCentralEurRoman"
4519 msgstr "MacCentralEurRoman"
4521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4522 msgid "MacChineseSimp"
4523 msgstr "MacChineseSimp"
4525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4526 msgid "MacChineseTrad"
4527 msgstr "MacChineseTrad"
4529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4531 msgstr "MacCroatian"
4533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4535 msgstr "MacCyrillic"
4537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4538 msgid "MacDevanagari"
4539 msgstr "MacDevanagari"
4541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4543 msgstr "MacDingbats"
4545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4547 msgstr "MacEthiopic"
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4550 msgid "MacExtArabic"
4551 msgstr "MacExtArabic"
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4559 msgstr "MacGeorgian"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4567 msgstr "MacGujarati"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4571 msgstr "MacGurmukhi"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4578 msgid "MacIcelandic"
4579 msgstr "MacIcelandic"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4583 msgstr "MacJapanese"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4590 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4591 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4606 msgid "MacMalayalam"
4607 msgstr "MacMalayalam"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4610 msgid "MacMongolian"
4611 msgstr "MacMongolian"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4623 msgstr "MacRomanian"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4626 msgid "MacSinhalese"
4627 msgstr "MacSinhalese"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4654 msgid "MacVietnamese"
4655 msgstr "MacVietnamese"
4657 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4659 msgid "Make a selection:"
4662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4667 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4681 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4683 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4684 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4686 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4690 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4694 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4699 msgid "Method or property not found."
4702 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4716 msgid "Missing a required parameter."
4719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4727 #: ../src/common/module.cpp:134
4729 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4730 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4732 #: ../src/common/paper.cpp:133
4733 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4734 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4736 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4737 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4740 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4744 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4750 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4755 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4758 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4759 msgid "Multiple Cell Properties"
4762 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4766 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4774 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4780 msgid "New &Box Style..."
4781 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4784 msgid "New &Character Style..."
4785 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4787 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4788 msgid "New &List Style..."
4789 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4792 msgid "New &Paragraph Style..."
4793 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4808 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4809 msgid "New directory"
4812 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4825 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4833 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4835 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4836 msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。"
4838 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4840 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4841 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。"
4843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4844 msgid "No column existing."
4847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4848 msgid "No column for the specified column existing."
4851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4852 msgid "No column for the specified column position existing."
4855 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
4856 msgid "No default application configured for HTML files."
4859 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4860 msgid "No entries found."
4863 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4866 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4867 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4868 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4871 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4872 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4873 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4875 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4878 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4879 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4880 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4882 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4884 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4886 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4887 msgid "No handler found for animation type."
4888 msgstr "沒有找到影像處理函式。"
4890 #: ../src/common/image.cpp:2392
4891 msgid "No handler found for image type."
4892 msgstr "沒有找到影像類型處理函式。"
4894 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
4895 #: ../src/common/image.cpp:2564
4897 msgid "No image handler for type %d defined."
4898 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。"
4900 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
4902 msgid "No image handler for type %s defined."
4903 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。"
4905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4906 msgid "No matching page found yet"
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4910 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4911 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4913 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4914 msgid "No renderer specified for column."
4915 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4917 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4921 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4922 msgid "No unused colour in image being masked."
4923 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4925 #: ../src/common/image.cpp:3040
4926 msgid "No unused colour in image."
4927 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4929 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4931 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
4936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
4941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4942 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4943 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
4950 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4951 msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
4954 msgid "Normal font:"
4957 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4962 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4963 msgid "Not available"
4966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4967 msgid "Not underlined"
4970 #: ../src/common/paper.cpp:117
4971 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4972 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
4974 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4979 msgid "Number of columns could not be determined."
4982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
4984 msgid "Numbered outline"
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
4988 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
4989 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4993 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
4995 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
4998 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
4999 msgid "Object Properties"
5002 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5003 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5004 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5006 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5007 msgid "Objects must have an id attribute"
5008 msgstr "物件必須有 id 屬性"
5010 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5015 msgid "Open HTML document"
5018 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5020 msgid "Open file \"%s\""
5021 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5023 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5027 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5029 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5030 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5032 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5034 msgid "Operation not permitted."
5037 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5039 msgid "Option '%s' can't be negated"
5040 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
5042 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5044 msgid "Option '%s' requires a value."
5045 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5047 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5049 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5050 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5060 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5061 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5062 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5073 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5074 msgid "Overflow while coercing argument values."
5077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5089 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5090 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5091 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5093 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5094 msgid "PCX: image format unsupported"
5095 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
5097 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5098 msgid "PCX: invalid image"
5101 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5102 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5103 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5105 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5106 msgid "PCX: unknown error !!!"
5107 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
5109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5110 msgid "PCX: version number too low"
5111 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5122 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5123 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5126 msgid "PNM: File format is not recognized."
5127 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5129 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5130 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5131 msgid "PNM: File seems truncated."
5132 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5134 #: ../src/common/paper.cpp:189
5135 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5136 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5138 #: ../src/common/paper.cpp:202
5139 msgid "PRC 16K Rotated"
5142 #: ../src/common/paper.cpp:190
5143 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5144 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5146 #: ../src/common/paper.cpp:203
5147 msgid "PRC 32K Rotated"
5150 #: ../src/common/paper.cpp:191
5151 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5152 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5154 #: ../src/common/paper.cpp:204
5155 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5156 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5158 #: ../src/common/paper.cpp:192
5159 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5160 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5162 #: ../src/common/paper.cpp:205
5163 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5164 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5166 #: ../src/common/paper.cpp:201
5167 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5168 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5170 #: ../src/common/paper.cpp:214
5171 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5172 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5174 #: ../src/common/paper.cpp:193
5175 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5176 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5178 #: ../src/common/paper.cpp:206
5179 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5180 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5182 #: ../src/common/paper.cpp:194
5183 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5184 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5186 #: ../src/common/paper.cpp:207
5187 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5188 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5190 #: ../src/common/paper.cpp:195
5191 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5192 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5194 #: ../src/common/paper.cpp:208
5195 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5196 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5198 #: ../src/common/paper.cpp:196
5199 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5200 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5202 #: ../src/common/paper.cpp:209
5203 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5204 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5206 #: ../src/common/paper.cpp:197
5207 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5208 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5210 #: ../src/common/paper.cpp:210
5211 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5212 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5214 #: ../src/common/paper.cpp:198
5215 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5216 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5218 #: ../src/common/paper.cpp:211
5219 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5220 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:199
5223 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5224 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:212
5227 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5228 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5230 #: ../src/common/paper.cpp:200
5231 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5232 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5234 #: ../src/common/paper.cpp:213
5235 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5236 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5246 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5251 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5253 msgid "Page %d of %d"
5256 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5275 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5276 msgid "Paragraph styles"
5279 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5280 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5281 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5284 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5285 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
5287 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5288 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5292 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5293 msgid "Paste selection"
5296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5306 msgid "Picture Properties"
5309 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5310 msgid "Pipe creation failed"
5313 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5314 msgid "Please choose a valid font."
5315 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5317 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5318 msgid "Please choose an existing file."
5319 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5321 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5322 msgid "Please choose the page to display:"
5325 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5326 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5327 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5329 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5332 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5333 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5334 "or this program won't operate correctly."
5336 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5337 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5340 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5341 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5344 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5345 msgid "Please wait while printing\n"
5348 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5351 msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
5353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5359 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5367 msgid "Pointer to model not set correctly."
5370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5380 msgid "PostScript file"
5381 msgstr "PostScript 文件"
5383 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5387 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5388 msgid "Preferences..."
5391 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5401 msgid "Previous page"
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5405 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5406 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5407 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5411 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5412 msgid "Print Preview"
5415 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5417 msgid "Print Preview Failure"
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5429 msgid "Print in colour"
5432 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5433 msgid "Print preview"
5436 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5437 msgid "Print preview creation failed."
5440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5441 msgid "Print spooling"
5444 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5445 msgid "Print this page"
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5449 msgid "Print to File"
5452 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5461 msgid "Printer command:"
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5465 msgid "Printer options"
5468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5469 msgid "Printer options:"
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5480 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5484 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5489 msgid "Printing Error"
5492 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5494 msgid "Printing page %d..."
5495 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
5497 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5501 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5502 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5510 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5511 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5514 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5515 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5517 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5521 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5525 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5526 msgid "Property Error"
5529 #: ../src/common/paper.cpp:114
5530 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5531 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5533 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5537 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5541 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5547 msgid "Quit this program"
5550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5563 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5565 msgid "Read error on file '%s'"
5566 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5576 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5577 msgid "Redo last action"
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5584 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5586 msgid "Registry key '%s' already exists."
5587 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5589 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5591 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5592 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5594 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5597 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5598 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5599 "operation aborted."
5601 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5602 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5605 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5607 msgid "Registry value '%s' already exists."
5608 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5615 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5616 msgid "Relevant entries:"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5624 msgid "Remove current page from bookmarks"
5627 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5629 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5630 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5633 msgid "Rendering failed."
5636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5637 msgid "Renumber List"
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5644 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5649 msgid "Replace &all"
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5653 msgid "Replace selection"
5656 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5657 msgid "Replace with:"
5660 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5661 msgid "Required information entry is empty."
5664 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5666 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5667 msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
5669 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5670 msgid "Revert to Saved"
5673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5683 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5684 msgid "Right margin (mm):"
5687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5688 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5691 msgid "Right-align text."
5694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5700 msgid "S&tandard bullet name:"
5701 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5703 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5705 msgstr "SCROLL_LOCK"
5707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5711 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5735 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5737 msgid "Save %s file"
5740 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5744 #: ../src/common/docview.cpp:362
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5753 msgid "Save current document"
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5757 msgid "Save current document with a different filename"
5758 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5760 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5761 msgid "Save log contents to file"
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5768 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5775 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5777 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5780 msgid "Search direction"
5783 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5788 msgid "Search in all books"
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5792 msgid "Searching..."
5795 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5799 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5801 msgid "Seek error on file '%s'"
5802 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5804 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5806 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5807 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5809 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5814 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5818 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5819 msgid "Select a document template"
5822 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5823 msgid "Select a document view"
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5828 msgid "Select regular or bold."
5831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5833 msgid "Select regular or italic style."
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5838 msgid "Select underlining or no underlining."
5841 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5847 msgid "Selects the list level to edit."
5850 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5852 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5853 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
5856 msgid "Set Cell Style"
5859 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5860 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5861 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5863 #: ../src/common/filename.cpp:2533
5864 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5865 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5871 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5872 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5873 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
5879 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5880 msgid "Show &hidden directories"
5883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5884 msgid "Show &hidden files"
5887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5892 msgid "Show about dialog"
5895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5900 msgid "Show all items in index"
5901 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5904 msgid "Show hidden directories"
5907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5908 msgid "Show/hide navigation panel"
5911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5912 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5913 msgid "Shows a Unicode subset."
5914 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5920 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5925 msgid "Shows a preview of the font settings."
5928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5929 msgid "Shows a preview of the font."
5932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5934 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5938 msgid "Shows the font preview."
5941 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5942 msgid "Simple monochrome theme"
5945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5950 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
5951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
5955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
5959 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
5960 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
5964 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5972 #: ../src/common/docview.cpp:1754
5973 msgid "Sorry, could not open this file."
5974 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
5976 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5977 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5978 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
5980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5985 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5986 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
5988 #: ../src/common/docview.cpp:1777
5989 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5990 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
5992 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5993 msgid "Sound data are in unsupported format."
5996 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5998 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5999 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6014 #: ../src/common/paper.cpp:106
6015 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6016 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6022 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6026 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6027 msgid "Strikethrough"
6030 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6032 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6033 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6035 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6039 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6040 msgid "Style Organiser"
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6052 msgid "Supe&rscript"
6055 #: ../src/common/paper.cpp:152
6056 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6057 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6059 #: ../src/common/paper.cpp:153
6060 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6061 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6074 msgid "Symbol &font:"
6077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6081 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6083 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6084 msgstr "TIFF:無法配置記憶體。"
6086 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6087 msgid "TIFF: Error loading image."
6088 msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
6090 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6091 msgid "TIFF: Error reading image."
6092 msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
6094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6095 msgid "TIFF: Error saving image."
6096 msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
6098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6099 msgid "TIFF: Error writing image."
6100 msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
6102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6103 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6104 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6107 msgid "Table Properties"
6110 #: ../src/common/paper.cpp:147
6111 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6112 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6114 #: ../src/common/paper.cpp:104
6115 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6116 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6118 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6122 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6126 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6131 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6132 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6135 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6136 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6138 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6139 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6140 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6142 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6143 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6144 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6150 msgid "The available bullet styles."
6153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6155 msgid "The available styles."
6158 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6159 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6160 msgid "The background colour."
6163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6165 msgid "The bottom margin size."
6168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6170 msgid "The bottom padding size."
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6181 msgid "The bullet character."
6184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6186 msgid "The character code."
6189 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6192 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6193 "another charset to replace it with or choose\n"
6194 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6196 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6199 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6201 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6202 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6204 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6205 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6206 msgid "The default style for the next paragraph."
6209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6212 "The directory '%s' does not exist\n"
6218 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6221 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6222 "truncated if printed.\n"
6224 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6226 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6230 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6233 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6234 "It has been removed from the most recently used files list."
6236 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6243 msgid "The first line indent."
6246 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6247 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6248 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6251 msgid "The font colour."
6254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6255 msgid "The font family."
6258 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6259 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6260 msgid "The font from which to take the symbol."
6263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6265 msgid "The font point size."
6268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6269 msgid "The font size in points."
6270 msgstr "字型大小,單位為點數。"
6272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6273 msgid "The font style."
6276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6277 msgid "The font weight."
6280 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6282 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6283 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6289 msgid "The left indent."
6292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6294 msgid "The left margin size."
6297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6299 msgid "The left padding size."
6302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6306 msgid "The line spacing."
6309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6311 msgid "The list item number."
6314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6315 msgid "The locale ID is unknown."
6318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6320 msgid "The object height."
6323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6326 msgid "The object maximum height."
6329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6332 msgid "The object maximum width."
6335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6338 msgid "The object minimum width."
6341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6344 msgid "The object minmum height."
6347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6349 msgid "The object width."
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6354 msgid "The outline level."
6357 #: ../src/common/log.cpp:284
6359 msgid "The previous message repeated %lu time."
6360 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6361 msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6363 #: ../src/common/log.cpp:277
6365 msgid "The previous message repeated once."
6366 msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。"
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6369 msgid "The print dialog returned an error."
6370 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6374 msgid "The range to show."
6377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6379 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6380 "private information,\n"
6381 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6383 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6384 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6388 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6389 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6395 msgid "The right indent."
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6400 msgid "The right margin size."
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6405 msgid "The right padding size."
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6411 msgid "The spacing after the paragraph."
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6418 msgid "The spacing before the paragraph."
6421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6423 msgid "The style name."
6426 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6428 msgid "The style on which this style is based."
6431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6433 msgid "The style preview."
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6437 msgid "The system cannot find the file specified."
6438 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6440 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6442 msgid "The tab position."
6445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6446 msgid "The tab positions."
6449 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6450 msgid "The text couldn't be saved."
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6455 msgid "The top margin size."
6458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6460 msgid "The top padding size."
6463 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6465 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6466 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6468 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6471 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6472 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6473 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6477 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6478 msgstr "相對於段落的垂直距離。"
6480 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6481 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6482 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6484 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6485 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6486 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6488 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6490 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6491 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6493 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6495 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6496 "when it is printed."
6497 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6499 #: ../src/common/image.cpp:2517
6501 msgid "This is not a %s."
6504 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6505 msgid "This platform does not support background transparency."
6508 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6510 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6511 "with GTK+ 2.12 or newer."
6514 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6516 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6518 msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。"
6520 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6522 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6524 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
6526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6527 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6528 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6530 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6532 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6534 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6537 msgid "Thread priority setting is ignored."
6538 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6540 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6541 msgid "Tile &Horizontally"
6544 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6545 msgid "Tile &Vertically"
6548 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6549 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6550 msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
6552 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6553 msgid "Timer creation failed."
6556 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6557 msgid "Tip of the Day"
6560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6561 msgid "Tips not available, sorry!"
6562 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
6564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6569 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6570 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6573 msgid "Too many EndStyle calls!"
6574 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6576 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6577 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6578 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。"
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6587 msgid "Top margin (mm):"
6590 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6591 msgid "Translations by "
6594 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6602 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6604 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6605 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6608 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6609 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6611 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6617 msgid "Type a font name."
6620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6622 msgid "Type a size in points."
6623 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6625 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6627 msgid "Type mismatch in argument %u."
6628 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6630 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6632 msgid "Type must have enum - long conversion"
6633 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6635 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6638 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6646 #: ../src/common/paper.cpp:135
6647 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6648 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6654 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6655 msgid "Unable to add inotify watch"
6658 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6659 msgid "Unable to add kqueue watch"
6662 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6663 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6666 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6668 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6671 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6673 msgid "Unable to close inotify instance"
6676 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6678 msgid "Unable to close path '%s'"
6679 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6681 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6683 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6686 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6688 msgid "Unable to create I/O completion port"
6691 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6693 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6694 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
6696 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6698 msgid "Unable to create inotify instance"
6699 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6701 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6703 msgid "Unable to create kqueue instance"
6704 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
6706 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6707 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6710 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6711 msgid "Unable to get events from kqueue"
6714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6715 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6718 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6719 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6720 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6722 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6723 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6724 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6726 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6728 msgid "Unable to open path '%s'"
6729 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6731 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6733 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6734 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6736 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6737 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6740 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6741 msgid "Unable to post completion status"
6744 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6745 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6746 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6748 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6749 msgid "Unable to remove inotify watch"
6750 msgstr "無法移除 inotify watch"
6752 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6753 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6754 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6756 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6758 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6759 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6761 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6762 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6763 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6765 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6769 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6778 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6783 msgid "Undo last action"
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6788 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6789 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6793 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6797 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6800 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6802 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6812 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6813 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6816 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6817 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6820 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6821 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6824 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6825 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6828 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6829 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6832 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6833 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6836 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6837 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6840 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6841 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6843 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6849 msgid "Units for the bottom border width."
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6854 msgid "Units for the bottom margin."
6857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6859 msgid "Units for the bottom outline width."
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6864 msgid "Units for the bottom padding."
6867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6869 msgid "Units for the left border width."
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6874 msgid "Units for the left margin."
6877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6879 msgid "Units for the left outline width."
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6884 msgid "Units for the left padding."
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
6890 msgid "Units for the maximum object height."
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
6896 msgid "Units for the maximum object width."
6899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6902 msgid "Units for the minimum object height."
6905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
6908 msgid "Units for the minimum object width."
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
6912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
6913 msgid "Units for the object height."
6916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
6917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6918 msgid "Units for the object offset."
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
6923 msgid "Units for the object width."
6926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6928 msgid "Units for the right border width."
6931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6933 msgid "Units for the right margin."
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6938 msgid "Units for the right outline width."
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6943 msgid "Units for the right padding."
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6948 msgid "Units for the top border width."
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6953 msgid "Units for the top margin."
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6958 msgid "Units for the top outline width."
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6963 msgid "Units for the top padding."
6966 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
6970 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
6972 msgid "Unknown DDE error %08x"
6973 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
6975 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6976 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6977 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
6979 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
6981 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6982 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
6984 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6986 msgid "Unknown Property %s"
6989 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
6991 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6992 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
6994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
6995 msgid "Unknown data format"
6998 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6999 msgid "Unknown dynamic library error"
7002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7004 msgid "Unknown encoding (%d)"
7007 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7009 msgid "Unknown error %08x"
7010 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7012 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7013 msgid "Unknown exception"
7016 #: ../src/common/image.cpp:2502
7017 msgid "Unknown image data format."
7020 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7022 msgid "Unknown long option '%s'"
7023 msgstr "未知的長選項 '%s'"
7025 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7026 msgid "Unknown name or named argument."
7029 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7031 msgid "Unknown option '%s'"
7034 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7036 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7037 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7039 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7040 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7041 msgid "Unnamed command"
7044 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7048 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7049 msgid "Unsupported clipboard format."
7052 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7054 msgid "Unsupported theme '%s'."
7055 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
7057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7062 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7063 msgid "Upper case letters"
7066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7068 msgid "Upper case roman numerals"
7071 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7076 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7077 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7080 msgid "Use the current alignment setting."
7083 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7084 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7087 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7088 msgid "Validation conflict"
7091 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7095 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7097 msgid "Value must be %s or higher."
7098 msgstr "值必須大於等於 %s。"
7100 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7102 msgid "Value must be %s or less."
7103 msgstr "值必須小於等於 %s。"
7105 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7107 msgid "Value must be between %s and %s."
7108 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7110 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7115 msgid "Vertical &Offset:"
7118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7120 msgid "Vertical alignment."
7123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7124 msgid "View files as a detailed view"
7127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7128 msgid "View files as a list view"
7131 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7136 msgid "WINDOWS_LEFT"
7137 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7140 msgid "WINDOWS_MENU"
7141 msgstr "WINDOWS_MENU"
7143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7144 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7145 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7147 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7149 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7150 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7152 #: ../src/common/log.cpp:230
7156 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7162 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7163 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7166 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7167 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
7169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7170 msgid "Whether the font is underlined."
7173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7178 msgid "Whole words only"
7181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7185 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7186 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7187 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7189 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7190 msgid "Windows 2000"
7191 msgstr "Windows 2000"
7193 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7197 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7201 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7202 msgid "Windows 95 OSR2"
7203 msgstr "Windows 95 OSR2"
7205 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7209 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7210 msgid "Windows 98 SE"
7211 msgstr "Windows 98 SE"
7213 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7215 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7216 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7219 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7220 msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)"
7222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7223 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7224 msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)"
7226 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7228 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7229 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7232 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7233 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7236 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7237 msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
7239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7240 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7241 msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7244 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7245 msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)"
7247 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7248 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7249 msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)"
7251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7252 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7253 msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)"
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7256 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7257 msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7260 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7261 msgstr "Windows 韓文 (CP 949)"
7263 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7267 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7269 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7270 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7272 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7273 msgid "Windows Server 2003"
7274 msgstr "Windows Server 2003"
7276 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7277 msgid "Windows Server 2008"
7278 msgstr "Windows Server 2008"
7280 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7281 msgid "Windows Server 2008 R2"
7282 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7285 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7286 msgstr "Windows 泰文 (CP 874)"
7288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7289 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7290 msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7293 msgid "Windows Vista"
7294 msgstr "Windows Vista"
7296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7297 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7298 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7300 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7305 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7306 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7309 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7310 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)"
7312 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7314 msgid "Write error on file '%s'"
7315 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7317 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7319 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7320 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7322 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7323 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7324 msgstr "XPM:異常的像素資料!"
7326 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7328 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7329 msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
7331 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7332 msgid "XPM: incorrect header format!"
7333 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7335 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7337 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7338 msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
7340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7341 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7342 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7344 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7346 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7347 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!"
7349 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7353 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7354 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7355 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7357 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7358 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7359 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7361 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7362 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7363 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7365 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7366 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7367 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7369 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7373 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7377 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7381 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7385 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7386 msgid "Zoom to &Fit"
7387 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7389 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7393 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7394 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7395 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7397 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7399 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7401 "or an invalid instance identifier\n"
7402 "was passed to a DDEML function."
7404 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7408 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7409 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7410 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
7412 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7413 msgid "a memory allocation failed."
7416 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7417 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7418 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7420 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7421 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7422 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
7424 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7425 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7426 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
7428 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7429 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7430 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
7432 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7433 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7434 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
7436 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7437 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7438 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
7440 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7442 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7443 "that was terminated by the client, or the server\n"
7444 "terminated before completing a transaction."
7450 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7451 msgid "a transaction failed."
7454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7458 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7460 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7461 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7462 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7463 "attempted to perform server transactions."
7465 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7466 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
7467 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7470 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7471 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7472 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
7474 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7475 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7476 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7478 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7480 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7481 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7482 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7484 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
7485 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7486 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
7488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7489 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7490 msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
7492 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7494 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7495 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7497 #: ../src/html/chm.cpp:330
7498 msgid "bad arguments to library function"
7499 msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式"
7501 #: ../src/html/chm.cpp:342
7502 msgid "bad signature"
7505 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7506 msgid "bad zipfile offset to entry"
7507 msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
7509 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7513 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7517 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7518 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7519 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7526 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7528 msgid "can't close file '%s'"
7529 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7531 #: ../src/common/file.cpp:279
7533 msgid "can't close file descriptor %d"
7534 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7536 #: ../src/common/file.cpp:577
7538 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7539 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7541 #: ../src/common/file.cpp:213
7543 msgid "can't create file '%s'"
7544 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7546 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7548 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7549 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7551 #: ../src/common/file.cpp:480
7553 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7554 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7556 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7558 msgid "can't execute '%s'"
7561 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7562 msgid "can't find central directory in zip"
7563 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7565 #: ../src/common/file.cpp:450
7567 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7568 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7571 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7572 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7574 #: ../src/common/file.cpp:351
7576 msgid "can't flush file descriptor %d"
7577 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7579 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7581 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7582 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7584 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7585 msgid "can't load any font, aborting"
7586 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7588 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7590 msgid "can't open file '%s'"
7591 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7593 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7595 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7596 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7598 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7600 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7601 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7603 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7604 msgid "can't open user configuration file."
7605 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7607 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7608 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7609 msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
7611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7612 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7613 msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
7615 #: ../src/common/file.cpp:303
7617 msgid "can't read from file descriptor %d"
7618 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7620 #: ../src/common/file.cpp:572
7622 msgid "can't remove file '%s'"
7623 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7625 #: ../src/common/file.cpp:589
7627 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7628 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7630 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7632 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7633 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7635 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7637 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7638 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7640 #: ../src/common/file.cpp:319
7642 msgid "can't write to file descriptor %d"
7643 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7646 msgid "can't write user configuration file."
7647 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
7649 #: ../src/html/chm.cpp:346
7650 msgid "checksum error"
7653 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7654 msgid "checksum failure reading tar header block"
7655 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7657 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7658 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7659 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7660 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7661 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7662 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7663 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7664 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7683 #: ../src/html/chm.cpp:348
7684 msgid "compression error"
7687 #: ../src/common/regex.cpp:240
7688 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7695 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7699 #: ../src/html/chm.cpp:350
7700 msgid "decompression error"
7703 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7711 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7712 msgid "dump of the process state (binary)"
7713 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7715 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7719 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7727 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7729 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7730 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7732 #: ../src/html/chm.cpp:344
7733 msgid "error in data format"
7736 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7738 msgid "error opening '%s'"
7741 #: ../src/html/chm.cpp:332
7742 msgid "error opening file"
7745 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7746 msgid "error reading zip central directory"
7747 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7749 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7750 msgid "error reading zip local header"
7751 msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤"
7753 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7755 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7756 msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
7758 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7760 msgid "failed to flush the file '%s'"
7761 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7763 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7767 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7773 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7774 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7776 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7778 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7779 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7781 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7783 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7784 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7788 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7789 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7791 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7793 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7794 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7796 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
7800 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
7804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
7808 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
7812 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
7816 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7817 msgid "generate verbose log messages"
7820 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
7821 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
7825 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7826 msgid "incomplete header block in tar"
7827 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7829 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7830 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7831 msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點"
7833 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7834 msgid "incorrect size given for tar entry"
7835 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7837 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7838 msgid "invalid data in extended tar header"
7839 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7841 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
7842 msgid "invalid message box return value"
7845 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7846 msgid "invalid zip file"
7849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7853 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7857 #: ../src/common/intl.cpp:296
7859 msgid "locale '%s' cannot be set."
7860 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7875 msgid "no DDE error."
7876 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
7878 #: ../src/html/chm.cpp:328
7882 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7884 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7885 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
7887 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
7895 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7899 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
7900 msgid "not implemented"
7903 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7907 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7908 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7909 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
7911 #: ../src/html/chm.cpp:340
7912 msgid "out of memory"
7915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7924 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7925 msgid "process context description"
7928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7934 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7938 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7950 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7951 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7958 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7964 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7967 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
7980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
7982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
7983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
7984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
7986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
7989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
7990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8005 #: ../src/html/chm.cpp:334
8009 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8011 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8012 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8016 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8017 msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度"
8019 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8020 msgid "reentrancy problem."
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8027 #: ../src/html/chm.cpp:338
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8043 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8044 msgid "show this help message"
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8051 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8055 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8056 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8057 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8059 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8060 msgid "specify the theme to use"
8063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8064 msgid "standard/circle"
8067 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8068 msgid "standard/circle-outline"
8071 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8072 msgid "standard/diamond"
8075 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8076 msgid "standard/square"
8079 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8080 msgid "standard/triangle"
8083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8084 msgid "stored file length not in Zip header"
8085 msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊"
8087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8091 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8093 msgid "strikethrough"
8096 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8097 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8098 msgid "tar entry not open"
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8105 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8106 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8107 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8125 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8127 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8128 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8130 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8131 msgid "translator-credits"
8134 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8142 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8148 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8149 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8151 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8152 msgid "unexpected end of file"
8155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8160 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8162 msgid "unknown class %s"
8165 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8166 msgid "unknown error"
8169 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8171 msgid "unknown error (error code %08x)."
8172 msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
8174 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8175 msgid "unknown seek origin"
8178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8183 #: ../src/common/docview.cpp:509
8187 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8192 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8193 msgid "unsupported Zip compression method"
8194 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8196 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8198 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8199 msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
8201 #: ../src/html/chm.cpp:336
8205 #: ../src/common/time.cpp:331
8206 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8207 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8209 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8210 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8211 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
8213 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8214 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8215 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8218 msgid "wxWidget's control not initialized."
8219 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8221 #: ../src/motif/app.cpp:246
8223 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8224 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8226 #: ../src/x11/app.cpp:165
8227 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8228 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8238 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8240 msgid "zlib error %d"
8241 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8249 #~ msgstr "儲存(&S)..."
8254 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8255 #~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
8257 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8258 #~ msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
8260 #~ msgid "Cannot initialize display."
8261 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8263 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8264 #~ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
8266 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8267 #~ msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
8269 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8272 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8273 #~ msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
8275 #~ msgid "File %s does not exist."
8276 #~ msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
8278 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8279 #~ msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
8281 #~ msgid "Paper Size"
8285 #~ msgstr "%.*f 十億位元組"
8288 #~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
8291 #~ msgstr "%.*f 兆位元組"
8294 #~ msgstr "%.*f 千位元組"
8303 #~ msgstr "移到(&G)..."
8314 #~ msgid "Added item is invalid."
8315 #~ msgstr "所加入的項目無效。 "
8320 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8321 #~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
8326 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8327 #~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
8329 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8330 #~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
8332 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8333 #~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
8335 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8336 #~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
8338 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8339 #~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
8341 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8342 #~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
8344 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8345 #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
8347 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8348 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
8350 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8351 #~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
8353 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8354 #~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
8356 #~ msgid "Click to cancel this window."
8357 #~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
8359 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8360 #~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
8362 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8363 #~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
8365 #~ msgid "Elapsed time:"
8368 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8369 #~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
8371 #~ msgid "Estimated time:"
8375 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8376 #~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
8378 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8379 #~ msgstr "無法建立狀態列。"
8381 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8382 #~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
8384 #~ msgid "Fatal error"
8387 #~ msgid "Fatal error: "
8393 #~ msgid "Goto Page"
8397 #~ msgid "Help : %s"
8403 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8404 #~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
8406 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8407 #~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
8409 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8410 #~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
8413 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8414 #~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
8417 #~ msgid "Owner not initialized."
8418 #~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
8421 #~ msgid "Passed item is invalid."
8422 #~ msgstr "'%s' 是無效的"
8424 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8425 #~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
8427 #~ msgid "Print previe&w"
8428 #~ msgstr "預覽列印(&W)"
8430 #~ msgid "Program aborted."
8433 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8434 #~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
8436 #~ msgid "Remaining time:"
8439 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8440 #~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
8442 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8443 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8448 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8449 #~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
8451 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8452 #~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
8454 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8455 #~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
8461 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8462 #~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
8464 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8465 #~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
8467 #~ msgid "TIFF library error."
8468 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
8470 #~ msgid "TIFF library warning."
8471 #~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
8474 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8475 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8477 #~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
8478 #~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
8480 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8481 #~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
8483 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8484 #~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
8486 #~ msgid "Unknown style flag "
8492 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8493 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8495 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8496 #~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
8499 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8500 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8502 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8503 #~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
8507 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8508 #~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
8513 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8514 #~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
8516 #~ msgid "delegate has no type info"
8517 #~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
8519 #~ msgid "encoding %i"
8522 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8523 #~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
8525 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8526 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8528 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8529 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
8531 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8532 #~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
8537 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8538 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8541 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8542 #~ msgstr "無法建立計時器。"
8544 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8545 #~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
8547 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8548 #~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
8550 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8551 #~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
8553 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8554 #~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
8562 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8563 #~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
8565 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8566 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8569 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8570 #~ "while parsing resource."
8572 #~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
8573 #~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
8575 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8576 #~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
8579 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8581 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8583 #~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8584 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8587 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8588 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8590 #~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
8591 #~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
8594 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8595 #~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
8597 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8598 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
8600 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8601 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
8603 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8604 #~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
8607 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8608 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8610 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8611 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8614 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8615 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8617 #~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
8618 #~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
8621 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8622 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8624 #~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
8625 #~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
8627 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8628 #~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
8630 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8631 #~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
8636 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8637 #~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
8639 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8640 #~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
8642 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8645 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8646 #~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
8648 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8649 #~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
8652 #~ msgid "Select all"
8653 #~ msgstr "選擇全部(&A)"
8655 #~ msgid "String conversions not supported"
8658 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8659 #~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
8661 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8662 #~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
8664 #~ msgid "Video Output"
8667 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8668 #~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
8670 #~ msgid "establish"
8676 #~ msgid "invalid eof() return value."
8677 #~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
8679 #~ msgid "unknown line terminator"
8688 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8689 #~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
8694 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8695 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
8697 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8698 #~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
8700 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8701 #~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
8703 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8704 #~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
8706 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8707 #~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
8709 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8710 #~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
8715 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8716 #~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
8721 #~ msgid "underlined "
8724 #~ msgid "unsupported zip archive"
8725 #~ msgstr "不支援的zip存檔"
8728 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"