]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sk.po
Fix destruction of wxDataViewCtrl's editor control.
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "modul tiff: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Náhľad"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 msgid " bold"
55 msgstr " tučné"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
58 msgid " italic"
59 msgstr " kurzíva"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
62 msgid " light"
63 msgstr " svetlé"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i z %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i z %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] ""
100 msgstr[1] ""
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i z %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr "%s (alebo %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "%s Chyba"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informácia"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "%s Varovanie"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "&O aplikácii"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Skutočná veľkosť"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 #, fuzzy
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Po odstavci:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Zarovnanie"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Použiť"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Použiť štýl"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Zoradiť ikony"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr ""
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Späť"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Založené na:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 #, fuzzy
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "Pred odstavcom:"
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "&Farba:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Tučné"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr ""
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #, fuzzy
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Tučné"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Zrušiť"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Kaskáda"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #, fuzzy
231 msgid "&Cell"
232 msgstr "&Zrušiť"
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "&Kód znaku:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 msgid "&Clear"
240 msgstr "&Vyčistiť"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 msgid "&Close"
246 msgstr "&Zatvoriť"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 #, fuzzy
250 msgid "&Color"
251 msgstr "&Farba:"
252
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Farba:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #, fuzzy
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "Obsah"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Kopírovať"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #, fuzzy
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Kopírovať"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 #, fuzzy
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "veľkosť písma"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Zmazať"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Zmazať štýl..."
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
292 msgid "&Descending"
293 msgstr ""
294
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
296 msgid "&Details"
297 msgstr "&Podrobnosti"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
300 msgid "&Down"
301 msgstr "&Dolu"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
304 msgid "&Edit"
305 msgstr "&Upraviť"
306
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Upraviť štýl..."
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
312 msgid "&Execute"
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Súbor"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Hľadať"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Dokončiť"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "prvý"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Kopírovať"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "&Písmo:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Rodina písma:"
349
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
353
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
356 msgid "&Font:"
357 msgstr "&Písmo:"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
360 msgid "&Forward"
361 msgstr "&Ďalej"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
364 msgid "&From:"
365 msgstr "&Od:"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
368 msgid "&Harddisk"
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
372 #, fuzzy
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Váha:"
375
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Pomocník"
381
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
383 #, fuzzy
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Podrobnosti"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Domov"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "&Neurčitý"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Index"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 #, fuzzy
407 msgid "&Info"
408 msgstr "&Vrátiť"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
411 msgid "&Italic"
412 msgstr "&Kurzíva"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
415 msgid "&Jump to"
416 msgstr ""
417
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
420 msgid "&Justified"
421 msgstr "&Centrovať"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
424 #, fuzzy
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Prilepiť"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Vľavo"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "&Vľavo:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Záznam"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Presunúť"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr ""
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 #, fuzzy
460 msgid "&Network"
461 msgstr "&Nový"
462
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nový"
466
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
469 msgid "&Next"
470 msgstr "&Ďalej"
471
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
473 msgid "&Next >"
474 msgstr "&Ďalej >"
475
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
477 #, fuzzy
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "Po odstavci:"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&Ďalší tip"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&Ďalší štýl:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nie"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "&Poznámky:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Číslo:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&OK"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Otvoriť..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 #, fuzzy
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr ""
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
522 msgid "&Paste"
523 msgstr "&Prilepiť"
524
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
526 msgid "&Picture"
527 msgstr ""
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgid "&Point size:"
531 msgstr "&Veľkosť bodu:"
532
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 msgid "&Preferences"
539 msgstr "&Nastavenia"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
542 #, fuzzy
543 msgid "&Preview..."
544 msgstr " Náhľad"
545
546 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
547 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
548 msgid "&Previous"
549 msgstr "&Predchádzajúci"
550
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
552 #, fuzzy
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "Predchádzajúca strana"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
557 msgid "&Print..."
558 msgstr "&Tlačiť..."
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
562 msgid "&Properties"
563 msgstr "&Vlastnosti"
564
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
566 msgid "&Quit"
567 msgstr "&Skončiť"
568
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
572 msgid "&Redo"
573 msgstr "&Opakovať"
574
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
576 msgid "&Redo "
577 msgstr "&Opakovať"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr "&Premenovať štýl..."
582
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
584 msgid "&Replace"
585 msgstr "&Nahradiť"
586
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
590
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
592 msgid "&Restore"
593 msgstr "&Obnoviť"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
597 msgid "&Right"
598 msgstr "&Vpravo"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Vpravo:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save"
611 msgstr "&Uložiť"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 #, fuzzy
615 msgid "&Save as"
616 msgstr "Uložiť Ako"
617
618 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 #, fuzzy
620 msgid "&See details"
621 msgstr "&Podrobnosti"
622
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
626
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
628 msgid "&Size"
629 msgstr "&Veľkosť"
630
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
632 msgid "&Size:"
633 msgstr "&Veľkosť:"
634
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
636 #, fuzzy
637 msgid "&Skip"
638 msgstr "Preskočiť"
639
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgid "&Spell Check"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Stop"
651 msgstr "&Stop"
652
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
654 msgid "&Strikethrough"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
658 msgid "&Style:"
659 msgstr "&Štýl:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
662 msgid "&Styles:"
663 msgstr "&Štýly:"
664
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
666 msgid "&Subset:"
667 msgstr "&Podmnožina:"
668
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
671 msgid "&Symbol:"
672 msgstr "&Symbol:"
673
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
675 #, fuzzy
676 msgid "&Table"
677 msgstr "Tabulátory"
678
679 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
680 #, fuzzy
681 msgid "&Top"
682 msgstr "&Kopírovať"
683
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
688 #, fuzzy
689 msgid "&Top:"
690 msgstr "&Kopírovať"
691
692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
693 msgid "&Underline"
694 msgstr "&Podčiarknutie"
695
696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
697 msgid "&Underlining:"
698 msgstr "&Podčiarknutie:"
699
700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
702 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
703 msgid "&Undo"
704 msgstr "&Vrátiť"
705
706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
707 msgid "&Undo "
708 msgstr "&Vrátiť"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgid "&Unindent"
712 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
713
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
715 msgid "&Up"
716 msgstr "&Hore"
717
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
719 #, fuzzy
720 msgid "&Vertical alignment:"
721 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
722
723 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
724 #, fuzzy
725 msgid "&View..."
726 msgstr "&Otvoriť..."
727
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
729 msgid "&Weight:"
730 msgstr "&Váha:"
731
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
733 #, fuzzy
734 msgid "&Width:"
735 msgstr "&Váha:"
736
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
739 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
740 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
741 msgid "&Window"
742 msgstr "&Okno"
743
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
745 msgid "&Yes"
746 msgstr "Á&no"
747
748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
749 msgid "'"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
753 #, c-format
754 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
755 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
756
757 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
758 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is invalid"
761 msgstr "'%s' je neplatný"
762
763 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
766 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
767
768 #: ../src/common/translation.cpp:930
769 #, c-format
770 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
771 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
772
773 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
774 #, c-format
775 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
776 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:248
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should be numeric."
781 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:240
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
786 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:242
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
791 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
792
793 #: ../src/common/valtext.cpp:244
794 #, c-format
795 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
796 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
797
798 #: ../src/common/valtext.cpp:246
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "'%s' should only contain digits."
801 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
802
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
805 msgid "(*)"
806 msgstr "(*)"
807
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
809 msgid "(Help)"
810 msgstr "(Pomoc)"
811
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
814 msgid "(None)"
815 msgstr "(Žiadny)"
816
817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
818 msgid "(Normal text)"
819 msgstr "(Normálny text)"
820
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
823 msgid "(bookmarks)"
824 msgstr "(záložky)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
839 msgid "(none)"
840 msgstr "(žiadny)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
844 msgid "*"
845 msgstr "*"
846
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
849 msgid "*)"
850 msgstr "*)"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
854 msgid "+"
855 msgstr "+"
856
857 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
858 msgid ", 64-bit edition"
859 msgstr ""
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
863 msgid "-"
864 msgstr "-"
865
866 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
867 msgid "..."
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
871 msgid "1"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #, fuzzy
877 msgid "1.1"
878 msgstr "1.5"
879
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
882 #, fuzzy
883 msgid "1.2"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
888 #, fuzzy
889 msgid "1.3"
890 msgstr "1.5"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
894 #, fuzzy
895 msgid "1.4"
896 msgstr "1.5"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
900 msgid "1.5"
901 msgstr "1.5"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
905 #, fuzzy
906 msgid "1.6"
907 msgstr "1.5"
908
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
911 #, fuzzy
912 msgid "1.7"
913 msgstr "1.5"
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
917 #, fuzzy
918 msgid "1.8"
919 msgstr "1.5"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
923 #, fuzzy
924 msgid "1.9"
925 msgstr "1.5"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
928 msgid "10"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgid "10 x 11 in"
933 msgstr "10 x 11 palca"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgid "10 x 14 in"
937 msgstr "10 x 14 palca"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgid "11 x 17 in"
941 msgstr "11 x 17 palca"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgid "12 x 11 in"
945 msgstr "12 x 11 palca"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgid "15 x 11 in"
949 msgstr "15 x 11 palca"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
954 msgid "2"
955 msgstr "2"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
958 msgid "3"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
962 msgid "4"
963 msgstr ""
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
966 msgid "5"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
970 msgid "6"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
978 msgid "7"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
982 msgid "8"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
986 msgid "9"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
990 msgid "9 x 11 in"
991 msgstr "9 x 11 palca"
992
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": súbor neexistuje!"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": neznáma znaková sada"
1000
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": neznáme kódovanie"
1004
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1006 msgid "< &Back"
1007 msgstr "< &Späť"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1021 msgid "<Any Roman>"
1022 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1028
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1031 msgid "<Any Swiss>"
1032 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1038
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1040 msgid "<Any>"
1041 msgstr "<ľubovoľné>"
1042
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 msgid "<DIR>"
1045 msgstr "<ADRESÁR>"
1046
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1048 msgid "<DRIVE>"
1049 msgstr "<JEDNOTKA>"
1050
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1052 msgid "<LINK>"
1053 msgstr "<ODKAZ>"
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1058
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1066
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1073 msgid ">"
1074 msgstr ">"
1075
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1079
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 #, fuzzy
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1084
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1088
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1097 #, fuzzy
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1102 #, fuzzy
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1105
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1161
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1177
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1182
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1184 msgid "ADD"
1185 msgstr "PRIDAŤ"
1186
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1188 msgid "ASCII"
1189 msgstr "ASCII"
1190
1191 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1192 #, fuzzy
1193 msgid "About"
1194 msgstr "&O aplikácii"
1195
1196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "O aplikácii"
1200
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Actual Size"
1204 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1205
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1207 msgid "Add"
1208 msgstr "Pridať"
1209
1210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1211 msgid "Add current page to bookmarks"
1212 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1213
1214 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1215 msgid "Add to custom colours"
1216 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1217
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1219 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1221
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1223 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1225
1226 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1227 #, c-format
1228 msgid "Adding book %s"
1229 msgstr "Pridávam knihu %s"
1230
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1232 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1236 msgid "Adding flavor utxt failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1240 msgid "After a paragraph:"
1241 msgstr "Po odstavci:"
1242
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgid "Align Left"
1245 msgstr "Zarovnať vľavo"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgid "Align Right"
1249 msgstr "Zarovnať vpravo"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Alignment"
1254 msgstr "&Zarovnanie"
1255
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1257 msgid "All"
1258 msgstr "Všetky"
1259
1260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 #, c-format
1262 msgid "All files (%s)|%s"
1263 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1264
1265 #: ../include/wx/defs.h:2769
1266 msgid "All files (*)|*"
1267 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1268
1269 #: ../include/wx/defs.h:2766
1270 msgid "All files (*.*)|*.*"
1271 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1272
1273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1274 msgid "All styles"
1275 msgstr "Všetky štýly"
1276
1277 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1278 msgid "Alphabetic Mode"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1282 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1283 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1284
1285 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1286 msgid "Already dialling ISP."
1287 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1288
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Alt+"
1292 msgstr "Alt-"
1293
1294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1295 #, fuzzy
1296 msgid "And includes the following files:\n"
1297 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1298
1299 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1300 #, c-format
1301 msgid "Animation file is not of type %ld."
1302 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1303
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1305 #, c-format
1306 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1307 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1308
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Application"
1312 msgstr "Výber"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Apply"
1317 msgstr "&Použiť"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 msgid "Arabic"
1322 msgstr "Arabčina"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1327
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1332
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 msgid "Artists"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Ascending"
1340 msgstr "čítanie"
1341
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1343 msgid "Attributes"
1344 msgstr "Atribúty"
1345
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Dostupné písma."
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1399
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401 msgid "BACK"
1402 msgstr "SPÄŤ"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1432
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Back"
1436 msgstr "&Späť"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Background"
1442 msgstr "Farba pozadia"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1448
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Farba pozadia"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Pred odstavcom:"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 msgid "Bitmap"
1468 msgstr "Bitmapa"
1469
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476 msgid "Bold"
1477 msgstr "Hrubé"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Border"
1483 msgstr "Hrubé"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1486 msgid "Borders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Vlastnosti"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Box styles"
1505 msgstr "Všetky štýly"
1506
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1508 msgid "Browse"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1521 msgid "Bullets"
1522 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1527
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1529 msgid "C&lear"
1530 msgstr "&Vyčistiť"
1531
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1533 msgid "C&olour:"
1534 msgstr "&Farba:"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1557 msgid "CANCEL"
1558 msgstr "ZRUŠIŤ"
1559
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1561 msgid "CAPITAL"
1562 msgstr "VEĽKÉ"
1563
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1565 msgid "CD-Rom"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1573 msgid "CLEAR"
1574 msgstr "VYČISTIŤ"
1575
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1577 msgid "COMMAND"
1578 msgstr "PRÍKAZ"
1579
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1581 msgid "Ca&pitals"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1587
1588 #: ../src/common/image.cpp:2487
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1606
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1610
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1620
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1645
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1663
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't open registry key '%s'"
1677 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1682 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1685 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1686 msgstr ""
1687 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1688
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1696 #, c-format
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1699
1700 #: ../src/common/image.cpp:2284
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1703 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1704
1705 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1706 msgid "Can't save log contents to file."
1707 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1708
1709 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1710 msgid "Can't set thread priority"
1711 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't set value of '%s'"
1717 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Can't write to child process's stdin"
1722 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1723
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1728
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1731 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1732 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1733 msgid "Cancel"
1734 msgstr "Zrušiť"
1735
1736 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1737 msgid "Cannot create mutex."
1738 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1739
1740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1741 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1747 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1752 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1753
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1758
1759 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1760 msgid "Cannot find the location of address book file"
1761 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1762
1763 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1766 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1767
1768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1771 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1774 msgid "Cannot get the hostname"
1775 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1778 msgid "Cannot get the official hostname"
1779 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1782 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1783 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1784
1785 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1786 msgid "Cannot initialize OLE"
1787 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1788
1789 #: ../src/common/socket.cpp:844
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Cannot initialize sockets"
1792 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1793
1794 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1798
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1802 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1803
1804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1807 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1808
1809 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1818
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open contents file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1823
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1827
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open index file: %s"
1831 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1836 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1837
1838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1839 msgid "Cannot print empty page."
1840 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1841
1842 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1845 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1846
1847 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot resume thread %lu"
1850 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1851
1852 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot resume thread %x"
1855 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1859 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1860
1861 #: ../src/common/intl.cpp:545
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1868 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1869
1870 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1873 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot suspend thread %x"
1878 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1879
1880 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1881 msgid "Cannot wait for thread termination"
1882 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1883
1884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1887
1888 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1889 msgid "Categorized Mode"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cell Properties"
1895 msgstr "&Vlastnosti"
1896
1897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1898 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1899 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1903 msgid "Cen&tred"
1904 msgstr "Cen&trovaný"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1907 msgid "Centered"
1908 msgstr "Centrovaný"
1909
1910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1911 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1912 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1916 msgid "Centre"
1917 msgstr "Centrovať"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1923 msgid "Centre text."
1924 msgstr "Centrovať text."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centred"
1929 msgstr "Cen&trovaný"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1933 msgid "Ch&oose..."
1934 msgstr "Zv&oliť..."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1937 msgid "Change List Style"
1938 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Change Properties"
1948 msgstr "&Vlastnosti"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1951 msgid "Change Style"
1952 msgstr "Zmeniť štýl"
1953
1954 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955 #, c-format
1956 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Štýly znakov"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check to show a line through the text."
2005 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Check to show the text in subscript."
2017 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show the text in superscript."
2023 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2024
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2026 msgid "Choose ISP to dial"
2027 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2028
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Choose a directory:"
2032 msgstr "Vytvoriť adresár"
2033
2034 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Choose a file"
2037 msgstr "Vybrať písmo"
2038
2039 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2040 msgid "Choose colour"
2041 msgstr "Vybrať farbu"
2042
2043 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2045 msgid "Choose font"
2046 msgstr "Vybrať písmo"
2047
2048 #: ../src/common/module.cpp:75
2049 #, c-format
2050 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2052
2053 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2054 msgid "Cl&ose"
2055 msgstr "&Zatvoriť"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Class not registered."
2060 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2061
2062 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clear"
2065 msgstr "&Vyčistiť"
2066
2067 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2068 msgid "Clear the log contents"
2069 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2073 msgid "Click to apply the selected style."
2074 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080 msgid "Click to browse for a symbol."
2081 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2082
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2084 msgid "Click to cancel changes to the font."
2085 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2086
2087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088 msgid "Click to cancel the font selection."
2089 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2090
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Click to change the text background colour."
2099 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2103 msgid "Click to change the text colour."
2104 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2108 msgid "Click to choose the font for this level."
2109 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2113 msgid "Click to close this window."
2114 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2115
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2117 msgid "Click to confirm changes to the font."
2118 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2119
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2122 msgid "Click to confirm the font selection."
2123 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Click to create a new box style."
2129 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2133 msgid "Click to create a new character style."
2134 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2135
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2138 msgid "Click to create a new list style."
2139 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2143 msgid "Click to create a new paragraph style."
2144 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2145
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2148 msgid "Click to create a new tab position."
2149 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2153 msgid "Click to delete all tab positions."
2154 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2158 msgid "Click to delete the selected style."
2159 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2160
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2163 msgid "Click to delete the selected tab position."
2164 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2168 msgid "Click to edit the selected style."
2169 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2170
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2173 msgid "Click to rename the selected style."
2174 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2175
2176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2179 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2180 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2181 msgid "Close"
2182 msgstr "Zatvoriť"
2183
2184 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2185 msgid "Close All"
2186 msgstr "Zatvoriť všetky"
2187
2188 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2189 msgid "Close current document"
2190 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2191
2192 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2193 msgid "Close this window"
2194 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2195
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Color"
2199 msgstr "Farba:"
2200
2201 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Colour"
2204 msgstr "Farba:"
2205
2206 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2209 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2210
2211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2212 msgid "Colour:"
2213 msgstr "Farba:"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Column could not be added."
2218 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2221 msgid "Column description could not be initialized."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Column index not found."
2227 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2230 msgid "Column width could not be determined"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2234 msgid "Column width could not be set."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/common/init.cpp:185
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2241 "ignored."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2247 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2248
2249 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2250 msgid ""
2251 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2252 "Manager."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2258
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2260 msgid "Computer"
2261 msgstr "Počítač"
2262
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264 #, c-format
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2267
2268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2269 msgid "Confirm"
2270 msgstr "Potvrdiť"
2271
2272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2273 msgid "Confirm registry update"
2274 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2275
2276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2277 msgid "Connecting..."
2278 msgstr "Pripája sa..."
2279
2280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2281 msgid "Contents"
2282 msgstr "Obsah"
2283
2284 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2285 #, c-format
2286 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2287 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2288
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Convert"
2292 msgstr "Obsah"
2293
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2295 #, c-format
2296 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2297 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2298
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2300 msgid "Copies:"
2301 msgstr "Kópie:"
2302
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Copy"
2306 msgstr "&Kopírovať"
2307
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2309 msgid "Copy selection"
2310 msgstr "Kopírovať výber"
2311
2312 #: ../src/html/chm.cpp:721
2313 #, c-format
2314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2315 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not determine column index."
2320 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2323 msgid "Could not determine column's position"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2329 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not determine number of items"
2334 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2335
2336 #: ../src/html/chm.cpp:274
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2339 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2340
2341 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2342 msgid "Could not find tab for id"
2343 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not get items."
2355 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2361
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not get selected items."
2365 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2366
2367 #: ../src/html/chm.cpp:445
2368 #, c-format
2369 msgid "Could not locate file '%s'."
2370 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2371
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Could not retrieve number of items"
2380 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not set alignment."
2385 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not set column width."
2390 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2391
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Could not set current working directory"
2395 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not set header description."
2400 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2401
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2406
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2411
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2421
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2425
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2430
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2434
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2438
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2441 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2442 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2443 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2444
2445 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2446 msgid "Couldn't create a timer"
2447 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2448
2449 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2450 msgid "Couldn't create the overlay window"
2451 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2452
2453 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Couldn't enumerate translations"
2456 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2457
2458 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2459 #, c-format
2460 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2461 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2462
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2464 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2468 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2469 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2472 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2473 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2474
2475 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2478 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2479
2480 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2481 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2482 msgstr ""
2483 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2484 "pamäte."
2485
2486 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2489 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2490
2491 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2492 #, c-format
2493 msgid "Couldn't open audio: %s"
2494 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2495
2496 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2499 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2500
2501 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2502 msgid "Couldn't release a mutex"
2503 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2504
2505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2506 #, c-format
2507 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2508 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2509
2510 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2512 msgid "Couldn't save PNG image."
2513 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2514
2515 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2516 msgid "Couldn't terminate thread"
2517 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2518
2519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2522 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2523
2524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2525 msgid "Create directory"
2526 msgstr "Vytvoriť adresár"
2527
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2529 msgid "Create new directory"
2530 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Ctrl+"
2535 msgstr "Ctrl-"
2536
2537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2538 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2539 msgid "Cu&t"
2540 msgstr "&Vystrihnúť"
2541
2542 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2543 msgid "Current directory:"
2544 msgstr "Aktuálny adresár:"
2545
2546 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Custom size"
2549 msgstr "veľkosť písma"
2550
2551 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Customize Columns"
2554 msgstr "veľkosť písma"
2555
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Cut"
2559 msgstr "&Vystrihnúť"
2560
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2562 msgid "Cut selection"
2563 msgstr "Vystrihnúť výber"
2564
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2566 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2567 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2568
2569 #: ../src/common/paper.cpp:101
2570 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2571 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2572
2573 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2574 msgid "DDE poke request failed"
2575 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2576
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2578 msgid "DECIMAL"
2579 msgstr "DESATINNÉ"
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2582 msgid "DEL"
2583 msgstr "ZMAZAŤ"
2584
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2586 msgid "DELETE"
2587 msgstr "ZMAZAŤ"
2588
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2590 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2591 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2594 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2595 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2596
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2598 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2599 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2600
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2602 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2603 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2604
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2606 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2607 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2608
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2610 msgid "DIVIDE"
2611 msgstr "DELIŤ"
2612
2613 #: ../src/common/paper.cpp:123
2614 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2615 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2616
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2618 msgid "DOWN"
2619 msgstr "DOLU"
2620
2621 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2622 msgid "Dashed"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2626 msgid "Data object has invalid data format"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2630 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2634 #, c-format
2635 msgid "Debug report \"%s\""
2636 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2637
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2639 msgid "Debug report couldn't be created."
2640 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2641
2642 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2643 msgid "Debug report generation has failed."
2644 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2645
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2647 msgid "Decorative"
2648 msgstr "Okrasné"
2649
2650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2651 msgid "Default encoding"
2652 msgstr "Predvolené kódovanie"
2653
2654 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Default font"
2657 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2658
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2660 msgid "Default printer"
2661 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2662
2663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2664 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2665 msgid "Delete"
2666 msgstr "Zmazať"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2669 msgid "Delete A&ll"
2670 msgstr "Zmazať &všetky"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2673 msgid "Delete Style"
2674 msgstr "Zmazať štýl"
2675
2676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2678 msgid "Delete Text"
2679 msgstr "Zmazať text"
2680
2681 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2682 msgid "Delete item"
2683 msgstr "Zmazať položku"
2684
2685 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2686 msgid "Delete selection"
2687 msgstr "Zmazať výber"
2688
2689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2690 #, c-format
2691 msgid "Delete style %s?"
2692 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2693
2694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2695 #, c-format
2696 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2697 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2698
2699 #: ../src/common/module.cpp:125
2700 #, c-format
2701 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2702 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2703
2704 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Descending"
2707 msgstr "Predvolené kódovanie"
2708
2709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2710 msgid "Desktop"
2711 msgstr "Plocha"
2712
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2714 msgid "Developed by "
2715 msgstr "Vyvinuté"
2716
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Developers"
2720 msgstr "Vyvinuté"
2721
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2723 msgid ""
2724 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725 "not installed on this machine. Please install it."
2726 msgstr ""
2727 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2728 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2729
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Vedeli ste, že..."
2733
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2735 #, c-format
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2738
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2740 msgid "Directories"
2741 msgstr "Adresáre"
2742
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2744 #, c-format
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2752
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Adresár neexistuje"
2756
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Adresár neexistuje."
2760
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2766 msgid ""
2767 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2768 "insensitive."
2769 msgstr ""
2770 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2771 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2774 msgid "Display options dialog"
2775 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2776
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2778 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2779 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2780
2781 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2782 msgid ""
2783 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2784 "\" ?\n"
2785 "Current value is \n"
2786 "%s, \n"
2787 "New value is \n"
2788 "%s %1"
2789 msgstr ""
2790 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2791 "Súčasná hodnota je \n"
2792 "%s, \n"
2793 "Nová hodnota je is \n"
2794 "%s %1"
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:533
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2800
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2802 msgid "Documentation by "
2803 msgstr "Dokumentácia"
2804
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Documentation writers"
2808 msgstr "Dokumentácia"
2809
2810 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2811 msgid "Don't Save"
2812 msgstr "Neukladať"
2813
2814 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2815 msgid "Done"
2816 msgstr "Hotovo"
2817
2818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2819 msgid "Done."
2820 msgstr "Hotovo."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Dotted"
2825 msgstr "Hotovo"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Double"
2830 msgstr "Hotovo"
2831
2832 #: ../src/common/paper.cpp:178
2833 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2834 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2835
2836 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2837 #, c-format
2838 msgid "Doubly used id : %d"
2839 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2840
2841 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2842 msgid "Down"
2843 msgstr "Dolu"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2846 msgid "Drag"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/common/paper.cpp:102
2850 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2851 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2852
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2854 msgid "END"
2855 msgstr "KONIEC"
2856
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2858 msgid "ENTER"
2859 msgstr "ENTER"
2860
2861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2862 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2866 msgid "ESC"
2867 msgstr "ESC"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2870 msgid "ESCAPE"
2871 msgstr "ESCAPE"
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2874 msgid "EXECUTE"
2875 msgstr "VYKONAŤ"
2876
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Edit"
2880 msgstr "&Upraviť"
2881
2882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2883 msgid "Edit item"
2884 msgstr "Upravovať položku"
2885
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2890 msgid "Enable the height value."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Enable the maximum width value."
2897 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2901 msgid "Enable the minimum height value."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Enable the minimum width value."
2908 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2909
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2912 msgid "Enable the width value."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Enable vertical alignment."
2919 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2923 msgid "Enable vertical offset."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Enables a background colour."
2930 msgstr "Farba pozadia"
2931
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Enter a box style name"
2935 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2936
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2938 msgid "Enter a character style name"
2939 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2942 msgid "Enter a list style name"
2943 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2944
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Enter a new style name"
2948 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2949
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2951 msgid "Enter a paragraph style name"
2952 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2953
2954 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2955 #, c-format
2956 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2957 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2958
2959 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2960 msgid "Entries found"
2961 msgstr "Nájdených záznamov"
2962
2963 #: ../src/common/paper.cpp:144
2964 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2965 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2966
2967 #: ../src/common/config.cpp:474
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2971 msgstr ""
2972 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2973
2974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2979 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2980 msgid "Error"
2981 msgstr "Chyba"
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Error closing epoll descriptor"
2986 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2987
2988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Error closing kqueue instance"
2991 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2992
2993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2994 msgid "Error creating directory"
2995 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2996
2997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2998 msgid "Error in reading image DIB."
2999 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3000
3001 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3002 #, c-format
3003 msgid "Error in resource: %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3007 msgid "Error reading config options."
3008 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3009
3010 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3011 msgid "Error saving user configuration data."
3012 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3013
3014 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Error while printing: "
3017 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3018
3019 #: ../src/common/log.cpp:226
3020 msgid "Error: "
3021 msgstr "Chyba:"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3024 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3025 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3026
3027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3028 msgid "Event queue overflowed"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3034 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3035
3036 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3037 msgid "Execute"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3041 #, c-format
3042 msgid "Execution of command '%s' failed"
3043 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3044
3045 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3046 #, c-format
3047 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3048 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3049
3050 #: ../src/common/paper.cpp:107
3051 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3058 msgstr ""
3059 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3060
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3062 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3063 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3064
3065 #: ../src/html/chm.cpp:728
3066 #, c-format
3067 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3068 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3069
3070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3071 msgid "F"
3072 msgstr "F"
3073
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3075 msgid "Face Name"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3079 msgid "Failed to access lock file."
3080 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3081
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3091
3092 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3096
3097 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3098 msgid "Failed to change video mode"
3099 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3100
3101 #: ../src/common/image.cpp:2943
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3104 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3105
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3109 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3110
3111 #: ../src/common/filename.cpp:222
3112 msgid "Failed to close file handle"
3113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3114
3115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3118 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3119
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3121 msgid "Failed to close the clipboard."
3122 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3123
3124 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3127 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3128
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3130 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3131 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3132
3133 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3134 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3135 msgstr ""
3136 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3137 "vytočiť."
3138
3139 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3142 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3143
3144 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3147 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3148
3149 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3152 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3153
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3157 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3158
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3162 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3163
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3167 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3170 msgid "Failed to create DDE string"
3171 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3172
3173 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3174 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3175 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3176
3177 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3178 msgid "Failed to create a temporary file name"
3179 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3180
3181 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3182 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3183 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3184
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3188 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3194
3195 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3196 msgid "Failed to create cursor."
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3198
3199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3202 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3203
3204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Failed to create directory '%s'\n"
3208 "(Do you have the required permissions?)"
3209 msgstr ""
3210 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3211 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3212
3213 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3216 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3217
3218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3221 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3222
3223 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3226 msgstr ""
3227 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3228
3229 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3233
3234 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3237 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3238
3239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3240 msgid "Failed to empty the clipboard."
3241 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3242
3243 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3244 msgid "Failed to enumerate video modes"
3245 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3246
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3248 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3249 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3250
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3255
3256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3259 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3260
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3262 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3263 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3264
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3268 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3269
3270 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3273 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3274
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3278 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3279
3280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3283 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3284
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3286 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3287 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3288
3289 #: ../src/common/time.cpp:263
3290 msgid "Failed to get the local system time"
3291 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3292
3293 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3294 msgid "Failed to get the working directory"
3295 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3296
3297 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3298 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3299 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3300
3301 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3302 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3303 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3304
3305 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3306 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3307 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3312 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3313
3314 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3315 msgid "Failed to insert text in the control."
3316 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3317
3318 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3321 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3322
3323 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Failed to install signal handler"
3326 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3327
3328 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3329 msgid ""
3330 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3331 "program"
3332 msgstr ""
3333 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3334 "reštartujte program"
3335
3336 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to kill process %d"
3339 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3340
3341 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3344 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3345
3346 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to load image %d from stream."
3349 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3350
3351 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3354 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3355
3356 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3359 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3360
3361 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3362 msgid "Failed to load mpr.dll."
3363 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3364
3365 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3368 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3369
3370 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3373 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3374
3375 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3378 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3379
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3383 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3384
3385 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3393 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3394
3395 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3396 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: ../src/common/filename.cpp:205
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3402 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3403
3404 #: ../src/common/filename.cpp:210
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3407 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3408
3409 #: ../src/html/chm.cpp:142
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3412 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3413
3414 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3417 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3418
3419 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3422 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3423
3424 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3427 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3428
3429 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3430 msgid "Failed to open temporary file."
3431 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3432
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3434 msgid "Failed to open the clipboard."
3435 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3436
3437 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3440 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3443 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3444 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3445
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3447 msgid "Failed to read PID from lock file."
3448 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3449
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Failed to read config options."
3453 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3454
3455 #: ../src/common/docview.cpp:680
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3458 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3459
3460 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3463 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3464
3465 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3468 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3469
3470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3471 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3472 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3473
3474 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3475 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3476 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3477
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3481 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3482
3483 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3486 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3487
3488 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3491 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3492
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3496 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3497
3498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3501 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3502
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3507
3508 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3512 "exists."
3513 msgstr ""
3514 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3515 "existuje."
3516
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3520 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3521
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3523 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3524 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3525
3526 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3529 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3530
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3532 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3533 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3534
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3536 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3537 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3538
3539 #: ../src/common/docview.cpp:651
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3542 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3543
3544 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3547 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3548
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3550 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3551 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3552
3553 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3556 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3557
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3559 msgid "Failed to set clipboard data."
3560 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3561
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3565 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3566
3567 #: ../src/common/file.cpp:549
3568 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3569 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3570
3571 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3572 msgid "Failed to set text in the text control."
3573 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3574
3575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to set thread priority %d."
3578 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3579
3580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3581 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3587 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3588
3589 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3590 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3594 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3598 msgid "Failed to terminate a thread."
3599 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3600
3601 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3602 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3603 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3604
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3608 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3609
3610 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3613 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3614
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3618 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3619
3620 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3623 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3624
3625 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3628 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3631 msgid "Failed to update user configuration file."
3632 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3633
3634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3637 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3638
3639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3642 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3643
3644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3645 #, fuzzy
3646 msgid "False"
3647 msgstr "Súbor"
3648
3649 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Family"
3652 msgstr "&Rodina písma:"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3655 msgid "File"
3656 msgstr "Súbor"
3657
3658 #: ../src/common/docview.cpp:668
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3661 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:645
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3666 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3667
3668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3669 #, c-format
3670 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3671 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3672
3673 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "File '%s' already exists.\n"
3677 "Do you want to replace it?"
3678 msgstr ""
3679 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3680 "Chcete ho nahradiť?"
3681
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3685 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3686
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3690 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3691
3692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3693 msgid "File couldn't be loaded."
3694 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3695
3696 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3699 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3700
3701 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3702 msgid "File error"
3703 msgstr "Chyba súboru"
3704
3705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3706 msgid "File name exists already."
3707 msgstr "Názov súboru už existuje."
3708
3709 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3710 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3714 msgid "Files"
3715 msgstr "Súbory"
3716
3717 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3718 #, c-format
3719 msgid "Files (%s)"
3720 msgstr "Súborov (%s)"
3721
3722 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3723 msgid "Filter"
3724 msgstr "Filter"
3725
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3727 msgid "Find"
3728 msgstr "Hľadať"
3729
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3731 #, fuzzy
3732 msgid "First"
3733 msgstr "prvý"
3734
3735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3736 #, fuzzy
3737 msgid "First page"
3738 msgstr "Predchádzajúca strana"
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3741 msgid "Fixed font:"
3742 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3743
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3745 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3746 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Floating"
3751 msgstr "Formátovanie"
3752
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Floppy"
3756 msgstr "&Kopírovať"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:113
3759 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3764 msgid "Font"
3765 msgstr "Písmo"
3766
3767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3768 msgid "Font &weight:"
3769 msgstr "&Váha písma:"
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3772 msgid "Font size:"
3773 msgstr "Veľkosť písma:"
3774
3775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3776 msgid "Font st&yle:"
3777 msgstr "Š&týl písma:"
3778
3779 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3780 msgid "Font:"
3781 msgstr "Písmo:"
3782
3783 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3784 #, c-format
3785 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3789 msgid "Fork failed"
3790 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3791
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Forward"
3795 msgstr "&Ďalej"
3796
3797 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3798 msgid "Forward hrefs are not supported"
3799 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3800
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3802 #, c-format
3803 msgid "Found %i matches"
3804 msgstr "%i nájdených"
3805
3806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3807 msgid "From:"
3808 msgstr "Od:"
3809
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3811 msgid "GIF: Invalid gif index."
3812 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3813
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3815 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3816 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3817
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3819 msgid "GIF: error in GIF image format."
3820 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3821
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3823 msgid "GIF: not enough memory."
3824 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3825
3826 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3827 msgid "GIF: unknown error!!!"
3828 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3829
3830 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3831 msgid ""
3832 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3833 "please install GTK+ 2.12 or later."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3837 msgid "GTK+ theme"
3838 msgstr "Téma GTK+"
3839
3840 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3841 msgid "Generic PostScript"
3842 msgstr "Všeobecný PostScript"
3843
3844 #: ../src/common/paper.cpp:137
3845 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/paper.cpp:136
3849 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3853 #, fuzzy
3854 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3855 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3856
3857 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3858 #, fuzzy
3859 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3860 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3861
3862 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3863 #, fuzzy
3864 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3865 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3868 msgid "Go back"
3869 msgstr "Ísť späť"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3872 msgid "Go forward"
3873 msgstr "Ísť vpred"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3876 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3877 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3878
3879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3880 msgid "Go to home directory"
3881 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3882
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3884 msgid "Go to parent directory"
3885 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3886
3887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3888 msgid "Graphics art by "
3889 msgstr "Grafika"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3892 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3893 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3896 msgid "Groove"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3900 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3901 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3902
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3904 msgid "HELP"
3905 msgstr "POMOC"
3906
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3908 msgid "HOME"
3909 msgstr "DOMOV"
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3912 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3913 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3914
3915 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3916 #, c-format
3917 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3918 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3919
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3921 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3922 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3923
3924 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3925 msgid "Harddisk"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3929 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3930 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3931
3932 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3933 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3934 msgid "Help"
3935 msgstr "Pomocník"
3936
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3938 msgid "Help Browser Options"
3939 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3940
3941 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3942 msgid "Help Index"
3943 msgstr "Index Pomocníka"
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3946 msgid "Help Printing"
3947 msgstr "Pomocník pre tlač"
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3950 msgid "Help Topics"
3951 msgstr "Témy Pomocníka"
3952
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3954 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3955 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3956
3957 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3958 #, c-format
3959 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3960 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3961
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3963 #, c-format
3964 msgid "Help file \"%s\" not found."
3965 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3966
3967 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3968 #, c-format
3969 msgid "Help: %s"
3970 msgstr "Pomocník: %s"
3971
3972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Hide %s"
3975 msgstr "Pomocník: %s"
3976
3977 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3978 msgid "Hide Others"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3982 msgid "Hide this notification message."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3986 msgid "Home"
3987 msgstr "Domov"
3988
3989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3990 msgid "Home directory"
3991 msgstr "Domáci adresár"
3992
3993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3995 msgid "How the object will float relative to the text."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3999 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4000 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4001
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4006 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4007 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4008
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4010 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4011 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4012
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4014 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4015 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4016
4017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4018 msgid "ICO: Invalid icon index."
4019 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4020
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4022 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4023 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4024
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4026 msgid "IFF: error in IFF image format."
4027 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4028
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4030 msgid "IFF: not enough memory."
4031 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4032
4033 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4034 msgid "IFF: unknown error!!!"
4035 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4036
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4038 msgid "INS"
4039 msgstr "INS"
4040
4041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4042 msgid "INSERT"
4043 msgstr "VLOŽIŤ"
4044
4045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4046 msgid "ISO-2022-JP"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4050 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4054 msgid ""
4055 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4056 "narrow."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4060 msgid ""
4061 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4062 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4063 msgstr ""
4064 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4065 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4066
4067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4068 msgid ""
4069 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4070 "\"Cancel\" button,\n"
4071 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4072 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4073 msgstr ""
4074 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4075 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4076 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4077 "to\n"
4078 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4079
4080 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4081 #, c-format
4082 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4083 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4084
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4086 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/common/xti.cpp:514
4090 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/common/xti.cpp:502
4094 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4098 msgid "Illegal directory name."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4102 msgid "Illegal file specification."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/common/image.cpp:2054
4106 msgid "Image and mask have different sizes."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/common/image.cpp:2410
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Image file is not of type %d."
4112 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4113
4114 #: ../src/common/image.cpp:2540
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Image is not of type %s."
4117 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4118
4119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4120 msgid ""
4121 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4122 "Please reinstall riched32.dll"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4126 msgid "Impossible to get child process input"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4130 #, c-format
4131 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4135 #, c-format
4136 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4140 #, c-format
4141 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4145 #, c-format
4146 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4150 msgid "Incorrect number of arguments."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4154 msgid "Indent"
4155 msgstr "Odsadenie"
4156
4157 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4158 msgid "Indents && Spacing"
4159 msgstr "Odsadenie && medzery"
4160
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4162 msgid "Index"
4163 msgstr "Index"
4164
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4166 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4167 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4168
4169 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4170 msgid "Info"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/common/init.cpp:261
4174 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4178 msgid "Insert"
4179 msgstr "Vložiť"
4180
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4183 msgid "Insert Image"
4184 msgstr "Vložiť obrázok"
4185
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Insert Object"
4189 msgstr "Vložiť text"
4190
4191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4195 msgid "Insert Text"
4196 msgstr "Vložiť text"
4197
4198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4202 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4203
4204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Inset"
4207 msgstr "Vložiť"
4208
4209 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4215 msgid "Invalid TIFF image index."
4216 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4217
4218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4219 msgid "Invalid data view item"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4223 #, c-format
4224 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../src/x11/app.cpp:122
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid lock file '%s'."
4235 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4236
4237 #: ../src/common/translation.cpp:955
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Invalid message catalog."
4240 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4241
4242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4243 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: ../src/common/regex.cpp:314
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4253 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4254
4255 #: ../src/common/config.cpp:227
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4261 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4262 msgid "Italic"
4263 msgstr "kurzíva"
4264
4265 #: ../src/common/paper.cpp:132
4266 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4267 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4268
4269 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4271 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4272
4273 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4274 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4275 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:165
4278 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:169
4282 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:182
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:170
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:183
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:167
4298 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:180
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:168
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:181
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:187
4314 msgid "Japanese Envelope You #4"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:188
4318 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:140
4322 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:177
4326 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4330 msgid "Jump to"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4334 msgid "Justified"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4341 msgid "Justify text left and right."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4345 msgid "KOI8-R"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4349 msgid "KOI8-U"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4353 msgid "KP_"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4357 msgid "KP_ADD"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4361 msgid "KP_BEGIN"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4365 msgid "KP_DECIMAL"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4369 msgid "KP_DELETE"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4373 msgid "KP_DIVIDE"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4377 msgid "KP_DOWN"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4381 msgid "KP_END"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4385 msgid "KP_ENTER"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4389 msgid "KP_EQUAL"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4393 msgid "KP_HOME"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4397 msgid "KP_INSERT"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4401 msgid "KP_LEFT"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4405 msgid "KP_MULTIPLY"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4409 msgid "KP_NEXT"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4413 msgid "KP_PAGEDOWN"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4417 msgid "KP_PAGEUP"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4421 msgid "KP_PRIOR"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4425 msgid "KP_RIGHT"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4429 msgid "KP_SEPARATOR"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4433 msgid "KP_SPACE"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4437 msgid "KP_SUBTRACT"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4441 msgid "KP_TAB"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4445 msgid "KP_UP"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4449 #, fuzzy
4450 msgid "L&ine spacing:"
4451 msgstr "Riadkovanie:"
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4454 msgid "LEFT"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4458 msgid "Landscape"
4459 msgstr "Krajinka"
4460
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Last"
4464 msgstr "Prilepiť"
4465
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4467 msgid "Last page"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: ../src/common/log.cpp:312
4471 #, c-format
4472 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4473 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4474 msgstr[0] ""
4475 msgstr[1] ""
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:105
4478 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4488 msgid "Left"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4493 msgid "Left (&first line):"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4497 msgid "Left margin (mm):"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4504 msgid "Left-align text."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/common/paper.cpp:146
4508 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:98
4512 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:145
4516 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:151
4520 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:154
4524 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:171
4528 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:103
4532 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:149
4536 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:97
4540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4542
4543 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4544 msgid "License"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4548 msgid "Light"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4552 #, c-format
4553 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4557 msgid "Line spacing:"
4558 msgstr "Riadkovanie:"
4559
4560 #: ../src/html/chm.cpp:841
4561 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4565 msgid "List Style"
4566 msgstr "Štýl zoznamu"
4567
4568 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4569 msgid "List styles"
4570 msgstr "Štýly zoznamu"
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4574 msgid "Lists font sizes in points."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4579 msgid "Lists the available fonts."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4583 #, c-format
4584 msgid "Load %s file"
4585 msgstr "Načítať súbor %s"
4586
4587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4588 msgid "Loading : "
4589 msgstr "Načítanie : "
4590
4591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4592 #, c-format
4593 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4597 #, c-format
4598 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4602 #, c-format
4603 msgid "Log saved to the file '%s'."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4608 msgid "Lower case letters"
4609 msgstr "Malé písmená"
4610
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4613 msgid "Lower case roman numerals"
4614 msgstr "Malé rímske číslice"
4615
4616 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4617 msgid "MDI child"
4618 msgstr "MDI dieťa"
4619
4620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4621 msgid "MENU"
4622 msgstr "PONUKA"
4623
4624 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4625 msgid ""
4626 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4627 "not installed on this machine. Please install it."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4631 msgid "Ma&ximize"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4635 #, fuzzy
4636 msgid "MacArabic"
4637 msgstr "Arabčina"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4640 msgid "MacArmenian"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4644 msgid "MacBengali"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4648 msgid "MacBurmese"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4652 msgid "MacCeltic"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4656 msgid "MacCentralEurRoman"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4660 msgid "MacChineseSimp"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4664 msgid "MacChineseTrad"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4668 msgid "MacCroatian"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4672 msgid "MacCyrillic"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4676 msgid "MacDevanagari"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4680 msgid "MacDingbats"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4684 msgid "MacEthiopic"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MacExtArabic"
4690 msgstr "Arabčina"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4693 msgid "MacGaelic"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4697 msgid "MacGeorgian"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4701 msgid "MacGreek"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4705 msgid "MacGujarati"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4709 msgid "MacGurmukhi"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4713 msgid "MacHebrew"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4717 msgid "MacIcelandic"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4721 msgid "MacJapanese"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4725 msgid "MacKannada"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4729 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4733 msgid "MacKhmer"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4737 msgid "MacKorean"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4741 msgid "MacLaotian"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4745 msgid "MacMalayalam"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4749 msgid "MacMongolian"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4753 msgid "MacOriya"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4757 #, fuzzy
4758 msgid "MacRoman"
4759 msgstr "Rímske"
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4762 #, fuzzy
4763 msgid "MacRomanian"
4764 msgstr "Rímske"
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4767 msgid "MacSinhalese"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4771 #, fuzzy
4772 msgid "MacSymbol"
4773 msgstr "Symbol"
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4776 msgid "MacTamil"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4780 msgid "MacTelugu"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4784 msgid "MacThai"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4788 msgid "MacTibetan"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4792 msgid "MacTurkish"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4796 msgid "MacVietnamese"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Make a selection:"
4802 msgstr "Prilepiť výber"
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4806 msgid "Margins"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4810 msgid "Match case"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Max height:"
4816 msgstr "&Váha:"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Max width:"
4821 msgstr "Nahradiť čím:"
4822
4823 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4824 #, c-format
4825 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4829 msgid "Menu"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Message"
4835 msgstr "%s správa"
4836
4837 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4838 msgid "Metal theme"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4842 msgid "Method or property not found."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4846 msgid "Mi&nimize"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Min height:"
4852 msgstr "&Váha písma:"
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4855 msgid "Min width:"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4859 msgid "Missing a required parameter."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4863 msgid "Modern"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4867 msgid "Modified"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/module.cpp:134
4871 #, c-format
4872 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/common/paper.cpp:133
4876 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4880 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4884 msgid "Move down"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4888 msgid "Move up"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4895 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4901 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4904 msgid "Multiple Cell Properties"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4908 msgid "NUM_LOCK"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4912 msgid "Name"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4916 msgid "Network"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4920 #, fuzzy
4921 msgid "New"
4922 msgstr "&Nový"
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4925 #, fuzzy
4926 msgid "New &Box Style..."
4927 msgstr "&Upraviť štýl..."
4928
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4930 msgid "New &Character Style..."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4934 msgid "New &List Style..."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4938 msgid "New &Paragraph Style..."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4951 msgid "New Style"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4955 msgid "New directory"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4959 msgid "New item"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4964 msgid "NewName"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4968 msgid "Next"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4972 msgid "Next page"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4976 msgid "No"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4980 #, c-format
4981 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4985 #, c-format
4986 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4990 msgid "No column existing."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4994 msgid "No column for the specified column existing."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4998 msgid "No column for the specified column position existing."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5002 msgid "No default application configured for HTML files."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5006 msgid "No entries found."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5013 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5014 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5015 "one)?"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5027 msgid "No handler found for animation type."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/common/image.cpp:2392
5031 msgid "No handler found for image type."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5035 #: ../src/common/image.cpp:2564
5036 #, c-format
5037 msgid "No image handler for type %d defined."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5041 #, c-format
5042 msgid "No image handler for type %s defined."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5046 msgid "No matching page found yet"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5050 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5054 msgid "No renderer specified for column."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5058 msgid "No sound"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5062 msgid "No unused colour in image being masked."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/common/image.cpp:3040
5066 msgid "No unused colour in image."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5070 #, c-format
5071 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5078 #, fuzzy
5079 msgid "None"
5080 msgstr "(Žiadny)"
5081
5082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5083 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5084 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5085
5086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5087 msgid "Normal"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5091 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5095 msgid "Normal font:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Not %s"
5101 msgstr "O aplikácii"
5102
5103 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Not available"
5106 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5109 msgid "Not underlined"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: ../src/common/paper.cpp:117
5113 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Notice"
5119 msgstr "&Poznámky:"
5120
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Number of columns could not be determined."
5124 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5128 msgid "Numbered outline"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5132 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5133 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5134 msgid "OK"
5135 msgstr "OK"
5136
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5138 #, c-format
5139 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Object Properties"
5145 msgstr "&Vlastnosti"
5146
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5148 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5152 msgid "Objects must have an id attribute"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5156 msgid "Open File"
5157 msgstr "Otvoriť súbor"
5158
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5160 msgid "Open HTML document"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5164 #, c-format
5165 msgid "Open file \"%s\""
5166 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5167
5168 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Open..."
5171 msgstr "&Otvoriť..."
5172
5173 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5174 #, c-format
5175 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5179 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5180 msgid "Operation not permitted."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Option '%s' can't be negated"
5186 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5187
5188 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5189 #, c-format
5190 msgid "Option '%s' requires a value."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5194 #, c-format
5195 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5199 msgid "Options"
5200 msgstr "Možnosti"
5201
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5203 msgid "Orientation"
5204 msgstr "Orientácia"
5205
5206 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5207 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Outline"
5214 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5215
5216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5217 msgid "Outset"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5221 msgid "Overflow while coercing argument values."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5225 msgid "PAGEDOWN"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5229 msgid "PAGEUP"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5233 msgid "PAUSE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5237 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5238 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5239
5240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5241 msgid "PCX: image format unsupported"
5242 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5243
5244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5245 msgid "PCX: invalid image"
5246 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5247
5248 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5249 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5250 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5251
5252 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5253 msgid "PCX: unknown error !!!"
5254 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5255
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5257 msgid "PCX: version number too low"
5258 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5259
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5261 msgid "PGDN"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5265 msgid "PGUP"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5269 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5270 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5271
5272 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5273 msgid "PNM: File format is not recognized."
5274 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5275
5276 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5278 msgid "PNM: File seems truncated."
5279 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:189
5282 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5283 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:202
5286 msgid "PRC 16K Rotated"
5287 msgstr "PRC 16K otočený"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:190
5290 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5291 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:203
5294 msgid "PRC 32K Rotated"
5295 msgstr "PRC 32K otočený"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:191
5298 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5299 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5300
5301 #: ../src/common/paper.cpp:204
5302 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5303 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5304
5305 #: ../src/common/paper.cpp:192
5306 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5307 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5308
5309 #: ../src/common/paper.cpp:205
5310 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5311 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5312
5313 #: ../src/common/paper.cpp:201
5314 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5315 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5316
5317 #: ../src/common/paper.cpp:214
5318 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5319 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5320
5321 #: ../src/common/paper.cpp:193
5322 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5323 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5324
5325 #: ../src/common/paper.cpp:206
5326 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5327 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5328
5329 #: ../src/common/paper.cpp:194
5330 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5331 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5332
5333 #: ../src/common/paper.cpp:207
5334 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5335 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5336
5337 #: ../src/common/paper.cpp:195
5338 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5339 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5340
5341 #: ../src/common/paper.cpp:208
5342 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5343 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:196
5346 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5347 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5348
5349 #: ../src/common/paper.cpp:209
5350 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5351 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5352
5353 #: ../src/common/paper.cpp:197
5354 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5355 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:210
5358 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5359 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5360
5361 #: ../src/common/paper.cpp:198
5362 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5363 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:211
5366 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5367 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5368
5369 #: ../src/common/paper.cpp:199
5370 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5371 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:212
5374 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:200
5378 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:213
5382 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5384
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5386 msgid "PRINT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Padding"
5392 msgstr "čítanie"
5393
5394 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5395 #, c-format
5396 msgid "Page %d"
5397 msgstr "Strana %d"
5398
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5400 #, c-format
5401 msgid "Page %d of %d"
5402 msgstr "Strana %d z %d"
5403
5404 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5405 msgid "Page Setup"
5406 msgstr "Nastavenie strany"
5407
5408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5409 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5410 msgid "Page setup"
5411 msgstr "Nastavenie strany"
5412
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5414 msgid "Pages"
5415 msgstr "Strán"
5416
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5420 msgid "Paper size"
5421 msgstr "Veľkosť papiera"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5424 msgid "Paragraph styles"
5425 msgstr "Štýly odstavca"
5426
5427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5428 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5432 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5436 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5437 msgid "Paste"
5438 msgstr "Prilepiť"
5439
5440 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5441 msgid "Paste selection"
5442 msgstr "Prilepiť výber"
5443
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5446 msgid "Peri&od"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5450 msgid "Permissions"
5451 msgstr "Povolenia"
5452
5453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Picture Properties"
5456 msgstr "&Vlastnosti"
5457
5458 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5459 msgid "Pipe creation failed"
5460 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5461
5462 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5463 msgid "Please choose a valid font."
5464 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5465
5466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5467 msgid "Please choose an existing file."
5468 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5469
5470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5471 msgid "Please choose the page to display:"
5472 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5473
5474 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5475 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5476 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5477
5478 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5482 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5483 "or this program won't operate correctly."
5484 msgstr ""
5485 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5486 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5487 "inak tento program nebude fungovať správne."
5488
5489 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5490 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5494 msgid "Please wait while printing\n"
5495 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5496
5497 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Point Size"
5500 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5501
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5508 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5516 msgid "Pointer to model not set correctly."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5520 msgid "Portrait"
5521 msgstr "Portrét"
5522
5523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Position"
5526 msgstr "Otázka"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5529 msgid "PostScript file"
5530 msgstr "súbor PostScript"
5531
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Preferences"
5535 msgstr "&Nastavenia"
5536
5537 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Preferences..."
5540 msgstr "&Nastavenia"
5541
5542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Preview..."
5545 msgstr " Náhľad"
5546
5547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5549 msgid "Preview:"
5550 msgstr "Náhľad:"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5553 msgid "Previous page"
5554 msgstr "Predchádzajúca strana"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5558 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5559 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5560 msgid "Print"
5561 msgstr "Tlačiť"
5562
5563 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5564 msgid "Print Preview"
5565 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5566
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5569 msgid "Print Preview Failure"
5570 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5573 msgid "Print Range"
5574 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5575
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5577 msgid "Print Setup"
5578 msgstr "Nastavenie tlače"
5579
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5581 msgid "Print in colour"
5582 msgstr "Tlačiť farebne"
5583
5584 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5585 msgid "Print preview"
5586 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5587
5588 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Print preview creation failed."
5591 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5592
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5594 msgid "Print spooling"
5595 msgstr "Spooling tlače"
5596
5597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5598 msgid "Print this page"
5599 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5600
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5602 msgid "Print to File"
5603 msgstr "Tlačiť do súboru"
5604
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Print..."
5608 msgstr "&Tlačiť..."
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5611 msgid "Printer"
5612 msgstr "Tlačiareň"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5615 msgid "Printer command:"
5616 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5619 msgid "Printer options"
5620 msgstr "Voľby tlačiarne"
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5623 msgid "Printer options:"
5624 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5625
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5627 msgid "Printer..."
5628 msgstr "Tlačiareň..."
5629
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5631 msgid "Printer:"
5632 msgstr "Tlačiareň:"
5633
5634 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Printing"
5637 msgstr "Tlačí sa"
5638
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5640 msgid "Printing "
5641 msgstr "Tlačí sa"
5642
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5644 msgid "Printing Error"
5645 msgstr "Chyba tlače"
5646
5647 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5648 #, c-format
5649 msgid "Printing page %d..."
5650 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5651
5652 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5653 msgid "Printing..."
5654 msgstr "Tlačí sa..."
5655
5656 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5657 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Printout"
5660 msgstr "Tlačiť"
5661
5662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5666 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5667
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5669 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5670 msgstr ""
5671
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Properties"
5675 msgstr "&Vlastnosti"
5676
5677 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Property"
5680 msgstr "&Vlastnosti"
5681
5682 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Property Error"
5685 msgstr "Chyba tlače"
5686
5687 #: ../src/common/paper.cpp:114
5688 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5692 msgid "Question"
5693 msgstr "Otázka"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Quit"
5698 msgstr "&Skončiť"
5699
5700 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Quit %s"
5703 msgstr "&Skončiť"
5704
5705 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5706 msgid "Quit this program"
5707 msgstr "Ukončiť tento program"
5708
5709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5710 msgid "RETURN"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5714 msgid "RIGHT"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5718 #, fuzzy
5719 msgid "RawCtrl+"
5720 msgstr "Ctrl-"
5721
5722 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5723 #, c-format
5724 msgid "Read error on file '%s'"
5725 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5726
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5728 msgid "Ready"
5729 msgstr "Priravený"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Redo"
5734 msgstr "&Opakovať"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5737 msgid "Redo last action"
5738 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5739
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5741 msgid "Refresh"
5742 msgstr "Obnoviť"
5743
5744 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5745 #, c-format
5746 msgid "Registry key '%s' already exists."
5747 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5748
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5750 #, c-format
5751 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5752 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5753
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5758 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5759 "operation aborted."
5760 msgstr ""
5761 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5762 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5763 "operácia bola zrušená."
5764
5765 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5766 #, c-format
5767 msgid "Registry value '%s' already exists."
5768 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5769
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5772 msgid "Regular"
5773 msgstr "Obyčajné"
5774
5775 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5776 msgid "Relevant entries:"
5777 msgstr "Relevantné položky:"
5778
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5780 msgid "Remove"
5781 msgstr "Odstrániť"
5782
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5784 msgid "Remove current page from bookmarks"
5785 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5786
5787 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5788 #, c-format
5789 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5790 msgstr ""
5791 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5792 "načítať."
5793
5794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Rendering failed."
5797 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5798
5799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5800 msgid "Renumber List"
5801 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5802
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5804 msgid "Rep&lace"
5805 msgstr "Nah&radiť"
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5808 msgid "Replace"
5809 msgstr "Nahradiť"
5810
5811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5812 msgid "Replace &all"
5813 msgstr "Nahradiť &všetky"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5816 msgid "Replace selection"
5817 msgstr "Nahradiť výber"
5818
5819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5820 msgid "Replace with:"
5821 msgstr "Nahradiť čím:"
5822
5823 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5824 msgid "Required information entry is empty."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5830 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5833 msgid "Revert to Saved"
5834 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Ridge"
5839 msgstr "Vpravo"
5840
5841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5844 msgid "Right"
5845 msgstr "Vpravo"
5846
5847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5848 msgid "Right margin (mm):"
5849 msgstr "pravý okraj (mm):"
5850
5851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5855 msgid "Right-align text."
5856 msgstr "Zarovnať text doprava."
5857
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5859 msgid "Roman"
5860 msgstr "Rímske"
5861
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5864 msgid "S&tandard bullet name:"
5865 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5866
5867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5868 msgid "SCROLL_LOCK"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5872 msgid "SELECT"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5876 msgid "SEPARATOR"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5880 msgid "SNAPSHOT"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5884 msgid "SPACE"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5888 msgid "SPECIAL"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5892 msgid "SUBTRACT"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5896 msgid "Save"
5897 msgstr "Uložiť"
5898
5899 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5900 #, c-format
5901 msgid "Save %s file"
5902 msgstr "Uložiť súbor %s"
5903
5904 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5905 msgid "Save &As..."
5906 msgstr "Uložiť &ako..."
5907
5908 #: ../src/common/docview.cpp:362
5909 msgid "Save As"
5910 msgstr "Uložiť Ako"
5911
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Save as"
5915 msgstr "Uložiť Ako"
5916
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5918 msgid "Save current document"
5919 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
5920
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5922 msgid "Save current document with a different filename"
5923 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
5924
5925 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5926 msgid "Save log contents to file"
5927 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
5928
5929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5930 msgid "Script"
5931 msgstr "Skript"
5932
5933 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5935 msgid "Search"
5936 msgstr "Hľadať"
5937
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5942 "above"
5943 msgstr ""
5944 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
5945 "vyššie"
5946
5947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5948 msgid "Search direction"
5949 msgstr "Smer hľadania"
5950
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5952 msgid "Search for:"
5953 msgstr "Hľadať:"
5954
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5956 msgid "Search in all books"
5957 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
5958
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5960 msgid "Searching..."
5961 msgstr "Hľadá sa..."
5962
5963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5964 msgid "Sections"
5965 msgstr "Sekcie"
5966
5967 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5968 #, c-format
5969 msgid "Seek error on file '%s'"
5970 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
5971
5972 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5973 #, c-format
5974 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5975 msgstr ""
5976 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5980 msgid "Select &All"
5981 msgstr "Vybrať &všetky"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Select All"
5986 msgstr "Vybrať &všetky"
5987
5988 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5989 msgid "Select a document template"
5990 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5991
5992 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5993 msgid "Select a document view"
5994 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5998 msgid "Select regular or bold."
5999 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6003 msgid "Select regular or italic style."
6004 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6005
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6008 msgid "Select underlining or no underlining."
6009 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6010
6011 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6012 msgid "Selection"
6013 msgstr "Výber"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6017 msgid "Selects the list level to edit."
6018 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6019
6020 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6021 #, c-format
6022 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6023 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Set Cell Style"
6028 msgstr "Zmazať štýl"
6029
6030 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6031 #, fuzzy
6032 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6033 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6034
6035 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6036 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6040 msgid "Setup..."
6041 msgstr "Nastavenie..."
6042
6043 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6044 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6045 msgstr ""
6046 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6047
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Shift+"
6051 msgstr "Posun-"
6052
6053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6054 msgid "Show &hidden directories"
6055 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6056
6057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6058 msgid "Show &hidden files"
6059 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6060
6061 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Show All"
6064 msgstr "Zobraziť všetky"
6065
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6067 msgid "Show about dialog"
6068 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6069
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6071 msgid "Show all"
6072 msgstr "Zobraziť všetky"
6073
6074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6075 msgid "Show all items in index"
6076 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6077
6078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6079 msgid "Show hidden directories"
6080 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6081
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6083 msgid "Show/hide navigation panel"
6084 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6088 msgid "Shows a Unicode subset."
6089 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6095 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6096 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6100 msgid "Shows a preview of the font settings."
6101 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6102
6103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6104 msgid "Shows a preview of the font."
6105 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6109 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6110 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6111
6112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6113 msgid "Shows the font preview."
6114 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6115
6116 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6117 msgid "Simple monochrome theme"
6118 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6122 msgid "Single"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6127 msgid "Size"
6128 msgstr "Veľkosť"
6129
6130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6131 msgid "Size:"
6132 msgstr "Veľkosť:"
6133
6134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6135 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6136 msgid "Skip"
6137 msgstr "Preskočiť"
6138
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6140 msgid "Slant"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Solid"
6146 msgstr "Hrubé"
6147
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6149 msgid "Sorry, could not open this file."
6150 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6151
6152 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6153 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6154 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6161 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6162 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6163
6164 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6165 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6166 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6167
6168 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6169 msgid "Sound data are in unsupported format."
6170 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6171
6172 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6173 #, c-format
6174 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6175 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6176
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6178 msgid "Spacing"
6179 msgstr "Rozostup"
6180
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6182 msgid "Spell Check"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6187 msgid "Standard"
6188 msgstr "Štandard"
6189
6190 #: ../src/common/paper.cpp:106
6191 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6192 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6193
6194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6195 msgid "Status:"
6196 msgstr "Stav: "
6197
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Stop"
6201 msgstr "&Stop"
6202
6203 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6204 msgid "Strikethrough"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6208 #, c-format
6209 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6210 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6211
6212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6213 msgid "Style"
6214 msgstr "Štýl"
6215
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6217 msgid "Style Organiser"
6218 msgstr "Organizátor štýlov"
6219
6220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6221 msgid "Style:"
6222 msgstr "Štýl:"
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Subscrip&t"
6227 msgstr "Skript"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Supe&rscript"
6232 msgstr "Skript"
6233
6234 #: ../src/common/paper.cpp:152
6235 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6236 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6237
6238 #: ../src/common/paper.cpp:153
6239 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6240 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6241
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6243 msgid "Swiss"
6244 msgstr "Švajčiarske"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6248 msgid "Symbol"
6249 msgstr "Symbol"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6253 msgid "Symbol &font:"
6254 msgstr "&Písmo symbolu:"
6255
6256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6257 msgid "TAB"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6262 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6263 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6264
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6266 msgid "TIFF: Error loading image."
6267 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6268
6269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6270 msgid "TIFF: Error reading image."
6271 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6272
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6274 msgid "TIFF: Error saving image."
6275 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6276
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6278 msgid "TIFF: Error writing image."
6279 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6280
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6282 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Table Properties"
6288 msgstr "&Vlastnosti"
6289
6290 #: ../src/common/paper.cpp:147
6291 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6292 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6293
6294 #: ../src/common/paper.cpp:104
6295 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6296 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6299 msgid "Tabs"
6300 msgstr "Tabulátory"
6301
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6303 msgid "Teletype"
6304 msgstr "Terminál"
6305
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6307 msgid "Templates"
6308 msgstr "Šablóny"
6309
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6311 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6315 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6316 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6317
6318 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6319 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6320 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6321
6322 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6323 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6324 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6330 msgid "The available bullet styles."
6331 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6332
6333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6334 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6335 msgid "The available styles."
6336 msgstr "Dostupné štýly."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6339 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6340 #, fuzzy
6341 msgid "The background colour."
6342 msgstr "Farba pozadia"
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6346 #, fuzzy
6347 msgid "The bottom margin size."
6348 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6352 #, fuzzy
6353 msgid "The bottom padding size."
6354 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6364 msgid "The bullet character."
6365 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6369 msgid "The character code."
6370 msgstr "Kód znaku."
6371
6372 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6376 "another charset to replace it with or choose\n"
6377 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6378 msgstr ""
6379 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6380 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6381 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6382
6383 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6384 #, c-format
6385 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6386 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6390 msgid "The default style for the next paragraph."
6391 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6392
6393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "The directory '%s' does not exist\n"
6397 "Create it now?"
6398 msgstr ""
6399 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6400 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6401
6402 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6406 "truncated if printed.\n"
6407 "\n"
6408 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6415 "It has been removed from the most recently used files list."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6422 msgid "The first line indent."
6423 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6424
6425 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6426 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6430 msgid "The font colour."
6431 msgstr "Farba písma."
6432
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6434 msgid "The font family."
6435 msgstr "Rodina písma."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6439 msgid "The font from which to take the symbol."
6440 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6441
6442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6444 msgid "The font point size."
6445 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6446
6447 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6448 msgid "The font size in points."
6449 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6450
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6452 msgid "The font style."
6453 msgstr "Štýl písma."
6454
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6456 msgid "The font weight."
6457 msgstr "Váha písma."
6458
6459 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6462 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6468 msgid "The left indent."
6469 msgstr "Ľavé odsadenie."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6473 #, fuzzy
6474 msgid "The left margin size."
6475 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The left padding size."
6481 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6487 msgid "The line spacing."
6488 msgstr "Riadkovanie."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6492 msgid "The list item number."
6493 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6494
6495 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6496 msgid "The locale ID is unknown."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6501 #, fuzzy
6502 msgid "The object height."
6503 msgstr "Váha písma."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The object maximum height."
6509 msgstr "Váha písma."
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6513 #, fuzzy
6514 msgid "The object maximum width."
6515 msgstr "Váha písma."
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6519 #, fuzzy
6520 msgid "The object minimum width."
6521 msgstr "Váha písma."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The object minmum height."
6527 msgstr "Váha písma."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The object width."
6533 msgstr "Váha písma."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The outline level."
6539 msgstr "Náhľad štýlu."
6540
6541 #: ../src/common/log.cpp:284
6542 #, c-format
6543 msgid "The previous message repeated %lu time."
6544 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6545 msgstr[0] ""
6546 msgstr[1] ""
6547
6548 #: ../src/common/log.cpp:277
6549 msgid "The previous message repeated once."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6553 msgid "The print dialog returned an error."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6558 msgid "The range to show."
6559 msgstr "Obraziť rozsah."
6560
6561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6562 msgid ""
6563 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6564 "private information,\n"
6565 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6568 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6569 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6570
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6572 #, c-format
6573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6574 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6580 msgid "The right indent."
6581 msgstr "Pravé odsadenie."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The right margin size."
6587 msgstr "Pravé odsadenie."
6588
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6591 #, fuzzy
6592 msgid "The right padding size."
6593 msgstr "Pravé odsadenie."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6598 msgid "The spacing after the paragraph."
6599 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6605 msgid "The spacing before the paragraph."
6606 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6610 msgid "The style name."
6611 msgstr "Názov štýlu."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6614 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6615 msgid "The style on which this style is based."
6616 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6620 msgid "The style preview."
6621 msgstr "Náhľad štýlu."
6622
6623 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6624 msgid "The system cannot find the file specified."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6629 msgid "The tab position."
6630 msgstr "Pozícia tabulátora."
6631
6632 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6633 msgid "The tab positions."
6634 msgstr "Pozície tabulátora."
6635
6636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6637 msgid "The text couldn't be saved."
6638 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6639
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6642 #, fuzzy
6643 msgid "The top margin size."
6644 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6645
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6648 #, fuzzy
6649 msgid "The top padding size."
6650 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6651
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6653 #, c-format
6654 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6656
6657 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid ""
6660 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6661 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6662 msgstr ""
6663 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6664 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6665 "funkcia: %s)."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6671 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6672
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6674 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6678 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6682 msgid ""
6683 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6684 msgstr ""
6685 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6686 "tlačiareň."
6687
6688 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6689 msgid ""
6690 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6691 "when it is printed."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/common/image.cpp:2517
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "This is not a %s."
6697 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6698
6699 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6700 msgid "This platform does not support background transparency."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6704 msgid ""
6705 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6706 "with GTK+ 2.12 or newer."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6713 "comctl32.dll"
6714 msgstr ""
6715 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6716 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6717
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6719 msgid ""
6720 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6721 "storage"
6722 msgstr ""
6723 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6724 "priestore vlákna"
6725
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6727 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6728 msgstr ""
6729 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6730
6731 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6732 msgid ""
6733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6734 "local storage"
6735 msgstr ""
6736 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6737 "priestore vlákna"
6738
6739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6740 msgid "Thread priority setting is ignored."
6741 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6742
6743 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6744 msgid "Tile &Horizontally"
6745 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6746
6747 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6748 msgid "Tile &Vertically"
6749 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6750
6751 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6752 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6753 msgstr ""
6754 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6755 "režim."
6756
6757 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6758 msgid "Timer creation failed."
6759 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6760
6761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6762 msgid "Tip of the Day"
6763 msgstr "Tip dňa"
6764
6765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6766 msgid "Tips not available, sorry!"
6767 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6768
6769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6770 msgid "To:"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6774 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6775 msgstr ""
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6778 msgid "Too many EndStyle calls!"
6779 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6780
6781 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6782 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6783 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6784
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6788 msgid "Top"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6792 msgid "Top margin (mm):"
6793 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6794
6795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6796 msgid "Translations by "
6797 msgstr "Preklad"
6798
6799 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Translators"
6802 msgstr "Preklad"
6803
6804 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6805 msgid "True"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6809 #, c-format
6810 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6815 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6816
6817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6818 msgid "Type"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6823 msgid "Type a font name."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6828 msgid "Type a size in points."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6832 #, c-format
6833 msgid "Type mismatch in argument %u."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6837 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6838 msgid "Type must have enum - long conversion"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6845 "\"%s\"."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6849 msgid "UP"
6850 msgstr "HORE"
6851
6852 #: ../src/common/paper.cpp:135
6853 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6857 msgid "US-ASCII"
6858 msgstr "US-ASCII"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6861 msgid "Unable to add inotify watch"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6865 msgid "Unable to add kqueue watch"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6869 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6875 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6876
6877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Unable to close inotify instance"
6880 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6881
6882 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Unable to close path '%s'"
6885 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
6886
6887 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6890 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6891
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Unable to create I/O completion port"
6895 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6896
6897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Unable to create inotify instance"
6905 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Unable to create kqueue instance"
6910 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6911
6912 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6913 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6917 msgid "Unable to get events from kqueue"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6921 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6925 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6931 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
6932
6933 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Unable to open path '%s'"
6936 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
6937
6938 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6939 #, c-format
6940 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6941 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
6942
6943 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6944 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6945 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
6946
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6948 msgid "Unable to post completion status"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6954 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
6955
6956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6957 msgid "Unable to remove inotify watch"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6961 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6967 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
6968
6969 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6970 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6974 msgid "Undelete"
6975 msgstr "Obnoviť zmazané"
6976
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Underline"
6980 msgstr "&Podčiarknutie"
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6984 msgid "Underlined"
6985 msgstr "Podčiarknuté"
6986
6987 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Undo"
6990 msgstr "&Vrátiť"
6991
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6993 msgid "Undo last action"
6994 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
6995
6996 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6997 #, c-format
6998 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6999 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7000
7001 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7002 #, c-format
7003 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7004 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7005
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7007 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7013 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7018 msgid "Unicode"
7019 msgstr "Unicode"
7020
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7022 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7024
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7026 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7027 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7028
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7030 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7031 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7032
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7034 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7036
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7039 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7040
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7042 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7043 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7044
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7046 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7048
7049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7050 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7052
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Unindent"
7056 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7060 msgid "Units for the bottom border width."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7065 msgid "Units for the bottom margin."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7070 msgid "Units for the bottom outline width."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7075 msgid "Units for the bottom padding."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7080 msgid "Units for the left border width."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7085 msgid "Units for the left margin."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7090 msgid "Units for the left outline width."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7095 msgid "Units for the left padding."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Units for the maximum object height."
7102 msgstr "Váha písma."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Units for the maximum object width."
7108 msgstr "Váha písma."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Units for the minimum object height."
7114 msgstr "Váha písma."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Units for the minimum object width."
7120 msgstr "Váha písma."
7121
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7124 msgid "Units for the object height."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7129 msgid "Units for the object offset."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7134 msgid "Units for the object width."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7139 msgid "Units for the right border width."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7144 msgid "Units for the right margin."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7149 msgid "Units for the right outline width."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7154 msgid "Units for the right padding."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7159 msgid "Units for the top border width."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Units for the top margin."
7166 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7170 msgid "Units for the top outline width."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7175 msgid "Units for the top padding."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7179 msgid "Unknown"
7180 msgstr "Neznámy"
7181
7182 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7183 #, c-format
7184 msgid "Unknown DDE error %08x"
7185 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7186
7187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7188 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7189 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7190
7191 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7194 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7195
7196 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Unknown Property %s"
7199 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7200
7201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7202 #, c-format
7203 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Unknown data format"
7209 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7210
7211 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7212 msgid "Unknown dynamic library error"
7213 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7214
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown encoding (%d)"
7218 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7219
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Unknown error %08x"
7223 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7224
7225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Unknown exception"
7228 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7229
7230 #: ../src/common/image.cpp:2502
7231 msgid "Unknown image data format."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7235 #, c-format
7236 msgid "Unknown long option '%s'"
7237 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7238
7239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7240 msgid "Unknown name or named argument."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7244 #, c-format
7245 msgid "Unknown option '%s'"
7246 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7247
7248 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7249 #, c-format
7250 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7251 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7252
7253 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7255 msgid "Unnamed command"
7256 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7257
7258 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7259 msgid "Unspecified"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7263 msgid "Unsupported clipboard format."
7264 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7265
7266 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7267 #, c-format
7268 msgid "Unsupported theme '%s'."
7269 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7270
7271 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7272 msgid "Up"
7273 msgstr "Hore"
7274
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7277 msgid "Upper case letters"
7278 msgstr "Veľké písmená"
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7282 msgid "Upper case roman numerals"
7283 msgstr "Veľké rímske číslice"
7284
7285 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7286 #, c-format
7287 msgid "Usage: %s"
7288 msgstr "Použitie: %s"
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7294 msgid "Use the current alignment setting."
7295 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7296
7297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7298 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7302 msgid "Validation conflict"
7303 msgstr "Konflikt overovania"
7304
7305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7306 msgid "Value"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7310 #, c-format
7311 msgid "Value must be %s or higher."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7315 #, c-format
7316 msgid "Value must be %s or less."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "Value must be between %s and %s."
7322 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7323
7324 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Version "
7327 msgstr " Verzia "
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7330 msgid "Vertical &Offset:"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7338
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7342
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7346
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7348 msgid "Views"
7349 msgstr "Pohľady"
7350
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7354
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7358
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7362
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7367
7368 #: ../src/common/log.cpp:230
7369 msgid "Warning: "
7370 msgstr "Varovanie:"
7371
7372 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Weight"
7375 msgstr "&Váha:"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7378 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7382 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7384
7385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7386 msgid "Whether the font is underlined."
7387 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7388
7389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7390 msgid "Whole word"
7391 msgstr "Celé slová"
7392
7393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7394 msgid "Whole words only"
7395 msgstr "Iba celé slová"
7396
7397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7398 msgid "Win32 theme"
7399 msgstr "téma Win32"
7400
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7402 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Windows 2000"
7408 msgstr "Windows 95"
7409
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Windows 7"
7413 msgstr "Windows 95"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7416 msgid "Windows 95"
7417 msgstr "Windows 95"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7420 msgid "Windows 95 OSR2"
7421 msgstr "Windows 95 OSR2"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7424 msgid "Windows 98"
7425 msgstr "Windows 98"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7428 msgid "Windows 98 SE"
7429 msgstr "Windows 98 SE"
7430
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7432 #, c-format
7433 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7434 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7437 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7438 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7439
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7442 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7443
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7445 #, c-format
7446 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7447 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7450 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7451 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7456 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7457
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7461 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7464 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7469 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7470
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7472 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7473 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7478 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7479
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7483
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7485 msgid "Windows ME"
7486 msgstr "Windows ME"
7487
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7491 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7492
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Windows Server 2003"
7496 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Windows Server 2008"
7501 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7502
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Windows Server 2008 R2"
7506 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7509 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7510 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7511
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7513 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7514 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7515
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Windows Vista"
7519 msgstr "Windows 95"
7520
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7522 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7523 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Windows XP"
7528 msgstr "Windows 95"
7529
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7537 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7538
7539 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7540 #, c-format
7541 msgid "Write error on file '%s'"
7542 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7543
7544 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7545 #, c-format
7546 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7547 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7548
7549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7550 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7551 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7552
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7554 #, c-format
7555 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7556 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7557
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7559 msgid "XPM: incorrect header format!"
7560 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7561
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7563 #, c-format
7564 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7565 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7566
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7568 #, fuzzy
7569 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7570 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7571
7572 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7573 #, c-format
7574 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7575 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7576
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7578 msgid "Yes"
7579 msgstr "Áno"
7580
7581 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7582 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7586 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7590 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7594 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7598 msgid "Zoom &In"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7602 msgid "Zoom &Out"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7606 msgid "Zoom In"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7610 msgid "Zoom Out"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7618 msgid "Zoom to Fit"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7622 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7626 msgid ""
7627 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7628 "function,\n"
7629 "or an invalid instance identifier\n"
7630 "was passed to a DDEML function."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7634 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7638 msgid "a memory allocation failed."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7642 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7646 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7650 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7654 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7658 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7666 msgid ""
7667 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7668 "that was terminated by the client, or the server\n"
7669 "terminated before completing a transaction."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7673 msgid "a transaction failed."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7677 msgid "alt"
7678 msgstr "alt"
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7681 msgid ""
7682 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7683 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7684 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7685 "attempted to perform server transactions."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7689 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7690 msgstr ""
7691
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7693 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7697 msgid ""
7698 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7699 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7700 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7708 #, c-format
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:330
7713 msgid "bad arguments to library function"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../src/html/chm.cpp:342
7717 msgid "bad signature"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7725 msgid "binary"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7729 msgid "bold"
7730 msgstr "tučné"
7731
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "build %lu"
7739 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7740
7741 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7742 #, c-format
7743 msgid "can't close file '%s'"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:279
7747 #, c-format
7748 msgid "can't close file descriptor %d"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:577
7752 #, c-format
7753 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: ../src/common/file.cpp:213
7757 #, c-format
7758 msgid "can't create file '%s'"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7762 #, c-format
7763 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: ../src/common/file.cpp:480
7767 #, c-format
7768 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7772 #, c-format
7773 msgid "can't execute '%s'"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7777 msgid "can't find central directory in zip"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:450
7781 #, c-format
7782 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7786 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:351
7790 #, c-format
7791 msgid "can't flush file descriptor %d"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7795 #, c-format
7796 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7800 msgid "can't load any font, aborting"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7804 #, c-format
7805 msgid "can't open file '%s'"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7809 #, c-format
7810 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7814 #, c-format
7815 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7819 msgid "can't open user configuration file."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7823 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7827 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: ../src/common/file.cpp:303
7831 #, c-format
7832 msgid "can't read from file descriptor %d"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: ../src/common/file.cpp:572
7836 #, c-format
7837 msgid "can't remove file '%s'"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: ../src/common/file.cpp:589
7841 #, c-format
7842 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7846 #, c-format
7847 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7851 #, c-format
7852 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: ../src/common/file.cpp:319
7856 #, c-format
7857 msgid "can't write to file descriptor %d"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7861 msgid "can't write user configuration file."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../src/html/chm.cpp:346
7865 msgid "checksum error"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7869 msgid "checksum failure reading tar header block"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7895 msgid "cm"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: ../src/html/chm.cpp:348
7899 msgid "compression error"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: ../src/common/regex.cpp:240
7903 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7907 msgid "ctrl"
7908 msgstr "ctrl"
7909
7910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7911 msgid "date"
7912 msgstr "dátum"
7913
7914 #: ../src/html/chm.cpp:350
7915 msgid "decompression error"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7919 msgid "default"
7920 msgstr "predvolené"
7921
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7923 msgid "double"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7927 msgid "dump of the process state (binary)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7931 msgid "eighteenth"
7932 msgstr "osemnásteho"
7933
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7935 msgid "eighth"
7936 msgstr "ôsmeho"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7939 msgid "eleventh"
7940 msgstr "deviateho"
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7943 #, c-format
7944 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/html/chm.cpp:344
7948 msgid "error in data format"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7952 #, c-format
7953 msgid "error opening '%s'"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:332
7957 msgid "error opening file"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7961 msgid "error reading zip central directory"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7965 msgid "error reading zip local header"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7969 #, c-format
7970 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7974 #, c-format
7975 msgid "failed to flush the file '%s'"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7979 msgid "fifteenth"
7980 msgstr "pätnásteho"
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7983 msgid "fifth"
7984 msgstr "piateho"
7985
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7987 #, c-format
7988 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7992 #, c-format
7993 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8007 #, c-format
8008 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8012 msgid "files"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8016 msgid "first"
8017 msgstr "prvý"
8018
8019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8020 msgid "font size"
8021 msgstr "veľkosť písma"
8022
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8024 msgid "fourteenth"
8025 msgstr "štrnásteho"
8026
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8028 msgid "fourth"
8029 msgstr "štvrtého"
8030
8031 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8032 msgid "generate verbose log messages"
8033 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8034
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8037 msgid "image"
8038 msgstr "obrázok"
8039
8040 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8041 msgid "incomplete header block in tar"
8042 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8043
8044 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8045 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8046 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8047
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8049 msgid "incorrect size given for tar entry"
8050 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8051
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8053 msgid "invalid data in extended tar header"
8054 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8055
8056 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8057 msgid "invalid message box return value"
8058 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8059
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8061 msgid "invalid zip file"
8062 msgstr "neplatný zip súbor"
8063
8064 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8065 msgid "italic"
8066 msgstr "kurzíva"
8067
8068 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8069 msgid "light"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/common/intl.cpp:296
8073 #, c-format
8074 msgid "locale '%s' cannot be set."
8075 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8076
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8078 msgid "midnight"
8079 msgstr "polnoc"
8080
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8082 msgid "nineteenth"
8083 msgstr "devätnásteho"
8084
8085 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8086 msgid "ninth"
8087 msgstr "deviateho"
8088
8089 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8090 msgid "no DDE error."
8091 msgstr "žiadna DDE chyba."
8092
8093 #: ../src/html/chm.cpp:328
8094 msgid "no error"
8095 msgstr "žiadna chyba"
8096
8097 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8098 #, c-format
8099 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8103 msgid "noname"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8107 msgid "noon"
8108 msgstr "poludnie"
8109
8110 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8111 msgid "normal"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8115 msgid "not implemented"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8119 msgid "num"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8123 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8124 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8125
8126 #: ../src/html/chm.cpp:340
8127 msgid "out of memory"
8128 msgstr "nedostatok pamäte"
8129
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8136 msgid "percent"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8140 msgid "process context description"
8141 msgstr "opis kontextu procesu"
8142
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8212 msgid "px"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8216 #, fuzzy
8217 msgid "rawctrl"
8218 msgstr "ctrl"
8219
8220 #: ../src/html/chm.cpp:334
8221 msgid "read error"
8222 msgstr "chyba čítania"
8223
8224 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8225 #, c-format
8226 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8227 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8228
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8230 #, c-format
8231 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8232 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8233
8234 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8235 msgid "reentrancy problem."
8236 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8239 msgid "second"
8240 msgstr "sekunda"
8241
8242 #: ../src/html/chm.cpp:338
8243 msgid "seek error"
8244 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8247 msgid "seventeenth"
8248 msgstr "sedemnásteho"
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8251 msgid "seventh"
8252 msgstr "siedmeho"
8253
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8255 msgid "shift"
8256 msgstr "shift"
8257
8258 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8259 msgid "show this help message"
8260 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8263 msgid "sixteenth"
8264 msgstr "šestnásteho"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8267 msgid "sixth"
8268 msgstr "šiesteho"
8269
8270 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8271 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8272 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8273
8274 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8275 msgid "specify the theme to use"
8276 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8277
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8279 #, fuzzy
8280 msgid "standard/circle"
8281 msgstr "Štandard"
8282
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8284 msgid "standard/circle-outline"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8288 msgid "standard/diamond"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8292 #, fuzzy
8293 msgid "standard/square"
8294 msgstr "Štandard"
8295
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8297 msgid "standard/triangle"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8303
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8305 msgid "str"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8309 msgid "strikethrough"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8316
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8318 msgid "tenth"
8319 msgstr "desiateho"
8320
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8326 msgid "third"
8327 msgstr "tretieho"
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8330 msgid "thirteenth"
8331 msgstr "trinásteho"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8334 msgid "today"
8335 msgstr "dnes"
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8338 msgid "tomorrow"
8339 msgstr "zajtra"
8340
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8342 #, c-format
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8347 msgid "translator-credits"
8348 msgstr "prekladatelia"
8349
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8351 msgid "twelfth"
8352 msgstr "dvanásteho"
8353
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8355 msgid "twentieth"
8356 msgstr "dvadsiateho"
8357
8358 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8359 msgid "underlined"
8360 msgstr "podčiarknuté"
8361
8362 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8363 #, c-format
8364 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8368 msgid "unexpected end of file"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8373 msgid "unknown"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8377 #, c-format
8378 msgid "unknown class %s"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8382 msgid "unknown error"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8386 #, c-format
8387 msgid "unknown error (error code %08x)."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8391 msgid "unknown seek origin"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8395 #, c-format
8396 msgid "unknown-%d"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: ../src/common/docview.cpp:509
8400 msgid "unnamed"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8404 #, c-format
8405 msgid "unnamed%d"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8409 msgid "unsupported Zip compression method"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8413 #, c-format
8414 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/html/chm.cpp:336
8418 msgid "write error"
8419 msgstr "chyba zápisu"
8420
8421 #: ../src/common/time.cpp:331
8422 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8426 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8430 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8434 #, fuzzy
8435 msgid "wxWidget's control not initialized."
8436 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8437
8438 #: ../src/motif/app.cpp:246
8439 #, c-format
8440 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: ../src/x11/app.cpp:165
8444 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8448 msgid "xxxx"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8452 msgid "yesterday"
8453 msgstr "včera"
8454
8455 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8456 #, c-format
8457 msgid "zlib error %d"
8458 msgstr "chyba zlib %d"
8459
8460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8462 msgid "~"
8463 msgstr "~"
8464
8465 #~ msgid "&Save..."
8466 #~ msgstr "&Uložiť..."
8467
8468 #~ msgid "About "
8469 #~ msgstr "O aplikácii"
8470
8471 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8472 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8473
8474 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8475 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8476
8477 #~ msgid "Cannot initialize display."
8478 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8479
8480 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8481 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8482
8483 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8484 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8485
8486 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8487 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8488
8489 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8490 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8491
8492 #~ msgid "File %s does not exist."
8493 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8494
8495 #~ msgid "Paper Size"
8496 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8497
8498 #~ msgid "%.*f GB"
8499 #~ msgstr "%.*f GB"
8500
8501 #~ msgid "%.*f MB"
8502 #~ msgstr "%.*f MB"
8503
8504 #~ msgid "%.*f TB"
8505 #~ msgstr "%.*f TB"
8506
8507 #~ msgid "%.*f kB"
8508 #~ msgstr "%.*f kB"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "%s"
8512 #~ msgstr "%s B"
8513
8514 #~ msgid "%s B"
8515 #~ msgstr "%s B"
8516
8517 #~ msgid "&Goto..."
8518 #~ msgstr "&Ísť na..."
8519
8520 #~ msgid "<<"
8521 #~ msgstr "<<"
8522
8523 #~ msgid ">>"
8524 #~ msgstr ">>"
8525
8526 #~ msgid ">>|"
8527 #~ msgstr ">>|"
8528
8529 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8530 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8531
8532 #~ msgid "BIG5"
8533 #~ msgstr "VEĽKÁ5"
8534
8535 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8538
8539 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8540 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8541
8542 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8543 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8544
8545 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8546 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8547
8548 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8549 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8550
8551 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8552 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8553
8554 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8555 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8556
8557 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8558 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8559
8560 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8561 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8562
8563 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8564 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8565
8566 #~ msgid "Click to cancel this window."
8567 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8568
8569 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8570 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8571
8572 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8573 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Elapsed time:"
8577 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8578
8579 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8580 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "Estimated time:"
8584 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8588 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8589
8590 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8591 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8592
8593 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8594 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8595
8596 #~ msgid "Fatal error"
8597 #~ msgstr "Osudová chyba"
8598
8599 #~ msgid "Fatal error: "
8600 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8601
8602 #~ msgid "GB-2312"
8603 #~ msgstr "GB-2312"
8604
8605 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8606 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8607
8608 #~ msgid "Goto Page"
8609 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8610
8611 #~ msgid "Help : %s"
8612 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8613
8614 #~ msgid "I64"
8615 #~ msgstr "I64"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "Owner not initialized."
8619 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Passed item is invalid."
8623 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8624
8625 #~ msgid "Preparing help window..."
8626 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8627
8628 #~ msgid "Print previe&w"
8629 #~ msgstr "&Náhľad pred tlačou"
8630
8631 #~ msgid "Program aborted."
8632 #~ msgstr "Program zrušený."
8633
8634 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8635 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Remaining time:"
8639 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8640
8641 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8642 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8643
8644 #~ msgid "Search!"
8645 #~ msgstr "Hľadať!"
8646
8647 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8649
8650 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8652
8653 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8656
8657 #~ msgid "Status: "
8658 #~ msgstr "Stav: "
8659
8660 #~ msgid "Symbols"
8661 #~ msgstr "Symboly"
8662
8663 #~ msgid "TIFF library error."
8664 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8665
8666 #~ msgid "TIFF library warning."
8667 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8668
8669 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8670 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8671
8672 #~ msgid "Warning"
8673 #~ msgstr "Varovanie"
8674
8675 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8676 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8681 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8682
8683 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8684 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8685
8686 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8687 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8688
8689 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8690 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8691
8692 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8693 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8694
8695 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8696 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8697
8698 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8699 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8700
8701 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8702 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8703
8704 #~ msgid "&Open"
8705 #~ msgstr "&Otvoriť"
8706
8707 #~ msgid "&Print"
8708 #~ msgstr "&Tlačiť"
8709
8710 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8711 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8712
8713 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8714 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8718 #~ "while parsing resource."
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8721 #~ "počas parsovania zdroja."
8722
8723 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8724 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8725
8726 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8727 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8731 #~ "instead\n"
8732 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8735 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8736 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8740 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8743 #~ "číslo\n"
8744 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8745
8746 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8747 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8748
8749 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8751
8752 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8753 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8754
8755 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8756 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8757
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8760 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8763 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8767 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8770 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8774 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8777 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8778
8779 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8780 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8781
8782 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8783 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8784
8785 #~ msgid "Found "
8786 #~ msgstr "Nájdených"
8787
8788 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8789 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8790
8791 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8792 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8793
8794 #~ msgid "Select all"
8795 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8799 #~ "wxGTK"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8802 #~ "wxGTK"
8803
8804 #~ msgid "String conversions not supported"
8805 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8806
8807 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8808 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8809
8810 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8811 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8812
8813 #~ msgid "Video Output"
8814 #~ msgstr "Video výstup"
8815
8816 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
8819
8820 #~ msgid "initiate"
8821 #~ msgstr "začať"
8822
8823 #~ msgid "invalid eof() return value."
8824 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"