1 # Slovak translation of wxWidgets
2 # Copyright (C) 2007 wxWidgets dev team
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # Ivan Masar <helix84@centrum.sk>, 2007.
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosím, pošlite toto hlásenie správcovi balíka, ďakujeme!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Ďakujeme a prepáčte za nepríjemnosti!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:428
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (chyba %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "modul tiff: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1605
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 obálka, 4 1/8 x 9 1/2 palca"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 obálka, 4 1/2 x 10 3/8 palca"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 obálka, 4 3/4 x 11 palca"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 obálka, 5 x 11 1/2 palca"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 obálka, 3 7/8 x 8 7/8 palca"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr "%s (alebo %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:235
117 #: ../src/generic/logg.cpp:247
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Informácia"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 msgstr "%s Varovanie"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s sa nehodilo do tar hlavičky záznamu '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s súborov (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgstr "&O aplikácii"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Skutočná veľkosť"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "Po odstavci:"
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
162 msgstr "&Použiť štýl"
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Zoradiť ikony"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgstr "&Založené na:"
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr "Pred odstavcom:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Štýl oddeľovača položiek zoznamu:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "veľkosť písma"
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Zmazať štýl..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 msgstr "&Podrobnosti"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Upraviť štýl..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Rodina písma:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Písmo pre úroveň..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Podrobnosti"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
444 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
446 #: ../src/generic/logg.cpp:525
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
455 msgid "&Move the object to:"
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
467 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
472 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "Po odstavci:"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgstr "&Ďalší štýl:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
531 msgstr "&Veľkosť bodu:"
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Umiestnenie (desatiny milimetra):"
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
546 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
547 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 msgstr "&Predchádzajúci"
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "Predchádzajúca strana"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr "&Premenovať štýl..."
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&Reštartovať číslovanie"
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
618 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 msgstr "&Podrobnosti"
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&Zobrazovať tipy pri spustení"
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
641 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
642 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
643 msgstr "&Rozostup (desatiny milimetra)"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
654 msgid "&Strikethrough"
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
665 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 msgstr "&Podmnožina:"
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
674 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
679 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694 msgstr "&Podčiarknutie"
696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
697 msgid "&Underlining:"
698 msgstr "&Podčiarknutie:"
700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
702 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
720 msgid "&Vertical alignment:"
721 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
723 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
737 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
739 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
740 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
752 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
754 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
755 msgstr "'%s' má nadbytočné '..', ignorujem ich."
757 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
758 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
760 msgid "'%s' is invalid"
761 msgstr "'%s' je neplatný"
763 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
765 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
766 msgstr "'%s' nie je správna číselná hodnota voľby '%s'."
768 #: ../src/common/translation.cpp:930
770 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
771 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
773 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
775 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
776 msgstr "'%s' je pravdepodobne binárny buffer."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:248
780 msgid "'%s' should be numeric."
781 msgstr "'%s' by mala byť číselná hodnota."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:240
785 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
786 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:242
790 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
791 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:244
795 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
796 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba znaky abecedy alebo čísla."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:246
800 msgid "'%s' should only contain digits."
801 msgstr "'%s' by mal obsahovať iba ASCII znaky."
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
813 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
818 msgid "(Normal text)"
819 msgstr "(Normálny text)"
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
848 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
857 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
858 msgid ", 64-bit edition"
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
866 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
931 #: ../src/common/paper.cpp:142
933 msgstr "10 x 11 palca"
935 #: ../src/common/paper.cpp:115
937 msgstr "10 x 14 palca"
939 #: ../src/common/paper.cpp:116
941 msgstr "11 x 17 palca"
943 #: ../src/common/paper.cpp:186
945 msgstr "12 x 11 palca"
947 #: ../src/common/paper.cpp:143
949 msgstr "15 x 11 palca"
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
973 #: ../src/common/paper.cpp:134
974 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
975 msgstr "6 3/4 obálka, 3 5/8 x 6 1/2 palca"
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
989 #: ../src/common/paper.cpp:141
991 msgstr "9 x 11 palca"
993 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
994 msgid ": file does not exist!"
995 msgstr ": súbor neexistuje!"
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
998 msgid ": unknown charset"
999 msgstr ": neznáma znaková sada"
1001 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1002 msgid ": unknown encoding"
1003 msgstr ": neznáme kódovanie"
1005 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1011 msgid "<Any Decorative>"
1012 msgstr "<ľubovoľné okrasné>"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1016 msgid "<Any Modern>"
1017 msgstr "<ľubovoľné moderné>"
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1022 msgstr "<ľubovoľné rímske>"
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1026 msgid "<Any Script>"
1027 msgstr "<ľubovoľné písané>"
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1032 msgstr "<ľubovoľné švajčiarske>"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1036 msgid "<Any Teletype>"
1037 msgstr "<ľubovoľné terminálové>"
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1041 msgstr "<ľubovoľné>"
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1047 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1056 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1057 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou.</i></b><br>"
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1060 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1061 msgstr "<b><i>Hrubé kurzívou, <u>podčiarknuté</u></i></b><br>"
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1064 msgid "<b>Bold face.</b> "
1065 msgstr "<b>Hrubé.</b> "
1067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1068 msgid "<i>Italic face.</i> "
1069 msgstr "<i>Kurzívou.</i> "
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1077 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1078 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1082 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1083 msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
1085 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1086 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1087 msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1093 msgid "A standard bullet name."
1094 msgstr "Názov štandardného oddeľovača položiek zoznamu."
1096 #: ../src/common/paper.cpp:219
1098 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1099 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:220
1103 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1104 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:161
1107 msgid "A2 420 x 594 mm"
1108 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:158
1111 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:163
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "A3 extra priečny 322 x 445 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1120 msgstr "A3 otočený 420 x 297 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:162
1123 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1124 msgstr "A3 priečny 297 x 420 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:108
1127 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1128 msgstr "A3 hárok, 297 x 420 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:148
1131 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1132 msgstr "A4 extra 9.27 x 12.69 in"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:155
1135 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:173
1139 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1140 msgstr "A4 otočený 297 x 210 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:150
1143 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1144 msgstr "A4 priečny 210 x 297 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:99
1147 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1148 msgstr "A4 hárok, 210 x 297 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:109
1151 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1152 msgstr "A4 malý hárok, 210 x 297 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:159
1155 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:174
1159 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1160 msgstr "A5 otočený 210 x 148 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:156
1163 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1164 msgstr "A5 priečny 148 x 210 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:110
1167 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1168 msgstr "A5 hárok, 148 x 210 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:166
1171 msgid "A6 105 x 148 mm"
1172 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:179
1175 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1176 msgstr "A6 otočený 148 x 105 mm"
1178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1180 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1181 msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
1183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1191 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1194 msgstr "&O aplikácii"
1196 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1199 msgstr "O aplikácii"
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1204 msgstr "&Skutočná veľkosť"
1206 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1211 msgid "Add current page to bookmarks"
1212 msgstr "Pridať aktuálnu stránku medzi záložky"
1214 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1215 msgid "Add to custom colours"
1216 msgstr "Pridať k vlastným farbám"
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1219 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1220 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
1222 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1223 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1224 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
1226 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1228 msgid "Adding book %s"
1229 msgstr "Pridávam knihu %s"
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1232 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1236 msgid "Adding flavor utxt failed"
1239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1240 msgid "After a paragraph:"
1241 msgstr "Po odstavci:"
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1245 msgstr "Zarovnať vľavo"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1249 msgstr "Zarovnať vpravo"
1251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1254 msgstr "&Zarovnanie"
1256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1262 msgid "All files (%s)|%s"
1263 msgstr "Všetky súbory (%s)|%s"
1265 #: ../include/wx/defs.h:2769
1266 msgid "All files (*)|*"
1267 msgstr "Všetky súbory (*)|*"
1269 #: ../include/wx/defs.h:2766
1270 msgid "All files (*.*)|*.*"
1271 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"
1273 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1275 msgstr "Všetky štýly"
1277 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1278 msgid "Alphabetic Mode"
1281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1282 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1283 msgstr "Ako parameter SetObjectClassInfo bol zadaný už zaregistrovaný objekt"
1285 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1286 msgid "Already dialling ISP."
1287 msgstr "Už prebieha vytáčanie poskytovateľa."
1289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1296 msgid "And includes the following files:\n"
1297 msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
1299 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1301 msgid "Animation file is not of type %ld."
1302 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
1304 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1306 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1307 msgstr "Pridať záznam do súboru '%s' (voľba [Nie] ho prepíše)?"
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Dostupné písma."
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) otočený 364 x 257 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "B4 obálka, 250 x 353 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "B4 hárok, 250 x 354 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) extra 201 x 276 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) otočený 257 x 182 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) priečny 182 x 257 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "B5 obálka, 176 x 250 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "B5 hárok, 182 x 257 millimeter"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) otočený 182 x 128 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: Nebolo možné alokovať pamäť."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: Nebolo možné uložiť neplatný obrázok."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: Couldn't zapísať mapu RGB farieb."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať dáta."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (Bitmap) súboru."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: Nebolo možné zapísať hlavičku (BitmapInfo) súboru."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastnú wxPalette."
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1442 msgstr "Farba pozadia"
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Farba pozadia"
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Farba pozadia"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Pred odstavcom:"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Spodný okraj (mm):"
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Vlastnosti"
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1505 msgstr "Všetky štýly"
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Zarovnanie oddeľovačov položiek zoznamu:"
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Štýl oddeľovača položiek zoznamu"
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1522 msgstr "Oddeľovače položiek zoznamu"
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "C hárok, 17 x 22 palca"
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "C3 obálka, 324 x 458 mm"
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "C4 obálka, 229 x 324 mm"
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "C5 obálka, 162 x 229 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "C6 obálka, 114 x 162 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1568 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Nie je možné &Vrátiť"
1588 #: ../src/common/image.cpp:2487
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Nebolo možné zatvoriť kľúč registra '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Nebolo možné skopírovať hodnoty nepodporovaného typu %d."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kľúč registra '%s'"
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Nebolo možné vytvoriť okno triedy %s"
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Nebolo možné zmazať kľúč '%s'"
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Nebolo možné zmazať INI súbor '%s'"
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1669 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1671 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1676 msgid "Can't open registry key '%s'"
1677 msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1682 msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1685 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1687 "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
1689 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1691 msgid "Can't read value of '%s'"
1692 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1697 msgid "Can't read value of key '%s'"
1698 msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
1700 #: ../src/common/image.cpp:2284
1702 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1703 msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
1705 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1706 msgid "Can't save log contents to file."
1707 msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
1709 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1710 msgid "Can't set thread priority"
1711 msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1716 msgid "Can't set value of '%s'"
1717 msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1721 msgid "Can't write to child process's stdin"
1722 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
1724 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1726 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1727 msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
1729 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1731 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1732 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1736 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1737 msgid "Cannot create mutex."
1738 msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
1740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1741 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1744 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1746 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1747 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
1749 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1751 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1752 msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
1754 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1756 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1757 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1759 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1760 msgid "Cannot find the location of address book file"
1761 msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
1763 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1765 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1766 msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
1768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1770 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1771 msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1774 msgid "Cannot get the hostname"
1775 msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1778 msgid "Cannot get the official hostname"
1779 msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1782 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1783 msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
1785 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1786 msgid "Cannot initialize OLE"
1787 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1789 #: ../src/common/socket.cpp:844
1791 msgid "Cannot initialize sockets"
1792 msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
1794 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1797 msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1801 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1802 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1806 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1807 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1809 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1811 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1812 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1816 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1817 msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1821 msgid "Cannot open contents file: %s"
1822 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1826 msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1830 msgid "Cannot open index file: %s"
1831 msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1835 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1836 msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
1838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1839 msgid "Cannot print empty page."
1840 msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
1842 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1844 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1845 msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
1847 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1849 msgid "Cannot resume thread %lu"
1850 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
1852 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1854 msgid "Cannot resume thread %x"
1855 msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1859 msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
1861 #: ../src/common/intl.cpp:545
1863 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1868 msgstr "Nebolo možné začať vlákno: chyba zápisu TLS."
1870 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1872 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1873 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %lu"
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1877 msgid "Cannot suspend thread %x"
1878 msgstr "Nebolo možné suspendovať vlákno %x"
1880 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1881 msgid "Cannot wait for thread termination"
1882 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
1884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
1888 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1889 msgid "Categorized Mode"
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1894 msgid "Cell Properties"
1895 msgstr "&Vlastnosti"
1897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1898 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1899 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1904 msgstr "Cen&trovaný"
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1911 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1912 msgstr "Stredoeurópske (ISO-8859-2)"
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1923 msgid "Centre text."
1924 msgstr "Centrovať text."
1926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1929 msgstr "Cen&trovaný"
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1937 msgid "Change List Style"
1938 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "Zmeniť štýl zoznamu"
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1947 msgid "Change Properties"
1948 msgstr "&Vlastnosti"
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1951 msgid "Change Style"
1952 msgstr "Zmeniť štýl"
1954 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1956 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Štýly znakov"
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Nezabudnite pridať pravú zátvorku."
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo tučným."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo podčiarknutým."
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Nezabudnite reštartovať číslovanie."
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2004 msgid "Check to show a line through the text."
2005 msgstr "Nezabudnite pridať bodku za oddeľovač položiek zoznamu."
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "Nezabudnite urobiť písmo kurzívou."
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2016 msgid "Check to show the text in subscript."
2017 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2022 msgid "Check to show the text in superscript."
2023 msgstr "Nezabudnite uzatvoriť oddeľovač položiek zoznamu do zátvoriek."
2025 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2026 msgid "Choose ISP to dial"
2027 msgstr "Vyberte, ktorého poskytovateľa vytočiť"
2029 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2031 msgid "Choose a directory:"
2032 msgstr "Vytvoriť adresár"
2034 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2036 msgid "Choose a file"
2037 msgstr "Vybrať písmo"
2039 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2040 msgid "Choose colour"
2041 msgstr "Vybrať farbu"
2043 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2044 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2046 msgstr "Vybrať písmo"
2048 #: ../src/common/module.cpp:75
2050 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2051 msgstr "Bola detekovaná kruhová závislosť týkajúca sa modulu \"%s\"."
2053 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2057 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2059 msgid "Class not registered."
2060 msgstr "Nebolo možné vytvoriť vlákno"
2062 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2068 msgid "Clear the log contents"
2069 msgstr "Vymazať obsah záznamu"
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2073 msgid "Click to apply the selected style."
2074 msgstr "Kliknutím použijete vybraný štýl."
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2080 msgid "Click to browse for a symbol."
2081 msgstr "Kliknutím budete vyberať symbol."
2083 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2084 msgid "Click to cancel changes to the font."
2085 msgstr "Kliknutím zrušíte zmeny písma."
2087 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2088 msgid "Click to cancel the font selection."
2089 msgstr "Kliknutím zrušíte výber písma."
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2092 msgid "Click to change the font colour."
2093 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu písma."
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2098 msgid "Click to change the text background colour."
2099 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2103 msgid "Click to change the text colour."
2104 msgstr "Kliknutím zmeníte farbu textu."
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2108 msgid "Click to choose the font for this level."
2109 msgstr "Kliknutím zmeníte písmo pre túto úroveň."
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2113 msgid "Click to close this window."
2114 msgstr "Kliknutím zatvoríte toto okno."
2116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2117 msgid "Click to confirm changes to the font."
2118 msgstr "Kliknutím potvrdíte zmeny písma."
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2122 msgid "Click to confirm the font selection."
2123 msgstr "Kliknutím potvrdíte výber písma."
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2128 msgid "Click to create a new box style."
2129 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2133 msgid "Click to create a new character style."
2134 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového znaku."
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2138 msgid "Click to create a new list style."
2139 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového zoznamu."
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2143 msgid "Click to create a new paragraph style."
2144 msgstr "Kliknutím vytvoríte štýl nového odstavca."
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2147 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2148 msgid "Click to create a new tab position."
2149 msgstr "Kliknutím vytvoríte novú pozíciu tabulátora."
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2153 msgid "Click to delete all tab positions."
2154 msgstr "Kliknutím zmažete všetky pozície tabulátora."
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2158 msgid "Click to delete the selected style."
2159 msgstr "Kliknutím zmažete vybraný štýl."
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2162 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2163 msgid "Click to delete the selected tab position."
2164 msgstr "Kliknutím zmažete vybranú pozíciu tabulátora."
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2168 msgid "Click to edit the selected style."
2169 msgstr "Kliknutím začnete upravovať vybraný štýl."
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2173 msgid "Click to rename the selected style."
2174 msgstr "Kliknutím premenujete vybraný štýl."
2176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2177 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2179 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2180 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2184 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2186 msgstr "Zatvoriť všetky"
2188 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2189 msgid "Close current document"
2190 msgstr "Zatvoriť aktuálny dokument"
2192 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2193 msgid "Close this window"
2194 msgstr "Zatvoriť toto okno"
2196 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2201 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2206 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2208 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2209 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2211 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2217 msgid "Column could not be added."
2218 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2221 msgid "Column description could not be initialized."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2226 msgid "Column index not found."
2227 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2230 msgid "Column width could not be determined"
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2234 msgid "Column width could not be set."
2237 #: ../src/common/init.cpp:185
2240 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2244 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2246 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2247 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
2249 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2251 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2255 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2256 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2257 msgstr "Komprimovaný HTML súbor Pomocníka (*.chm)|*.chm|"
2259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2263 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2265 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2266 msgstr "Záznam konfigurácie nemôže začínať '%c'."
2268 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2272 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2273 msgid "Confirm registry update"
2274 msgstr "Potvrdiť aktualizáciu registra"
2276 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2277 msgid "Connecting..."
2278 msgstr "Pripája sa..."
2280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2284 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2286 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2287 msgstr "Konverzia do znakovej sady '%s' nefunguje."
2289 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2296 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2297 msgstr "Skopírované do schránky:\"%s\""
2299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2303 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2309 msgid "Copy selection"
2310 msgstr "Kopírovať výber"
2312 #: ../src/html/chm.cpp:721
2314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2315 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2319 msgid "Could not determine column index."
2320 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2323 msgid "Could not determine column's position"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2329 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2333 msgid "Could not determine number of items"
2334 msgstr "Nebolo možné nájsť include súbor zdroja %s."
2336 #: ../src/html/chm.cpp:274
2338 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2339 msgstr "Nebolo možné rozbaliť %s do %s: %s"
2341 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2342 msgid "Could not find tab for id"
2343 msgstr "Nebolo možné nájsť tabulátor pre id"
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2349 msgid "Could not get header description."
2350 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2354 msgid "Could not get items."
2355 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2359 msgid "Could not get property flags."
2360 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2364 msgid "Could not get selected items."
2365 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2367 #: ../src/html/chm.cpp:445
2369 msgid "Could not locate file '%s'."
2370 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor '%s'."
2372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2374 msgid "Could not remove column."
2375 msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2379 msgid "Could not retrieve number of items"
2380 msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor '%s'"
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2384 msgid "Could not set alignment."
2385 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2389 msgid "Could not set column width."
2390 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2394 msgid "Could not set current working directory"
2395 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2399 msgid "Could not set header description."
2400 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2441 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2442 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2443 msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
2445 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2446 msgid "Couldn't create a timer"
2447 msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
2449 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2450 msgid "Couldn't create the overlay window"
2451 msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
2453 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2455 msgid "Couldn't enumerate translations"
2456 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2458 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2460 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2461 msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
2463 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2464 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2468 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2469 msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
2471 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2472 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2473 msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
2475 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2477 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2478 msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
2480 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2481 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2483 "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok "
2486 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2488 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2489 msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
2491 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2493 msgid "Couldn't open audio: %s"
2494 msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
2496 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2498 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2499 msgstr "Nebolo možné zaregistrovať formát schránky '%s'."
2501 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2502 msgid "Couldn't release a mutex"
2503 msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
2505 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2507 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2508 msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
2510 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2511 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2512 msgid "Couldn't save PNG image."
2513 msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
2515 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2516 msgid "Couldn't terminate thread"
2517 msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
2519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2521 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2522 msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
2524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2525 msgid "Create directory"
2526 msgstr "Vytvoriť adresár"
2528 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2529 msgid "Create new directory"
2530 msgstr "Vytvoriť nový adresár"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2538 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2540 msgstr "&Vystrihnúť"
2542 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2543 msgid "Current directory:"
2544 msgstr "Aktuálny adresár:"
2546 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2549 msgstr "veľkosť písma"
2551 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2553 msgid "Customize Columns"
2554 msgstr "veľkosť písma"
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2559 msgstr "&Vystrihnúť"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2562 msgid "Cut selection"
2563 msgstr "Vystrihnúť výber"
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2566 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2567 msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)"
2569 #: ../src/common/paper.cpp:101
2570 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2571 msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
2573 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2574 msgid "DDE poke request failed"
2575 msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2589 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2590 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2591 msgstr "Hlavička DIB: Kódovanie nezodpovedá bitovej hĺbke."
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2594 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2595 msgstr "Hlavička DIB: Výška obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2598 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2599 msgstr "Hlavička DIB: Šírka obrázka v súbore > 32767 pixelov."
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2602 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2603 msgstr "Hlavička DIB: Neznáma bitová hĺbka v súbore."
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2606 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2607 msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2613 #: ../src/common/paper.cpp:123
2614 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2615 msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2621 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2625 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2626 msgid "Data object has invalid data format"
2629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2630 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2633 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2635 msgid "Debug report \"%s\""
2636 msgstr "Hlásenie o chybe \"%s\""
2638 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2639 msgid "Debug report couldn't be created."
2640 msgstr "Nebolo možné vytvoriť hlásenie o chybe."
2642 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2643 msgid "Debug report generation has failed."
2644 msgstr "Zlyhalo vytvorenie hlásenia o chybe."
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2651 msgid "Default encoding"
2652 msgstr "Predvolené kódovanie"
2654 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2656 msgid "Default font"
2657 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2660 msgid "Default printer"
2661 msgstr "Predvolená tlačiareň"
2663 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2664 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2668 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2670 msgstr "Zmazať &všetky"
2672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2673 msgid "Delete Style"
2674 msgstr "Zmazať štýl"
2676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2679 msgstr "Zmazať text"
2681 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2683 msgstr "Zmazať položku"
2685 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2686 msgid "Delete selection"
2687 msgstr "Zmazať výber"
2689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2691 msgid "Delete style %s?"
2692 msgstr "Zmazať štýl %s?"
2694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2696 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2697 msgstr "Zmazaný starý súbor zámku '%s'."
2699 #: ../src/common/module.cpp:125
2701 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2702 msgstr "Závislosť \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2704 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2707 msgstr "Predvolené kódovanie"
2709 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2713 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2714 msgid "Developed by "
2717 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725 "not installed on this machine. Please install it."
2727 "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného "
2728 "prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Vedeli ste, že..."
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "Nastala chyba DirectFB %d."
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
2753 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2754 msgid "Directory does not exist"
2755 msgstr "Adresár neexistuje"
2757 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2758 msgid "Directory doesn't exist."
2759 msgstr "Adresár neexistuje."
2761 #: ../src/common/docview.cpp:457
2762 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2767 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2770 "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie "
2771 "rozlišuje malé a veľké písmená."
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2774 msgid "Display options dialog"
2775 msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2778 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2779 msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
2781 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2783 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2785 "Current value is \n"
2790 "Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
2791 "Súčasná hodnota je \n"
2793 "Nová hodnota je is \n"
2796 #: ../src/common/docview.cpp:533
2798 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2799 msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
2801 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2802 msgid "Documentation by "
2803 msgstr "Dokumentácia"
2805 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2807 msgid "Documentation writers"
2808 msgstr "Dokumentácia"
2810 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2814 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2818 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2822 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2832 #: ../src/common/paper.cpp:178
2833 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2834 msgstr "Dvojitá japonská pohľadnica otočená 148 x 200 mm"
2836 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2838 msgid "Doubly used id : %d"
2839 msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
2841 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2845 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2849 #: ../src/common/paper.cpp:102
2850 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2851 msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
2853 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2862 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2877 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2882 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2884 msgstr "Upravovať položku"
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2890 msgid "Enable the height value."
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2896 msgid "Enable the maximum width value."
2897 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2901 msgid "Enable the minimum height value."
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2907 msgid "Enable the minimum width value."
2908 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2912 msgid "Enable the width value."
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2918 msgid "Enable vertical alignment."
2919 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2923 msgid "Enable vertical offset."
2926 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2929 msgid "Enables a background colour."
2930 msgstr "Farba pozadia"
2932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2934 msgid "Enter a box style name"
2935 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2938 msgid "Enter a character style name"
2939 msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
2941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2942 msgid "Enter a list style name"
2943 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2947 msgid "Enter a new style name"
2948 msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2951 msgid "Enter a paragraph style name"
2952 msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
2954 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2956 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2957 msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
2959 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2960 msgid "Entries found"
2961 msgstr "Nájdených záznamov"
2963 #: ../src/common/paper.cpp:144
2964 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2965 msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
2967 #: ../src/common/config.cpp:474
2970 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2972 "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
2974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2975 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2979 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2985 msgid "Error closing epoll descriptor"
2986 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2990 msgid "Error closing kqueue instance"
2991 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2993 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2994 msgid "Error creating directory"
2995 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára"
2997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2998 msgid "Error in reading image DIB."
2999 msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
3001 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3003 msgid "Error in resource: %s"
3006 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3007 msgid "Error reading config options."
3008 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3010 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3011 msgid "Error saving user configuration data."
3012 msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
3014 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3016 msgid "Error while printing: "
3017 msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
3019 #: ../src/common/log.cpp:226
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3024 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3025 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3028 msgid "Event queue overflowed"
3031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3033 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3034 msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
3036 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3042 msgid "Execution of command '%s' failed"
3043 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
3045 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3047 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3048 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3050 #: ../src/common/paper.cpp:107
3051 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3057 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3059 "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3062 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3063 msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
3065 #: ../src/html/chm.cpp:728
3067 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3068 msgstr "Extrakcia '%s' do '%s' zlyhala."
3070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3079 msgid "Failed to access lock file."
3080 msgstr "Nepodaril sa prístup zamknutému súboru."
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3084 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3087 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3089 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
3092 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3094 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3095 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3097 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3098 msgid "Failed to change video mode"
3099 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
3101 #: ../src/common/image.cpp:2943
3103 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3104 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3108 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3109 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
3111 #: ../src/common/filename.cpp:222
3112 msgid "Failed to close file handle"
3113 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3115 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3117 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3118 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3121 msgid "Failed to close the clipboard."
3122 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
3124 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3126 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3127 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3130 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3131 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
3133 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3134 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3136 "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné "
3139 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3141 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3142 msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
3144 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3146 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3147 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3149 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3151 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3152 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3156 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3157 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
3159 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3161 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3162 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
3164 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3166 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3167 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3170 msgid "Failed to create DDE string"
3171 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
3173 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3174 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3175 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
3177 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3178 msgid "Failed to create a temporary file name"
3179 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
3181 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3182 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3183 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
3185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3187 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3188 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3192 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3193 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
3195 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3196 msgid "Failed to create cursor."
3197 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3201 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3202 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3204 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3207 "Failed to create directory '%s'\n"
3208 "(Do you have the required permissions?)"
3210 "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
3211 "(Máte potrebné oprávnenia?)"
3213 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3215 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3216 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
3218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3220 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3221 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
3223 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3225 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3227 "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
3229 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3231 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3232 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
3234 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3236 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3237 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
3239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3240 msgid "Failed to empty the clipboard."
3241 msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
3243 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3244 msgid "Failed to enumerate video modes"
3245 msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
3247 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3248 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3249 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3253 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3254 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
3256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3258 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3259 msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
3261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3262 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3263 msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
3265 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3267 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3268 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3270 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3272 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3273 msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3277 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3278 msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
3280 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3282 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3283 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3286 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3287 msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
3289 #: ../src/common/time.cpp:263
3290 msgid "Failed to get the local system time"
3291 msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
3293 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3294 msgid "Failed to get the working directory"
3295 msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
3297 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3298 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3299 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
3301 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3302 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3303 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
3305 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3306 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3307 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3311 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3312 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3314 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3315 msgid "Failed to insert text in the control."
3316 msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
3318 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3320 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3321 msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
3323 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3325 msgid "Failed to install signal handler"
3326 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
3328 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3330 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3333 "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím "
3334 "reštartujte program"
3336 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3338 msgid "Failed to kill process %d"
3339 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
3341 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3343 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3344 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3346 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3348 msgid "Failed to load image %d from stream."
3349 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3351 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3353 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3354 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
3356 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3358 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3359 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3361 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3362 msgid "Failed to load mpr.dll."
3363 msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
3365 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3367 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3368 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3370 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3372 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3373 msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
3375 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3377 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3378 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3380 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3382 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3383 msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
3385 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3387 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3390 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3392 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3393 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
3395 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3396 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3399 #: ../src/common/filename.cpp:205
3401 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3402 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3404 #: ../src/common/filename.cpp:210
3406 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3407 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3409 #: ../src/html/chm.cpp:142
3411 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3412 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
3414 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3416 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3417 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3419 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3421 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3422 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3424 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3426 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3427 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
3429 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3430 msgid "Failed to open temporary file."
3431 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3434 msgid "Failed to open the clipboard."
3435 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
3437 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3439 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3440 msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3443 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3444 msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
3446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3447 msgid "Failed to read PID from lock file."
3448 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3450 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3452 msgid "Failed to read config options."
3453 msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
3455 #: ../src/common/docview.cpp:680
3457 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3458 msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
3460 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3462 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3463 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3465 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3467 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3468 msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
3470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3471 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3472 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
3474 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3475 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3476 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
3478 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3480 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3481 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
3483 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3485 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3486 msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
3488 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3490 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3491 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor hlásenia o chybe \"%s\""
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3495 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3496 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor zámku '%s'"
3498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3500 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3501 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3505 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
3508 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3511 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3514 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už "
3517 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3519 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3520 msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
3522 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3523 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3524 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3526 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3528 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3529 msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3532 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3533 msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
3535 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3536 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3537 msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
3539 #: ../src/common/docview.cpp:651
3541 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3542 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3544 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3546 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3547 msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
3549 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3550 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3551 msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
3553 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3555 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3556 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3559 msgid "Failed to set clipboard data."
3560 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
3562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3564 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3565 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
3567 #: ../src/common/file.cpp:549
3568 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3569 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
3571 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3572 msgid "Failed to set text in the text control."
3573 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
3575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3577 msgid "Failed to set thread priority %d."
3578 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
3580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3581 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3584 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3586 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3587 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
3589 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3590 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3593 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3594 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3598 msgid "Failed to terminate a thread."
3599 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
3601 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3602 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3603 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3607 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3608 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
3610 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3612 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3613 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3617 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3618 msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
3620 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3622 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3623 msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
3625 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3627 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3628 msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3631 msgid "Failed to update user configuration file."
3632 msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
3634 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3636 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3637 msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
3639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3641 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3642 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
3644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3649 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3652 msgstr "&Rodina písma:"
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3658 #: ../src/common/docview.cpp:668
3660 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3661 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3663 #: ../src/common/docview.cpp:645
3665 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3666 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
3668 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3670 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3671 msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
3673 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3676 "File '%s' already exists.\n"
3677 "Do you want to replace it?"
3679 "Súbor '%s' už existuje.\n"
3680 "Chcete ho nahradiť?"
3682 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3684 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3685 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3687 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3689 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3690 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
3692 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3693 msgid "File couldn't be loaded."
3694 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
3696 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3698 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3699 msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
3701 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3703 msgstr "Chyba súboru"
3705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3706 msgid "File name exists already."
3707 msgstr "Názov súboru už existuje."
3709 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3710 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3713 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3717 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3720 msgstr "Súborov (%s)"
3722 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3726 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3735 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3738 msgstr "Predchádzajúca strana"
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3742 msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
3744 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3745 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3746 msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
3748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3751 msgstr "Formátovanie"
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3758 #: ../src/common/paper.cpp:113
3759 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3762 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3768 msgid "Font &weight:"
3769 msgstr "&Váha písma:"
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3773 msgstr "Veľkosť písma:"
3775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3776 msgid "Font st&yle:"
3777 msgstr "Š&týl písma:"
3779 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3783 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3785 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3790 msgstr "Zlyhalo volanie fork"
3792 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3797 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3798 msgid "Forward hrefs are not supported"
3799 msgstr "Dopredné href odkazy nie sú podporované"
3801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3803 msgid "Found %i matches"
3804 msgstr "%i nájdených"
3806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3810 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3811 msgid "GIF: Invalid gif index."
3812 msgstr "GIF: neplatný gif index."
3814 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3815 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3816 msgstr "GIF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
3818 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3819 msgid "GIF: error in GIF image format."
3820 msgstr "GIF: chyba vo formáte obrázka GIF."
3822 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3823 msgid "GIF: not enough memory."
3824 msgstr "GIF: nedostatok pamäte."
3826 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3827 msgid "GIF: unknown error!!!"
3828 msgstr "GIF: neznáma chyba!!!"
3830 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3832 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3833 "please install GTK+ 2.12 or later."
3836 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3840 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3841 msgid "Generic PostScript"
3842 msgstr "Všeobecný PostScript"
3844 #: ../src/common/paper.cpp:137
3845 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3848 #: ../src/common/paper.cpp:136
3849 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3852 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3854 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3855 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3857 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3859 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3860 msgstr "AddToPropertyCollection volaná pri všeobecnom prístupe"
3862 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3864 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3865 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3876 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3877 msgstr "Ísť o úroveň vyššie v hierarchii dokumentov"
3879 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3880 msgid "Go to home directory"
3881 msgstr "Ísť do domáceho adresára"
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3884 msgid "Go to parent directory"
3885 msgstr "Ísť do nadradeného adresára"
3887 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3888 msgid "Graphics art by "
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3892 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3893 msgstr "Grécke (ISO-8859-7)"
3895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3899 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3900 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3901 msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
3903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3912 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3913 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3915 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3917 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3918 msgstr "HTML kotva %s neexistuje."
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3921 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3922 msgstr "HTML súbory (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3924 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3929 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3930 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3932 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3933 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3938 msgid "Help Browser Options"
3939 msgstr "Možnosti prehliadača Pomocníka"
3941 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3943 msgstr "Index Pomocníka"
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3946 msgid "Help Printing"
3947 msgstr "Pomocník pre tlač"
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3951 msgstr "Témy Pomocníka"
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3954 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3955 msgstr "Knihy Pomocníka (*.htb)|*.htb|Knihy Pomocníka (*.zip)|*.zip|"
3957 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3959 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3960 msgstr "Adresár Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3964 msgid "Help file \"%s\" not found."
3965 msgstr "Súbor Pomocníka \"%s\" nenájdený."
3967 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3970 msgstr "Pomocník: %s"
3972 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3975 msgstr "Pomocník: %s"
3977 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3981 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3982 msgid "Hide this notification message."
3985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3989 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3990 msgid "Home directory"
3991 msgstr "Domáci adresár"
3993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
3994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3995 msgid "How the object will float relative to the text."
3998 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3999 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4000 msgstr "ICO: Chyba pri čítaní masky DIB."
4002 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4006 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4007 msgstr "ICO: Chyba pri zapisovaní súboru obrázka!"
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4010 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4011 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš vysoký."
4013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4014 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4015 msgstr "ICO: Obrázok je na ikonu príliš široký."
4017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4018 msgid "ICO: Invalid icon index."
4019 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
4021 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4022 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4023 msgstr "IFF: zdá sa, že dátový tok bol prerušený."
4025 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4026 msgid "IFF: error in IFF image format."
4027 msgstr "IFF: chyba v IFF formáte obrázka."
4029 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4030 msgid "IFF: not enough memory."
4031 msgstr "IFF: nedostatok pamäte."
4033 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4034 msgid "IFF: unknown error!!!"
4035 msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
4037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4041 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4050 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4053 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4055 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4061 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4062 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4064 "Ak máte dodatočné informácie týkajúce sa tohto hlásenia o chybe\n"
4065 "prosím, zadajte ich sem a budú k nemu pripojené:"
4067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4069 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4070 "\"Cancel\" button,\n"
4071 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4072 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4074 "Ak si želáte kompletne potlačiť toto hlásenie o chybe, zvoľte prosím "
4075 "tlačidlo \"Zrušiť\",\n"
4076 "ale buďte varovaní, že to môže zamedziť zlepšovanie programu, preto ak je "
4078 "možné, pokračujte prosím v tvorbe hlásenia o chybe.\n"
4080 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4082 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4083 msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
4085 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4086 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4089 #: ../src/common/xti.cpp:514
4090 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4093 #: ../src/common/xti.cpp:502
4094 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4098 msgid "Illegal directory name."
4101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4102 msgid "Illegal file specification."
4105 #: ../src/common/image.cpp:2054
4106 msgid "Image and mask have different sizes."
4109 #: ../src/common/image.cpp:2410
4111 msgid "Image file is not of type %d."
4112 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4114 #: ../src/common/image.cpp:2540
4116 msgid "Image is not of type %s."
4117 msgstr "Súbor s animáciou nie je typu %ld."
4119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4121 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4122 "Please reinstall riched32.dll"
4125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4126 msgid "Impossible to get child process input"
4129 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4131 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4134 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4136 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4139 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4141 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4144 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4146 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4150 msgid "Incorrect number of arguments."
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4157 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4158 msgid "Indents && Spacing"
4159 msgstr "Odsadenie && medzery"
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4166 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4167 msgstr "Indické (ISO-8859-12)"
4169 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4173 #: ../src/common/init.cpp:261
4174 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4183 msgid "Insert Image"
4184 msgstr "Vložiť obrázok"
4186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4188 msgid "Insert Object"
4189 msgstr "Vložiť text"
4191 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4196 msgstr "Vložiť text"
4198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4201 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4202 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
4204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4209 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4211 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4215 msgid "Invalid TIFF image index."
4216 msgstr "Neplatný index obrázka TIFF."
4218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4219 msgid "Invalid data view item"
4222 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4224 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4227 #: ../src/x11/app.cpp:122
4229 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4234 msgid "Invalid lock file '%s'."
4235 msgstr "Neplatný súbor zámku '%s'."
4237 #: ../src/common/translation.cpp:955
4239 msgid "Invalid message catalog."
4240 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
4242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4243 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4250 #: ../src/common/regex.cpp:314
4252 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4253 msgstr "Neplatný regulárny výraz '%s': %s"
4255 #: ../src/common/config.cpp:227
4257 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4260 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4261 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4265 #: ../src/common/paper.cpp:132
4266 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4267 msgstr "Talianska obálka, 110 x 230 mm"
4269 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4271 msgstr "JPEG: Nebolo možné načítať - súbor je pravdepodobne poškodený."
4273 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4274 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4275 msgstr "JPEG: Nebolo možné uložiť obrázok."
4277 #: ../src/common/paper.cpp:165
4278 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:169
4282 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:182
4286 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:170
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:183
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:167
4298 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4301 #: ../src/common/paper.cpp:180
4302 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4305 #: ../src/common/paper.cpp:168
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:181
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4313 #: ../src/common/paper.cpp:187
4314 msgid "Japanese Envelope You #4"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:188
4318 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4321 #: ../src/common/paper.cpp:140
4322 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4325 #: ../src/common/paper.cpp:177
4326 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4329 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4341 msgid "Justify text left and right."
4344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4429 msgid "KP_SEPARATOR"
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4450 msgid "L&ine spacing:"
4451 msgstr "Riadkovanie:"
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4470 #: ../src/common/log.cpp:312
4472 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4473 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4477 #: ../src/common/paper.cpp:105
4478 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4493 msgid "Left (&first line):"
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4497 msgid "Left margin (mm):"
4500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4504 msgid "Left-align text."
4507 #: ../src/common/paper.cpp:146
4508 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:98
4512 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:145
4516 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:151
4520 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:154
4524 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:171
4528 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:103
4532 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:149
4536 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:97
4540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "List, 8 1/2 x 11 in"
4543 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4551 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4553 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4557 msgid "Line spacing:"
4558 msgstr "Riadkovanie:"
4560 #: ../src/html/chm.cpp:841
4561 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4566 msgstr "Štýl zoznamu"
4568 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4570 msgstr "Štýly zoznamu"
4572 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4573 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4574 msgid "Lists font sizes in points."
4577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4578 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4579 msgid "Lists the available fonts."
4582 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4584 msgid "Load %s file"
4585 msgstr "Načítať súbor %s"
4587 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4589 msgstr "Načítanie : "
4591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4593 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4598 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4601 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4603 msgid "Log saved to the file '%s'."
4606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4608 msgid "Lower case letters"
4609 msgstr "Malé písmená"
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4612 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4613 msgid "Lower case roman numerals"
4614 msgstr "Malé rímske číslice"
4616 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4624 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4626 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4627 "not installed on this machine. Please install it."
4630 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4656 msgid "MacCentralEurRoman"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4660 msgid "MacChineseSimp"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4664 msgid "MacChineseTrad"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4676 msgid "MacDevanagari"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4689 msgid "MacExtArabic"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4717 msgid "MacIcelandic"
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4729 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4745 msgid "MacMalayalam"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4749 msgid "MacMongolian"
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4767 msgid "MacSinhalese"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4796 msgid "MacVietnamese"
4799 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4801 msgid "Make a selection:"
4802 msgstr "Prilepiť výber"
4804 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4809 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4821 msgstr "Nahradiť čím:"
4823 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4825 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4828 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4832 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4837 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4841 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4842 msgid "Method or property not found."
4845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4852 msgstr "&Váha písma:"
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4858 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4859 msgid "Missing a required parameter."
4862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4870 #: ../src/common/module.cpp:134
4872 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4875 #: ../src/common/paper.cpp:133
4876 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4879 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4880 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4883 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4887 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4894 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4895 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
4897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4900 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4901 msgstr "Ísť späť na predchádzajúcu HTML stránku"
4903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4904 msgid "Multiple Cell Properties"
4907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4911 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4919 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4926 msgid "New &Box Style..."
4927 msgstr "&Upraviť štýl..."
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4930 msgid "New &Character Style..."
4933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4934 msgid "New &List Style..."
4937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4938 msgid "New &Paragraph Style..."
4941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4955 msgid "New directory"
4958 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4971 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4975 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4979 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4981 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4984 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4986 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4989 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4990 msgid "No column existing."
4993 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4994 msgid "No column for the specified column existing."
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4998 msgid "No column for the specified column position existing."
5001 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5002 msgid "No default application configured for HTML files."
5005 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5006 msgid "No entries found."
5009 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5012 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5013 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5014 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5018 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5021 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5022 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5023 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5026 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5027 msgid "No handler found for animation type."
5030 #: ../src/common/image.cpp:2392
5031 msgid "No handler found for image type."
5034 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5035 #: ../src/common/image.cpp:2564
5037 msgid "No image handler for type %d defined."
5040 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5042 msgid "No image handler for type %s defined."
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5046 msgid "No matching page found yet"
5049 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5050 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5053 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5054 msgid "No renderer specified for column."
5057 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5061 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5062 msgid "No unused colour in image being masked."
5065 #: ../src/common/image.cpp:3040
5066 msgid "No unused colour in image."
5069 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5071 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5083 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5084 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5091 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5095 msgid "Normal font:"
5098 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5101 msgstr "O aplikácii"
5103 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5105 msgid "Not available"
5106 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
5108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5109 msgid "Not underlined"
5112 #: ../src/common/paper.cpp:117
5113 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5116 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5123 msgid "Number of columns could not be determined."
5124 msgstr "Súbor nie je možné načítať."
5126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5128 msgid "Numbered outline"
5131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5132 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5133 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5139 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5142 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5144 msgid "Object Properties"
5145 msgstr "&Vlastnosti"
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5148 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5151 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5152 msgid "Objects must have an id attribute"
5155 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5157 msgstr "Otvoriť súbor"
5159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5160 msgid "Open HTML document"
5163 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5165 msgid "Open file \"%s\""
5166 msgstr "Otvoriť súbor \"%s\""
5168 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5171 msgstr "&Otvoriť..."
5173 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5175 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5178 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5179 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5180 msgid "Operation not permitted."
5183 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5185 msgid "Option '%s' can't be negated"
5186 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
5188 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5190 msgid "Option '%s' requires a value."
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5195 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5206 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5207 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5214 msgstr "Ú&roveň zoznamu:"
5216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5221 msgid "Overflow while coercing argument values."
5224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5237 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5238 msgstr "PCX: Nebolo možné alokovať pamäť."
5240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5241 msgid "PCX: image format unsupported"
5242 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázka"
5244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5245 msgid "PCX: invalid image"
5246 msgstr "PCX: neplatný obrázok"
5248 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5249 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5250 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
5252 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5253 msgid "PCX: unknown error !!!"
5254 msgstr "PCX: neznáma chyba !!!"
5256 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5257 msgid "PCX: version number too low"
5258 msgstr "PCX: príliš názke číslo verzie"
5260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5268 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5269 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5270 msgstr "PNM: Nebolo možné alokovať pamäť."
5272 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5273 msgid "PNM: File format is not recognized."
5274 msgstr "PNM: Nerozpoznaný formát súboru."
5276 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5278 msgid "PNM: File seems truncated."
5279 msgstr "PNM: Súbor vyzerá byť orezaný."
5281 #: ../src/common/paper.cpp:189
5282 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5283 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:202
5286 msgid "PRC 16K Rotated"
5287 msgstr "PRC 16K otočený"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:190
5290 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5291 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:203
5294 msgid "PRC 32K Rotated"
5295 msgstr "PRC 32K otočený"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:191
5298 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5299 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:204
5302 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5303 msgstr "PRC 32K(Big) otočený"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:192
5306 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5307 msgstr "PRC obálka #1 102 x 165 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:205
5310 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5311 msgstr "PRC obálka #1 otočený 165 x 102 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:201
5314 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5315 msgstr "PRC obálka #10 324 x 458 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:214
5318 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5319 msgstr "PRC obálka #10 otočený 458 x 324 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:193
5322 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5323 msgstr "PRC obálka #2 102 x 176 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:206
5326 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5327 msgstr "PRC obálka #2 otočený 176 x 102 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:194
5330 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5331 msgstr "PRC obálka #3 125 x 176 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:207
5334 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5335 msgstr "PRC obálka #3 otočený 176 x 125 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:195
5338 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5339 msgstr "PRC obálka #4 110 x 208 mm"
5341 #: ../src/common/paper.cpp:208
5342 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5343 msgstr "PRC obálka #4 otočený 208 x 110 mm"
5345 #: ../src/common/paper.cpp:196
5346 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5347 msgstr "PRC obálka #5 110 x 220 mm"
5349 #: ../src/common/paper.cpp:209
5350 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5351 msgstr "PRC obálka #5 otočený 220 x 110 mm"
5353 #: ../src/common/paper.cpp:197
5354 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5355 msgstr "PRC obálka #6 120 x 230 mm"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:210
5358 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5359 msgstr "PRC obálka #6 otočený 230 x 120 mm"
5361 #: ../src/common/paper.cpp:198
5362 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5363 msgstr "PRC obálka #7 160 x 230 mm"
5365 #: ../src/common/paper.cpp:211
5366 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5367 msgstr "PRC obálka #7 otočený 230 x 160 mm"
5369 #: ../src/common/paper.cpp:199
5370 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5371 msgstr "PRC obálka #8 120 x 309 mm"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:212
5374 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5375 msgstr "PRC obálka #8 otočený 309 x 120 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:200
5378 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5379 msgstr "PRC obálka #9 229 x 324 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:213
5382 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5383 msgstr "PRC obálka #9 otočený 324 x 229 mm"
5385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5394 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5399 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5401 msgid "Page %d of %d"
5402 msgstr "Strana %d z %d"
5404 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5406 msgstr "Nastavenie strany"
5408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5409 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5411 msgstr "Nastavenie strany"
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5421 msgstr "Veľkosť papiera"
5423 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5424 msgid "Paragraph styles"
5425 msgstr "Štýly odstavca"
5427 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5428 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5432 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5435 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5436 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5440 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5441 msgid "Paste selection"
5442 msgstr "Prilepiť výber"
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5449 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5453 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5455 msgid "Picture Properties"
5456 msgstr "&Vlastnosti"
5458 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5459 msgid "Pipe creation failed"
5460 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5462 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5463 msgid "Please choose a valid font."
5464 msgstr "Prosím, vyberte platné písmo."
5466 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5467 msgid "Please choose an existing file."
5468 msgstr "Prosím, vyberte existujúci súbor."
5470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5471 msgid "Please choose the page to display:"
5472 msgstr "Prosím, vyberte stránku, ktorá sa má zobraziť:"
5474 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5475 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5476 msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa, ku ktorému sa chcete pripájať"
5478 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5481 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5482 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5483 "or this program won't operate correctly."
5485 "Prosím, nainštalujte si novšiu verziu comctl32.dll\n"
5486 "(je potrebná aspoň verzia 4.70, ale vaša verzia je %d.%02d)\n"
5487 "inak tento program nebude fungovať správne."
5489 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5490 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5494 msgid "Please wait while printing\n"
5495 msgstr "Prosím čakajte, prebieha tlačenie\n"
5497 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5500 msgstr "&Veľkosť bodu:"
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5506 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5507 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5508 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5513 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5514 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5516 msgid "Pointer to model not set correctly."
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5529 msgid "PostScript file"
5530 msgstr "súbor PostScript"
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5535 msgstr "&Nastavenia"
5537 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5539 msgid "Preferences..."
5540 msgstr "&Nastavenia"
5542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5553 msgid "Previous page"
5554 msgstr "Predchádzajúca strana"
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5558 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5559 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5563 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5564 msgid "Print Preview"
5565 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5567 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5569 msgid "Print Preview Failure"
5570 msgstr "Chyba náhľadu pred tlačou"
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5574 msgstr "Tlačiť rozsah strán"
5576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5578 msgstr "Nastavenie tlače"
5580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5581 msgid "Print in colour"
5582 msgstr "Tlačiť farebne"
5584 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5585 msgid "Print preview"
5586 msgstr "Náhľad pred tlačou"
5588 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5590 msgid "Print preview creation failed."
5591 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5594 msgid "Print spooling"
5595 msgstr "Spooling tlače"
5597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5598 msgid "Print this page"
5599 msgstr "Vytlačiť túto stránku"
5601 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5602 msgid "Print to File"
5603 msgstr "Tlačiť do súboru"
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5615 msgid "Printer command:"
5616 msgstr "Príkaz tlačiarne:"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5619 msgid "Printer options"
5620 msgstr "Voľby tlačiarne"
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5623 msgid "Printer options:"
5624 msgstr "Voľby tlačiarne:"
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5628 msgstr "Tlačiareň..."
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5634 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5643 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5644 msgid "Printing Error"
5645 msgstr "Chyba tlače"
5647 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5649 msgid "Printing page %d..."
5650 msgstr "Tlačí sa stránka %d..."
5652 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5654 msgstr "Tlačí sa..."
5656 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5657 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5662 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5665 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5666 msgstr "Spracovanie správy o chybe zlyhalo, nechávam súbry v adresári \"%s\"."
5668 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5669 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5672 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5675 msgstr "&Vlastnosti"
5677 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5680 msgstr "&Vlastnosti"
5682 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5684 msgid "Property Error"
5685 msgstr "Chyba tlače"
5687 #: ../src/common/paper.cpp:114
5688 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5691 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5700 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5705 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5706 msgid "Quit this program"
5707 msgstr "Ukončiť tento program"
5709 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5713 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5717 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5722 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5724 msgid "Read error on file '%s'"
5725 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s'"
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5737 msgid "Redo last action"
5738 msgstr "Opakovať poslednú vrátenú činnosť"
5740 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5744 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5746 msgid "Registry key '%s' already exists."
5747 msgstr "Kľúč registra '%s' už existuje."
5749 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5751 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5752 msgstr "Kľúč registra '%s' neexistuje, nie je ho možné premenovať."
5754 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5757 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5758 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5759 "operation aborted."
5761 "Kľúč registra '%s' je potrebný pre normálnu prevýdzku systému,\n"
5762 "jeho zmazanie by zanechalo systém v nepoužiteľnom stave:\n"
5763 "operácia bola zrušená."
5765 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5767 msgid "Registry value '%s' already exists."
5768 msgstr "Hodnota registra '%s' už existuje."
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5775 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5776 msgid "Relevant entries:"
5777 msgstr "Relevantné položky:"
5779 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5784 msgid "Remove current page from bookmarks"
5785 msgstr "Odstrániť aktuálnu stránku zo záložiek"
5787 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5789 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5791 "Vykresľovacie jadro \"%s\" má nekompatibilnú verziu %d.%d a nie je možné ho "
5794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5796 msgid "Rendering failed."
5797 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
5799 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5800 msgid "Renumber List"
5801 msgstr "Prečíslovať zoznam"
5803 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5807 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5812 msgid "Replace &all"
5813 msgstr "Nahradiť &všetky"
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5816 msgid "Replace selection"
5817 msgstr "Nahradiť výber"
5819 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5820 msgid "Replace with:"
5821 msgstr "Nahradiť čím:"
5823 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5824 msgid "Required information entry is empty."
5827 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5829 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5830 msgstr "'%s' nie je platný katalóg so správami."
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5833 msgid "Revert to Saved"
5834 msgstr "Návrat k uloženej verzii"
5836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5848 msgid "Right margin (mm):"
5849 msgstr "pravý okraj (mm):"
5851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5855 msgid "Right-align text."
5856 msgstr "Zarovnať text doprava."
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5864 msgid "S&tandard bullet name:"
5865 msgstr "Názov š&tandardného oddeľovača položiek zoznamu:"
5867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5899 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5901 msgid "Save %s file"
5902 msgstr "Uložiť súbor %s"
5904 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5906 msgstr "Uložiť &ako..."
5908 #: ../src/common/docview.cpp:362
5912 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5918 msgid "Save current document"
5919 msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
5921 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5922 msgid "Save current document with a different filename"
5923 msgstr "Uložiť aktuálny dokument pod odlišným názvom"
5925 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5926 msgid "Save log contents to file"
5927 msgstr "Uložiť obsah záznamu do súboru"
5929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5933 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5941 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5944 "Hľadať v obsahu kníh Pomocníka všetky výskyty textu, ktorý ste napísali "
5947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5948 msgid "Search direction"
5949 msgstr "Smer hľadania"
5951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5956 msgid "Search in all books"
5957 msgstr "Hľadať vo všetkých knihách"
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5960 msgid "Searching..."
5961 msgstr "Hľadá sa..."
5963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5967 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5969 msgid "Seek error on file '%s'"
5970 msgstr "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s'"
5972 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5974 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5976 "Chyba presunu na pozíciu v súbore '%s' (stdio nepodporuje veľké súbory)"
5978 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5981 msgstr "Vybrať &všetky"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5986 msgstr "Vybrať &všetky"
5988 #: ../src/common/docview.cpp:1858
5989 msgid "Select a document template"
5990 msgstr "Vybrať šablónu dokumentu"
5992 #: ../src/common/docview.cpp:1932
5993 msgid "Select a document view"
5994 msgstr "Vybrať pohľad dokumentu"
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5998 msgid "Select regular or bold."
5999 msgstr "Vybrať obyčajné alebo tučné."
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6003 msgid "Select regular or italic style."
6004 msgstr "Vybrať obyčajné alebo kurzívu."
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6008 msgid "Select underlining or no underlining."
6009 msgstr "Vybrať podčiarkovanie alebo bez podčiarkovania."
6011 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6017 msgid "Selects the list level to edit."
6018 msgstr "Vyberá, ktorá úroveň zoznamu sa bude upravovať."
6020 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6022 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6023 msgstr "Za voľbou '%s' sa očakáva oddeľovač."
6025 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6027 msgid "Set Cell Style"
6028 msgstr "Zmazať štýl"
6030 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6032 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6033 msgstr "AddToPropertyCollection volaná bez platného pridávateľa"
6035 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6036 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6041 msgstr "Nastavenie..."
6043 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6044 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6046 "Bolo nájdených niekoľko aktívnych vytáčaných spojení, vyberám náhodne jedno."
6048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6054 msgid "Show &hidden directories"
6055 msgstr "Zobraziť &skryté adresáre"
6057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6058 msgid "Show &hidden files"
6059 msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
6061 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6064 msgstr "Zobraziť všetky"
6066 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6067 msgid "Show about dialog"
6068 msgstr "Zobraziť dialóg O aplikácii"
6070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6072 msgstr "Zobraziť všetky"
6074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6075 msgid "Show all items in index"
6076 msgstr "Zobraziť všetky položky v indexe"
6078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6079 msgid "Show hidden directories"
6080 msgstr "Zobraziť skryté adresáre"
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6083 msgid "Show/hide navigation panel"
6084 msgstr "Zobraziť/skryť navigačný panel"
6086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6088 msgid "Shows a Unicode subset."
6089 msgstr "Zobrazí náhľad podsadu Unicode."
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6095 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6096 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení oddeľovačov položiek zoznamu."
6098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6100 msgid "Shows a preview of the font settings."
6101 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení písma."
6103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6104 msgid "Shows a preview of the font."
6105 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6109 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6110 msgstr "Zobrazí náhľad nastavení odstavca."
6112 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6113 msgid "Shows the font preview."
6114 msgstr "Zobrazí náhľad písma."
6116 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6117 msgid "Simple monochrome theme"
6118 msgstr "Jednoduchá monochromatická téma."
6120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6125 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6134 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6135 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6148 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6149 msgid "Sorry, could not open this file."
6150 msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
6152 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6153 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6154 msgstr "Prepáčte, nie je dostatok pamäte pre vytvorenie náhľadu"
6156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6161 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6162 msgstr "Prepáčte, taký názov je už použitý. Prosím, vyberte iný."
6164 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6165 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6166 msgstr "Prepáčte, formát tohto súboru je neznámy."
6168 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6169 msgid "Sound data are in unsupported format."
6170 msgstr "Zvukové údaje sú v nepodporovanom formáte."
6172 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6174 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6175 msgstr "Zvukový súbor '%s' je v nepodporovanom formáte."
6177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6181 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6190 #: ../src/common/paper.cpp:106
6191 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6192 msgstr "Vyhlásenie, 5 1/2 x 8 1/2 palca"
6194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6198 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6203 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6204 msgid "Strikethrough"
6207 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6209 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6210 msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
6212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6216 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6217 msgid "Style Organiser"
6218 msgstr "Organizátor štýlov"
6220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6231 msgid "Supe&rscript"
6234 #: ../src/common/paper.cpp:152
6235 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6236 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6238 #: ../src/common/paper.cpp:153
6239 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6240 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6244 msgstr "Švajčiarske"
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6253 msgid "Symbol &font:"
6254 msgstr "&Písmo symbolu:"
6256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6261 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6262 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6263 msgstr "TIFF: Nebolo možné alokovať pamäť."
6265 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6266 msgid "TIFF: Error loading image."
6267 msgstr "TIFF: Chyba pri načítaní obrázka."
6269 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6270 msgid "TIFF: Error reading image."
6271 msgstr "TIFF: Chyba pri čítaní obrázka."
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6274 msgid "TIFF: Error saving image."
6275 msgstr "TIFF: Chyba pri ukladaní obrázka."
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6278 msgid "TIFF: Error writing image."
6279 msgstr "TIFF: Chyba pri zapisovaní obrázka."
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6282 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6285 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6287 msgid "Table Properties"
6288 msgstr "&Vlastnosti"
6290 #: ../src/common/paper.cpp:147
6291 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6292 msgstr "Zhustený extra 11.69 x 18 palcov"
6294 #: ../src/common/paper.cpp:104
6295 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6296 msgstr "Zhustený, 11 x 17 palcov"
6298 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6311 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6315 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6316 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6318 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6319 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6320 msgstr "FTP server nepodporuje pasívny režim."
6322 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6323 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6324 msgstr "FTP server nepodporuje príkaz PORT."
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6330 msgid "The available bullet styles."
6331 msgstr "Dostupné štýly oddeľovačov položiek zoznamu."
6333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6334 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6335 msgid "The available styles."
6336 msgstr "Dostupné štýly."
6338 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6339 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6341 msgid "The background colour."
6342 msgstr "Farba pozadia"
6344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6347 msgid "The bottom margin size."
6348 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6353 msgid "The bottom padding size."
6354 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6364 msgid "The bullet character."
6365 msgstr "Znak oddeľovača položiek zoznamu."
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6369 msgid "The character code."
6372 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6375 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6376 "another charset to replace it with or choose\n"
6377 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6379 "Znaková sada '%s' je neznáma. Môžete vybrať\n"
6380 "inú znakovú sadu, ktorá ju nahradí, alebo zvoliť\n"
6381 "[Zrušiť] ak ju nie je možné nahradiť"
6383 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6385 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6386 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6390 msgid "The default style for the next paragraph."
6391 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6396 "The directory '%s' does not exist\n"
6399 "Adresár '%s' neexistuje\n"
6400 "Chcete ho teraz vytvoriť?"
6402 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6405 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6406 "truncated if printed.\n"
6408 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6414 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6415 "It has been removed from the most recently used files list."
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6422 msgid "The first line indent."
6423 msgstr "Odsadenie prvého riadka."
6425 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6426 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6430 msgid "The font colour."
6431 msgstr "Farba písma."
6433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6434 msgid "The font family."
6435 msgstr "Rodina písma."
6437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6439 msgid "The font from which to take the symbol."
6440 msgstr "Písmo, z ktorého sa má použiť symbol."
6442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6444 msgid "The font point size."
6445 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6447 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6448 msgid "The font size in points."
6449 msgstr "Veľkosť písma v bodoch."
6451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6452 msgid "The font style."
6453 msgstr "Štýl písma."
6455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6456 msgid "The font weight."
6457 msgstr "Váha písma."
6459 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6461 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6462 msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár '%s'"
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6468 msgid "The left indent."
6469 msgstr "Ľavé odsadenie."
6471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6472 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6474 msgid "The left margin size."
6475 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6480 msgid "The left padding size."
6481 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6487 msgid "The line spacing."
6488 msgstr "Riadkovanie."
6490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6492 msgid "The list item number."
6493 msgstr "Číslo položky zoznamu."
6495 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6496 msgid "The locale ID is unknown."
6499 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6502 msgid "The object height."
6503 msgstr "Váha písma."
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6508 msgid "The object maximum height."
6509 msgstr "Váha písma."
6511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6514 msgid "The object maximum width."
6515 msgstr "Váha písma."
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6520 msgid "The object minimum width."
6521 msgstr "Váha písma."
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6526 msgid "The object minmum height."
6527 msgstr "Váha písma."
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6532 msgid "The object width."
6533 msgstr "Váha písma."
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6538 msgid "The outline level."
6539 msgstr "Náhľad štýlu."
6541 #: ../src/common/log.cpp:284
6543 msgid "The previous message repeated %lu time."
6544 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6548 #: ../src/common/log.cpp:277
6549 msgid "The previous message repeated once."
6552 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6553 msgid "The print dialog returned an error."
6556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6558 msgid "The range to show."
6559 msgstr "Obraziť rozsah."
6561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6563 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6564 "private information,\n"
6565 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6567 "Hlásenie obsahuje nižšie uvedené súbory. Ak niektorý z týchto súborov "
6568 "obsahuje súkromné informácie,\n"
6569 "odstráňte začiarknutie a súbor bude odstránený z hlásenia.\n"
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6573 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6574 msgstr "Požadovaný parameter '%s' nebol zadaný."
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6580 msgid "The right indent."
6581 msgstr "Pravé odsadenie."
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6586 msgid "The right margin size."
6587 msgstr "Pravé odsadenie."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6592 msgid "The right padding size."
6593 msgstr "Pravé odsadenie."
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6598 msgid "The spacing after the paragraph."
6599 msgstr "Šírka medzery po odstavci."
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6605 msgid "The spacing before the paragraph."
6606 msgstr "Šírka medzery pred odstavcom."
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6610 msgid "The style name."
6611 msgstr "Názov štýlu."
6613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6614 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6615 msgid "The style on which this style is based."
6616 msgstr "Štýl, na ktorom je tento štýl založený."
6618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6620 msgid "The style preview."
6621 msgstr "Náhľad štýlu."
6623 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6624 msgid "The system cannot find the file specified."
6627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6629 msgid "The tab position."
6630 msgstr "Pozícia tabulátora."
6632 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6633 msgid "The tab positions."
6634 msgstr "Pozície tabulátora."
6636 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6637 msgid "The text couldn't be saved."
6638 msgstr "Nebolo možné uložiť text."
6640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6643 msgid "The top margin size."
6644 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6646 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6647 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6649 msgid "The top padding size."
6650 msgstr "Veľkosť bodu písma."
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6654 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6655 msgstr "Je potrebné zadať hodnotu voľby '%s'."
6657 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6660 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6661 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6663 "Verzia služby vzdialeného prístupu (RAS), ktorá je nainštalovaná na tom "
6664 "stroji je príliš stará, prosím, aktualizujte ju (chýba nasledovná požadovaná "
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6670 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6671 msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
6673 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6674 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6678 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6681 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6683 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6685 "Počas nastavenia stránky nastal problém: zrejme treba nastaviť štandardnú "
6688 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6690 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6691 "when it is printed."
6694 #: ../src/common/image.cpp:2517
6696 msgid "This is not a %s."
6697 msgstr "PCX: toto nie je PCX súbor."
6699 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6700 msgid "This platform does not support background transparency."
6703 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6705 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6706 "with GTK+ 2.12 or newer."
6709 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6712 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6715 "Tento systém nepodporuje ovládací prvok pre voľbu dátumu, prosím, "
6716 "aktualizujte vašu verziu comctl32.dll"
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6720 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6723 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nie je možné uložiť hodnotu v lokálnom "
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6727 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6729 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nepodarilo sa vytvoriť kľúč vlákna"
6731 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6733 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6736 "Zlyhala inicializácia modulu vlákien: nebolo možné alokovať index v lokálnom "
6739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6740 msgid "Thread priority setting is ignored."
6741 msgstr "Nastavenie priority vlákna bolo ignorované."
6743 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6744 msgid "Tile &Horizontally"
6745 msgstr "Dlážiť &vodorovne"
6747 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6748 msgid "Tile &Vertically"
6749 msgstr "Dlážiť &zvisle"
6751 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6752 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6754 "Interval, počas ktorého sa čaká na pripojenie k FTP serveru, skúste pasívny "
6757 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6758 msgid "Timer creation failed."
6759 msgstr "Zlyhalo vytvorenie časovača."
6761 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6762 msgid "Tip of the Day"
6765 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6766 msgid "Tips not available, sorry!"
6767 msgstr "Tipy nie sú dostupné, prepáčte!"
6769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6773 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6774 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6777 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6778 msgid "Too many EndStyle calls!"
6779 msgstr "Príliš veľa volaní EndStyle!"
6781 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6782 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6783 msgstr "Príliš veľa farieb v PNG, obrázok môže byť mierne rozmazaný."
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6791 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6792 msgid "Top margin (mm):"
6793 msgstr "Vrchný okraj (mm):"
6795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6796 msgid "Translations by "
6799 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6804 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6808 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6810 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6814 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6815 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6823 msgid "Type a font name."
6826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6828 msgid "Type a size in points."
6831 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6833 msgid "Type mismatch in argument %u."
6836 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6837 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6838 msgid "Type must have enum - long conversion"
6841 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6844 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6852 #: ../src/common/paper.cpp:135
6853 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6861 msgid "Unable to add inotify watch"
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6865 msgid "Unable to add kqueue watch"
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6869 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6872 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6874 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6875 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6877 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6879 msgid "Unable to close inotify instance"
6880 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6882 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6884 msgid "Unable to close path '%s'"
6885 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
6887 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6889 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6890 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
6892 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6894 msgid "Unable to create I/O completion port"
6895 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6899 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6900 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6904 msgid "Unable to create inotify instance"
6905 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6909 msgid "Unable to create kqueue instance"
6910 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
6912 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6913 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6916 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6917 msgid "Unable to get events from kqueue"
6920 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6921 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6924 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6925 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6928 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6930 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6931 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
6933 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6935 msgid "Unable to open path '%s'"
6936 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
6938 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6940 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6941 msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
6943 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6944 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6945 msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
6947 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6948 msgid "Unable to post completion status"
6951 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6953 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6954 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
6956 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6957 msgid "Unable to remove inotify watch"
6960 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6961 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6964 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6966 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6967 msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
6969 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6970 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6975 msgstr "Obnoviť zmazané"
6977 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6980 msgstr "&Podčiarknutie"
6982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6983 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6985 msgstr "Podčiarknuté"
6987 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6992 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6993 msgid "Undo last action"
6994 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
6996 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6998 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6999 msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
7001 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7003 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7004 msgstr "Očakáva sa parameter '%s'"
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7007 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7010 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7012 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7013 msgstr "Nemôžem čakať na ukončenie vlákna"
7015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7022 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7023 msgstr "Unicode 16-bitov (UTF-16)"
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7026 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7027 msgstr "Unicode 16-bitov Big Endian (UTF-16BE)"
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7030 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7031 msgstr "Unicode 16-bitov Little Endian (UTF-16LE)"
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7034 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7035 msgstr "Unicode 32-bitov (UTF-32)"
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7038 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7039 msgstr "Unicode 32-bitov Big Endian (UTF-32BE)"
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7042 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7043 msgstr "Unicode 32-bitov Little Endian (UTF-32LE)"
7045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7046 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7047 msgstr "Unicode 7-bitov (UTF-7)"
7049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7050 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7051 msgstr "Unicode 8-bitov (UTF-8)"
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7056 msgstr "&Zrušiť odsadenie"
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7060 msgid "Units for the bottom border width."
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7065 msgid "Units for the bottom margin."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7070 msgid "Units for the bottom outline width."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7075 msgid "Units for the bottom padding."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7080 msgid "Units for the left border width."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7085 msgid "Units for the left margin."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7090 msgid "Units for the left outline width."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7095 msgid "Units for the left padding."
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7101 msgid "Units for the maximum object height."
7102 msgstr "Váha písma."
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7107 msgid "Units for the maximum object width."
7108 msgstr "Váha písma."
7110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7113 msgid "Units for the minimum object height."
7114 msgstr "Váha písma."
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7119 msgid "Units for the minimum object width."
7120 msgstr "Váha písma."
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7124 msgid "Units for the object height."
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7129 msgid "Units for the object offset."
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7134 msgid "Units for the object width."
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7139 msgid "Units for the right border width."
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7144 msgid "Units for the right margin."
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7149 msgid "Units for the right outline width."
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7154 msgid "Units for the right padding."
7157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7159 msgid "Units for the top border width."
7162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7165 msgid "Units for the top margin."
7166 msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7170 msgid "Units for the top outline width."
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7175 msgid "Units for the top padding."
7178 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7182 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7184 msgid "Unknown DDE error %08x"
7185 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7187 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7188 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7189 msgstr "GetObjectClassInfo bol daný ako parameter neznámy objekt"
7191 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7193 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7194 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7196 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7198 msgid "Unknown Property %s"
7199 msgstr "Neznáma vlastnosť %s"
7201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7203 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7208 msgid "Unknown data format"
7209 msgstr "Neznámy prepínač štýlu"
7211 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7212 msgid "Unknown dynamic library error"
7213 msgstr "Neznáma chyba dynamickej knižnice"
7215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7217 msgid "Unknown encoding (%d)"
7218 msgstr "Neznáme kódovanie (%d)"
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7222 msgid "Unknown error %08x"
7223 msgstr "Neznáma chyba DDE %08x"
7225 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7227 msgid "Unknown exception"
7228 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7230 #: ../src/common/image.cpp:2502
7231 msgid "Unknown image data format."
7234 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7236 msgid "Unknown long option '%s'"
7237 msgstr "Neznámy dlhý parameter '%s'"
7239 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7240 msgid "Unknown name or named argument."
7243 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7245 msgid "Unknown option '%s'"
7246 msgstr "Neznámy parameter '%s'"
7248 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7250 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7251 msgstr "Nespárovaná '{' v zázname mime typu %s."
7253 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7255 msgid "Unnamed command"
7256 msgstr "Nepomenovaný príkaz"
7258 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7263 msgid "Unsupported clipboard format."
7264 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
7266 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7268 msgid "Unsupported theme '%s'."
7269 msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
7271 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7277 msgid "Upper case letters"
7278 msgstr "Veľké písmená"
7280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7282 msgid "Upper case roman numerals"
7283 msgstr "Veľké rímske číslice"
7285 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7288 msgstr "Použitie: %s"
7290 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7294 msgid "Use the current alignment setting."
7295 msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
7297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7298 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7301 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7302 msgid "Validation conflict"
7303 msgstr "Konflikt overovania"
7305 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7309 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7311 msgid "Value must be %s or higher."
7314 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7316 msgid "Value must be %s or less."
7319 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7321 msgid "Value must be between %s and %s."
7322 msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
7324 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7330 msgid "Vertical &Offset:"
7333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7336 msgid "Vertical alignment."
7337 msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
7339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7340 msgid "View files as a detailed view"
7341 msgstr "Zobraziť súbory v detailnom pohľade"
7343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7344 msgid "View files as a list view"
7345 msgstr "Zobraziť súbory v pohľade zoznamu"
7347 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7352 msgid "WINDOWS_LEFT"
7353 msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
7355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7356 msgid "WINDOWS_MENU"
7357 msgstr "WINDOWS_PONUKA"
7359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7360 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7361 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7365 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7366 msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
7368 #: ../src/common/log.cpp:230
7372 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7378 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7379 msgstr "Západoeurópske (ISO-8859-1)"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7382 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7383 msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
7385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7386 msgid "Whether the font is underlined."
7387 msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
7389 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7393 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7394 msgid "Whole words only"
7395 msgstr "Iba celé slová"
7397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7402 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7403 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7407 msgid "Windows 2000"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7420 msgid "Windows 95 OSR2"
7421 msgstr "Windows 95 OSR2"
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7428 msgid "Windows 98 SE"
7429 msgstr "Windows 98 SE"
7431 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7433 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7434 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7437 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7438 msgstr "Windows arabské (CP 1256)"
7440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7441 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7442 msgstr "Windows baltské (CP 1257)"
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7446 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7447 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7450 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7451 msgstr "Windows stredoeurópske (CP 1250)"
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7455 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7456 msgstr "Windows zjednodušená čínština (CP 936)"
7458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7460 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7461 msgstr "Windows tradičná čínština (CP 950)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7464 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7465 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7468 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7469 msgstr "Windows grécke (CP 1253)"
7471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7472 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7473 msgstr "Windows hebrejské (CP 1255)"
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7477 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7478 msgstr "Windows japonské (CP 932)"
7480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7481 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7482 msgstr "Windows kórejské (CP 949)"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7490 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7491 msgstr "Windows NT %lu.%lu (zostavenie %lu"
7493 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7495 msgid "Windows Server 2003"
7496 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7500 msgid "Windows Server 2008"
7501 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7505 msgid "Windows Server 2008 R2"
7506 msgstr "Windows Server 2003 (zostavenie %lu"
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7509 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7510 msgstr "Windows thaské (CP 874)"
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7513 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7514 msgstr "Windows turecké (CP 1254)"
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7518 msgid "Windows Vista"
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7522 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7523 msgstr "Windows západoeurópske (CP 1252)"
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7531 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7532 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7536 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7537 msgstr "Windows cyrilika (CP 1251)"
7539 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7541 msgid "Write error on file '%s'"
7542 msgstr "Chyba zápisu do súboru '%s'"
7544 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7546 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7547 msgstr "Chyba parsovania XML: '%s' na riadku %d"
7549 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7550 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7551 msgstr "XPM: Zlé dáta pixelov!"
7553 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7555 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7556 msgstr "XPM: nesprávny popis farby na riadku %d"
7558 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7559 msgid "XPM: incorrect header format!"
7560 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7562 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7564 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7565 msgstr "XPM: zlá definícia farby '%s' na riadku %d!"
7567 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7569 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7570 msgstr "XPM: nesprávny formát hlavičky!"
7572 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7574 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7575 msgstr "XPM: orezané dáta obrázka na %d!"
7577 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7581 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7582 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7585 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7586 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7590 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7593 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7594 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7597 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7601 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7605 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7609 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7622 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7627 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7629 "or an invalid instance identifier\n"
7630 "was passed to a DDEML function."
7633 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7634 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7638 msgid "a memory allocation failed."
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7642 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7646 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7650 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7654 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7658 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7662 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7667 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7668 "that was terminated by the client, or the server\n"
7669 "terminated before completing a transaction."
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7673 msgid "a transaction failed."
7676 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7682 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7683 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7684 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7685 "attempted to perform server transactions."
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7689 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7693 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7698 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7699 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7700 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7703 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7704 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7709 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7712 #: ../src/html/chm.cpp:330
7713 msgid "bad arguments to library function"
7716 #: ../src/html/chm.cpp:342
7717 msgid "bad signature"
7720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7721 msgid "bad zipfile offset to entry"
7724 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7728 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7732 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7733 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7739 msgstr "Windows XP (zostavenie %lu"
7741 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7743 msgid "can't close file '%s'"
7746 #: ../src/common/file.cpp:279
7748 msgid "can't close file descriptor %d"
7751 #: ../src/common/file.cpp:577
7753 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7756 #: ../src/common/file.cpp:213
7758 msgid "can't create file '%s'"
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7763 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7766 #: ../src/common/file.cpp:480
7768 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7771 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7773 msgid "can't execute '%s'"
7776 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7777 msgid "can't find central directory in zip"
7780 #: ../src/common/file.cpp:450
7782 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7785 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7786 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7789 #: ../src/common/file.cpp:351
7791 msgid "can't flush file descriptor %d"
7794 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7796 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7799 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7800 msgid "can't load any font, aborting"
7803 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7805 msgid "can't open file '%s'"
7808 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7810 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7813 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7815 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7818 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7819 msgid "can't open user configuration file."
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7823 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7827 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7830 #: ../src/common/file.cpp:303
7832 msgid "can't read from file descriptor %d"
7835 #: ../src/common/file.cpp:572
7837 msgid "can't remove file '%s'"
7840 #: ../src/common/file.cpp:589
7842 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7845 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7847 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7850 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7852 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7855 #: ../src/common/file.cpp:319
7857 msgid "can't write to file descriptor %d"
7860 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7861 msgid "can't write user configuration file."
7864 #: ../src/html/chm.cpp:346
7865 msgid "checksum error"
7868 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7869 msgid "checksum failure reading tar header block"
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7879 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7885 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7886 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7887 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7898 #: ../src/html/chm.cpp:348
7899 msgid "compression error"
7902 #: ../src/common/regex.cpp:240
7903 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7914 #: ../src/html/chm.cpp:350
7915 msgid "decompression error"
7918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7927 msgid "dump of the process state (binary)"
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7932 msgstr "osemnásteho"
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7944 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7947 #: ../src/html/chm.cpp:344
7948 msgid "error in data format"
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7953 msgid "error opening '%s'"
7956 #: ../src/html/chm.cpp:332
7957 msgid "error opening file"
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7961 msgid "error reading zip central directory"
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7965 msgid "error reading zip local header"
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7970 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7973 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7975 msgid "failed to flush the file '%s'"
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7988 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7993 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7998 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8003 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8006 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8008 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8011 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8021 msgstr "veľkosť písma"
8023 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8031 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8032 msgid "generate verbose log messages"
8033 msgstr "tvoriť výrečné správy záznamu"
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8040 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8041 msgid "incomplete header block in tar"
8042 msgstr "neplatný blok hlavičky v tar"
8044 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8045 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8046 msgstr "nesprávny reťazec obsluhy udalosti, chýba bodka"
8048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8049 msgid "incorrect size given for tar entry"
8050 msgstr "bola zadaná neplatná veľkosť tar záznamu"
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8053 msgid "invalid data in extended tar header"
8054 msgstr "neplatné dáta v rozšírenej tar hlavičke"
8056 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8057 msgid "invalid message box return value"
8058 msgstr "neplatná návratová hodnota okna so správou"
8060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8061 msgid "invalid zip file"
8062 msgstr "neplatný zip súbor"
8064 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8068 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8072 #: ../src/common/intl.cpp:296
8074 msgid "locale '%s' cannot be set."
8075 msgstr "nie je možné nastaviť locale '%s'."
8077 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8081 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8083 msgstr "devätnásteho"
8085 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8089 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8090 msgid "no DDE error."
8091 msgstr "žiadna DDE chyba."
8093 #: ../src/html/chm.cpp:328
8095 msgstr "žiadna chyba"
8097 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8099 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8102 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8106 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8110 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8114 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8115 msgid "not implemented"
8118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8122 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8123 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8124 msgstr "objekty nemôžu mať XML textové uzly"
8126 #: ../src/html/chm.cpp:340
8127 msgid "out of memory"
8128 msgstr "nedostatok pamäte"
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8139 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8140 msgid "process context description"
8141 msgstr "opis kontextu procesu"
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8220 #: ../src/html/chm.cpp:334
8222 msgstr "chyba čítania"
8224 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8226 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8227 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chyba crc"
8229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8231 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8232 msgstr "čítanie toku zip (záznam %s): chybná dĺžka"
8234 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8235 msgid "reentrancy problem."
8236 msgstr "problém s reentrantnosťou."
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8242 #: ../src/html/chm.cpp:338
8244 msgstr "chyba vyhľadávania v súbore"
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8248 msgstr "sedemnásteho"
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8258 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8259 msgid "show this help message"
8260 msgstr "zobrazovať túto správu Pomocníka"
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8264 msgstr "šestnásteho"
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8270 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8271 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8272 msgstr "uveďte zobrazovací režim, ktorý sa má použiť (napr. 640x480-16)"
8274 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8275 msgid "specify the theme to use"
8276 msgstr "uveďte tému, ktorá sa má použiť "
8278 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8280 msgid "standard/circle"
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8284 msgid "standard/circle-outline"
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8288 msgid "standard/diamond"
8291 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8293 msgid "standard/square"
8296 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8297 msgid "standard/triangle"
8300 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8301 msgid "stored file length not in Zip header"
8302 msgstr "uložená dĺžka súboru nie je v hlavičke Zip"
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8308 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8309 msgid "strikethrough"
8312 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8313 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8314 msgid "tar entry not open"
8315 msgstr "tar záznam nebol otvorený"
8317 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8321 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8322 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8343 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8346 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8347 msgid "translator-credits"
8348 msgstr "prekladatelia"
8350 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8356 msgstr "dvadsiateho"
8358 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8360 msgstr "podčiarknuté"
8362 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8364 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8368 msgid "unexpected end of file"
8371 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8376 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8378 msgid "unknown class %s"
8381 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8382 msgid "unknown error"
8385 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8387 msgid "unknown error (error code %08x)."
8390 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8391 msgid "unknown seek origin"
8394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8399 #: ../src/common/docview.cpp:509
8403 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8409 msgid "unsupported Zip compression method"
8412 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8414 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8417 #: ../src/html/chm.cpp:336
8419 msgstr "chyba zápisu"
8421 #: ../src/common/time.cpp:331
8422 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8425 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8426 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8430 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8435 msgid "wxWidget's control not initialized."
8436 msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8438 #: ../src/motif/app.cpp:246
8440 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8443 #: ../src/x11/app.cpp:165
8444 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8447 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8455 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8457 msgid "zlib error %d"
8458 msgstr "chyba zlib %d"
8460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8466 #~ msgstr "&Uložiť..."
8469 #~ msgstr "O aplikácii"
8471 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8472 #~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
8474 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8475 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
8477 #~ msgid "Cannot initialize display."
8478 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8480 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8481 #~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
8483 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8484 #~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
8486 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8487 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
8489 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8490 #~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
8492 #~ msgid "File %s does not exist."
8493 #~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
8495 #~ msgid "Paper Size"
8496 #~ msgstr "Veľkosť papiera"
8518 #~ msgstr "&Ísť na..."
8529 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8530 #~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
8535 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8537 #~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
8539 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8540 #~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
8542 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8543 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
8545 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8546 #~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
8548 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8549 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
8551 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8552 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
8554 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8555 #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
8557 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8558 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
8560 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8561 #~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
8563 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8564 #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
8566 #~ msgid "Click to cancel this window."
8567 #~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
8569 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8570 #~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
8572 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8573 #~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
8576 #~ msgid "Elapsed time:"
8577 #~ msgstr "Uplynulý čas :"
8579 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8580 #~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
8583 #~ msgid "Estimated time:"
8584 #~ msgstr "Odhadovaný čas : "
8587 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8588 #~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
8590 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8591 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
8593 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8594 #~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
8596 #~ msgid "Fatal error"
8597 #~ msgstr "Osudová chyba"
8599 #~ msgid "Fatal error: "
8600 #~ msgstr "Osudová chyba:"
8605 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8606 #~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
8608 #~ msgid "Goto Page"
8609 #~ msgstr "Ísť na stránku"
8611 #~ msgid "Help : %s"
8612 #~ msgstr "Pomocník : %s"
8618 #~ msgid "Owner not initialized."
8619 #~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
8622 #~ msgid "Passed item is invalid."
8623 #~ msgstr "'%s' je neplatný"
8625 #~ msgid "Preparing help window..."
8626 #~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
8628 #~ msgid "Print previe&w"
8629 #~ msgstr "&Náhľad pred tlačou"
8631 #~ msgid "Program aborted."
8632 #~ msgstr "Program zrušený."
8634 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8635 #~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
8638 #~ msgid "Remaining time:"
8639 #~ msgstr "Zostávajúci čas : "
8641 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8642 #~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
8647 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8648 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
8650 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8651 #~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
8653 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8655 #~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
8663 #~ msgid "TIFF library error."
8664 #~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
8666 #~ msgid "TIFF library warning."
8667 #~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
8669 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8670 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
8673 #~ msgstr "Varovanie"
8675 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8676 #~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
8680 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8681 #~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
8683 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8684 #~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
8686 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8687 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8689 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8690 #~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
8692 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8693 #~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
8695 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8696 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
8698 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8699 #~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
8701 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8702 #~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
8705 #~ msgstr "&Otvoriť"
8710 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8711 #~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
8713 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8714 #~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
8717 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8718 #~ "while parsing resource."
8720 #~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
8721 #~ "počas parsovania zdroja."
8723 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8724 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
8726 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8727 #~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
8730 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8732 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8734 #~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
8735 #~ "(nenulové) celé číslo\n"
8736 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8739 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8740 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8742 #~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
8744 #~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
8746 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8747 #~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
8749 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8750 #~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
8752 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8753 #~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
8755 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8756 #~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
8759 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8760 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8762 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8763 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8766 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8767 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8769 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8770 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
8773 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8774 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8776 #~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
8777 #~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
8779 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8780 #~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
8782 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8783 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
8786 #~ msgstr "Nájdených"
8788 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8789 #~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
8791 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8792 #~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
8794 #~ msgid "Select all"
8795 #~ msgstr "Vybrať všetky"
8798 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8801 #~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
8804 #~ msgid "String conversions not supported"
8805 #~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
8807 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8808 #~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
8810 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8811 #~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
8813 #~ msgid "Video Output"
8814 #~ msgstr "Video výstup"
8816 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8818 #~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
8823 #~ msgid "invalid eof() return value."
8824 #~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"