]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Update of OpenVMS compile support
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
14 "X-Poedit-Language: Czech\n"
15 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
35
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr "Strana %d z %d"
40
41 #: ../src/common/log.cpp:428
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr " (chyba %ld: %s)"
45
46 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
47 #, c-format
48 msgid " (in module \"%s\")"
49 msgstr " (v modulu \"%s\")"
50
51 #: ../src/common/docview.cpp:1615
52 msgid " - "
53 msgstr " - "
54
55 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 msgid " Preview"
57 msgstr " Náhled"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
60 msgid " bold"
61 msgstr "tučné"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
64 msgid " italic"
65 msgstr "kurzíva"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
68 msgid " light"
69 msgstr "tenké"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
92 #, c-format
93 msgid "%d of %lu"
94 msgstr "%d z %lu"
95
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
97 #, c-format
98 msgid "%i of %i"
99 msgstr "%i z %i"
100
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 #, c-format
103 msgid "%ld byte"
104 msgid_plural "%ld bytes"
105 msgstr[0] "%ld bajt"
106 msgstr[1] "%ld bajty"
107 msgstr[2] "%ld bajtů"
108
109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
110 #, c-format
111 msgid "%lu of %lu"
112 msgstr "%lu z %lu"
113
114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
115 #, c-format
116 msgid "%s (or %s)"
117 msgstr "%s (nebo %s)"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:231
120 #, c-format
121 msgid "%s Error"
122 msgstr "%s - chyba"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #, c-format
126 msgid "%s Information"
127 msgstr "%s - informace"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
130 #, c-format
131 msgid "%s Warning"
132 msgstr "%s - varování"
133
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
135 #, c-format
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
138
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
140 #, c-format
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s souborů (%s)|%s"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 msgid "&About"
147 msgstr "O &aplikaci"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 msgid "&Actual Size"
151 msgstr "&Skutečná velikost"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
154 msgid "&After a paragraph:"
155 msgstr "Za odst&avcem:"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 msgid "&Alignment"
160 msgstr "Z&arovnání"
161
162 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 msgid "&Apply"
164 msgstr "&Použít"
165
166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
167 msgid "&Apply Style"
168 msgstr "&Použít styl"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
171 msgid "&Arrange Icons"
172 msgstr "Uspořád&at ikony"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 msgid "&Ascending"
176 msgstr "&Vzestupně"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 msgid "&Back"
180 msgstr "&Zpět"
181
182 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 msgid "&Based on:"
184 msgstr "&Založeno na:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
187 msgid "&Before a paragraph:"
188 msgstr "&Před odstavcem:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 msgid "&Bg colour:"
192 msgstr "&Barva pozadí:"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 msgid "&Bold"
196 msgstr "&Tučné"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 msgid "&Bottom"
200 msgstr "&Dolů"
201
202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 msgid "&Bottom:"
208 msgstr "&Dolů:"
209
210 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 msgid "&Box"
212 msgstr "&Rámeček"
213
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
216 msgid "&Bullet style:"
217 msgstr "&Styl odrážek:"
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 msgid "&CD-Rom"
221 msgstr "&CD-ROM"
222
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 msgid "&Cancel"
227 msgstr "&Storno"
228
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
230 msgid "&Cascade"
231 msgstr "&Kaskádově"
232
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
234 msgid "&Cell"
235 msgstr "&Buňka"
236
237 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
238 msgid "&Character code:"
239 msgstr "Kód &znaku:"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 msgid "&Clear"
243 msgstr "&Vymazat"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 msgid "&Close"
249 msgstr "&Zavřít"
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 msgid "&Color"
253 msgstr "&Barva"
254
255 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
256 msgid "&Colour:"
257 msgstr "&Barva:"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 msgid "&Convert"
261 msgstr "&Převést"
262
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 msgid "&Copy"
266 msgstr "&Kopírovat"
267
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Kopírovat URL"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
273 msgid "&Customize..."
274 msgstr "&Upravit..."
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
279
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
281 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Odstranit"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "O&dstranit styl..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 msgid "&Descending"
292 msgstr "&Sestupně"
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:692
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Detaily"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Dolů"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "&Upravit"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Upravit styl..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr "&Spustit"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 msgid "&File"
316 msgstr "&Soubor"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 msgid "&Find"
320 msgstr "&Najít"
321
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
323 msgid "&Finish"
324 msgstr "&Dokončit"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 msgid "&First"
328 msgstr "&První"
329
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr "&Režim obtékání:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 msgid "&Floppy"
336 msgstr "&Disketa"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 msgid "&Font"
340 msgstr "&Písmo"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
343 msgid "&Font family:"
344 msgstr "&Rodina písma:"
345
346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
347 msgid "&Font for Level..."
348 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
349
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
352 msgid "&Font:"
353 msgstr "&Písmo:"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 msgid "&Forward"
357 msgstr "&Dopředu"
358
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
360 msgid "&From:"
361 msgstr "&Od:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
364 msgid "&Harddisk"
365 msgstr "&Pevný disk"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
368 msgid "&Height:"
369 msgstr "&Výška:"
370
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Nápověda"
376
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
378 msgid "&Hide details"
379 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 msgid "&Home"
383 msgstr "&Domů"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "Neurč&ité"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 msgid "&Index"
397 msgstr "&Rejstřík"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 msgid "&Info"
401 msgstr "&Info"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 msgid "&Italic"
405 msgstr "&Kurzíva"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 msgid "&Jump to"
409 msgstr "&Přejít na"
410
411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 msgid "&Justified"
414 msgstr "&Do bloku"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 msgid "&Last"
418 msgstr "Pos&lední"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 msgid "&Left"
423 msgstr "Do&leva"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
432 msgid "&Left:"
433 msgstr "Do&leva:"
434
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
436 msgid "&List level:"
437 msgstr "Úroveň &seznamu:"
438
439 #: ../src/generic/logg.cpp:521
440 msgid "&Log"
441 msgstr "&Log"
442
443 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
444 msgid "&Move"
445 msgstr "&Přesunout"
446
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
448 msgid "&Move the object to:"
449 msgstr "&Přesunout objekt do:"
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 msgid "&Network"
453 msgstr "&Síť"
454
455 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456 msgid "&New"
457 msgstr "&Nový"
458
459 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
460 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
461 msgid "&Next"
462 msgstr "&Další"
463
464 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
465 msgid "&Next >"
466 msgstr "&Další >"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
469 msgid "&Next Paragraph"
470 msgstr "&Další odstavec:"
471
472 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
473 msgid "&Next Tip"
474 msgstr "&Další tip"
475
476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
477 msgid "&Next style:"
478 msgstr "&Další styl:"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
481 msgid "&No"
482 msgstr "&Ne"
483
484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 msgid "&Notes:"
486 msgstr "Poz&námky:"
487
488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 msgid "&Number:"
490 msgstr "&Číslo:"
491
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 msgid "&OK"
495 msgstr "&OK"
496
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 msgid "&Open..."
500 msgstr "&Otevřít..."
501
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
503 msgid "&Outline level:"
504 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
507 msgid "&Page Break"
508 msgstr "&Konec stránky"
509
510 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
511 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
512 msgid "&Paste"
513 msgstr "&Vložit"
514
515 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
516 msgid "&Picture"
517 msgstr "&Obrázek"
518
519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
520 msgid "&Point size:"
521 msgstr "&Velikost bodu:"
522
523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
524 msgid "&Position (tenths of a mm):"
525 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
526
527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
528 #, fuzzy
529 msgid "&Position mode:"
530 msgstr "&Režim obtékání:"
531
532 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgid "&Preferences"
534 msgstr "&Předvolby"
535
536 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
537 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
538 msgid "&Previous"
539 msgstr "&Předchozí"
540
541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
542 msgid "&Previous Paragraph"
543 msgstr "&Předchozí odstavec"
544
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
546 msgid "&Print..."
547 msgstr "&Tisk..."
548
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
551 msgid "&Properties"
552 msgstr "&Vlastnosti"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
555 msgid "&Quit"
556 msgstr "&Ukončit"
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
561 msgid "&Redo"
562 msgstr "P&rovést znovu"
563
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
565 msgid "&Redo "
566 msgstr "P&rovést znovu "
567
568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
569 msgid "&Rename Style..."
570 msgstr "&Přejmenovat styl..."
571
572 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
573 msgid "&Replace"
574 msgstr "Nah&radit"
575
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
577 msgid "&Restart numbering"
578 msgstr "&Restartovat číslování"
579
580 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
581 msgid "&Restore"
582 msgstr "&Obnovit"
583
584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
586 msgid "&Right"
587 msgstr "Dop&rava"
588
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
596 msgid "&Right:"
597 msgstr "Dop&rava:"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
600 msgid "&Save"
601 msgstr "&Uložit"
602
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
604 msgid "&Save as"
605 msgstr "&Uložit jako"
606
607 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
608 msgid "&See details"
609 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
610
611 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
612 msgid "&Show tips at startup"
613 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
614
615 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
616 msgid "&Size"
617 msgstr "Veliko&st"
618
619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
620 msgid "&Size:"
621 msgstr "Veliko&st:"
622
623 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
624 msgid "&Skip"
625 msgstr "Pře&skočit"
626
627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
629 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
630 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
633 msgid "&Spell Check"
634 msgstr "Kontrola pravopi&su"
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
637 msgid "&Stop"
638 msgstr "Za&stavit"
639
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
641 msgid "&Strikethrough"
642 msgstr "&Přeškrtnuté"
643
644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
645 msgid "&Style:"
646 msgstr "&Styl:"
647
648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
649 msgid "&Styles:"
650 msgstr "&Styly:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
653 msgid "&Subset:"
654 msgstr "Pod&skupina:"
655
656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
658 msgid "&Symbol:"
659 msgstr "&Symbol:"
660
661 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
662 msgid "&Table"
663 msgstr "&Tabulka"
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
666 msgid "&Top"
667 msgstr "&Nahoru"
668
669 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
670 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
672 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
674 msgid "&Top:"
675 msgstr "&Nahoru:"
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
678 msgid "&Underline"
679 msgstr "Podtrže&ní"
680
681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
682 msgid "&Underlining:"
683 msgstr "&Podtržení:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
687 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
688 msgid "&Undo"
689 msgstr "&Zpět"
690
691 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
692 msgid "&Undo "
693 msgstr "&Zpět "
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
696 msgid "&Unindent"
697 msgstr "Zr&ušit odsazení"
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
700 msgid "&Up"
701 msgstr "Nahor&u"
702
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
704 msgid "&Vertical alignment:"
705 msgstr "&Svislé zarovnání"
706
707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
708 msgid "&View..."
709 msgstr "&Zobrazit..."
710
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
712 msgid "&Weight:"
713 msgstr "&Tučnost:"
714
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
716 msgid "&Width:"
717 msgstr "Šíř&ka:"
718
719 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
720 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
721 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
722 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
723 msgid "&Window"
724 msgstr "&Okno"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
727 msgid "&Yes"
728 msgstr "&Ano"
729
730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
731 msgid "'"
732 msgstr "'"
733
734 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
735 #, c-format
736 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
737 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
738
739 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
740 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
741 #, c-format
742 msgid "'%s' is invalid"
743 msgstr "'%s' je neplatný"
744
745 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
746 #, c-format
747 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
748 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
749
750 #: ../src/common/translation.cpp:930
751 #, c-format
752 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
753 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
754
755 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
758 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
759
760 #: ../src/common/valtext.cpp:248
761 #, c-format
762 msgid "'%s' should be numeric."
763 msgstr "'%s' musí být číslo."
764
765 #: ../src/common/valtext.cpp:240
766 #, c-format
767 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
768 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
769
770 #: ../src/common/valtext.cpp:242
771 #, c-format
772 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
773 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
774
775 #: ../src/common/valtext.cpp:244
776 #, c-format
777 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
778 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
779
780 #: ../src/common/valtext.cpp:246
781 #, c-format
782 msgid "'%s' should only contain digits."
783 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
784
785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
786 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
787 msgid "(*)"
788 msgstr "(*)"
789
790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
791 msgid "(Help)"
792 msgstr "(Nápověda)"
793
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
796 msgid "(None)"
797 msgstr "(Žádný)"
798
799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
800 msgid "(Normal text)"
801 msgstr "(Normální text)"
802
803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
805 msgid "(bookmarks)"
806 msgstr "(záložky)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
814 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
821 msgid "(none)"
822 msgstr "(žádný)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
826 msgid "*"
827 msgstr "*"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
831 msgid "*)"
832 msgstr "*)"
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
836 msgid "+"
837 msgstr "+"
838
839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
840 msgid ", 64-bit edition"
841 msgstr ", 64bitová edice"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
845 msgid "-"
846 msgstr "-"
847
848 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
849 msgid "..."
850 msgstr "..."
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
853 msgid "1"
854 msgstr "1"
855
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
858 msgid "1.1"
859 msgstr "1.1"
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
863 msgid "1.2"
864 msgstr "1.2"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
868 msgid "1.3"
869 msgstr "1.3"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
873 msgid "1.4"
874 msgstr "1.4"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
878 msgid "1.5"
879 msgstr "1.5"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
883 msgid "1.6"
884 msgstr "1.6"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
888 msgid "1.7"
889 msgstr "1.7"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
893 msgid "1.8"
894 msgstr "1.8"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
898 msgid "1.9"
899 msgstr "1.9"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
902 msgid "10"
903 msgstr "10"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:142
906 msgid "10 x 11 in"
907 msgstr "10 x 11 palců"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:115
910 msgid "10 x 14 in"
911 msgstr "10 x 14 palců"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:116
914 msgid "11 x 17 in"
915 msgstr "11 x 17 palců"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:186
918 msgid "12 x 11 in"
919 msgstr "12 x 11 palců"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:143
922 msgid "15 x 11 in"
923 msgstr "15 x 11 palců"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928 msgid "2"
929 msgstr "2"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
932 msgid "3"
933 msgstr "3"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
936 msgid "4"
937 msgstr "4"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
940 msgid "5"
941 msgstr "5"
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
944 msgid "6"
945 msgstr "6"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:134
948 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
949 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
952 msgid "7"
953 msgstr "7"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
956 msgid "8"
957 msgstr "8"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
960 msgid "9"
961 msgstr "9"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:141
964 msgid "9 x 11 in"
965 msgstr "9 x 11 palců"
966
967 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
968 msgid ": file does not exist!"
969 msgstr ": soubor neexistuje!"
970
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
972 msgid ": unknown charset"
973 msgstr ": neznámá znaková sada"
974
975 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
976 msgid ": unknown encoding"
977 msgstr ": neznámé kódování"
978
979 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
980 msgid "< &Back"
981 msgstr "< &Zpět"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
985 msgid "<Any Decorative>"
986 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
990 msgid "<Any Modern>"
991 msgstr "<Libovolné moderní>"
992
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
995 msgid "<Any Roman>"
996 msgstr "<Libovolné patkové>"
997
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1000 msgid "<Any Script>"
1001 msgstr "<Libovolné psací>"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1005 msgid "<Any Swiss>"
1006 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1010 msgid "<Any Teletype>"
1011 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1014 msgid "<Any>"
1015 msgstr "<Libovolné>"
1016
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1018 msgid "<DIR>"
1019 msgstr "<ADR>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1022 msgid "<DRIVE>"
1023 msgstr "<JEDNOTKA>"
1024
1025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1026 msgid "<LINK>"
1027 msgstr "<ODKAZ>"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1030 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1034 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1035 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1038 msgid "<b>Bold face.</b> "
1039 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1040
1041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1042 msgid "<i>Italic face.</i> "
1043 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1044
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1047 msgid ">"
1048 msgstr ">"
1049
1050 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1051 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1052 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1053
1054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1055 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1056 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1057
1058 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1059 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1060 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1061
1062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1066 msgid "A standard bullet name."
1067 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:219
1070 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1071 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:220
1074 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1075 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:161
1078 msgid "A2 420 x 594 mm"
1079 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:158
1082 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:163
1086 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1087 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:172
1090 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1091 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:162
1094 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:108
1098 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1099 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:148
1102 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1103 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:155
1106 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1107 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:173
1110 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1111 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:150
1114 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:99
1118 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:109
1122 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1123 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:159
1126 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1127 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:174
1130 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1131 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:156
1134 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:110
1138 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1139 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:166
1142 msgid "A6 105 x 148 mm"
1143 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:179
1146 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1147 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1148
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1150 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1151 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1152 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1153
1154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1155 msgid "ADD"
1156 msgstr "PLUS"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1159 msgid "ASCII"
1160 msgstr "ASCII"
1161
1162 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1163 msgid "About"
1164 msgstr "O"
1165
1166 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1167 #, c-format
1168 msgid "About %s"
1169 msgstr "O %s"
1170
1171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1172 msgid "Absolute"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1176 msgid "Actual Size"
1177 msgstr "Skutečná velikost"
1178
1179 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1180 msgid "Add"
1181 msgstr "Přidat"
1182
1183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1184 msgid "Add current page to bookmarks"
1185 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1186
1187 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1188 msgid "Add to custom colours"
1189 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1190
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1192 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1193 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1194
1195 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1197 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1198
1199 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1200 #, c-format
1201 msgid "Adding book %s"
1202 msgstr "Přidávám knihu %s"
1203
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1205 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1206 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1207
1208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1209 msgid "Adding flavor utxt failed"
1210 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1211
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1213 msgid "After a paragraph:"
1214 msgstr "Za odstavcem:"
1215
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1217 msgid "Align Left"
1218 msgstr "Zarovnat vlevo"
1219
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1221 msgid "Align Right"
1222 msgstr "Zarovnat vpravo"
1223
1224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1225 msgid "Alignment"
1226 msgstr "Zarovnání"
1227
1228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1229 msgid "All"
1230 msgstr "Vše"
1231
1232 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1233 #, c-format
1234 msgid "All files (%s)|%s"
1235 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1236
1237 #: ../include/wx/defs.h:2774
1238 msgid "All files (*)|*"
1239 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1240
1241 #: ../include/wx/defs.h:2771
1242 msgid "All files (*.*)|*.*"
1243 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1246 msgid "All styles"
1247 msgstr "Všechny styly"
1248
1249 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1250 msgid "Alphabetic Mode"
1251 msgstr "Podle abecedy"
1252
1253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1254 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1255 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1256
1257 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1258 msgid "Already dialling ISP."
1259 msgstr "ISP je už vytáčen."
1260
1261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1262 msgid "Alt+"
1263 msgstr "Alt+"
1264
1265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1266 msgid "And includes the following files:\n"
1267 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1268
1269 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1270 #, c-format
1271 msgid "Animation file is not of type %ld."
1272 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1273
1274 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1275 #, c-format
1276 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1277 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1278
1279 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1280 msgid "Application"
1281 msgstr "Aplikace"
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1284 msgid "Apply"
1285 msgstr "Použít"
1286
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1289 msgid "Arabic"
1290 msgstr "Arabský"
1291
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1293 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1294 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1295
1296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1297 #, c-format
1298 msgid "Argument %u not found."
1299 msgstr "Argument %u nenalezen."
1300
1301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1302 msgid "Artists"
1303 msgstr "Umělci"
1304
1305 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1306 msgid "Ascending"
1307 msgstr "Vzestupně"
1308
1309 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1310 msgid "Attributes"
1311 msgstr "Atributy"
1312
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1316 msgid "Available fonts."
1317 msgstr "Dostupná písma"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:139
1320 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1321 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:175
1324 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1325 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:129
1328 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1329 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:111
1332 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1333 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:160
1336 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1337 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:176
1340 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:157
1344 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1345 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:130
1348 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1349 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:112
1352 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1353 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:184
1356 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:185
1360 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1361 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:131
1364 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1365 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1366
1367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1368 msgid "BACK"
1369 msgstr "BACKSPACE"
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1373 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1374 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1377 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1378 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1381 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1382 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1385 msgid "BMP: Couldn't write data."
1386 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1390 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1391
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1393 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1394 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1397 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1398 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1399
1400 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1401 msgid "Back"
1402 msgstr "Zpět"
1403
1404 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1405 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1406 msgid "Background"
1407 msgstr "Pozadí"
1408
1409 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1410 msgid "Background &colour:"
1411 msgstr "&Barva pozadí:"
1412
1413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1414 msgid "Background colour"
1415 msgstr "Barva pozadí"
1416
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1420
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1422 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1423 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1426 msgid "Before a paragraph:"
1427 msgstr "Před odstavcem:"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1431 msgid "Bitmap"
1432 msgstr "Bitmapa"
1433
1434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1435 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1436 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1437
1438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1439 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1440 msgid "Bold"
1441 msgstr "Tučné"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1445 msgid "Border"
1446 msgstr "Okraj"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1449 msgid "Borders"
1450 msgstr "Okraje"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1453 msgid "Bottom"
1454 msgstr "Dolů"
1455
1456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1457 msgid "Bottom margin (mm):"
1458 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1461 msgid "Box Properties"
1462 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1465 msgid "Box styles"
1466 msgstr "Styly rámečku"
1467
1468 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1469 msgid "Browse"
1470 msgstr "Procházet"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1474 msgid "Bullet &Alignment:"
1475 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1478 msgid "Bullet style"
1479 msgstr "Styl odrážek"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1482 msgid "Bullets"
1483 msgstr "Odrážky"
1484
1485 #: ../src/common/paper.cpp:100
1486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1487 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1488
1489 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1490 msgid "C&lear"
1491 msgstr "&Vymazat"
1492
1493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1494 msgid "C&olour:"
1495 msgstr "B&arva:"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:125
1498 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1499 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:126
1502 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1503 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:124
1506 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1507 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1508
1509 #: ../src/common/paper.cpp:127
1510 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1511 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:128
1514 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1515 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1518 msgid "CANCEL"
1519 msgstr "ZRUŠIT"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1522 msgid "CAPITAL"
1523 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1524
1525 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1526 msgid "CD-Rom"
1527 msgstr "CD-Rom"
1528
1529 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1532
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1534 msgid "CLEAR"
1535 msgstr "VYČISTIT"
1536
1537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1538 msgid "COMMAND"
1539 msgstr "PŘÍKAZ"
1540
1541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1542 msgid "Ca&pitals"
1543 msgstr "Velká &písmena"
1544
1545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1546 msgid "Can't &Undo "
1547 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1548
1549 #: ../src/common/image.cpp:2579
1550 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1551 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't close registry key '%s'"
1556 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1557
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1561 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1562
1563 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1564 #, c-format
1565 msgid "Can't create registry key '%s'"
1566 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1567
1568 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1569 msgid "Can't create thread"
1570 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1571
1572 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't create window of class %s"
1575 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete key '%s'"
1580 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1585 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1590 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1595 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1600 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1605 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1606
1607 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1608 #, c-format
1609 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1610 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1615 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1616
1617 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1618 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1619 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1622 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1623 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1624
1625 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1629
1630 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1633 msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't open registry key '%s'"
1638 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1639
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1643 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1644
1645 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1646 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1647 msgstr ""
1648 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1649
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1651 #, c-format
1652 msgid "Can't read value of '%s'"
1653 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't read value of key '%s'"
1659 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1660
1661 #: ../src/common/image.cpp:2376
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1664 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1665
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1667 msgid "Can't save log contents to file."
1668 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1669
1670 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1671 msgid "Can't set thread priority"
1672 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't set value of '%s'"
1678 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1679
1680 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1681 msgid "Can't write to child process's stdin"
1682 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1687 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1688
1689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1690 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1691 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Storno"
1695
1696 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1697 msgid "Cannot create mutex."
1698 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1699
1700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1701 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1702 msgstr ""
1703 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1704 "počtu sloupců."
1705
1706 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1709 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1710
1711 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1714 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1715
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1719 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1720
1721 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1722 msgid "Cannot find the location of address book file"
1723 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1724
1725 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1728 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1729
1730 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1733 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1736 msgid "Cannot get the hostname"
1737 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1738
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1740 msgid "Cannot get the official hostname"
1741 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1744 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1745 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1746
1747 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1748 msgid "Cannot initialize OLE"
1749 msgstr "Nelze zavést OLE"
1750
1751 #: ../src/common/socket.cpp:844
1752 msgid "Cannot initialize sockets"
1753 msgstr "Nelze zavést sockety"
1754
1755 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1758 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1759
1760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1763 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1764
1765 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1768 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1769
1770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1773 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1774
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1778 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1779
1780 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot open contents file: %s"
1783 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1784
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1786 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1787 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1788
1789 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot open index file: %s"
1792 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1797 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1798
1799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1800 msgid "Cannot print empty page."
1801 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1802
1803 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1806 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1807
1808 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot resume thread %lu"
1811 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1812
1813 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot resume thread %x"
1816 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1817
1818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1820 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1821
1822 #: ../src/common/intl.cpp:545
1823 #, c-format
1824 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1825 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1826
1827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1829 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1830
1831 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1832 #, c-format
1833 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1834 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1835
1836 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1837 #, c-format
1838 msgid "Cannot suspend thread %x"
1839 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1840
1841 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1842 msgid "Cannot wait for thread termination"
1843 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1844
1845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1846 msgid "Case sensitive"
1847 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1848
1849 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1850 msgid "Categorized Mode"
1851 msgstr "Podle kategorií"
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1854 msgid "Cell Properties"
1855 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1856
1857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1858 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1863 msgid "Cen&tred"
1864 msgstr "Na s&třed"
1865
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1867 msgid "Centered"
1868 msgstr "Na střed"
1869
1870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1871 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1876 msgid "Centre"
1877 msgstr "Na střed"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1883 msgid "Centre text."
1884 msgstr "Vystředit text."
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1887 msgid "Centred"
1888 msgstr "Na střed"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1892 msgid "Ch&oose..."
1893 msgstr "Zv&olte..."
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1896 msgid "Change List Style"
1897 msgstr "Změnit styl seznamu"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1900 msgid "Change Object Style"
1901 msgstr "Změnit styl objektu"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "Změnit vlastnosti"
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Změnit styl"
1910
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1912 #, c-format
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "Styly znaků"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1948
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1977
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "Zvolte adresář:"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "Zvolte soubor"
1989
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "Vyberte barvu"
1993
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1996 msgid "Choose font"
1997 msgstr "Vyberte písmo"
1998
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2000 #, c-format
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2003
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 msgid "Cl&ose"
2006 msgstr "&Zavřít"
2007
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Třída není zaregistrována."
2011
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 msgid "Clear"
2014 msgstr "Vymazat"
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "Smazat obsah logu"
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2122
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 msgid "Close"
2129 msgstr "Zavřít"
2130
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 msgid "Close All"
2133 msgstr "Zavřít vše"
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "Zavřít současný dokument"
2138
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "Zavřít okno"
2142
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 msgid "Color"
2145 msgstr "Barva"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 msgid "Colour"
2149 msgstr "Barva"
2150
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2152 #, c-format
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 msgid "Colour:"
2158 msgstr "Barva:"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2186
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2188 #, c-format
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2191
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2193 msgid ""
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Manager."
2196 msgstr ""
2197 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2198
2199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2200 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2201 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2202
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2204 msgid "Computer"
2205 msgstr "Počítač"
2206
2207 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2208 #, c-format
2209 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2210 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2211
2212 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2213 msgid "Confirm"
2214 msgstr "Potvrdit"
2215
2216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2217 msgid "Confirm registry update"
2218 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2219
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2221 msgid "Connecting..."
2222 msgstr "Připojuji se..."
2223
2224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2225 msgid "Contents"
2226 msgstr "Obsah"
2227
2228 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2229 #, c-format
2230 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2231 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2234 msgid "Convert"
2235 msgstr "Převést"
2236
2237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2238 #, c-format
2239 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2240 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2243 msgid "Copies:"
2244 msgstr "Kopie:"
2245
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2247 msgid "Copy"
2248 msgstr "Kopírovat"
2249
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2251 msgid "Copy selection"
2252 msgstr "Kopírovat výběr"
2253
2254 #: ../src/html/chm.cpp:721
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2257 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2260 msgid "Could not determine column index."
2261 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2264 msgid "Could not determine column's position"
2265 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2268 msgid "Could not determine number of columns."
2269 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2272 msgid "Could not determine number of items"
2273 msgstr "Nelze určit počet položek."
2274
2275 #: ../src/html/chm.cpp:274
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2278 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2279
2280 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2281 msgid "Could not find tab for id"
2282 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2287 msgid "Could not get header description."
2288 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2291 msgid "Could not get items."
2292 msgstr "Nelze získat položky."
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2295 msgid "Could not get property flags."
2296 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2299 msgid "Could not get selected items."
2300 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2301
2302 #: ../src/html/chm.cpp:445
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not locate file '%s'."
2305 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2308 msgid "Could not remove column."
2309 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2312 msgid "Could not retrieve number of items"
2313 msgstr "Nelze získat počet položek"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2316 msgid "Could not set alignment."
2317 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2320 msgid "Could not set column width."
2321 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2322
2323 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2324 msgid "Could not set current working directory"
2325 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2328 msgid "Could not set header description."
2329 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2332 msgid "Could not set icon."
2333 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2336 msgid "Could not set maximum width."
2337 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2340 msgid "Could not set minimum width."
2341 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2344 msgid "Could not set property flags."
2345 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2346
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2348 msgid "Could not start document preview."
2349 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2350
2351 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2352 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2353 msgid "Could not start printing."
2354 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2355
2356 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2357 msgid "Could not transfer data to window"
2358 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2359
2360 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2361 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2362 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2363
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2366 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2367 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2368 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2369
2370 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2371 msgid "Couldn't create a timer"
2372 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2375 msgid "Couldn't create the overlay window"
2376 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2377
2378 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2379 msgid "Couldn't enumerate translations"
2380 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2381
2382 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2383 #, c-format
2384 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2385 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2386
2387 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2388 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2389 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2390
2391 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2392 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2393 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2396 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2397 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2398
2399 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2400 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2401 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2402
2403 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2404 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2405 msgstr ""
2406 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2407
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2412
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Couldn't obtain folder name"
2416 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2417
2418 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't open audio: %s"
2421 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2422
2423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 #, c-format
2425 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2426 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2427
2428 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2429 msgid "Couldn't release a mutex"
2430 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2431
2432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 #, c-format
2434 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2435 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2436
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2438 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2439 msgid "Couldn't save PNG image."
2440 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2443 msgid "Couldn't terminate thread"
2444 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 #, c-format
2448 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2449 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2450
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2452 msgid "Create directory"
2453 msgstr "Vytvořit adresář"
2454
2455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2456 msgid "Create new directory"
2457 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2458
2459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2460 msgid "Ctrl+"
2461 msgstr "Ctrl+"
2462
2463 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2464 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2465 msgid "Cu&t"
2466 msgstr "&Vyjmout"
2467
2468 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2469 msgid "Current directory:"
2470 msgstr "Aktuální adresář:"
2471
2472 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgid "Custom size"
2474 msgstr "Vlastní velikost"
2475
2476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2477 msgid "Customize Columns"
2478 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2479
2480 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "Vyjmout"
2483
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2485 msgid "Cut selection"
2486 msgstr "Vyjmout výběr"
2487
2488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2491
2492 #: ../src/common/paper.cpp:101
2493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2494 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2495
2496 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2497 msgid "DDE poke request failed"
2498 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2501 msgid "DECIMAL"
2502 msgstr "DES. ČÁRKA"
2503
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2505 msgid "DEL"
2506 msgstr "DEL"
2507
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2509 msgid "DELETE"
2510 msgstr "DELETE"
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2513 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2514 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2517 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2518 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2521 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2523
2524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2525 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2526 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2527
2528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2529 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2530 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2533 msgid "DIVIDE"
2534 msgstr "ROZDĚLIT"
2535
2536 #: ../src/common/paper.cpp:123
2537 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2538 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2541 msgid "DOWN"
2542 msgstr "DOLŮ"
2543
2544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgid "Dashed"
2546 msgstr "Čárkovaný"
2547
2548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2549 msgid "Data object has invalid data format"
2550 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2551
2552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2553 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2554 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2555
2556 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 #, c-format
2558 msgid "Debug report \"%s\""
2559 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2562 msgid "Debug report couldn't be created."
2563 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2564
2565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2566 msgid "Debug report generation has failed."
2567 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2568
2569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2570 msgid "Decorative"
2571 msgstr "Ozdobné"
2572
2573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2574 msgid "Default encoding"
2575 msgstr "Výchozí znaková sada"
2576
2577 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2578 msgid "Default font"
2579 msgstr "Výchozí typ písma"
2580
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2582 msgid "Default printer"
2583 msgstr "Výchozí tiskárna"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2586 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2587 msgid "Delete"
2588 msgstr "Smazat"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgid "Delete A&ll"
2592 msgstr "Smazat &vše"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2595 msgid "Delete Style"
2596 msgstr "Smazat styl"
2597
2598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgid "Delete Text"
2600 msgstr "Smazat text"
2601
2602 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgid "Delete item"
2604 msgstr "Odstranit položku."
2605
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2607 msgid "Delete selection"
2608 msgstr "Smazat výběr"
2609
2610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 #, c-format
2612 msgid "Delete style %s?"
2613 msgstr "Odstranit styl %s?"
2614
2615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 #, c-format
2617 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2618 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2619
2620 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 #, c-format
2622 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2624
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2626 msgid "Descending"
2627 msgstr "Sestupně"
2628
2629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2630 msgid "Desktop"
2631 msgstr "Plocha"
2632
2633 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2634 msgid "Developed by "
2635 msgstr "Vyvinuto "
2636
2637 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgid "Developers"
2639 msgstr "Vývojáři"
2640
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 msgid ""
2643 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2644 "not installed on this machine. Please install it."
2645 msgstr ""
2646 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2647 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2648
2649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2650 msgid "Did you know..."
2651 msgstr "Víte, že..."
2652
2653 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "DirectFB error %d occurred."
2656 msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
2657
2658 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2659 msgid "Directories"
2660 msgstr "Adresáře"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2665 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2666
2667 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2668 #, c-format
2669 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2670 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2671
2672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2673 msgid "Directory does not exist"
2674 msgstr "Adresář neexistuje"
2675
2676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2677 msgid "Directory doesn't exist."
2678 msgstr "Adresář neexistuje."
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:458
2681 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2682 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2683
2684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2685 msgid ""
2686 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "insensitive."
2688 msgstr ""
2689 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2690 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2693 msgid "Display options dialog"
2694 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2695
2696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2697 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2698 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2699
2700 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2701 msgid ""
2702 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2703 "\" ?\n"
2704 "Current value is \n"
2705 "%s, \n"
2706 "New value is \n"
2707 "%s %1"
2708 msgstr ""
2709 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2710 "Stávající hodnota je \n"
2711 "%s, \n"
2712 "Nová hodnota je \n"
2713 "%s %1"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2716 #, c-format
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2719
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Document:"
2723 msgstr "Dokumentace "
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2726 msgid "Documentation by "
2727 msgstr "Dokumentace "
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2730 msgid "Documentation writers"
2731 msgstr "Autoři dokumentace"
2732
2733 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2734 msgid "Don't Save"
2735 msgstr "Neukládat"
2736
2737 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2738 msgid "Done"
2739 msgstr "Hotovo"
2740
2741 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2742 msgid "Done."
2743 msgstr "Hotovo."
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 msgid "Dotted"
2747 msgstr "Tečkovaný"
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2750 msgid "Double"
2751 msgstr "Dvojitý"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:178
2754 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2755 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2756
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 #, c-format
2759 msgid "Doubly used id : %d"
2760 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2761
2762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2763 msgid "Down"
2764 msgstr "Dolů"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2767 msgid "Drag"
2768 msgstr "Táhnout"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:102
2771 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2772 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2775 msgid "END"
2776 msgstr "END"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2779 msgid "ENTER"
2780 msgstr "ENTER"
2781
2782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2783 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 msgid "ESC"
2788 msgstr "ESC"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2791 msgid "ESCAPE"
2792 msgstr "ESCAPE"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 msgid "EXECUTE"
2796 msgstr "SPUSTIT"
2797
2798 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2799 msgid "Edit"
2800 msgstr "Upravit"
2801
2802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgid "Edit item"
2804 msgstr "Upravit položku"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2810 msgid "Enable the height value."
2811 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2815 msgid "Enable the maximum width value."
2816 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2820 msgid "Enable the minimum height value."
2821 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2825 msgid "Enable the minimum width value."
2826 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2830 msgid "Enable the width value."
2831 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2835 msgid "Enable vertical alignment."
2836 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2839 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2840 msgid "Enables a background colour."
2841 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2842
2843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2844 msgid "Enter a box style name"
2845 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2846
2847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2848 msgid "Enter a character style name"
2849 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2852 msgid "Enter a list style name"
2853 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2856 msgid "Enter a new style name"
2857 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2860 msgid "Enter a paragraph style name"
2861 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2862
2863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2864 #, c-format
2865 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2866 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2867
2868 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2869 msgid "Entries found"
2870 msgstr "Nalezené položky"
2871
2872 #: ../src/common/paper.cpp:144
2873 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2874 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2875
2876 #: ../src/common/config.cpp:474
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2880 msgstr ""
2881 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2882
2883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2888 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889 msgid "Error"
2890 msgstr "Chyba"
2891
2892 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2893 msgid "Error closing epoll descriptor"
2894 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2895
2896 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2897 msgid "Error closing kqueue instance"
2898 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2899
2900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2901 msgid "Error creating directory"
2902 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2903
2904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2905 msgid "Error in reading image DIB."
2906 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2907
2908 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2909 #, c-format
2910 msgid "Error in resource: %s"
2911 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2914 msgid "Error reading config options."
2915 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2916
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2918 msgid "Error saving user configuration data."
2919 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2920
2921 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2922 msgid "Error while printing: "
2923 msgstr "Chyba při tisku:"
2924
2925 #: ../src/common/log.cpp:226
2926 msgid "Error: "
2927 msgstr "Chyba: "
2928
2929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2930 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2931 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932
2933 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2934 msgid "Event queue overflowed"
2935 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2936
2937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2938 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2939 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2940
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2942 msgid "Execute"
2943 msgstr "Spustit"
2944
2945 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2946 #, c-format
2947 msgid "Execution of command '%s' failed"
2948 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2949
2950 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2951 #, c-format
2952 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2953 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2954
2955 #: ../src/common/paper.cpp:107
2956 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2957 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2958
2959 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2963 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2964
2965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2966 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2967 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2968
2969 #: ../src/html/chm.cpp:728
2970 #, c-format
2971 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2972 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2973
2974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2975 msgid "F"
2976 msgstr "F"
2977
2978 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2979 msgid "Face Name"
2980 msgstr "Jméno písma"
2981
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2983 msgid "Failed to access lock file."
2984 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2985
2986 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2989 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2990
2991 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2994 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2995
2996 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2997 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2998 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2999
3000 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3001 msgid "Failed to change video mode"
3002 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3003
3004 #: ../src/common/image.cpp:3036
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3007 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3008
3009 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3012 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3013
3014 #: ../src/common/filename.cpp:209
3015 msgid "Failed to close file handle"
3016 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3017
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3019 #, c-format
3020 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3021 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3022
3023 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3024 msgid "Failed to close the clipboard."
3025 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3026
3027 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3028 #, c-format
3029 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3030 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3031
3032 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3033 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3034 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3035
3036 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3037 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3038 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3039
3040 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3043 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3044
3045 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3046 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3047 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3048
3049 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3050 #, c-format
3051 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3052 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3062 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3063
3064 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3067 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3068
3069 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3070 msgid "Failed to create DDE string"
3071 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3072
3073 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3074 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3075 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3076
3077 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3078 msgid "Failed to create a temporary file name"
3079 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3080
3081 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3082 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3083 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3084
3085 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3088 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3089
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3093 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3094
3095 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3096 msgid "Failed to create cursor."
3097 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3098
3099 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3102 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3103
3104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Failed to create directory '%s'\n"
3108 "(Do you have the required permissions?)"
3109 msgstr ""
3110 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3111 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3114 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3115 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3116
3117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3120 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3121
3122 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3125 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3126
3127 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3130
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3139
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3152
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3157
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3166
3167 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3175 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3180 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3183 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3184 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3185
3186 #: ../src/common/time.cpp:250
3187 msgid "Failed to get the local system time"
3188 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3189
3190 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3191 msgid "Failed to get the working directory"
3192 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3193
3194 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3195 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3196 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3197
3198 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3199 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3200 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3201
3202 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3203 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3204 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3205
3206 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3209 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3210
3211 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3212 msgid "Failed to insert text in the control."
3213 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3218 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3219
3220 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3221 msgid "Failed to install signal handler"
3222 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3223
3224 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3225 msgid ""
3226 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3227 "program"
3228 msgstr ""
3229 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3230 "prosím program"
3231
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to kill process %d"
3235 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3236
3237 #: ../src/common/image.cpp:2261
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3240 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3241
3242 #: ../src/common/image.cpp:2270
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3245 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3246
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3250 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3251
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load image %d from stream."
3255 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3256
3257 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3260 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3261
3262 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3265 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3266
3267 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3268 msgid "Failed to load mpr.dll."
3269 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3270
3271 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3274 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3275
3276 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3279 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3280
3281 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3284 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3285
3286 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3289 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3290
3291 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3294 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3295
3296 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3299 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3300
3301 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3302 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3303 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3304
3305 #: ../src/common/filename.cpp:192
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3308 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3309
3310 #: ../src/common/filename.cpp:197
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3313 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3314
3315 #: ../src/html/chm.cpp:142
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3318 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3319
3320 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3323 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3324
3325 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3326 #, c-format
3327 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3328 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3329
3330 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3331 #, c-format
3332 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3333 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3334
3335 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3336 msgid "Failed to open temporary file."
3337 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3338
3339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3340 msgid "Failed to open the clipboard."
3341 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3342
3343 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3344 #, c-format
3345 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3346 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3347
3348 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3351 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3352
3353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3354 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3355 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3356
3357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3358 msgid "Failed to read PID from lock file."
3359 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3360
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3362 msgid "Failed to read config options."
3363 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3364
3365 #: ../src/common/docview.cpp:681
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3368 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3369
3370 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3371 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3372 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3373
3374 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3375 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3376 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3377
3378 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3379 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3380 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3381
3382 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3383 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3384 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3389 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3390
3391 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3394 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3395
3396 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3399 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3400
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3402 #, c-format
3403 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3404 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3405
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3410
3411 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3414 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3415
3416 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3420 "exists."
3421 msgstr ""
3422 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3423
3424 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3427 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3432
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3436 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3439 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3440 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3443 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3444 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:652
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3449 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3450
3451 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3454 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3455
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3463 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3464
3465 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3466 msgid "Failed to set clipboard data."
3467 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3468
3469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3472 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:549
3475 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3476 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3479 msgid "Failed to set text in the text control."
3480 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3485 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3486
3487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to set thread priority %d."
3490 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3491
3492 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3493 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3494 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3495
3496 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3499 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3500
3501 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3502 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3504
3505 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3506 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3507 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3508
3509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3510 msgid "Failed to terminate a thread."
3511 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3512
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3514 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3515 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3516
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3520 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3521
3522 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3525 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3530 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3535 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3536
3537 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3540 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3543 msgid "Failed to update user configuration file."
3544 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3545
3546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3549 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3550
3551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3554 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3555
3556 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3557 msgid "False"
3558 msgstr "Nepravda"
3559
3560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3561 msgid "Family"
3562 msgstr "Písmo"
3563
3564 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3565 msgid "File"
3566 msgstr "Soubor"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:669
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3571 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3572
3573 #: ../src/common/docview.cpp:646
3574 #, c-format
3575 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3576 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3577
3578 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3579 #, c-format
3580 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3582
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3588 msgstr ""
3589 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3590 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3591
3592 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3593 #, c-format
3594 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3595 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3596
3597 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3598 #, c-format
3599 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3600 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3601
3602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3603 msgid "File couldn't be loaded."
3604 msgstr "Soubor nelze načíst."
3605
3606 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3607 #, c-format
3608 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3609 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3610
3611 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3612 msgid "File error"
3613 msgstr "Chyba souboru"
3614
3615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3616 msgid "File name exists already."
3617 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3618
3619 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3620 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3621 msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
3622
3623 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3624 msgid "Files"
3625 msgstr "Soubory"
3626
3627 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3628 #, c-format
3629 msgid "Files (%s)"
3630 msgstr "Soubory (%s)"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3633 msgid "Filter"
3634 msgstr "Filtr"
3635
3636 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3637 msgid "Find"
3638 msgstr "Najít"
3639
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3641 msgid "First"
3642 msgstr "První"
3643
3644 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3645 msgid "First page"
3646 msgstr "První stránka"
3647
3648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Fixed"
3651 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3652
3653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3654 msgid "Fixed font:"
3655 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3658 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3659 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3662 msgid "Floating"
3663 msgstr "Obtékání"
3664
3665 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3666 msgid "Floppy"
3667 msgstr "Disketa"
3668
3669 #: ../src/common/paper.cpp:113
3670 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3671 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3672
3673 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3675 msgid "Font"
3676 msgstr "Písmo"
3677
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3679 msgid "Font &weight:"
3680 msgstr "&Tučnost písma:"
3681
3682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3683 msgid "Font size:"
3684 msgstr "Velikost písma:"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3687 msgid "Font st&yle:"
3688 msgstr "St&yl písma:"
3689
3690 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3691 msgid "Font:"
3692 msgstr "Písmo:"
3693
3694 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3695 #, c-format
3696 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3697 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3698
3699 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3700 msgid "Fork failed"
3701 msgstr "Selhalo forkování"
3702
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3704 msgid "Forward"
3705 msgstr "Dopředu"
3706
3707 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3708 msgid "Forward hrefs are not supported"
3709 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3710
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3712 #, c-format
3713 msgid "Found %i matches"
3714 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3715
3716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3717 msgid "From:"
3718 msgstr "Od:"
3719
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3721 msgid "GIF: Invalid gif index."
3722 msgstr "GIF: Neplatný index."
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3725 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3726 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3729 msgid "GIF: error in GIF image format."
3730 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3733 msgid "GIF: not enough memory."
3734 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3737 msgid "GIF: unknown error!!!"
3738 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3739
3740 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3741 msgid ""
3742 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3743 "please install GTK+ 2.12 or later."
3744 msgstr ""
3745 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3746 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3747
3748 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3749 msgid "GTK+ theme"
3750 msgstr "GTK+ téma"
3751
3752 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3753 msgid "Generic PostScript"
3754 msgstr "Obecný PostScript"
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:137
3757 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3758 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:136
3761 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3762 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3763
3764 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3765 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3766 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3767
3768 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3769 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3770 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3771
3772 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3773 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3774 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3775
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3777 msgid "Go back"
3778 msgstr "Jdi zpět"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3781 msgid "Go forward"
3782 msgstr "Jdi dopředu"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3785 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3786 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3787
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3789 msgid "Go to home directory"
3790 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3793 msgid "Go to parent directory"
3794 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3795
3796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3797 msgid "Graphics art by "
3798 msgstr "Grafika "
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3801 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3802 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 msgid "Groove"
3806 msgstr "Příkop"
3807
3808 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3809 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3810 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3813 msgid "HELP"
3814 msgstr "NÁPOVĚDA"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3817 msgid "HOME"
3818 msgstr "HOME"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3821 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3822 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3823
3824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3825 #, c-format
3826 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3827 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3830 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3834 msgid "Harddisk"
3835 msgstr "Pevný disk"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3839 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3840
3841 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3842 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3843 msgid "Help"
3844 msgstr "Nápověda"
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3847 msgid "Help Browser Options"
3848 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3849
3850 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3851 msgid "Help Index"
3852 msgstr "Index nápovědy"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3855 msgid "Help Printing"
3856 msgstr "Tisk nápovědy"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3859 msgid "Help Topics"
3860 msgstr "Témata nápovědy"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3863 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3864 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3867 #, c-format
3868 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3869 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3872 #, c-format
3873 msgid "Help file \"%s\" not found."
3874 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3875
3876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3877 #, c-format
3878 msgid "Help: %s"
3879 msgstr "Nápověda: %s"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3882 #, c-format
3883 msgid "Hide %s"
3884 msgstr "Skrýt %s"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3887 msgid "Hide Others"
3888 msgstr "Skrýt ostatní"
3889
3890 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3891 msgid "Hide this notification message."
3892 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3893
3894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3895 msgid "Home"
3896 msgstr "Domů"
3897
3898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3899 msgid "Home directory"
3900 msgstr "Domovský adresář"
3901
3902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3904 msgid "How the object will float relative to the text."
3905 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3909 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3915 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3916 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3919 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3920 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3923 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3924 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3927 msgid "ICO: Invalid icon index."
3928 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3929
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3931 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3935 msgid "IFF: error in IFF image format."
3936 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3939 msgid "IFF: not enough memory."
3940 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3943 msgid "IFF: unknown error!!!"
3944 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3947 msgid "INS"
3948 msgstr "INS"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3951 msgid "INSERT"
3952 msgstr "INSERT"
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3955 msgid "ISO-2022-JP"
3956 msgstr "ISO-2022-JP"
3957
3958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3959 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3960 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3961
3962 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3963 msgid ""
3964 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 "narrow."
3966 msgstr ""
3967 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3968
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3970 msgid ""
3971 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3972 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3973 msgstr ""
3974 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3975 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3976
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3978 msgid ""
3979 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3980 "\"Cancel\" button,\n"
3981 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3982 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3983 msgstr ""
3984 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3985 "\"Zrušit\",\n"
3986 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3987 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3988
3989 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3990 #, c-format
3991 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3992 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3993
3994 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3995 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3996 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3997
3998 #: ../src/common/xti.cpp:514
3999 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4000 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4001
4002 #: ../src/common/xti.cpp:502
4003 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4004 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4005
4006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4007 msgid "Illegal directory name."
4008 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4009
4010 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4011 msgid "Illegal file specification."
4012 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4013
4014 #: ../src/common/image.cpp:2054
4015 msgid "Image and mask have different sizes."
4016 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2502
4019 #, c-format
4020 msgid "Image file is not of type %d."
4021 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2632
4024 #, c-format
4025 msgid "Image is not of type %s."
4026 msgstr "Obrázek není typu %s."
4027
4028 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4029 msgid ""
4030 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4031 "Please reinstall riched32.dll"
4032 msgstr ""
4033 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4034 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4035
4036 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4037 msgid "Impossible to get child process input"
4038 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4039
4040 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4041 #, c-format
4042 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4043 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4044
4045 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4046 #, c-format
4047 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4048 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4053 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4054
4055 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4056 #, c-format
4057 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4058 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4059
4060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4061 msgid "Incorrect number of arguments."
4062 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4065 msgid "Indent"
4066 msgstr "Odsazení"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Odsazení && mezery"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4073 msgid "Index"
4074 msgstr "Rejstřík"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4077 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4078 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4079
4080 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4081 msgid "Info"
4082 msgstr "Info"
4083
4084 #: ../src/common/init.cpp:273
4085 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4086 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4089 msgid "Insert"
4090 msgstr "Vložit"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Insert Field"
4095 msgstr "Vložit text"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4099 msgid "Insert Image"
4100 msgstr "Vložit obrázek"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4103 msgid "Insert Object"
4104 msgstr "Vložit objekt"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4110 msgid "Insert Text"
4111 msgstr "Vložit text"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4114 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4115 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4116 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4119 msgid "Inset"
4120 msgstr "Ďolík"
4121
4122 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4123 #, c-format
4124 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4125 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4126
4127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4128 msgid "Invalid TIFF image index."
4129 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4130
4131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4132 msgid "Invalid data view item"
4133 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4134
4135 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4138 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4139
4140 #: ../src/x11/app.cpp:122
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4143 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4144
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4149
4150 #: ../src/common/translation.cpp:955
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4153
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4161
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4163 #, c-format
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4166
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4171
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4174 msgid "Italic"
4175 msgstr "Kurzíva"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4180
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4184
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4240
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4242 msgid "Jump to"
4243 msgstr "Přejít na"
4244
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4246 msgid "Justified"
4247 msgstr "Do bloku"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4255
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4257 msgid "KOI8-R"
4258 msgstr "KOI8-R"
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4261 msgid "KOI8-U"
4262 msgstr "KOI8-U"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4265 msgid "KP_"
4266 msgstr "NK_"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4269 msgid "KP_ADD"
4270 msgstr "NK_PLUS"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4273 msgid "KP_BEGIN"
4274 msgstr "NK_ZAČÍT"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4277 msgid "KP_DECIMAL"
4278 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4281 msgid "KP_DELETE"
4282 msgstr "NK_DELETE"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4285 msgid "KP_DIVIDE"
4286 msgstr "NK_LOMENO"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4289 msgid "KP_DOWN"
4290 msgstr "NK_DOLŮ"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4293 msgid "KP_END"
4294 msgstr "NK_END"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4297 msgid "KP_ENTER"
4298 msgstr "NK_ENTER"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4301 msgid "KP_EQUAL"
4302 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4305 msgid "KP_HOME"
4306 msgstr "NK_HOME"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4309 msgid "KP_INSERT"
4310 msgstr "NK_INSERT"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4313 msgid "KP_LEFT"
4314 msgstr "NK_DOLEVA"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4317 msgid "KP_MULTIPLY"
4318 msgstr "NK_KRÁT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4321 msgid "KP_NEXT"
4322 msgstr "NK_DALŠÍ"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4325 msgid "KP_PAGEDOWN"
4326 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4329 msgid "KP_PAGEUP"
4330 msgstr "NK_PAGEUP"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4333 msgid "KP_PRIOR"
4334 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4337 msgid "KP_RIGHT"
4338 msgstr "NK_DOPRAVA"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4342 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4345 msgid "KP_SPACE"
4346 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4349 msgid "KP_SUBTRACT"
4350 msgstr "NK_MÍNUS"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4353 msgid "KP_TAB"
4354 msgstr "NK_TAB"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4357 msgid "KP_UP"
4358 msgstr "NK_NAHORU"
4359
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "Řá&dkování:"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4365 msgid "LEFT"
4366 msgstr "DOLEVA"
4367
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4369 msgid "Landscape"
4370 msgstr "Na šířku"
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4373 msgid "Last"
4374 msgstr "Poslední"
4375
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4377 msgid "Last page"
4378 msgstr "Poslední stránka"
4379
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4381 #, c-format
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4385 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4386 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:105
4389 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4390 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4399 msgid "Left"
4400 msgstr "Doleva"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4404 msgid "Left (&first line):"
4405 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4406
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4408 msgid "Left margin (mm):"
4409 msgstr "Levý okraj (mm):"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4415 msgid "Left-align text."
4416 msgstr "Zarovnat text doleva."
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:146
4419 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4420 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:98
4423 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4424 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:145
4427 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4428 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:151
4431 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4432 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:154
4435 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:171
4439 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4440 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:103
4443 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4444 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:149
4447 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:97
4451 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4453
4454 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4455 msgid "License"
4456 msgstr "Licence"
4457
4458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4459 msgid "Light"
4460 msgstr "Tenké"
4461
4462 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4463 #, c-format
4464 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4465 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4468 msgid "Line spacing:"
4469 msgstr "Řádkování:"
4470
4471 #: ../src/html/chm.cpp:841
4472 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4473 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4476 msgid "List Style"
4477 msgstr "Styl seznamu"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4480 msgid "List styles"
4481 msgstr "Styly seznamů"
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4485 msgid "Lists font sizes in points."
4486 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4487
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4490 msgid "Lists the available fonts."
4491 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4492
4493 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4494 #, c-format
4495 msgid "Load %s file"
4496 msgstr "Otevřít soubor %s"
4497
4498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4499 msgid "Loading : "
4500 msgstr "Načítám : "
4501
4502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4503 #, c-format
4504 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4505 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4506
4507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4508 #, c-format
4509 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4510 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4511
4512 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4513 #, c-format
4514 msgid "Log saved to the file '%s'."
4515 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4519 msgid "Lower case letters"
4520 msgstr "Malá písmena"
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4524 msgid "Lower case roman numerals"
4525 msgstr "Malé římské číslice"
4526
4527 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4528 msgid "MDI child"
4529 msgstr "MDI syn"
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4532 msgid "MENU"
4533 msgstr "MENU"
4534
4535 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4536 msgid ""
4537 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4538 "not installed on this machine. Please install it."
4539 msgstr ""
4540 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4541 "Prosím nainstalujte ji."
4542
4543 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4544 msgid "Ma&ximize"
4545 msgstr "Ma&ximalizovat"
4546
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4548 msgid "MacArabic"
4549 msgstr "MacArabština"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4552 msgid "MacArmenian"
4553 msgstr "MacArménština"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4556 msgid "MacBengali"
4557 msgstr "MacBengálština"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4560 msgid "MacBurmese"
4561 msgstr "MacBarmština"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4564 msgid "MacCeltic"
4565 msgstr "MacKelština"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4568 msgid "MacCentralEurRoman"
4569 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4572 msgid "MacChineseSimp"
4573 msgstr "MacČínštinaZjed"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4576 msgid "MacChineseTrad"
4577 msgstr "MacČínštinaTrad"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4580 msgid "MacCroatian"
4581 msgstr "MacChorvatština"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584 msgid "MacCyrillic"
4585 msgstr "MacCyrilský"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4588 msgid "MacDevanagari"
4589 msgstr "MacDévanágarí"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4592 msgid "MacDingbats"
4593 msgstr "MacDingbats"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4596 msgid "MacEthiopic"
4597 msgstr "MacEtiopské"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4600 msgid "MacExtArabic"
4601 msgstr "MacArabštinaRozš"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4604 msgid "MacGaelic"
4605 msgstr "MacGaelština"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4608 msgid "MacGeorgian"
4609 msgstr "MacGruzinský"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4612 msgid "MacGreek"
4613 msgstr "MacŘečtina"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4616 msgid "MacGujarati"
4617 msgstr "MacGudžarátština"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgid "MacGurmukhi"
4621 msgstr "MacGurmukhí"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4624 msgid "MacHebrew"
4625 msgstr "MacHebrejština"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4628 msgid "MacIcelandic"
4629 msgstr "MacIslandština"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4632 msgid "MacJapanese"
4633 msgstr "MacJaponština"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4636 msgid "MacKannada"
4637 msgstr "MacKannadština"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4640 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4641 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4644 msgid "MacKhmer"
4645 msgstr "MacKhmerština"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4648 msgid "MacKorean"
4649 msgstr "MacKorejština"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4652 msgid "MacLaotian"
4653 msgstr "Maclaoština"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4656 msgid "MacMalayalam"
4657 msgstr "MacMalajština"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660 msgid "MacMongolian"
4661 msgstr "MacMongolština"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4664 msgid "MacOriya"
4665 msgstr "MacOrijština"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4668 msgid "MacRoman"
4669 msgstr "MacPatkové"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4672 msgid "MacRomanian"
4673 msgstr "MacPatkové"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4676 msgid "MacSinhalese"
4677 msgstr "MacSinhalština"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacSymbol"
4681 msgstr "MacSymbol"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4684 msgid "MacTamil"
4685 msgstr "MacTamilština"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4688 msgid "MacTelugu"
4689 msgstr "MacTelugština"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 msgid "MacThai"
4693 msgstr "MacThajština"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4696 msgid "MacTibetan"
4697 msgstr "MacTibetština"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4700 msgid "MacTurkish"
4701 msgstr "MacTurečtina"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4704 msgid "MacVietnamese"
4705 msgstr "MacVietnamština"
4706
4707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4708 msgid "Make a selection:"
4709 msgstr "Provést výběr:"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4713 msgid "Margins"
4714 msgstr "Okraje"
4715
4716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4717 msgid "Match case"
4718 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4721 msgid "Max height:"
4722 msgstr "Max šířka:"
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4725 msgid "Max width:"
4726 msgstr "Max šířka: "
4727
4728 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4729 #, c-format
4730 msgid "Media playback error: %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4734 #, c-format
4735 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4736 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4737
4738 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4739 msgid "Menu"
4740 msgstr "Menu"
4741
4742 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4743 msgid "Message"
4744 msgstr "Zpráva"
4745
4746 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4747 msgid "Metal theme"
4748 msgstr "Téma Metal"
4749
4750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4751 msgid "Method or property not found."
4752 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4753
4754 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4755 msgid "Mi&nimize"
4756 msgstr "Mi&nimalizovat"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4759 msgid "Min height:"
4760 msgstr "Min výška:"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4763 msgid "Min width:"
4764 msgstr "Min šířka:"
4765
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4767 msgid "Missing a required parameter."
4768 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4769
4770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4771 msgid "Modern"
4772 msgstr "Moderní"
4773
4774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4775 msgid "Modified"
4776 msgstr "Změněno"
4777
4778 #: ../src/common/module.cpp:134
4779 #, c-format
4780 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4781 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4782
4783 #: ../src/common/paper.cpp:133
4784 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4786
4787 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4788 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4789 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4790
4791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4792 msgid "Move down"
4793 msgstr "Přesunout dolů"
4794
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgid "Move up"
4797 msgstr "Přesunout nahoru"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4801 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4802 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4806 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4807 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4810 msgid "Multiple Cell Properties"
4811 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4812
4813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4814 msgid "NUM_LOCK"
4815 msgstr "NUM_LOCK"
4816
4817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4818 msgid "Name"
4819 msgstr "Jméno"
4820
4821 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4822 msgid "Network"
4823 msgstr "Síť"
4824
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4826 msgid "New"
4827 msgstr "Nový"
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4830 msgid "New &Box Style..."
4831 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4834 msgid "New &Character Style..."
4835 msgstr "&Nový styl znaku..."
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4838 msgid "New &List Style..."
4839 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4842 msgid "New &Paragraph Style..."
4843 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4855 msgid "New Style"
4856 msgstr "Nový styl"
4857
4858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4859 msgid "New directory"
4860 msgstr "Nový adresář"
4861
4862 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4863 msgid "New item"
4864 msgstr "Nova položka"
4865
4866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4868 msgid "NewName"
4869 msgstr "NoveJmeno"
4870
4871 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4872 msgid "Next"
4873 msgstr "Další"
4874
4875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4876 msgid "Next page"
4877 msgstr "Následující stránka"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4880 msgid "No"
4881 msgstr "Ne"
4882
4883 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4884 #, c-format
4885 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4887
4888 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4889 #, c-format
4890 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4892
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4894 msgid "No column existing."
4895 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4898 msgid "No column for the specified column existing."
4899 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4904
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4908
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4912
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "one)?"
4920 msgstr ""
4921 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4922 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4923 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4924
4925 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4929 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4930 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4931 msgstr ""
4932 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4933 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4934 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4935
4936 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4937 msgid "No handler found for animation type."
4938 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:2484
4941 msgid "No handler found for image type."
4942 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4943
4944 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4945 #: ../src/common/image.cpp:2656
4946 #, c-format
4947 msgid "No image handler for type %d defined."
4948 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4949
4950 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %s defined."
4953 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4954
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4956 msgid "No matching page found yet"
4957 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4958
4959 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4960 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4961 msgstr ""
4962 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4965 msgid "No renderer specified for column."
4966 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4967
4968 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4969 msgid "No sound"
4970 msgstr "Beze zvuku"
4971
4972 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4973 msgid "No unused colour in image being masked."
4974 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:3133
4977 msgid "No unused colour in image."
4978 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4979
4980 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4981 #, c-format
4982 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4983 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4989 msgid "None"
4990 msgstr "Žádný"
4991
4992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4993 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4994 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4995
4996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4997 msgid "Normal"
4998 msgstr "Normální"
4999
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5001 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5002 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5003
5004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5005 msgid "Normal font:"
5006 msgstr "Normální písmo:"
5007
5008 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5009 #, c-format
5010 msgid "Not %s"
5011 msgstr "Není %s"
5012
5013 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5014 msgid "Not available"
5015 msgstr "Není dostupný"
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5018 msgid "Not underlined"
5019 msgstr "Není podtržený"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:117
5022 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5023 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5024
5025 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5026 msgid "Notice"
5027 msgstr "Oznámení"
5028
5029 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5030 msgid "Number of columns could not be determined."
5031 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5032
5033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5035 msgid "Numbered outline"
5036 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5037
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5039 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5040 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5041 msgid "OK"
5042 msgstr "OK"
5043
5044 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5045 #, c-format
5046 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5047 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5048
5049 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5050 msgid "Object Properties"
5051 msgstr "Vlastnosti objektu"
5052
5053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5054 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5055 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5056
5057 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5058 msgid "Objects must have an id attribute"
5059 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5060
5061 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5062 msgid "Open File"
5063 msgstr "Otevřít soubor"
5064
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5066 msgid "Open HTML document"
5067 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5068
5069 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5070 #, c-format
5071 msgid "Open file \"%s\""
5072 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5073
5074 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5075 msgid "Open..."
5076 msgstr "Otevřít..."
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5079 #, c-format
5080 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5081 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5082
5083 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5084 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5085 msgid "Operation not permitted."
5086 msgstr "Zakázaná operace."
5087
5088 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5089 #, c-format
5090 msgid "Option '%s' can't be negated"
5091 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5092
5093 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5094 #, c-format
5095 msgid "Option '%s' requires a value."
5096 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5097
5098 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5099 #, c-format
5100 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5101 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5102
5103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5104 msgid "Options"
5105 msgstr "Nastavení"
5106
5107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5108 msgid "Orientation"
5109 msgstr "Orientace"
5110
5111 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5112 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5113 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5117 msgid "Outline"
5118 msgstr "Obrys"
5119
5120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5121 msgid "Outset"
5122 msgstr "Návrší"
5123
5124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5125 msgid "Overflow while coercing argument values."
5126 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5129 msgid "PAGEDOWN"
5130 msgstr "PAGEDOWN"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5133 msgid "PAGEUP"
5134 msgstr "PAGEUP"
5135
5136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5137 msgid "PAUSE"
5138 msgstr "PAUSE"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5141 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5142 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5145 msgid "PCX: image format unsupported"
5146 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5149 msgid "PCX: invalid image"
5150 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5153 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5154 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5157 msgid "PCX: unknown error !!!"
5158 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5161 msgid "PCX: version number too low"
5162 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5165 msgid "PGDN"
5166 msgstr "PGDN"
5167
5168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5169 msgid "PGUP"
5170 msgstr "PGUP"
5171
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5173 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5174 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5175
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5177 msgid "PNM: File format is not recognized."
5178 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5179
5180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5182 msgid "PNM: File seems truncated."
5183 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:189
5186 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5187 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:202
5190 msgid "PRC 16K Rotated"
5191 msgstr "PRC 16K na šířku"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:190
5194 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5195 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:203
5198 msgid "PRC 32K Rotated"
5199 msgstr "PRC 32K na šířku"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:191
5202 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5203 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:204
5206 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5207 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:192
5210 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5211 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:205
5214 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5215 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:201
5218 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5219 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:214
5222 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5223 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:193
5226 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5227 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:206
5230 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5231 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:194
5234 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5235 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:207
5238 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5239 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:195
5242 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5243 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:208
5246 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5247 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:196
5250 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5251 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:209
5254 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5255 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:197
5258 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5259 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:210
5262 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5263 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:198
5266 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5267 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:211
5270 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5271 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:199
5274 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5275 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:212
5278 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5279 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:200
5282 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5283 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:213
5286 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5287 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5288
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5290 msgid "PRINT"
5291 msgstr "PRINT"
5292
5293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5294 msgid "Padding"
5295 msgstr "Vnitřní okraj"
5296
5297 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5298 #, c-format
5299 msgid "Page %d"
5300 msgstr "Strana %d"
5301
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5303 #, c-format
5304 msgid "Page %d of %d"
5305 msgstr "Strana %d z %d"
5306
5307 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5308 msgid "Page Setup"
5309 msgstr "Nastavení stránky"
5310
5311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5312 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5313 msgid "Page setup"
5314 msgstr "Nastavení stránky"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5317 msgid "Pages"
5318 msgstr "Strany"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5323 msgid "Paper size"
5324 msgstr "Velikost papíru"
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5327 msgid "Paragraph styles"
5328 msgstr "Styly odstavce"
5329
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5331 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5332 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5333
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5335 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5336 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5337
5338 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5339 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5340 msgid "Paste"
5341 msgstr "Vložit"
5342
5343 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5344 msgid "Paste selection"
5345 msgstr "Vložit výběr"
5346
5347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5349 msgid "Peri&od"
5350 msgstr "Tečk&a"
5351
5352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5353 msgid "Permissions"
5354 msgstr "Práva"
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5357 msgid "Picture Properties"
5358 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5359
5360 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5361 msgid "Pipe creation failed"
5362 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5363
5364 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5365 msgid "Please choose a valid font."
5366 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5367
5368 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5369 msgid "Please choose an existing file."
5370 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5371
5372 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5373 msgid "Please choose the page to display:"
5374 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5375
5376 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5377 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5378 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5379
5380 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5384 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5385 "or this program won't operate correctly."
5386 msgstr ""
5387 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5388 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5389 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5390
5391 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5392 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5393 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5394
5395 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Please wait while printing..."
5398 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
5399
5400 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5401 msgid "Point Size"
5402 msgstr "Velikost bodu"
5403
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5410 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5412
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5418 msgid "Pointer to model not set correctly."
5419 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5422 msgid "Portrait"
5423 msgstr "Na výšku"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5426 msgid "Position"
5427 msgstr "Pozice"
5428
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5430 msgid "PostScript file"
5431 msgstr "soubor PostScriptu"
5432
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5434 msgid "Preferences"
5435 msgstr "Předvolby"
5436
5437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Předvolby..."
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5442 msgid "Preparing"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5447 msgid "Preview:"
5448 msgstr "Náhled:"
5449
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5451 msgid "Previous page"
5452 msgstr "Předchozí stránka"
5453
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5456 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5458 msgid "Print"
5459 msgstr "Tisk"
5460
5461 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5462 msgid "Print Preview"
5463 msgstr "Náhled tisku"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5467 msgid "Print Preview Failure"
5468 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5471 msgid "Print Range"
5472 msgstr "Rozsah tisku"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5475 msgid "Print Setup"
5476 msgstr "Nastavení tisku"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5479 msgid "Print in colour"
5480 msgstr "Tisknout barevně"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Print previe&w..."
5485 msgstr "Náhle&d tisku"
5486
5487 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5488 msgid "Print preview"
5489 msgstr "Náhled tisku"
5490
5491 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5492 msgid "Print preview creation failed."
5493 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5494
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Print preview..."
5498 msgstr "Náhled tisku"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5501 msgid "Print spooling"
5502 msgstr "Tisková fronta"
5503
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5505 msgid "Print this page"
5506 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5509 msgid "Print to File"
5510 msgstr "Tisk do souboru"
5511
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5513 msgid "Print..."
5514 msgstr "Tisk..."
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5517 msgid "Printer"
5518 msgstr "Tiskárna"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5521 msgid "Printer command:"
5522 msgstr "Příkaz tisku:"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5525 msgid "Printer options"
5526 msgstr "Nastavení tiskárny"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5529 msgid "Printer options:"
5530 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5533 msgid "Printer..."
5534 msgstr "Tiskárna..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5537 msgid "Printer:"
5538 msgstr "Tiskárna:"
5539
5540 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5541 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5542 msgid "Printing"
5543 msgstr "Tisk"
5544
5545 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5546 msgid "Printing "
5547 msgstr "Tisk"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5550 msgid "Printing Error"
5551 msgstr "Chyba tisku"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Printing page %d of %d"
5556 msgstr "Tisk strany %d..."
5557
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5559 #, c-format
5560 msgid "Printing page %d..."
5561 msgstr "Tisk strany %d..."
5562
5563 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5564 msgid "Printing..."
5565 msgstr "Tisk..."
5566
5567 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5568 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5569 msgid "Printout"
5570 msgstr "Výtisk"
5571
5572 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5576 msgstr ""
5577 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5578
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5580 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5581 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5582
5583 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5584 msgid "Progress:"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5588 msgid "Properties"
5589 msgstr "Vlastnosti"
5590
5591 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5592 msgid "Property"
5593 msgstr "Vlastnost"
5594
5595 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5596 msgid "Property Error"
5597 msgstr "Chyba vlastnosti"
5598
5599 #: ../src/common/paper.cpp:114
5600 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5601 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5602
5603 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5604 msgid "Question"
5605 msgstr "Otázka"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5608 msgid "Quit"
5609 msgstr "Ukončit"
5610
5611 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5612 #, c-format
5613 msgid "Quit %s"
5614 msgstr "Ukončit %s"
5615
5616 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5617 msgid "Quit this program"
5618 msgstr "Ukončit tento program"
5619
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5621 msgid "RETURN"
5622 msgstr "RETURN"
5623
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5625 msgid "RIGHT"
5626 msgstr "DOPRAVA"
5627
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5629 msgid "RawCtrl+"
5630 msgstr "RawCtrl+"
5631
5632 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5633 #, c-format
5634 msgid "Read error on file '%s'"
5635 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5636
5637 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5638 msgid "Ready"
5639 msgstr "&Hotovo"
5640
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5642 msgid "Redo"
5643 msgstr "&Zopakovat"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5646 msgid "Redo last action"
5647 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5650 msgid "Refresh"
5651 msgstr "Obnovit"
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry key '%s' already exists."
5656 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5657
5658 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5659 #, c-format
5660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5661 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5662
5663 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5668 "operation aborted."
5669 msgstr ""
5670 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5671 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5672 "operace přerušena."
5673
5674 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5675 #, c-format
5676 msgid "Registry value '%s' already exists."
5677 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5678
5679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5681 msgid "Regular"
5682 msgstr "Normální"
5683
5684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Relative"
5687 msgstr "Ozdobné"
5688
5689 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5690 msgid "Relevant entries:"
5691 msgstr "Související položky:"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5694 msgid "Remove"
5695 msgstr "Odstranit"
5696
5697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Remove Bullet"
5700 msgstr "Odstranit"
5701
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5703 msgid "Remove current page from bookmarks"
5704 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5705
5706 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5707 #, c-format
5708 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5710
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5712 msgid "Rendering failed."
5713 msgstr "Vykreslování selhalo."
5714
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5716 msgid "Renumber List"
5717 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5718
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 msgid "Rep&lace"
5721 msgstr "&Nahradit"
5722
5723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5724 msgid "Replace"
5725 msgstr "Nahradit"
5726
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5728 msgid "Replace &all"
5729 msgstr "N&ahradit vše"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5732 msgid "Replace selection"
5733 msgstr "Nahradit výběr"
5734
5735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5736 msgid "Replace with:"
5737 msgstr "Nahradit textem: "
5738
5739 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5740 msgid "Required information entry is empty."
5741 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5742
5743 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5744 #, c-format
5745 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5747
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5749 msgid "Revert to Saved"
5750 msgstr "Vrátit k uloženému"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5753 msgid "Ridge"
5754 msgstr "Val"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5759 msgid "Right"
5760 msgstr "Doprava"
5761
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5763 msgid "Right margin (mm):"
5764 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5770 msgid "Right-align text."
5771 msgstr "Zarovnat text doprava."
5772
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5774 msgid "Roman"
5775 msgstr "Patkové"
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5779 msgid "S&tandard bullet name:"
5780 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5783 msgid "SCROLL_LOCK"
5784 msgstr "SCROLL_LOCK"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5787 msgid "SELECT"
5788 msgstr "VYBRAT"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5791 msgid "SEPARATOR"
5792 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5795 msgid "SNAPSHOT"
5796 msgstr "SNAPSHOT"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5799 msgid "SPACE"
5800 msgstr "MEZERNÍK"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5803 msgid "SPECIAL"
5804 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5807 msgid "SUBTRACT"
5808 msgstr "MÍNUS"
5809
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5811 msgid "Save"
5812 msgstr "Uložit"
5813
5814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5815 #, c-format
5816 msgid "Save %s file"
5817 msgstr "Uložit soubor %s"
5818
5819 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5820 msgid "Save &As..."
5821 msgstr "Uložit &jako..."
5822
5823 #: ../src/common/docview.cpp:363
5824 msgid "Save As"
5825 msgstr "Uložit jako"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5828 msgid "Save as"
5829 msgstr "Uložit jako"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5832 msgid "Save current document"
5833 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5834
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5836 msgid "Save current document with a different filename"
5837 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5838
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5840 msgid "Save log contents to file"
5841 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5842
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5844 msgid "Script"
5845 msgstr "Psací"
5846
5847 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5849 msgid "Search"
5850 msgstr "Hledat"
5851
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5853 msgid ""
5854 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5855 "above"
5856 msgstr ""
5857 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5858 "jste zadali"
5859
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5861 msgid "Search direction"
5862 msgstr "Směr hledání"
5863
5864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5865 msgid "Search for:"
5866 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5867
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5869 msgid "Search in all books"
5870 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5871
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5873 msgid "Searching..."
5874 msgstr "Hledám..."
5875
5876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5877 msgid "Sections"
5878 msgstr "Sekce"
5879
5880 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5881 #, c-format
5882 msgid "Seek error on file '%s'"
5883 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5884
5885 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5886 #, c-format
5887 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5888 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5892 msgid "Select &All"
5893 msgstr "Vybrat &vše"
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5896 msgid "Select All"
5897 msgstr "Vybrat vše"
5898
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5900 msgid "Select a document template"
5901 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5902
5903 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5904 msgid "Select a document view"
5905 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5909 msgid "Select regular or bold."
5910 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5914 msgid "Select regular or italic style."
5915 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5919 msgid "Select underlining or no underlining."
5920 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5921
5922 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5923 msgid "Selection"
5924 msgstr "Výběr"
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5928 msgid "Selects the list level to edit."
5929 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5930
5931 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5932 #, c-format
5933 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5934 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5937 msgid "Set Cell Style"
5938 msgstr "Nastavit styl buňky"
5939
5940 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5941 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5942 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5943
5944 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5945 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5946 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5947
5948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5949 msgid "Setup..."
5950 msgstr "Nastavení..."
5951
5952 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5953 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5954 msgstr ""
5955 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5956
5957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5958 msgid "Shift+"
5959 msgstr "Shift+"
5960
5961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5962 msgid "Show &hidden directories"
5963 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5964
5965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5966 msgid "Show &hidden files"
5967 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5968
5969 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5970 msgid "Show All"
5971 msgstr "Zobrazit vše"
5972
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5974 msgid "Show about dialog"
5975 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5976
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5978 msgid "Show all"
5979 msgstr "Zobraz vše"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5982 msgid "Show all items in index"
5983 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5984
5985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5986 msgid "Show hidden directories"
5987 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5988
5989 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5990 msgid "Show/hide navigation panel"
5991 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5992
5993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5995 msgid "Shows a Unicode subset."
5996 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5997
5998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6000 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6003 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6007 msgid "Shows a preview of the font settings."
6008 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6009
6010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6011 msgid "Shows a preview of the font."
6012 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6013
6014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6017 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6018
6019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6020 msgid "Shows the font preview."
6021 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6022
6023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6024 msgid "Simple monochrome theme"
6025 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6029 msgid "Single"
6030 msgstr "Jednoduché"
6031
6032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6034 msgid "Size"
6035 msgstr "Velikost"
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6038 msgid "Size:"
6039 msgstr "Velikost:"
6040
6041 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6042 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6043 msgid "Skip"
6044 msgstr "Přeskočit"
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6047 msgid "Slant"
6048 msgstr "Skloněné"
6049
6050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6051 msgid "Solid"
6052 msgstr "Plný"
6053
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6055 msgid "Sorry, could not open this file."
6056 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6057
6058 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6059 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6060 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6061
6062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6067 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6068 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6069
6070 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6071 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6072 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6073
6074 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6075 msgid "Sound data are in unsupported format."
6076 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6077
6078 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6079 #, c-format
6080 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6081 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6082
6083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6084 msgid "Spacing"
6085 msgstr "Řádkování"
6086
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6088 msgid "Spell Check"
6089 msgstr "Kontrola pravopisu"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6093 msgid "Standard"
6094 msgstr "Standardní"
6095
6096 #: ../src/common/paper.cpp:106
6097 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6098 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Static"
6105 msgstr "Stav: "
6106
6107 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6108 msgid "Status:"
6109 msgstr "Stav: "
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6112 msgid "Stop"
6113 msgstr "Zastavit"
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6116 msgid "Strikethrough"
6117 msgstr "Přeškrtnuté"
6118
6119 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6120 #, c-format
6121 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6122 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6125 msgid "Style"
6126 msgstr "Styl"
6127
6128 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6129 msgid "Style Organiser"
6130 msgstr "Organizátor stylů"
6131
6132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6133 msgid "Style:"
6134 msgstr "Styl:"
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6137 msgid "Subscrip&t"
6138 msgstr "Dolní inde&x"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6141 msgid "Supe&rscript"
6142 msgstr "Ho&rní index"
6143
6144 #: ../src/common/paper.cpp:152
6145 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6146 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147
6148 #: ../src/common/paper.cpp:153
6149 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6150 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6151
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6153 msgid "Swiss"
6154 msgstr "Bezpatkové"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6158 msgid "Symbol"
6159 msgstr "Symbol"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6163 msgid "Symbol &font:"
6164 msgstr "Symbolové &písmo:"
6165
6166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6167 msgid "TAB"
6168 msgstr "TAB"
6169
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6172 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6173 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6176 msgid "TIFF: Error loading image."
6177 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6180 msgid "TIFF: Error reading image."
6181 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6182
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6184 msgid "TIFF: Error saving image."
6185 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6186
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6188 msgid "TIFF: Error writing image."
6189 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6192 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6193 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6196 msgid "Table Properties"
6197 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6198
6199 #: ../src/common/paper.cpp:147
6200 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6201 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6202
6203 #: ../src/common/paper.cpp:104
6204 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6205 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6208 msgid "Tabs"
6209 msgstr "Panely"
6210
6211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6212 msgid "Teletype"
6213 msgstr "Neproporcionální"
6214
6215 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6216 msgid "Templates"
6217 msgstr "Šablony"
6218
6219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6220 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6221 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6222
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6224 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6225 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6226
6227 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6228 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6229 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6230
6231 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6232 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6233 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6239 msgid "The available bullet styles."
6240 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6244 msgid "The available styles."
6245 msgstr "Dostupné styly"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6249 msgid "The background colour."
6250 msgstr "Barva pozadí."
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6254 msgid "The bottom margin size."
6255 msgstr "Velikost okraje dole."
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6259 msgid "The bottom padding size."
6260 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6266 #, fuzzy
6267 msgid "The bottom position."
6268 msgstr "Pozice tabulátoru"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6278 msgid "The bullet character."
6279 msgstr "Znak odrážky."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6283 msgid "The character code."
6284 msgstr "Kód znaku."
6285
6286 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6290 "another charset to replace it with or choose\n"
6291 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6292 msgstr ""
6293 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6294 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6295 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6296
6297 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6298 #, c-format
6299 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6300 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6303 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6304 msgid "The default style for the next paragraph."
6305 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6306
6307 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The directory '%s' does not exist\n"
6311 "Create it now?"
6312 msgstr ""
6313 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6314 "Chcete ho vytvořit?"
6315
6316 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6320 "truncated if printed.\n"
6321 "\n"
6322 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6323 msgstr ""
6324 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6325 "vytisknut.\n"
6326 "\n"
6327 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6328
6329 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6333 "It has been removed from the most recently used files list."
6334 msgstr ""
6335 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6336 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6342 msgid "The first line indent."
6343 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6344
6345 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6346 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6347 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6350 msgid "The font colour."
6351 msgstr "Barva písma"
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6354 msgid "The font family."
6355 msgstr "Rodina písma"
6356
6357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6359 msgid "The font from which to take the symbol."
6360 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6364 msgid "The font point size."
6365 msgstr "Velikost písma v bodech."
6366
6367 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6368 msgid "The font size in points."
6369 msgstr "Velikost písma v bodech."
6370
6371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6373 #, fuzzy
6374 msgid "The font size units, points or pixels."
6375 msgstr "Velikost písma v bodech."
6376
6377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6378 msgid "The font style."
6379 msgstr "Styl písma"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6382 msgid "The font weight."
6383 msgstr "Tučnost písma"
6384
6385 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6386 #, c-format
6387 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6388 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6394 msgid "The left indent."
6395 msgstr "Odsazení zleva."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6399 msgid "The left margin size."
6400 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6404 msgid "The left padding size."
6405 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6411 #, fuzzy
6412 msgid "The left position."
6413 msgstr "Pozice tabulátoru"
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6419 msgid "The line spacing."
6420 msgstr "Řádkování."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6424 msgid "The list item number."
6425 msgstr "Číslo položky seznamu."
6426
6427 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6428 msgid "The locale ID is unknown."
6429 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6433 msgid "The object height."
6434 msgstr "Výška objektu."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6438 msgid "The object maximum height."
6439 msgstr "Maximální výška objektu."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6443 msgid "The object maximum width."
6444 msgstr "Maximální šířka objektu."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The object minimum height."
6450 msgstr "Minimální výška objektu."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6454 msgid "The object minimum width."
6455 msgstr "Minimální šířka objektu."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6459 msgid "The object width."
6460 msgstr "Šířka objektu."
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6464 msgid "The outline level."
6465 msgstr "Úroveň odstavce"
6466
6467 #: ../src/common/log.cpp:284
6468 #, c-format
6469 msgid "The previous message repeated %lu time."
6470 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6471 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6472 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6473 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6474
6475 #: ../src/common/log.cpp:277
6476 msgid "The previous message repeated once."
6477 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6478
6479 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6480 msgid "The print dialog returned an error."
6481 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6485 msgid "The range to show."
6486 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6487
6488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6489 msgid ""
6490 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6491 "private information,\n"
6492 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6495 "obsahuje citlivé informace,\n"
6496 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6497
6498 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6499 #, c-format
6500 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6501 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6507 msgid "The right indent."
6508 msgstr "Odsazení zprava."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6512 msgid "The right margin size."
6513 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6517 msgid "The right padding size."
6518 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6524 #, fuzzy
6525 msgid "The right position."
6526 msgstr "Pozice tabulátoru"
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6531 msgid "The spacing after the paragraph."
6532 msgstr "Mezera za odstavcem."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6538 msgid "The spacing before the paragraph."
6539 msgstr "Mezera před odstavcem."
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6543 msgid "The style name."
6544 msgstr "Jméno stylu."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6548 msgid "The style on which this style is based."
6549 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6553 msgid "The style preview."
6554 msgstr "Náhled stylu."
6555
6556 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6557 msgid "The system cannot find the file specified."
6558 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6562 msgid "The tab position."
6563 msgstr "Pozice tabulátoru"
6564
6565 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6566 msgid "The tab positions."
6567 msgstr "Pozice tabulátorů."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6570 msgid "The text couldn't be saved."
6571 msgstr "Text nelze uložit."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6575 msgid "The top margin size."
6576 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6580 msgid "The top padding size."
6581 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6587 #, fuzzy
6588 msgid "The top position."
6589 msgstr "Pozice tabulátoru"
6590
6591 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6592 #, c-format
6593 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6594 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6595
6596 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6600 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6601 msgstr ""
6602 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6603 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6604
6605 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6606 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6607 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6608
6609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6610 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6611 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6612
6613 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6614 msgid ""
6615 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6616 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6617
6618 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6619 msgid ""
6620 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6621 "when it is printed."
6622 msgstr ""
6623 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6624
6625 #: ../src/common/image.cpp:2609
6626 #, c-format
6627 msgid "This is not a %s."
6628 msgstr "Toto není %s."
6629
6630 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6631 msgid "This platform does not support background transparency."
6632 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6633
6634 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6635 msgid ""
6636 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6637 "with GTK+ 2.12 or newer."
6638 msgstr ""
6639 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6640 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6641
6642 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6643 msgid ""
6644 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6645 "comctl32.dll"
6646 msgstr ""
6647 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6648 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6649
6650 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6651 msgid ""
6652 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6653 "storage"
6654 msgstr ""
6655 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6656 "úložiště vláken"
6657
6658 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6659 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6660 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6661
6662 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6663 msgid ""
6664 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6665 "local storage"
6666 msgstr ""
6667 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6668 "úložiště vláken"
6669
6670 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6671 msgid "Thread priority setting is ignored."
6672 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6673
6674 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6675 msgid "Tile &Horizontally"
6676 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6677
6678 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6679 msgid "Tile &Vertically"
6680 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6681
6682 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6683 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6684 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6685
6686 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6687 msgid "Timer creation failed."
6688 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6689
6690 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6691 msgid "Tip of the Day"
6692 msgstr "Tip dne"
6693
6694 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6695 msgid "Tips not available, sorry!"
6696 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6697
6698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6699 msgid "To:"
6700 msgstr "Do:"
6701
6702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6703 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6704 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6707 msgid "Too many EndStyle calls!"
6708 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6709
6710 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6711 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6712 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6717 msgid "Top"
6718 msgstr "Nahoru"
6719
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6721 msgid "Top margin (mm):"
6722 msgstr "Horní okraj (mm):"
6723
6724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6725 msgid "Translations by "
6726 msgstr "Překlad "
6727
6728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6729 msgid "Translators"
6730 msgstr "Překladatelé"
6731
6732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6733 msgid "True"
6734 msgstr "Pravda"
6735
6736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6737 #, c-format
6738 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6739 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6740
6741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6743 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6744
6745 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6746 msgid "Type"
6747 msgstr "Typ"
6748
6749 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6751 msgid "Type a font name."
6752 msgstr "Zadejte název písma."
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6756 msgid "Type a size in points."
6757 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6758
6759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6760 #, c-format
6761 msgid "Type mismatch in argument %u."
6762 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6763
6764 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6765 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6766 msgid "Type must have enum - long conversion"
6767 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6768
6769 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6773 "\"%s\"."
6774 msgstr ""
6775 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6776 "\"%s\"."
6777
6778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6779 msgid "UP"
6780 msgstr "NAHORU"
6781
6782 #: ../src/common/paper.cpp:135
6783 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6784 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6785
6786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6787 msgid "US-ASCII"
6788 msgstr "US-ASCII"
6789
6790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6791 msgid "Unable to add inotify watch"
6792 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6793
6794 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6795 msgid "Unable to add kqueue watch"
6796 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6799 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6800 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6803 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6804 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6805
6806 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6807 msgid "Unable to close inotify instance"
6808 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6809
6810 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6811 #, c-format
6812 msgid "Unable to close path '%s'"
6813 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6814
6815 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6818 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6819
6820 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6821 msgid "Unable to create I/O completion port"
6822 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6823
6824 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6825 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6826 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6829 msgid "Unable to create inotify instance"
6830 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6833 msgid "Unable to create kqueue instance"
6834 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6835
6836 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6837 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6838 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6841 msgid "Unable to get events from kqueue"
6842 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6843
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6845 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6846 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6847
6848 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6849 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6850 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6851
6852 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6853 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6854 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6855
6856 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to open path '%s'"
6859 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6860
6861 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6862 #, c-format
6863 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6865
6866 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6867 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6868 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6871 msgid "Unable to post completion status"
6872 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6875 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6876 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6877
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6879 msgid "Unable to remove inotify watch"
6880 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6881
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6883 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6884 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6885
6886 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6887 #, c-format
6888 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6889 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6890
6891 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6892 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6893 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6896 msgid "Undelete"
6897 msgstr "Obnovit smazané"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6900 msgid "Underline"
6901 msgstr "Podtržení"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6904 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6905 msgid "Underlined"
6906 msgstr "Podtržené"
6907
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6909 msgid "Undo"
6910 msgstr "&Zpět"
6911
6912 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6913 msgid "Undo last action"
6914 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6915
6916 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6917 #, c-format
6918 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6919 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6920
6921 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6922 #, c-format
6923 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6924 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6925
6926 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6927 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6928 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6929
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6931 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6932 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6935 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6936 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6937 msgid "Unicode"
6938 msgstr "Unicode"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6941 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6942 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6945 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6946 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6949 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6950 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6951
6952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6953 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6954 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6957 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6958 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6961 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6962 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6965 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6966 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6969 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6970 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6971
6972 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6973 msgid "Unindent"
6974 msgstr "Zrušit odsazení"
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6978 msgid "Units for the bottom border width."
6979 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6982 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6983 msgid "Units for the bottom margin."
6984 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6988 msgid "Units for the bottom outline width."
6989 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6992 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6993 msgid "Units for the bottom padding."
6994 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Units for the bottom position."
7000 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7004 msgid "Units for the left border width."
7005 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7009 msgid "Units for the left margin."
7010 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7013 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7014 msgid "Units for the left outline width."
7015 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7019 msgid "Units for the left padding."
7020 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Units for the left position."
7026 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7030 msgid "Units for the maximum object height."
7031 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7035 msgid "Units for the maximum object width."
7036 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7040 msgid "Units for the minimum object height."
7041 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7045 msgid "Units for the minimum object width."
7046 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7050 msgid "Units for the object height."
7051 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7055 msgid "Units for the object width."
7056 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7060 msgid "Units for the right border width."
7061 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7065 msgid "Units for the right margin."
7066 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7070 msgid "Units for the right outline width."
7071 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7075 msgid "Units for the right padding."
7076 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Units for the right position."
7082 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7086 msgid "Units for the top border width."
7087 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7091 msgid "Units for the top margin."
7092 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7096 msgid "Units for the top outline width."
7097 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7098
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7101 msgid "Units for the top padding."
7102 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7103
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Units for the top position."
7108 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7109
7110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7111 msgid "Unknown"
7112 msgstr "Neznámo"
7113
7114 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7115 #, c-format
7116 msgid "Unknown DDE error %08x"
7117 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7118
7119 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7120 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7121 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7122
7123 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7124 #, c-format
7125 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7126 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7127
7128 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown Property %s"
7131 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7132
7133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7134 #, c-format
7135 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7136 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7137
7138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7139 msgid "Unknown data format"
7140 msgstr "Neznámy formát dat"
7141
7142 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7143 msgid "Unknown dynamic library error"
7144 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7145
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown encoding (%d)"
7149 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7150
7151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7152 #, c-format
7153 msgid "Unknown error %08x"
7154 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7155
7156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7157 msgid "Unknown exception"
7158 msgstr "Neznámá výjimka"
7159
7160 #: ../src/common/image.cpp:2594
7161 msgid "Unknown image data format."
7162 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7163
7164 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7165 #, c-format
7166 msgid "Unknown long option '%s'"
7167 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7168
7169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7170 msgid "Unknown name or named argument."
7171 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7172
7173 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7174 #, c-format
7175 msgid "Unknown option '%s'"
7176 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7177
7178 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7179 #, c-format
7180 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7181 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7182
7183 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7185 msgid "Unnamed command"
7186 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7187
7188 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7189 msgid "Unspecified"
7190 msgstr "Neurčeno"
7191
7192 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7193 msgid "Unsupported clipboard format."
7194 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7195
7196 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7197 #, c-format
7198 msgid "Unsupported theme '%s'."
7199 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7200
7201 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7202 msgid "Up"
7203 msgstr "Nahoru"
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7207 msgid "Upper case letters"
7208 msgstr "Velká písmena"
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7212 msgid "Upper case roman numerals"
7213 msgstr "Velké římské číslice"
7214
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7216 #, c-format
7217 msgid "Usage: %s"
7218 msgstr "Použití: %s"
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7224 msgid "Use the current alignment setting."
7225 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7226
7227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7228 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7229 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7230
7231 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7232 msgid "Validation conflict"
7233 msgstr "Konflikt validace"
7234
7235 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7236 msgid "Value"
7237 msgstr "Hodnota"
7238
7239 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7240 #, c-format
7241 msgid "Value must be %s or higher."
7242 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7243
7244 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7245 #, c-format
7246 msgid "Value must be %s or less."
7247 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7248
7249 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7250 #, c-format
7251 msgid "Value must be between %s and %s."
7252 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7253
7254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7255 msgid "Version "
7256 msgstr "Verze"
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7260 msgid "Vertical alignment."
7261 msgstr "Svislé zarovnání."
7262
7263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7264 msgid "View files as a detailed view"
7265 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7266
7267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7268 msgid "View files as a list view"
7269 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7270
7271 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7272 msgid "Views"
7273 msgstr "Pohledy"
7274
7275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7276 msgid "WINDOWS_LEFT"
7277 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7278
7279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7280 msgid "WINDOWS_MENU"
7281 msgstr "WINDOWS_MENU"
7282
7283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7284 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7285 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7286
7287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7288 #, c-format
7289 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7290 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7291
7292 #: ../src/common/log.cpp:230
7293 msgid "Warning: "
7294 msgstr "Varování: "
7295
7296 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7297 msgid "Weight"
7298 msgstr "Tučnost"
7299
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7301 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7302 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7303
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7305 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7306 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7307
7308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7309 msgid "Whether the font is underlined."
7310 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7311
7312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7313 msgid "Whole word"
7314 msgstr "Pouze celá slova"
7315
7316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7317 msgid "Whole words only"
7318 msgstr "Pouze celá slova"
7319
7320 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7321 msgid "Win32 theme"
7322 msgstr "Téma Win32"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7325 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7326 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7329 msgid "Windows 2000"
7330 msgstr "Windows 2000"
7331
7332 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7333 msgid "Windows 7"
7334 msgstr "Windows 7"
7335
7336 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7337 msgid "Windows 95"
7338 msgstr "Windows 95"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7341 msgid "Windows 95 OSR2"
7342 msgstr "Windows 95 OSR2"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7345 msgid "Windows 98"
7346 msgstr "Windows 98"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7349 msgid "Windows 98 SE"
7350 msgstr "Windows 98 SE"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7353 #, c-format
7354 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7355 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7358 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7359 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7362 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7363 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7366 #, c-format
7367 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7368 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7371 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7372 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7375 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7376 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7379 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7380 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7383 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7384 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7387 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7388 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7391 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7392 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7395 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7396 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7401 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7404 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7405 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7408 msgid "Windows ME"
7409 msgstr "Windows ME"
7410
7411 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7412 #, c-format
7413 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7414 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7417 msgid "Windows Server 2003"
7418 msgstr "Windows Server 2003"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7421 msgid "Windows Server 2008"
7422 msgstr "Windows Server 2008"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7425 msgid "Windows Server 2008 R2"
7426 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7429 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7430 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7431
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7433 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7434 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7439 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7485 #, c-format
7486 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7487 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7490 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7491 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7492
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7494 #, c-format
7495 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7496 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7497
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7499 msgid "Yes"
7500 msgstr "Ano"
7501
7502 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7503 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7504 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7505
7506 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7507 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7508 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7509
7510 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7511 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7512 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7513
7514 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7515 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7516 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7519 msgid "Zoom &In"
7520 msgstr "Př&iblížit"
7521
7522 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7523 msgid "Zoom &Out"
7524 msgstr "&Oddálit"
7525
7526 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7527 msgid "Zoom In"
7528 msgstr "Přiblížit"
7529
7530 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7531 msgid "Zoom Out"
7532 msgstr "Oddálit"
7533
7534 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7535 msgid "Zoom to &Fit"
7536 msgstr "Při&způsobit"
7537
7538 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7539 msgid "Zoom to Fit"
7540 msgstr "Přizpůsobit"
7541
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7543 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7544 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7545
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7547 msgid ""
7548 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7549 "function,\n"
7550 "or an invalid instance identifier\n"
7551 "was passed to a DDEML function."
7552 msgstr ""
7553 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7554 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7555 "instance."
7556
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7558 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7559 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7562 msgid "a memory allocation failed."
7563 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7564
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7566 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7567 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7568
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7570 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7571 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7574 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7575 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7576
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7578 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7579 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7582 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7583 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7584
7585 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7586 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7587 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7590 msgid ""
7591 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7592 "that was terminated by the client, or the server\n"
7593 "terminated before completing a transaction."
7594 msgstr ""
7595 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7596 "transakci, nebo se server před\n"
7597 "dokončením transakce ukončil ."
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7600 msgid "a transaction failed."
7601 msgstr "transakce se nepodařila."
7602
7603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7604 msgid "alt"
7605 msgstr "alt"
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7608 msgid ""
7609 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7610 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7611 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7612 "attempted to perform server transactions."
7613 msgstr ""
7614 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7615 "pokusila o přenos DDE,\n"
7616 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7617 "o přenos přes server."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7620 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7621 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7622
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7624 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7625 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7626
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7628 msgid ""
7629 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7630 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7631 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7632 msgstr ""
7633 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7634 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7635 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7636
7637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7638 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7639 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7640
7641 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7642 #, c-format
7643 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7644 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7645
7646 #: ../src/html/chm.cpp:330
7647 msgid "bad arguments to library function"
7648 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7649
7650 #: ../src/html/chm.cpp:342
7651 msgid "bad signature"
7652 msgstr "špatný podpis"
7653
7654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7655 msgid "bad zipfile offset to entry"
7656 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7657
7658 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7659 msgid "binary"
7660 msgstr "binární"
7661
7662 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7663 msgid "bold"
7664 msgstr "tučné"
7665
7666 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7667 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7668 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7669
7670 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7671 #, c-format
7672 msgid "build %lu"
7673 msgstr "sestavení %lu"
7674
7675 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7676 #, c-format
7677 msgid "can't close file '%s'"
7678 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7679
7680 #: ../src/common/file.cpp:279
7681 #, c-format
7682 msgid "can't close file descriptor %d"
7683 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7684
7685 #: ../src/common/file.cpp:577
7686 #, c-format
7687 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7688 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7689
7690 #: ../src/common/file.cpp:213
7691 #, c-format
7692 msgid "can't create file '%s'"
7693 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7694
7695 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7696 #, c-format
7697 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7698 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7699
7700 #: ../src/common/file.cpp:480
7701 #, c-format
7702 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7703 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7704
7705 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7706 #, c-format
7707 msgid "can't execute '%s'"
7708 msgstr "nelze spustit '%s'"
7709
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7711 msgid "can't find central directory in zip"
7712 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:450
7715 #, c-format
7716 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7717 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7718
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7720 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7721 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:351
7724 #, c-format
7725 msgid "can't flush file descriptor %d"
7726 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7729 #, c-format
7730 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7731 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7732
7733 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7734 msgid "can't load any font, aborting"
7735 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open file '%s'"
7740 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7743 #, c-format
7744 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7745 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7748 #, c-format
7749 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7750 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7753 msgid "can't open user configuration file."
7754 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7755
7756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7757 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7758 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7761 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7762 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:303
7765 #, c-format
7766 msgid "can't read from file descriptor %d"
7767 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:572
7770 #, c-format
7771 msgid "can't remove file '%s'"
7772 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:589
7775 #, c-format
7776 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7777 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7780 #, c-format
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7783
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7785 #, c-format
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:319
7790 #, c-format
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7792 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7797
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7801
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7804 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7805
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7832 msgid "cm"
7833 msgstr "cm"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:348
7836 msgid "compression error"
7837 msgstr "chyba komprese"
7838
7839 #: ../src/common/regex.cpp:240
7840 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7841 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7842
7843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7844 msgid "ctrl"
7845 msgstr "ctrl"
7846
7847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7848 msgid "date"
7849 msgstr "datum"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:350
7852 msgid "decompression error"
7853 msgstr "chyba dekomprese"
7854
7855 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7856 msgid "default"
7857 msgstr "výchozí"
7858
7859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7860 msgid "double"
7861 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7862
7863 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7864 msgid "dump of the process state (binary)"
7865 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7866
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7868 msgid "eighteenth"
7869 msgstr "osmnáctého"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7872 msgid "eighth"
7873 msgstr "osmého"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7876 msgid "eleventh"
7877 msgstr "jedenáctého"
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7880 #, c-format
7881 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7882 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7883
7884 #: ../src/html/chm.cpp:344
7885 msgid "error in data format"
7886 msgstr "chyba ve formátu data."
7887
7888 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7889 #, c-format
7890 msgid "error opening '%s'"
7891 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7892
7893 #: ../src/html/chm.cpp:332
7894 msgid "error opening file"
7895 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7896
7897 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7898 msgid "error reading zip central directory"
7899 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7902 msgid "error reading zip local header"
7903 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7906 #, c-format
7907 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7908 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7909
7910 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7911 #, c-format
7912 msgid "failed to flush the file '%s'"
7913 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7914
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7916 msgid "fifteenth"
7917 msgstr "patnáctého"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7920 msgid "fifth"
7921 msgstr "pátého"
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7924 #, c-format
7925 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7926 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7927
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7929 #, c-format
7930 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7931 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7936 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7939 #, c-format
7940 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7941 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7944 #, c-format
7945 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7946 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7947
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7949 msgid "files"
7950 msgstr "soubory"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7953 msgid "first"
7954 msgstr "prvního"
7955
7956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7957 msgid "font size"
7958 msgstr "velikost písma"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7961 msgid "fourteenth"
7962 msgstr "čtrnáctého"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7965 msgid "fourth"
7966 msgstr "čtvrtého"
7967
7968 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7969 msgid "generate verbose log messages"
7970 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7971
7972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7974 msgid "image"
7975 msgstr "obrázek"
7976
7977 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7978 msgid "incomplete header block in tar"
7979 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7980
7981 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7982 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7983 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7984
7985 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7986 msgid "incorrect size given for tar entry"
7987 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7988
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7990 msgid "invalid data in extended tar header"
7991 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7992
7993 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7994 msgid "invalid message box return value"
7995 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7998 msgid "invalid zip file"
7999 msgstr "neplatný zip soubor"
8000
8001 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8002 msgid "italic"
8003 msgstr "kurzíva"
8004
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8006 msgid "light"
8007 msgstr "tenké"
8008
8009 #: ../src/common/intl.cpp:296
8010 #, c-format
8011 msgid "locale '%s' cannot be set."
8012 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8013
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8015 msgid "midnight"
8016 msgstr "půlnoc"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8019 msgid "nineteenth"
8020 msgstr "devatenáctého"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8023 msgid "ninth"
8024 msgstr "devátého"
8025
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8027 msgid "no DDE error."
8028 msgstr "žádná chyba DDE."
8029
8030 #: ../src/html/chm.cpp:328
8031 msgid "no error"
8032 msgstr "bez chyb"
8033
8034 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8035 #, c-format
8036 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8037 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8038
8039 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8040 msgid "noname"
8041 msgstr "bezejmenná"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8044 msgid "noon"
8045 msgstr "poledne"
8046
8047 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8048 msgid "normal"
8049 msgstr "normální"
8050
8051 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8052 msgid "not implemented"
8053 msgstr "nezavedeno"
8054
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8056 msgid "num"
8057 msgstr "číslo"
8058
8059 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8060 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8061 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8062
8063 #: ../src/html/chm.cpp:340
8064 msgid "out of memory"
8065 msgstr "nedostatek paměti."
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8077 msgid "percent"
8078 msgstr "procent"
8079
8080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8081 msgid "process context description"
8082 msgstr "popis kontextu procesu"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8086 msgid "pt"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8168 msgid "px"
8169 msgstr "px"
8170
8171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8172 msgid "rawctrl"
8173 msgstr "rawctrl"
8174
8175 #: ../src/html/chm.cpp:334
8176 msgid "read error"
8177 msgstr "chyba při čteni"
8178
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8180 #, c-format
8181 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8182 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8185 #, c-format
8186 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8187 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8188
8189 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8190 msgid "reentrancy problem."
8191 msgstr "problém reentrance."
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8194 msgid "second"
8195 msgstr "druhého"
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:338
8198 msgid "seek error"
8199 msgstr "chyba při hledání"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8202 msgid "seventeenth"
8203 msgstr "sedmnáctého"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8206 msgid "seventh"
8207 msgstr "sedmého"
8208
8209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8210 msgid "shift"
8211 msgstr "shift"
8212
8213 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8214 msgid "show this help message"
8215 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8218 msgid "sixteenth"
8219 msgstr "šestnáctého"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8222 msgid "sixth"
8223 msgstr "šestého"
8224
8225 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8226 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8227 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8228
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8230 msgid "specify the theme to use"
8231 msgstr "určí, jaké téma použít"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8234 msgid "standard/circle"
8235 msgstr "standardní/kruh"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8238 msgid "standard/circle-outline"
8239 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8242 msgid "standard/diamond"
8243 msgstr "standardní/kosočtverec"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8246 msgid "standard/square"
8247 msgstr "standardní/čtverec"
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8250 msgid "standard/triangle"
8251 msgstr "standardní/trojúhelník"
8252
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8254 msgid "stored file length not in Zip header"
8255 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8256
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8258 msgid "str"
8259 msgstr "řetězec"
8260
8261 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8262 msgid "strikethrough"
8263 msgstr "přeškrtnuté"
8264
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8267 msgid "tar entry not open"
8268 msgstr "záznam tar není otevřen"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8271 msgid "tenth"
8272 msgstr "desátého"
8273
8274 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8275 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8276 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8279 msgid "third"
8280 msgstr "třetího"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8283 msgid "thirteenth"
8284 msgstr "třináctého"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8287 msgid "today"
8288 msgstr "dnes"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8291 msgid "tomorrow"
8292 msgstr "zítra"
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8295 #, c-format
8296 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8297 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8298
8299 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8300 msgid "translator-credits"
8301 msgstr "překladatel-poděkování"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8304 msgid "twelfth"
8305 msgstr "dvanáctého"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8308 msgid "twentieth"
8309 msgstr "dvacátého"
8310
8311 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8312 msgid "underlined"
8313 msgstr "podtržené"
8314
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8316 #, c-format
8317 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8318 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8319
8320 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8321 msgid "unexpected end of file"
8322 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8323
8324 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8326 msgid "unknown"
8327 msgstr "neznámý"
8328
8329 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8330 #, c-format
8331 msgid "unknown class %s"
8332 msgstr "neznámá třida %s"
8333
8334 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8335 msgid "unknown error"
8336 msgstr "neznámá chyba"
8337
8338 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8339 #, c-format
8340 msgid "unknown error (error code %08x)."
8341 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8342
8343 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8344 msgid "unknown seek origin"
8345 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8346
8347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8348 #, c-format
8349 msgid "unknown-%d"
8350 msgstr "neznámé-%d"
8351
8352 #: ../src/common/docview.cpp:510
8353 msgid "unnamed"
8354 msgstr "nepojmenovaný"
8355
8356 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8357 #, c-format
8358 msgid "unnamed%d"
8359 msgstr "nepojmenovaný%d"
8360
8361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362 msgid "unsupported Zip compression method"
8363 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8364
8365 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8366 #, c-format
8367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8369
8370 #: ../src/html/chm.cpp:336
8371 msgid "write error"
8372 msgstr "chyba při zápisu"
8373
8374 #: ../src/common/time.cpp:319
8375 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8377
8378 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8379 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8381
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8385
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387 msgid "wxWidget's control not initialized."
8388 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8389
8390 #: ../src/motif/app.cpp:246
8391 #, c-format
8392 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8394
8395 #: ../src/x11/app.cpp:165
8396 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8398
8399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8400 msgid "xxxx"
8401 msgstr "xxxx"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8404 msgid "yesterday"
8405 msgstr "včera"
8406
8407 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8408 #, c-format
8409 msgid "zlib error %d"
8410 msgstr "chyba zlib %d"
8411
8412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8414 msgid "~"
8415 msgstr "~"
8416
8417 #~ msgid "&Preview..."
8418 #~ msgstr "&Náhled..."
8419
8420 #~ msgid "Enable vertical offset."
8421 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8422
8423 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8424 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8425
8426 #~ msgid "Preview..."
8427 #~ msgstr "Náhled..."
8428
8429 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8430 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8431
8432 #~ msgid "Units for the object offset."
8433 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8434
8435 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8436 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8437
8438 #~ msgid "&Save..."
8439 #~ msgstr "&Uložit..."
8440
8441 #~ msgid "About "
8442 #~ msgstr "O"
8443
8444 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8445 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8446
8447 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8448 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8449
8450 #~ msgid "Cannot initialize display."
8451 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8452
8453 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8454 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8455
8456 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8457 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8458
8459 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8460 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8461
8462 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8463 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8464
8465 #~ msgid "File %s does not exist."
8466 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8467
8468 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8469 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8470
8471 #~ msgid "Paper Size"
8472 #~ msgstr "Velikost papíru"
8473
8474 #~ msgid "%s"
8475 #~ msgstr "%s"
8476
8477 #~ msgid "&Goto..."
8478 #~ msgstr "&Přejít..."
8479
8480 #~ msgid "<<"
8481 #~ msgstr "<<"
8482
8483 #~ msgid ">>"
8484 #~ msgstr ">>"
8485
8486 #~ msgid ">>|"
8487 #~ msgstr ">>|"
8488
8489 #~ msgid "Added item is invalid."
8490 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8491
8492 #~ msgid "BIG5"
8493 #~ msgstr "BIG5"
8494
8495 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8496 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8497
8498 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8499 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8500
8501 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8502 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8503
8504 #~ msgid "Changed item is invalid."
8505 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8506
8507 #~ msgid "Click to cancel this window."
8508 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8509
8510 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8511 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8512
8513 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8514 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8515
8516 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8517 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8518
8519 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8520 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8521
8522 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8523 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8524
8525 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8526 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8527
8528 #~ msgid "Elapsed time:"
8529 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8530
8531 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8532 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8533
8534 #~ msgid "Estimated time:"
8535 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8536
8537 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8538 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8539
8540 #~ msgid "GB-2312"
8541 #~ msgstr "GB-2312"
8542
8543 #~ msgid "Goto Page"
8544 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8548 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8551 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8552
8553 #~ msgid "I64"
8554 #~ msgstr "I64"
8555
8556 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8557 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8558
8559 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8560 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8561
8562 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8563 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8564
8565 #~ msgid "No model associated with control."
8566 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8567
8568 #~ msgid "Owner not initialized."
8569 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8570
8571 #~ msgid "Passed item is invalid."
8572 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8573
8574 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8575 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8576
8577 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8578 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8579
8580 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8581 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8582
8583 #~ msgid "Remaining time:"
8584 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8585
8586 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8587 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8588
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8591 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8595 #~ "already exists"
8596 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8597
8598 #~ msgid ""
8599 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8600 #~ "already exists"
8601 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8602
8603 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8604 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8605
8606 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8607 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8608
8609 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8610 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8611
8612 #~ msgid "Update"
8613 #~ msgstr "Aktualizovat"
8614
8615 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8616 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8617
8618 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8619 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8620
8621 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8622 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8623
8624 #~ msgid "Warning"
8625 #~ msgstr "Varování"
8626
8627 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8628 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8629
8630 #~ msgid "delegate has no type info"
8631 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8632
8633 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8634 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8635
8636 #~ msgid "|<<"
8637 #~ msgstr "|<<"
8638
8639 #~ msgid "%.*f GB"
8640 #~ msgstr "%.*f GB"
8641
8642 #~ msgid "%.*f MB"
8643 #~ msgstr "%.*f MB"
8644
8645 #~ msgid "%.*f TB"
8646 #~ msgstr "%.*f TB"
8647
8648 #~ msgid "%.*f kB"
8649 #~ msgstr "%.*f kB"
8650
8651 #~ msgid "%s B"
8652 #~ msgstr "%s B"
8653
8654 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8655 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8659 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8660
8661 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8662 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8663
8664 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8665 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8666
8667 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8668 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8669
8670 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8671 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8675 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8679 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8683 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8687 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8688
8689 #~ msgid "Fatal error"
8690 #~ msgstr "Kritická chyba"
8691
8692 #~ msgid "Fatal error: "
8693 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8694
8695 #~ msgid "Help : %s"
8696 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8697
8698 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8699 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8700
8701 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8702 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8703
8704 #~ msgid "Program aborted."
8705 #~ msgstr "Program přerušen."
8706
8707 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8708 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8709
8710 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8711 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8712
8713 #~ msgid "Search!"
8714 #~ msgstr "Hledat!"
8715
8716 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8717 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8718
8719 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8720 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8721
8722 #~ msgid "Status: "
8723 #~ msgstr "Status: "
8724
8725 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8726 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8727
8728 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8729 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8730
8731 #~ msgid "Unknown style flag "
8732 #~ msgstr "Neznámý styl "
8733
8734 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8735 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8739 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8740
8741 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8742 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8747 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8748
8749 #~ msgid "[EMPTY]"
8750 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8751
8752 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8753 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "encoding %i"
8757 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8758
8759 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8760 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8761
8762 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8763 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8764
8765 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8766 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8770 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "&Open"
8774 #~ msgstr "&Otevřít..."
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "&Print"
8778 #~ msgstr "Vytisknout"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8782 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8786 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8790 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8791
8792 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8793 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Found "
8797 #~ msgstr "Najít"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8801 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8802
8803 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8804 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Select all"
8808 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8809
8810 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8811 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8812
8813 #~ msgid "establish"
8814 #~ msgstr "navázat"
8815
8816 #~ msgid "initiate"
8817 #~ msgstr "inicializovat"
8818
8819 #~ msgid "invalid eof() return value."
8820 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8821
8822 #~ msgid "unknown line terminator"
8823 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8824
8825 #~ msgid "writing"
8826 #~ msgstr "zápis"
8827
8828 #~ msgid "."
8829 #~ msgstr "."
8830
8831 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8832 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8833
8834 #~ msgid "Error "
8835 #~ msgstr "Chyba"
8836
8837 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8838 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8839
8840 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8841 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8842
8843 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8844 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8845
8846 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8847 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8848
8849 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8850 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8851
8852 #~ msgid "bold "
8853 #~ msgstr "tučné "
8854
8855 #~ msgid "light "
8856 #~ msgstr "tenké "
8857
8858 #~ msgid "underlined "
8859 #~ msgstr "podtržené "
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8864 #~ "%s"
8865 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8866
8867 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8868 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8869
8870 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8871 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8875 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8876
8877 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8878 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8879
8880 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8881 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8886 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8887
8888 #~ msgid "More..."
8889 #~ msgstr "Více..."
8890
8891 #~ msgid "Setup"
8892 #~ msgstr "Nastavení"
8893
8894 #~ msgid "Backward"
8895 #~ msgstr "Zpět"
8896
8897 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8898 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"