3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
17 #: ../src/common/log.cpp:322
19 msgid " (error %ld: %s)"
20 msgstr " (chyba %ld: %s)"
22 #: ../src/common/docview.cpp:1380
26 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
30 #: ../src/common/paper.cpp:134
31 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
34 #: ../src/common/paper.cpp:135
35 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
38 #: ../src/common/paper.cpp:136
39 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
40 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
42 #: ../src/common/paper.cpp:137
43 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
44 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
46 #: ../src/common/paper.cpp:133
47 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
52 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
54 msgid "#define %s must be an integer."
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
63 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
78 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s - informace"
83 #: ../src/generic/logg.cpp:266
86 msgstr "%s - varování"
88 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 msgid "%s files (%s)|%s"
91 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
93 #: ../src/common/msgout.cpp:189
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 msgid "%s not an icon resource specification."
108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
123 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
127 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
128 msgid "&Arrange Icons"
129 msgstr "Uspořádat ikony"
131 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
155 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
156 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
168 #: ../src/generic/logg.cpp:710
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
185 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
191 msgid "&Font family:"
192 msgstr "Velikost písma:"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
199 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
223 #: ../src/generic/logg.cpp:509
227 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
240 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
244 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
275 msgstr "Velikost písma:"
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
292 msgstr "&Tisknout..."
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
308 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
316 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
325 #: ../src/generic/logg.cpp:504
329 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
330 msgid "&Show tips at startup"
331 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
333 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
352 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
363 msgstr "devatenáctého"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
376 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
388 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
389 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
391 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
392 #: ../src/common/valtext.cpp:168
394 msgid "'%s' is invalid"
395 msgstr "'%s' je neplatný"
397 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
399 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
400 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
402 #: ../src/common/intl.cpp:1152
404 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
405 msgstr "'%s' není katalog překladů."
407 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
409 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
410 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
412 #: ../src/common/valtext.cpp:157
414 msgid "'%s' should be numeric."
415 msgstr "'%s' má být číslo."
417 #: ../src/common/valtext.cpp:139
419 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
420 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
422 #: ../src/common/valtext.cpp:145
424 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
425 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
427 #: ../src/common/valtext.cpp:151
429 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
430 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
443 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
445 ", expected static, #include or #define\n"
446 "while parsing resource."
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
453 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
457 #: ../src/common/paper.cpp:130
459 msgstr "10 x 14 palců"
461 #: ../src/common/paper.cpp:131
463 msgstr "11 x 17 palců"
465 #: ../src/common/paper.cpp:149
466 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
467 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
469 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
470 msgid ": file does not exist!"
471 msgstr ": soubor neexistuje!"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
474 msgid ": unknown charset"
475 msgstr ": neznámá znaková sada"
477 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
478 msgid ": unknown encoding"
479 msgstr ": neznámé kódování"
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
485 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
503 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
507 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
511 msgid "<b>Bold face.</b> "
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
515 msgid "<i>Italic face.</i> "
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
526 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
527 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
530 #: ../src/common/paper.cpp:123
531 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
532 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:114
535 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:124
539 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
540 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:125
543 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
544 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
547 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
548 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
550 #: ../src/common/ftp.cpp:385
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
559 msgid "Add current page to bookmarks"
560 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
562 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
563 msgid "Add to custom colours"
564 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
566 #: ../include/wx/xti.h:900
567 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
570 #: ../include/wx/xti.h:847
571 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
574 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
576 msgid "Adding book %s"
577 msgstr "Přidávám knihu %s"
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
588 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
592 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
594 msgid "All files (%s)|%s"
595 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
597 #: ../include/wx/defs.h:2207
598 msgid "All files (*)|*"
599 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
601 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
602 msgid "All files (*.*)|*"
603 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
605 #: ../include/wx/defs.h:2204
606 msgid "All files (*.*)|*.*"
607 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
610 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
613 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
614 msgid "Already dialling ISP."
617 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
619 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
620 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
623 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
624 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
626 #: ../src/html/chm.cpp:564
627 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
634 #: ../src/common/paper.cpp:144
635 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
636 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:126
639 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
640 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:145
643 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
644 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:127
647 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
648 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
650 #: ../src/common/paper.cpp:146
651 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
652 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
655 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
656 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
659 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
660 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
663 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
664 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
667 msgid "BMP: Couldn't write data."
668 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
672 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
675 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
676 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
679 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
680 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
683 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
684 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
687 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
688 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
692 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
693 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
700 msgid "Bottom margin (mm):"
701 msgstr "Dolní okraj (mm):"
703 #: ../src/common/paper.cpp:115
704 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
705 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
707 #: ../src/generic/logg.cpp:506
711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
715 #: ../src/common/paper.cpp:140
716 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
717 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:141
720 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
721 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:139
724 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
725 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:142
728 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
729 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
731 #: ../src/common/paper.cpp:143
732 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
733 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
735 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
737 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
738 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
740 #: ../src/os2/thread.cpp:121
742 msgid "Can not create mutex."
743 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
745 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
747 msgid "Can not enumerate files '%s'"
748 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
750 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
752 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
753 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
755 #: ../src/os2/thread.cpp:523
757 msgid "Can not resume thread %lu"
758 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
760 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
762 msgid "Can not resume thread %x"
763 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
765 #: ../src/msw/thread.cpp:498
766 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
767 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
769 #: ../src/os2/thread.cpp:510
771 msgid "Can not suspend thread %lu"
772 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
774 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
776 msgid "Can not suspend thread %x"
777 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
779 #: ../src/msw/thread.cpp:728
780 msgid "Can not wait for thread termination"
781 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
783 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
785 msgstr "Nemohu vzít zpět"
787 #: ../src/common/image.cpp:1550
789 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
790 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
792 #: ../src/msw/registry.cpp:434
794 msgid "Can't close registry key '%s'"
795 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
797 #: ../src/msw/registry.cpp:510
799 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
800 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
802 #: ../src/msw/registry.cpp:415
804 msgid "Can't create registry key '%s'"
805 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
807 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
808 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
809 #: ../src/os2/thread.cpp:491
810 msgid "Can't create thread"
811 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
813 #: ../src/msw/window.cpp:3052
815 msgid "Can't create window of class %s"
816 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
818 #: ../src/msw/registry.cpp:686
820 msgid "Can't delete key '%s'"
821 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
823 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
825 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
826 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
828 #: ../src/msw/registry.cpp:713
830 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
831 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
833 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
835 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
836 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
840 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
841 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
845 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
846 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
848 #: ../src/common/ffile.cpp:241
850 msgid "Can't find current position in file '%s'"
851 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
853 #: ../src/msw/registry.cpp:351
855 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
856 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
858 #: ../src/common/zstream.cpp:237
860 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
861 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
863 #: ../src/common/zstream.cpp:99
865 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
866 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
868 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
870 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
871 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
873 #: ../src/msw/registry.cpp:381
875 msgid "Can't open registry key '%s'"
876 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:166
880 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
881 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
883 #: ../src/common/zstream.cpp:159
884 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:950
889 msgid "Can't read value of '%s'"
890 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
892 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
893 #: ../src/msw/registry.cpp:876
895 msgid "Can't read value of key '%s'"
896 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
898 #: ../src/common/image.cpp:1179
900 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
901 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
903 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
904 msgid "Can't save log contents to file."
905 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
907 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
908 msgid "Can't set thread priority"
909 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
911 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
912 #: ../src/msw/registry.cpp:965
914 msgid "Can't set value of '%s'"
915 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
917 #: ../src/common/zstream.cpp:316
919 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
920 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
922 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
923 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
924 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
925 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
930 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
931 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
933 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
935 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
936 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
940 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
941 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
945 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
946 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
950 msgid "Cannot find font node '%s'."
951 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
953 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
954 msgid "Cannot find the location of address book file"
955 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
957 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
959 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
960 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
963 msgid "Cannot get the hostname"
964 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
966 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
967 msgid "Cannot get the official hostname"
968 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
970 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
971 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
972 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
974 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
975 msgid "Cannot initialize OLE"
976 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
978 #: ../src/mgl/app.cpp:292
979 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
980 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
982 #: ../src/mgl/window.cpp:546
983 msgid "Cannot initialize display."
984 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
986 #: ../src/msw/volume.cpp:601
988 msgid "Cannot load icon from '%s'."
989 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
993 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
994 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
996 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
998 msgid "Cannot open HTML document: %s"
999 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1001 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1003 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1004 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1006 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1008 msgid "Cannot open URL '%s'"
1009 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1011 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1013 msgid "Cannot open contents file: %s"
1014 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1016 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1018 msgid "Cannot open file '%s'."
1019 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1021 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1022 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1023 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1025 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1027 msgid "Cannot open index file: %s"
1028 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1030 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1032 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1033 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1037 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1038 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1040 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1042 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1043 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1046 msgid "Cannot print empty page."
1047 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1049 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1051 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1052 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1054 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1055 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1056 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1058 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1059 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1060 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1062 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1064 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1065 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1067 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1069 msgid "Cant create the thread event queue"
1070 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1073 msgid "Case sensitive"
1074 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1077 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1078 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1080 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1085 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1086 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1089 msgid "Choose ISP to dial"
1090 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1092 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1093 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1095 msgid "Choose colour"
1096 msgstr "Vyberte písmo"
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1100 msgstr "Vyberte písmo"
1102 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1107 msgid "Clear the log contents"
1108 msgstr "Smazat obsah logu"
1110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1111 msgid "Click to cancel the font selection."
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1116 msgid "Click to confirm the font selection."
1119 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1120 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1124 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1125 msgid "Close\tAlt-F4"
1126 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1128 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1132 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1133 msgid "Close this window"
1134 msgstr "Zavřít okno"
1136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1137 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1144 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1146 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1147 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1153 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1154 msgid "Confirm registry update"
1155 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1157 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1158 msgid "Connecting..."
1159 msgstr "Připojuji se..."
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1165 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1167 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1168 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1172 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1173 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1179 #: ../src/html/chm.cpp:703
1181 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1182 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1184 #: ../src/html/chm.cpp:274
1186 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1192 msgid "Could not find resource include file %s."
1193 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1195 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1196 msgid "Could not find tab for id"
1197 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1199 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1201 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1202 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1204 #: ../src/html/chm.cpp:445
1206 msgid "Could not locate file '%s'."
1207 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1212 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 " or provide #define (see manual for caveats)"
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1219 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1220 "or provide #define (see manual for caveats)"
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1224 msgid "Could not start document preview."
1225 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1227 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1228 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1229 msgid "Could not start printing."
1230 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1232 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1233 msgid "Could not transfer data to window"
1234 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1236 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1237 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1239 msgid "Could not unlock mutex"
1240 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1242 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1244 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1245 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1247 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1248 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1249 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1250 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1251 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1253 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1254 msgid "Couldn't create a timer"
1255 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1257 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1258 msgid "Couldn't create cursor."
1259 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1261 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1263 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1264 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1266 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1267 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1268 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1270 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1271 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1273 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1276 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1278 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1279 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1281 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1283 msgid "Couldn't open audio: %s"
1284 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1286 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1288 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1289 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1291 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1293 msgid "Couldn't release a mutex"
1294 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1296 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1298 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1299 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1301 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1302 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1303 msgid "Couldn't save PNG image."
1304 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1306 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1307 msgid "Couldn't terminate thread"
1308 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1311 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1314 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1315 msgid "Create directory"
1316 msgstr "Vytváření adresáře"
1318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1319 msgid "Create new directory"
1320 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1322 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1327 msgid "Current directory:"
1328 msgstr "Aktuální adresář:"
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1331 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1332 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:116
1335 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1336 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1338 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1339 msgid "DDE poke request failed"
1340 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1343 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1344 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1347 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1348 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1351 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1352 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1355 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1356 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1359 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1360 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1362 #: ../src/common/paper.cpp:138
1363 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1364 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1371 msgid "Default encoding"
1372 msgstr "Výchozí znaková sada"
1374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1376 msgid "Default printer"
1377 msgstr "Výchozí znaková sada"
1379 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1381 msgstr "Odstranit položku."
1383 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1385 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1386 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1388 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1392 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1394 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1395 "not installed on this machine. Please install it."
1397 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1398 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1400 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1401 msgid "Did you know..."
1402 msgstr "Víte, že..."
1404 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1406 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1407 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1409 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1411 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1412 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1415 msgid "Directory does not exist"
1416 msgstr "Adresář neexistuje"
1418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1420 msgid "Directory doesn't exist."
1421 msgstr "Adresář neexistuje"
1423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1425 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1428 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1429 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1432 msgid "Display options dialog"
1433 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1435 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1437 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1439 "Current value is \n"
1444 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1445 "Stávající hodnota je \n"
1447 "Nová hodnota je \n"
1450 #: ../src/common/docview.cpp:444
1452 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1453 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1455 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1459 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1467 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1469 msgid "Doubly used id : %d"
1472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1476 #: ../src/common/paper.cpp:117
1477 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1478 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1480 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1485 msgid "Elapsed time : "
1486 msgstr "Dosažený čas : "
1488 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1490 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1493 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1494 msgid "Entries found"
1495 msgstr "Nalezené položky"
1497 #: ../src/common/config.cpp:383
1500 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1502 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1505 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1507 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1510 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1518 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1519 msgid "Error creating directory"
1520 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1523 msgid "Error in reading image DIB ."
1524 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1526 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1528 msgid "Error reading config options."
1529 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1533 msgid "Error saving user configuration data."
1534 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1536 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1537 msgid "Error while waiting on semaphore"
1540 #: ../src/common/log.cpp:477
1544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1545 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1546 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1548 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1549 msgid "Estimated time : "
1550 msgstr "Odhadovaný čas : "
1552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1554 msgid "Execution of command '%s' failed"
1555 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1557 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1559 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1560 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:122
1563 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1564 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1569 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1575 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1581 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1587 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1591 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1592 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1594 #: ../src/html/chm.cpp:710
1596 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1597 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1599 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1601 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1602 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1605 msgid "Failed to access lock file."
1606 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1608 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1610 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1613 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1615 msgid "Failed to change video mode"
1616 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1618 #: ../src/common/filename.cpp:191
1619 msgid "Failed to close file handle"
1620 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1624 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1625 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1628 msgid "Failed to close the clipboard."
1629 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1631 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1632 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1633 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1635 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1636 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1637 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1641 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1642 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1646 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1647 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1649 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1651 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1652 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1656 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1657 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1659 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1660 msgid "Failed to create DDE string"
1661 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1663 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1664 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1665 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1667 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1668 msgid "Failed to create a status bar."
1669 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1671 #: ../src/common/filename.cpp:754
1672 msgid "Failed to create a temporary file name"
1673 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1675 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1676 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1677 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1679 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1681 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1682 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1684 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1686 msgid "Failed to create cursor."
1687 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1689 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1691 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1692 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1694 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1696 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1697 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1702 "Failed to create directory '%s'\n"
1703 "(Do you have the required permissions?)"
1705 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1706 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1710 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1711 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1713 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1715 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1716 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1718 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1720 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1721 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1723 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1724 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1725 msgid "Failed to empty the clipboard."
1726 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1728 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1729 msgid "Failed to enumerate video modes"
1730 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1732 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1733 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1734 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1736 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1738 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1739 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1743 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1744 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1746 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1749 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1750 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1753 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1756 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1757 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1760 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1763 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1764 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1769 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1770 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1772 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1774 msgid "Failed to get clipboard data."
1775 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1777 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1778 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1779 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1781 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1784 "Failed to get stack backtrace:\n"
1786 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1788 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1789 msgid "Failed to get the local system time"
1790 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1792 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1793 msgid "Failed to get the working directory"
1794 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1796 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1797 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1798 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1800 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1801 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1802 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1804 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1805 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1806 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1810 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1811 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1815 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1818 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1821 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1823 msgid "Failed to kill process %d"
1824 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1826 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1828 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1829 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1831 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1833 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1834 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1836 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1837 msgid "Failed to load mpr.dll."
1838 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1840 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1842 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1843 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1845 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1847 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1848 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1852 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1853 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1855 #: ../src/common/regex.cpp:300
1857 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1858 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1860 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1862 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1863 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1865 #: ../src/common/filename.cpp:179
1867 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1868 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1870 #: ../src/html/chm.cpp:142
1872 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1873 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1875 #: ../src/common/filename.cpp:776
1876 msgid "Failed to open temporary file."
1877 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1880 msgid "Failed to open the clipboard."
1881 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1884 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1885 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1888 msgid "Failed to read PID from lock file."
1889 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1891 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1892 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1893 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1895 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1896 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1897 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1899 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1901 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1902 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1904 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1906 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1907 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1909 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1911 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1912 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1916 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1917 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1921 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1922 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1924 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1926 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1927 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1929 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1931 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1932 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1934 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1935 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1936 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1938 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1940 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1941 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1943 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1944 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1945 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1947 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1948 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1949 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1951 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1953 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1954 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1956 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1957 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1958 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1960 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1962 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1963 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1965 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1966 msgid "Failed to set clipboard data."
1967 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1971 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1972 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
1974 #: ../src/common/file.cpp:525
1975 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1976 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1978 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1980 msgid "Failed to set thread priority %d."
1981 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1983 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1985 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1986 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1988 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
1989 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1990 msgid "Failed to terminate a thread."
1991 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1993 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1994 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1995 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1997 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1999 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2000 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2002 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2004 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2005 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2009 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2010 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2012 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2014 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2015 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2017 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2019 msgid "Failed to update user configuration file."
2020 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2024 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2025 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2027 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2029 msgstr "Kritická chyba"
2031 #: ../src/common/log.cpp:466
2032 msgid "Fatal error: "
2033 msgstr "Kritická chyba: "
2035 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2040 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2042 msgid "File %s does not exist."
2043 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2047 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2048 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2050 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2053 "File '%s' already exists.\n"
2054 "Do you want to replace it?"
2056 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2057 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2059 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2060 msgid "File couldn't be loaded."
2061 msgstr "Soubor nelze načíst."
2063 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2064 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2066 msgstr "Chyba souboru"
2068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2069 msgid "File name exists already."
2070 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2072 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2075 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2077 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2081 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2083 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2085 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2086 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2089 #: ../src/common/paper.cpp:128
2090 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2091 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2095 msgstr "Velikost písma:"
2097 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2099 msgstr "Selhalo forkování"
2101 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2102 msgid "Forward hrefs are not supported"
2105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2107 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2114 msgid "Found %i matches"
2115 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2121 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2122 msgid "GIF: Invalid gif index."
2123 msgstr "GIF: Neplatný index."
2125 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2126 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2127 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2129 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2130 msgid "GIF: error in GIF image format."
2131 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2133 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2134 msgid "GIF: not enough memory."
2135 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2137 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2138 msgid "GIF: unknown error!!!"
2139 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2141 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2145 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2147 msgid "Generic PostScript"
2148 msgstr "soubor PostScript"
2150 #: ../src/common/paper.cpp:152
2151 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2152 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2154 #: ../src/common/paper.cpp:151
2155 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2156 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2158 #: ../include/wx/xti.h:843
2159 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2162 #: ../include/wx/xti.h:904
2163 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2166 #: ../include/wx/xti.h:851
2167 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2176 msgstr "Jdi dopředu"
2178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2179 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2180 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2182 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2183 msgid "Go to home directory"
2184 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2187 msgid "Go to parent directory"
2188 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2190 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2192 msgstr "Jdi na stránku"
2194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2195 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2196 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2198 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2199 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2203 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2208 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2209 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2212 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2216 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2217 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2219 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2225 msgid "Help Browser Options"
2226 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2228 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2230 msgstr "Index nápovědy"
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2233 msgid "Help Printing"
2234 msgstr "Tisk nápovědy"
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2239 msgstr "Nápověda: %s"
2241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2242 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2245 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2248 msgstr "Nápověda: %s"
2250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2255 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2257 msgid "Home directory"
2258 msgstr "Vytváření adresáře"
2260 #: ../include/wx/filefn.h:142
2264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2265 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2266 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2268 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2269 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2270 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2271 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2272 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2273 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2275 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2276 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2277 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2280 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2281 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2283 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2284 msgid "ICO: Invalid icon index."
2285 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2287 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2288 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2289 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2291 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2292 msgid "IFF: error in IFF image format."
2293 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2295 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2296 msgid "IFF: not enough memory."
2297 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2299 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2300 msgid "IFF: unknown error!!!"
2301 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2303 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2304 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2306 msgid "Icon resource specification %s not found."
2307 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2311 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2314 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2315 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2319 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2322 #: ../include/wx/xti.h:1648
2323 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2326 #: ../include/wx/xti.h:1721
2327 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2330 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2331 msgid "Illegal directory name."
2332 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2335 msgid "Illegal file specification."
2336 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2338 #: ../src/common/image.cpp:969
2340 msgid "Image and mask have different sizes."
2341 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2343 #: ../src/common/image.cpp:1289
2345 msgid "Image file is not of type %d."
2346 msgstr "Obrázek není typu %d."
2348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2350 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2351 "Please reinstall riched32.dll"
2353 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2356 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2357 msgid "Impossible to get child process input"
2358 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2360 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2362 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2363 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2365 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2367 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2368 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2370 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2372 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2373 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2375 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2380 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2385 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2386 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2389 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2393 msgid "Invalid TIFF image index."
2394 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2396 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2398 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2399 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2401 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2403 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2404 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2406 #: ../src/x11/app.cpp:128
2408 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2409 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2411 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2413 msgid "Invalid lock file '%s'."
2414 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2416 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2417 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2421 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2424 #: ../src/common/regex.cpp:210
2426 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2427 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2433 #: ../src/common/paper.cpp:147
2434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2435 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2439 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2443 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2445 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2461 #: ../src/common/paper.cpp:120
2462 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2463 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2466 msgid "Left margin (mm):"
2467 msgstr "Levý okraj (mm):"
2469 #: ../src/common/paper.cpp:113
2470 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2471 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2473 #: ../src/common/paper.cpp:118
2474 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2475 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2477 #: ../src/common/paper.cpp:112
2478 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2479 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2485 #: ../src/html/chm.cpp:820
2486 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2489 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2491 msgid "Load %s file"
2492 msgstr "Načíst soubor %s"
2494 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2498 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2499 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2500 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2502 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2503 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2504 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2508 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2513 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2518 msgid "Log saved to the file '%s'."
2519 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2521 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2522 msgid "Long Conversions not supported"
2525 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2529 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2530 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2533 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2535 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2536 "not installed on this machine. Please install it."
2538 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2539 "Prosím nainstalujte ji."
2541 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2543 msgstr "Ma&ximalizovat"
2545 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2547 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2548 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2550 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2552 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2556 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2557 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2559 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2564 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2568 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2570 msgstr "Mi&nimalizovat"
2572 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2574 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2575 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2577 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2579 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2580 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2590 #: ../src/common/paper.cpp:148
2591 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2592 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2594 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2596 msgstr "Přesunout dolù"
2598 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2600 msgstr "Přesunout nahorù"
2602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2608 msgid "New directory"
2609 msgstr "Vytváření adresáře"
2611 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2613 msgstr "Nova položka"
2615 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2627 msgstr "Následující stránka"
2629 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2630 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2631 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2637 msgid "No XBM facility available!"
2640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2641 msgid "No XPM icon facility available!"
2644 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2645 msgid "No entries found."
2646 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2648 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2651 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2652 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2653 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2656 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2657 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2658 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2660 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2663 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2664 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2665 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2667 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2668 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2669 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2671 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2673 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2674 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2676 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2677 msgid "No handler found for image type."
2678 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2680 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2681 #: ../src/common/image.cpp:1356
2683 msgid "No image handler for type %d defined."
2684 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2686 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2688 msgid "No image handler for type %s defined."
2689 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2692 msgid "No matching page found yet"
2693 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2695 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2699 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2701 msgid "No unused colour in image being masked."
2702 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2704 #: ../src/common/image.cpp:1608
2706 msgid "No unused colour in image."
2707 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2710 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2711 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2718 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2722 msgid "Normal font:"
2723 msgstr "Normální písmo:"
2725 #: ../src/common/paper.cpp:132
2726 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2727 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2729 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2730 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2734 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2735 msgid "Objects must have an id attribute"
2738 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2740 msgstr "Otevři Soubor"
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2743 msgid "Open HTML document"
2744 msgstr "Otevři HTML dokument"
2746 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2748 msgid "Operation not permitted."
2749 msgstr "Zakázaná operace."
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2753 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2754 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2758 msgid "Option '%s' requires a value."
2759 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2761 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2763 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2764 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2774 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2775 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2776 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2778 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2779 msgid "PCX: image format unsupported"
2780 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2782 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2783 msgid "PCX: invalid image"
2784 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2786 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2787 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2788 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2790 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2791 msgid "PCX: unknown error !!!"
2792 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2794 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2795 msgid "PCX: version number too low"
2796 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2798 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2799 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2800 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2802 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2803 msgid "PNM: File format is not recognized."
2804 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2806 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2807 msgid "PNM: File seems truncated."
2808 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2810 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2815 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2817 msgid "Page %d of %d"
2818 msgstr "Strana %d z %d"
2820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2822 msgstr "Nastavení stránky"
2824 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2827 msgstr "Nastavení stránky"
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2836 msgstr "Velikost papíru"
2838 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2841 msgstr "Velikost papíru"
2843 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2844 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2847 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2848 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2851 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2852 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2859 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2860 msgid "Pipe creation failed"
2861 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2863 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2864 msgid "Please choose a valid font."
2865 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2868 msgid "Please choose an existing file."
2869 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2873 msgid "Please choose the page to display:"
2874 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2877 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2878 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2880 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2883 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2884 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2885 "or this program won't operate correctly."
2887 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2888 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2889 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2891 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2892 msgid "Please wait while printing\n"
2893 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2900 msgid "PostScript file"
2901 msgstr "soubor PostScript"
2903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2908 msgid "Previous page"
2909 msgstr "Předchozí stránka"
2911 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2913 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2917 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2918 msgid "Print Preview"
2919 msgstr "Náhled tisku"
2921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2922 msgid "Print Preview Failure"
2923 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2931 msgstr "Nastavení tisku"
2933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2934 msgid "Print in colour"
2935 msgstr "Tisknout barevně"
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2939 msgid "Print previe&w"
2940 msgstr "Náhled tisku"
2942 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2944 msgid "Print preview"
2945 msgstr "Náhled tisku"
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2948 msgid "Print spooling"
2949 msgstr "Tisková fronta"
2951 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2952 msgid "Print this page"
2953 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2956 msgid "Print to File"
2957 msgstr "Tisknout do souboru"
2959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2965 msgid "Printer command:"
2966 msgstr "Příkaz tisku:"
2968 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
2969 msgid "Printer options"
2970 msgstr "Nastavení tiskárny"
2972 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2973 msgid "Printer options:"
2974 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2976 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
2978 msgstr "Tiskárna..."
2980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2983 msgstr "Tiskárna..."
2985 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
2989 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
2990 msgid "Printing Error"
2991 msgstr "Chyba tisku"
2993 #: ../src/generic/printps.cpp:208
2995 msgid "Printing page %d..."
2996 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2998 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3002 #: ../src/common/log.cpp:467
3003 msgid "Program aborted."
3004 msgstr "Program přerušen."
3006 #: ../src/common/paper.cpp:129
3007 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3008 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3010 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3014 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3016 msgid "Read error on file '%s'"
3017 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3019 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3024 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3026 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3027 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3035 msgid "Registry key '%s' already exists."
3036 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3040 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3041 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3046 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3047 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3048 "operation aborted."
3050 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3051 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3052 "operace přerušena."
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3056 msgid "Registry value '%s' already exists."
3057 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3059 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3060 msgid "Relevant entries:"
3061 msgstr "Související položky:"
3063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3064 msgid "Remaining time : "
3065 msgstr "Zbývající čas : "
3067 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3072 msgid "Remove current page from bookmarks"
3073 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3075 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3077 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3080 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3086 msgid "Replace &all"
3089 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3090 msgid "Replace with:"
3091 msgstr " Nahradit textem: "
3093 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3094 msgid "Resource files must have same version number!"
3095 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3098 msgid "Revert to Saved"
3101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3102 msgid "Right margin (mm):"
3103 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3109 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3114 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3116 msgid "Save %s file"
3117 msgstr "Uložit soubor %s"
3119 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3124 #: ../src/common/docview.cpp:285
3126 msgstr "Uložit jako"
3128 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3129 msgid "Save log contents to file"
3130 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3142 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3145 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3149 msgid "Search direction"
3150 msgstr "Směr hledání"
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3154 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3157 msgid "Search in all books"
3158 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3161 msgid "Searching..."
3164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3168 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3170 msgid "Seek error on file '%s'"
3171 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3173 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3175 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3180 msgstr "Vybrat &vše"
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3183 msgid "Select a document template"
3184 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3187 msgid "Select a document view"
3188 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3190 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3191 msgid "Select a file"
3192 msgstr "Vyberte soubor"
3194 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3196 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3197 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3199 #: ../include/wx/xti.h:839
3200 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3205 msgstr "Nastavení..."
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3208 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3210 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3217 msgid "Show all items in index"
3218 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3221 msgid "Show hidden directories"
3222 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3225 msgid "Show hidden files"
3226 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3229 msgid "Show/hide navigation panel"
3230 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3233 msgid "Shows the font preview."
3236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3250 #: ../src/common/docview.cpp:561
3251 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3252 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3254 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3255 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3256 msgid "Sorry, could not open this file."
3257 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3259 #: ../src/common/docview.cpp:568
3260 msgid "Sorry, could not save this file."
3261 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3264 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3265 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3267 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3268 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3271 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3273 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3274 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3276 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3277 msgid "Sound data are in unsupported format."
3280 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3282 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3285 #: ../src/common/paper.cpp:121
3286 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3287 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3294 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3298 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3299 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3302 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3304 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3305 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3307 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3308 msgid "String conversions not supported"
3311 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3313 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3314 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3322 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3323 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3326 msgid "TIFF: Error loading image."
3327 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3330 msgid "TIFF: Error reading image."
3331 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3334 msgid "TIFF: Error saving image."
3335 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3338 msgid "TIFF: Error writing image."
3339 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3341 #: ../src/common/paper.cpp:119
3342 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3343 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3347 msgstr "Neproporcionální"
3349 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3354 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3355 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3357 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3358 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3359 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3361 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3363 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3364 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3366 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3369 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3370 "another charset to replace it with or choose\n"
3371 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3373 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3374 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3375 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3377 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3379 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3380 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3382 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3385 "The directory '%s' does not exist\n"
3388 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3389 "Chcete ho vytvořit?"
3391 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3394 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3395 "It has been removed from the most recently used files list."
3397 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3398 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3400 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3403 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3404 "It has been removed from the most recently used files list."
3406 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3407 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3410 msgid "The font colour."
3413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3414 msgid "The font family."
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3419 msgid "The font point size."
3420 msgstr "Velikost písma"
3422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3423 msgid "The font style."
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3427 msgid "The font weight."
3430 #: ../src/common/filename.cpp:952
3432 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3433 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3435 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3437 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3438 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3440 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3441 msgid "The text couldn't be saved."
3442 msgstr "Text nelze uložit."
3444 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3446 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3447 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3449 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3452 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3453 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3455 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3456 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3458 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3460 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3461 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3463 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3465 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3469 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3471 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3474 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3478 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3479 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3481 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3483 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3486 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3490 msgid "Thread priority setting is ignored."
3491 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3493 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3494 msgid "Tile &Horizontally"
3495 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3497 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3498 msgid "Tile &Vertically"
3499 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3501 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3503 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3504 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3506 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3508 msgid "Timer creation failed."
3509 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3511 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3512 msgid "Tip of the Day"
3515 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3516 msgid "Tips not available, sorry!"
3517 msgstr "Tip není k dispozici!"
3519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3523 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3524 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3528 msgid "Top margin (mm):"
3529 msgstr "Horní okraj (mm)"
3531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3533 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3534 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3536 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3537 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3538 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3542 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3547 msgstr "Neproporcionální"
3549 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3550 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3551 msgid "Type must have enum - long conversion"
3554 #: ../src/common/paper.cpp:150
3555 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3556 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3558 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3560 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3561 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3563 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3564 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3577 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3584 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3587 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3589 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3590 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3593 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3594 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3598 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3599 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3603 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3604 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3607 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3608 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3612 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3613 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3617 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3618 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3621 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3622 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3625 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3626 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3628 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3630 msgid "Unknown DDE error %08x"
3631 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3633 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3634 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3637 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3638 msgid "Unknown dynamic library error"
3641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3643 msgid "Unknown encoding (%d)"
3644 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3646 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3648 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3649 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3653 msgid "Unknown long option '%s'"
3654 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3656 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3658 msgid "Unknown option '%s'"
3659 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3661 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3662 msgid "Unknown style flag "
3663 msgstr "Neznámý styl "
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3667 msgid "Unkown Property %s"
3668 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3670 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3672 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3673 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3675 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3676 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3677 msgid "Unnamed command"
3678 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3682 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3685 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3687 msgid "Unsupported clipboard format."
3688 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3690 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3692 msgid "Unsupported theme '%s'."
3693 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3699 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3702 msgstr "Použití: %s"
3704 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3705 msgid "Validation conflict"
3706 msgstr "Konflikt validace"
3708 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3709 msgid "Video Output"
3712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3713 msgid "View files as a detailed view"
3714 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3717 msgid "View files as a list view"
3718 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3720 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3724 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3725 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3726 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3728 #: ../src/common/docview.cpp:441
3732 #: ../src/common/log.cpp:481
3736 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3737 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3738 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3741 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3742 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3745 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3746 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3748 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3749 msgid "Whether the font is underlined."
3752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3754 msgstr "Pouze celá slova"
3756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3757 msgid "Whole words only"
3758 msgstr "Pouze celá slova"
3760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3764 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3765 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3766 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3768 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3770 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3773 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3776 msgstr "Windows 9%c"
3778 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3780 msgid "Windows 95 OSR2"
3781 msgstr "Windows 9%c"
3783 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3786 msgstr "Windows 9%c"
3788 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3790 msgid "Windows 98 SE"
3791 msgstr "Windows 9%c"
3793 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3795 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3796 msgstr "Windows 9%c"
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3799 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3800 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3803 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3804 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3807 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3808 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3811 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3812 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3815 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3816 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3819 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3820 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3823 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3824 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3827 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3828 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3831 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3832 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3835 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3836 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3841 msgstr "Windows 9%c"
3843 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3845 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3848 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3850 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3855 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3858 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3859 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3861 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3863 msgid "Windows XP (build %lu"
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3867 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3868 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3870 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3872 msgid "Write error on file '%s'"
3873 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3875 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3877 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3878 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3880 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3881 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3882 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3884 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3886 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3887 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3889 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3891 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3892 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3894 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3896 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3897 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3899 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3901 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3902 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3904 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3905 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3906 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3910 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3911 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3912 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3914 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3915 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3916 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3918 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3922 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3926 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3927 msgid "Zoom to &Fit"
3930 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3934 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3935 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3936 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3938 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3940 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3942 "or an invalid instance identifier\n"
3943 "was passed to a DDEML function."
3945 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3946 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3949 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3950 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3951 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3953 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3954 msgid "a memory allocation failed."
3955 msgstr "selhala alokace paměti."
3957 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3958 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3959 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3961 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3962 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3963 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3965 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3966 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3967 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3969 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3970 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3971 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3973 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3974 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3975 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3977 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3978 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3979 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3981 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3983 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3984 "that was terminated by the client, or the server\n"
3985 "terminated before completing a transaction."
3987 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3988 "transakci, nebo se server\n"
3989 "ukončil před doděláním transakce."
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3992 msgid "a transaction failed."
3993 msgstr "transakce neuspěla."
3995 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4001 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4002 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4003 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4004 "attempted to perform server transactions."
4006 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4007 " pokusila o DDE transakci,\n"
4008 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4009 "o serverovou transakci."
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4012 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4013 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4016 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4017 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4019 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4021 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4022 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4023 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4025 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4026 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4027 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4029 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4030 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4033 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4035 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4036 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4038 #: ../src/html/chm.cpp:330
4039 msgid "bad arguments to library function"
4042 #: ../src/html/chm.cpp:342
4043 msgid "bad signature"
4046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4047 msgid "bad zipfile offset to entry"
4050 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4054 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4058 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4062 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4064 msgid "can't close file '%s'"
4065 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4067 #: ../src/common/file.cpp:286
4069 msgid "can't close file descriptor %d"
4070 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4072 #: ../src/common/file.cpp:553
4074 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4075 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4077 #: ../src/common/file.cpp:217
4079 msgid "can't create file '%s'"
4080 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4082 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4084 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4085 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4087 #: ../src/common/file.cpp:459
4089 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4090 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4094 msgid "can't find central directory in zip"
4095 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4097 #: ../src/common/file.cpp:429
4099 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4100 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4102 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4103 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4104 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4106 #: ../src/common/file.cpp:341
4108 msgid "can't flush file descriptor %d"
4109 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4111 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4113 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4114 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4116 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4117 msgid "can't load any font, aborting"
4118 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4120 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4122 msgid "can't open file '%s'"
4123 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4125 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4127 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4128 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4130 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4132 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4133 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4136 msgid "can't open user configuration file."
4137 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4139 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4140 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4143 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4145 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4146 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4150 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4151 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4153 #: ../src/common/file.cpp:310
4155 msgid "can't read from file descriptor %d"
4156 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4158 #: ../src/common/file.cpp:548
4160 msgid "can't remove file '%s'"
4161 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4163 #: ../src/common/file.cpp:564
4165 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4166 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4168 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4170 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4171 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4173 #: ../src/common/file.cpp:381
4175 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4176 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4178 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4180 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4181 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4183 #: ../src/common/file.cpp:326
4185 msgid "can't write to file descriptor %d"
4186 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4189 msgid "can't write user configuration file."
4190 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4192 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4194 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4195 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4197 #: ../src/html/chm.cpp:346
4198 msgid "checksum error"
4201 #: ../src/html/chm.cpp:348
4202 msgid "compression error"
4205 #: ../src/common/regex.cpp:141
4206 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4209 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4217 #: ../src/html/chm.cpp:350
4218 msgid "decompression error"
4221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4225 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4226 msgid "delegate has no type info"
4229 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4233 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4237 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4239 msgstr "jedenáctého"
4241 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4244 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4248 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4249 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4251 #: ../src/html/chm.cpp:344
4252 msgid "error in data format"
4253 msgstr "chyba ve formátu data."
4255 #: ../src/html/chm.cpp:332
4256 msgid "error opening file"
4257 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4261 msgid "error reading zip central directory"
4262 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4265 msgid "error reading zip local header"
4268 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4270 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4273 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4277 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4279 msgid "failed to flush the file '%s'"
4280 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4282 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4286 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4292 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4293 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4295 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4297 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4298 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4300 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4302 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4303 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4305 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4307 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4308 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4310 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4312 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4313 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4315 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4321 msgstr "Velikost písma"
4323 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4327 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4331 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4332 msgid "generate verbose log messages"
4333 msgstr "vypisovat podrobný log"
4335 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4336 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4341 msgstr "inicializovat"
4343 #: ../src/common/file.cpp:461
4344 msgid "invalid eof() return value."
4345 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4347 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4348 msgid "invalid message box return value"
4349 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4353 msgid "invalid zip file"
4354 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4356 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4360 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4364 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4368 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4370 msgid "locale '%s' can not be set."
4371 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4373 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4375 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4376 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4384 msgstr "devatenáctého"
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4391 msgid "no DDE error."
4392 msgstr "žádná chyba DDE."
4394 #: ../src/html/chm.cpp:328
4396 msgstr "žadná chyba"
4398 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4402 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4406 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4410 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4411 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4414 #: ../src/html/chm.cpp:340
4415 msgid "out of memory"
4416 msgstr "nedostatek paměti."
4418 #: ../src/html/chm.cpp:334
4420 msgstr "Chyba při čteni"
4422 #: ../src/common/filename.cpp:181
4426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4428 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4431 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4433 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4436 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4437 msgid "reentrancy problem."
4438 msgstr "problém reentrance."
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4444 #: ../src/html/chm.cpp:338
4446 msgstr "Chyba při hledani"
4448 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4450 msgstr "sedmnáctého"
4452 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4456 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4460 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4461 msgid "show this help message"
4462 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4464 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4466 msgstr "šestnáctého"
4468 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4472 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4473 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4474 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4476 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4477 msgid "specify the theme to use"
4478 msgstr "určí, jaké téma použít"
4480 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4481 msgid "stored file length not in Zip header"
4484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4492 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4493 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4494 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4504 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4506 msgid "tiff module: %s"
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4513 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4517 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4521 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4522 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4523 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4531 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4535 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4537 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4538 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4540 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4544 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4546 msgid "unknown class %s"
4547 msgstr "neznámá třida %s"
4549 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4550 msgid "unknown error"
4551 msgstr "neznámá chyba"
4553 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4555 msgid "unknown error (error code %08x)."
4556 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4558 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4559 msgid "unknown line terminator"
4560 msgstr "neznámý konec řádku"
4562 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4563 msgid "unknown seek origin"
4564 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4571 #: ../src/common/docview.cpp:410
4573 msgstr "nepojmenovaný"
4575 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4578 msgstr "nepojmenovaný%d"
4580 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4581 msgid "unsupported Zip compression method"
4584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4585 msgid "unsupported zip archive"
4588 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4590 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4591 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4593 #: ../src/html/chm.cpp:336
4595 msgstr "Chyba při psanim"
4597 #: ../src/common/filename.cpp:181
4601 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4602 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4603 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4605 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4606 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4607 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4608 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4610 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4611 msgid "wxSocket: unknown event!."
4612 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4614 #: ../src/motif/app.cpp:210
4616 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4617 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4619 #: ../src/x11/app.cpp:176
4620 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4621 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4627 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4629 msgid "zlib error %d"
4630 msgstr "zlib chyba %d"
4632 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4640 #~ msgstr "Nastavení"
4645 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4646 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"