]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
A word about context help on Mac
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:321
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (错误 %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgid " Preview"
44 msgstr " 预览"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
65
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 #, c-format
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75 #, c-format
76 msgid "%i of %i"
77 msgstr "%i / %i"
78
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80 #, c-format
81 msgid "%ld bytes"
82 msgstr "%ld 字节"
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (或 %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s 错误"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s 信息"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s 警告"
103
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 #, c-format
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
108
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
110 #, c-format
111 msgid "%s message"
112 msgstr "%s 消息"
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 #, c-format
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s 不是位图资源."
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 #, c-format
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s 不是图标资源."
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 #, c-format
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
130
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgid "&About..."
133 msgstr "关于[&A]"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgid "&Actual Size"
137 msgstr "实际大小[&A]"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
140 msgid "&Apply"
141 msgstr "应用[&A]"
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "重排图标[&A]"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
148 msgid "&Back"
149 msgstr "返回[&B]"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 msgid "&Bold"
153 msgstr "粗体[&B]"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
157 msgid "&Cancel"
158 msgstr "取消[&C]"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
161 msgid "&Cascade"
162 msgstr "层叠[&C]"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
165 msgid "&Clear"
166 msgstr "清除[&C]"
167
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
170 msgid "&Close"
171 msgstr "关闭[&C]"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
174 msgid "&Copy"
175 msgstr "复制[&C]"
176
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
178 msgid "&Debug report preview:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
182 msgid "&Delete"
183 msgstr "删除[&D]"
184
185 #: ../src/generic/logg.cpp:718
186 msgid "&Details"
187 msgstr "细节[&D]"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
190 msgid "&Down"
191 msgstr "向下[&D]"
192
193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
194 msgid "&File"
195 msgstr "文件[&F]"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
198 msgid "&Find"
199 msgstr "查找[&F]"
200
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
202 msgid "&Finish"
203 msgstr "完成[&F]"
204
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206 msgid "&Font family:"
207 msgstr "字体[&F]:"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 msgid "&Forward"
211 msgstr "向前[&F]"
212
213 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
214 msgid "&Goto..."
215 msgstr "跳转[&G]..."
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
219 msgid "&Help"
220 msgstr "帮助[&H]"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
223 #, fuzzy
224 msgid "&Home"
225 msgstr "Home[&H]"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
228 msgid "&Index"
229 msgstr "索引[&I]"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
232 msgid "&Italic"
233 msgstr "斜体[&I]"
234
235 #: ../src/generic/logg.cpp:513
236 msgid "&Log"
237 msgstr "日志[&L]"
238
239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
240 msgid "&Move"
241 msgstr "移动[&M]"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
244 msgid "&New"
245 msgstr "新建[&N]"
246
247 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
248 msgid "&Next"
249 msgstr "下一个[&N]"
250
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
252 msgid "&Next >"
253 msgstr "下一个[&N] >"
254
255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
256 msgid "&Next Tip"
257 msgstr "下一技巧[&N]"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
260 msgid "&No"
261 msgstr "否[&N]"
262
263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
264 #, fuzzy
265 msgid "&Notes:"
266 msgstr "否[&N]"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
270 msgid "&OK"
271 msgstr "确认[&O]"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
274 msgid "&Open"
275 msgstr "打开[&O]"
276
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
278 msgid "&Open..."
279 msgstr "打开[&O]..."
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
282 msgid "&Paste"
283 msgstr "粘贴[&P]"
284
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
286 msgid "&Point size:"
287 msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
290 msgid "&Preferences"
291 msgstr "偏好设置"
292
293 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
294 msgid "&Previous"
295 msgstr "前页[&P]"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
298 msgid "&Print"
299 msgstr "打印[&P]"
300
301 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
302 msgid "&Print..."
303 msgstr "打印[&P]..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
306 msgid "&Properties"
307 msgstr "属性[&P]"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
310 msgid "&Quit"
311 msgstr "退出[&Q]"
312
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
315 msgid "&Redo"
316 msgstr "重复[&R]"
317
318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
319 msgid "&Redo "
320 msgstr "重复[&R] "
321
322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
323 msgid "&Replace"
324 msgstr "替换[&R]"
325
326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
327 msgid "&Restore"
328 msgstr "复原[&R]"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
331 msgid "&Save"
332 msgstr "保存[&S]"
333
334 #: ../src/generic/logg.cpp:508
335 msgid "&Save..."
336 msgstr "保存[&S]..."
337
338 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
339 msgid "&Show tips at startup"
340 msgstr "启动时显示技巧[&S]"
341
342 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
343 msgid "&Size"
344 msgstr "大小[&S]"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
347 msgid "&Stop"
348 msgstr "停止[&S]"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
351 msgid "&Style:"
352 msgstr "字体[S]:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
355 msgid "&Underline"
356 msgstr "下划线[&U]"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
360 msgid "&Undo"
361 msgstr "恢复[&U]"
362
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
364 msgid "&Undo "
365 msgstr "恢复[&U] "
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 msgid "&Unindent"
369 msgstr "取消缩进[&U]"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
372 msgid "&Up"
373 msgstr "向上[&U]"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
376 msgid "&Weight:"
377 msgstr "字体粗细[&W]:"
378
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
382 msgid "&Window"
383 msgstr "窗口[&W]"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "是[&Y]"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 #, c-format
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' 是无效的"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1146
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(帮助)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(书签)"
443
444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
445 msgid "*** A debug report has been generated\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
449 msgid "*** And includes the following files:\n"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
453 #, c-format
454 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
455 msgstr ""
456
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 ", expected static, #include or #define\n"
463 "while parsing resource."
464 msgstr ""
465 ", 期望 static, #include 或 #define\n"
466 "同时对资源进行语法分析."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469 msgid "."
470 msgstr "."
471
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473 msgid ".."
474 msgstr ".."
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:127
477 msgid "10 x 14 in"
478 msgstr "10 x 14 英寸"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:128
481 msgid "11 x 17 in"
482 msgstr "11 x 17 英寸"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:146
485 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
489 msgid ": file does not exist!"
490 msgstr ": 文件不存在!"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
493 msgid ": unknown charset"
494 msgstr ": 未知字符集"
495
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
497 msgid ": unknown encoding"
498 msgstr ": 未知编码"
499
500 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
501 msgid "< &Back"
502 msgstr "< 返回[&B]"
503
504 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
505 msgid "<<"
506 msgstr "<<"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509 msgid "<DIR>"
510 msgstr "<目录>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513 msgid "<DRIVE>"
514 msgstr "<盘符>"
515
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517 msgid "<LINK>"
518 msgstr "<连接>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529 msgid "<b>Bold face.</b> "
530 msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533 msgid "<i>Italic face.</i> "
534 msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
537 msgid ">>"
538 msgstr ">>"
539
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
541 msgid ">>|"
542 msgstr ">>|"
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
549 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:120
553 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:111
557 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:121
561 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564 #: ../src/common/paper.cpp:122
565 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572 #: ../src/common/ftp.cpp:385
573 msgid "ASCII"
574 msgstr "ASCII"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
577 msgid "Add"
578 msgstr "加入"
579
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581 msgid "Add current page to bookmarks"
582 msgstr "把当前页加到书签中"
583
584 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585 msgid "Add to custom colours"
586 msgstr "加到自定义颜色中"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:902
589 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592 #: ../include/wx/xti.h:849
593 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597 #, c-format
598 msgid "Adding book %s"
599 msgstr "正在添加卷 %s"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
602 msgid "Align Left"
603 msgstr "左对齐"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
606 msgid "Align Right"
607 msgstr "右对齐"
608
609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610 msgid "All"
611 msgstr "所有"
612
613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614 #, c-format
615 msgid "All files (%s)|%s"
616 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618 #: ../include/wx/defs.h:2229
619 msgid "All files (*)|*"
620 msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623 msgid "All files (*.*)|*"
624 msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626 #: ../include/wx/defs.h:2226
627 msgid "All files (*.*)|*.*"
628 msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
635 msgid "Already dialling ISP."
636 msgstr "已经拨接ISP."
637
638 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
639 #, c-format
640 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647 #: ../src/html/chm.cpp:564
648 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652 msgid "Attributes"
653 msgstr "属性(Attributes)"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:141
656 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:123
660 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:142
664 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:124
668 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671 #: ../src/common/paper.cpp:143
672 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677 msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688 msgid "BMP: Couldn't write data."
689 msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712 #, c-format
713 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714 msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717 msgid "Bold"
718 msgstr "粗体"
719
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721 msgid "Bottom margin (mm):"
722 msgstr "底边距 (毫米):"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:112
725 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728 #: ../src/generic/logg.cpp:510
729 msgid "C&lear"
730 msgstr "清除[&L]"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733 msgid "C&olour:"
734 msgstr "颜色[&o]:"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:137
737 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:138
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:136
745 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:139
749 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:140
753 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:121
761 #, fuzzy
762 msgid "Can not create mutex."
763 msgstr "不能创建互斥对象."
764
765 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files '%s'"
768 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771 #, c-format
772 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775 #: ../src/os2/thread.cpp:523
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %lu"
778 msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781 #, c-format
782 msgid "Can not resume thread %x"
783 msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785 #: ../src/msw/thread.cpp:498
786 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789 #: ../src/os2/thread.cpp:510
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %lu"
792 msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795 #, c-format
796 msgid "Can not suspend thread %x"
797 msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799 #: ../src/msw/thread.cpp:722
800 msgid "Can not wait for thread termination"
801 msgstr "不能等候线程终止"
802
803 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804 msgid "Can't &Undo "
805 msgstr "不能恢复[&U]"
806
807 #: ../src/common/image.cpp:1763
808 #, c-format
809 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:434
813 #, c-format
814 msgid "Can't close registry key '%s'"
815 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:510
818 #, c-format
819 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:415
823 #, c-format
824 msgid "Can't create registry key '%s'"
825 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829 #: ../src/os2/thread.cpp:491
830 msgid "Can't create thread"
831 msgstr "不能创建进程"
832
833 #: ../src/msw/window.cpp:3077
834 #, c-format
835 msgid "Can't create window of class %s"
836 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:686
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete key '%s'"
841 msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844 #, c-format
845 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:713
849 #, c-format
850 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
854 #, c-format
855 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
859 #, c-format
860 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868 #: ../src/common/ffile.cpp:238
869 #, c-format
870 msgid "Can't find current position in file '%s'"
871 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:351
874 #, c-format
875 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:237
879 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882 #: ../src/common/zstream.cpp:99
883 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887 #, c-format
888 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891 #: ../src/msw/registry.cpp:381
892 #, c-format
893 msgid "Can't open registry key '%s'"
894 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896 #: ../src/common/zstream.cpp:166
897 #, c-format
898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901 #: ../src/common/zstream.cpp:159
902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:950
906 #, c-format
907 msgid "Can't read value of '%s'"
908 msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911 #: ../src/msw/registry.cpp:876
912 #, c-format
913 msgid "Can't read value of key '%s'"
914 msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916 #: ../src/common/image.cpp:1386
917 #, c-format
918 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926 msgid "Can't set thread priority"
927 msgstr "不能设置线程优先级"
928
929 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 #, c-format
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 #, c-format
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "取消"
946
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
952 #, c-format
953 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
957 #, c-format
958 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962 #, c-format
963 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967 #, c-format
968 msgid "Cannot find font node '%s'."
969 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
972 msgid "Cannot find the location of address book file"
973 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981 msgid "Cannot get the hostname"
982 msgstr "不能获得主机名"
983
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985 msgid "Cannot get the official hostname"
986 msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
989 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993 msgid "Cannot initialize OLE"
994 msgstr "不能初始化 OLE"
995
996 #: ../src/mgl/app.cpp:292
997 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1001 msgid "Cannot initialize display."
1002 msgstr "不能初始化显示."
1003
1004 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open URL '%s'"
1027 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open contents file: %s"
1032 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open file '%s'."
1037 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot open index file: %s"
1046 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064 msgid "Cannot print empty page."
1065 msgstr "不能打印空页面."
1066
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Cannot wait for thread termination."
1083 msgstr "不能等候线程终止"
1084
1085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086 msgid "Cant create the thread event queue"
1087 msgstr "不能创建线程事件队列"
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1090 msgid "Case sensitive"
1091 msgstr "大小写敏感"
1092
1093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1094 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1095 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1096
1097 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1098 msgid "Centered"
1099 msgstr "居中"
1100
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1102 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1103 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1104
1105 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1106 msgid "Choose ISP to dial"
1107 msgstr "选择ISP进行拨号"
1108
1109 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1110 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1111 msgid "Choose colour"
1112 msgstr "选择颜色"
1113
1114 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1115 msgid "Choose font"
1116 msgstr "选择字体"
1117
1118 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 msgid "Cl&ose"
1120 msgstr "关闭[&o]"
1121
1122 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1123 msgid "Clear the log contents"
1124 msgstr "清除日志内容"
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1127 msgid "Click to cancel the font selection."
1128 msgstr "点击取消字体选择."
1129
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1132 msgid "Click to confirm the font selection."
1133 msgstr "点击确认字体选择."
1134
1135 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1137 msgid "Close"
1138 msgstr "关闭"
1139
1140 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1141 msgid "Close\tAlt-F4"
1142 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1143
1144 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145 msgid "Close All"
1146 msgstr "全部关闭"
1147
1148 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1149 msgid "Close this window"
1150 msgstr "关闭此窗口"
1151
1152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1153 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1155
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1157 msgid "Computer"
1158 msgstr "计算机"
1159
1160 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161 #, c-format
1162 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166 msgid "Confirm"
1167 msgstr "确认"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "确认更新注册表"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "连接..."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178 msgid "Contents"
1179 msgstr "目录"
1180
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182 #, c-format
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187 #, c-format
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1190
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 msgid "Copies:"
1193 msgstr "份数:"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1210
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "找不到id的标签"
1214
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1218 msgstr "找不到文件 '%s'"
1219
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1225 msgstr ""
1226 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1227 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1228
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1233 "or provide #define (see manual for caveats)"
1234 msgstr ""
1235 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1236 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1237
1238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1239 msgid "Could not start document preview."
1240 msgstr "不能启动文档预览."
1241
1242 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1243 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1244 msgid "Could not start printing."
1245 msgstr "不能启动打印."
1246
1247 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1248 msgid "Could not transfer data to window"
1249 msgstr "不能把数据转到窗口"
1250
1251 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1252 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Could not unlock mutex"
1255 msgstr "不能释放互斥体"
1256
1257 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1258 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1259 msgstr "不能得到互斥锁"
1260
1261 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1262 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1264 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1265 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1266
1267 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1268 msgid "Couldn't create a timer"
1269 msgstr "不能创建计时器"
1270
1271 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1272 msgid "Couldn't create cursor."
1273 msgstr "不能创建游标"
1274
1275 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1276 #, c-format
1277 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1278 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1279
1280 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1281 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1282 msgstr "不能获得当前线程指针"
1283
1284 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1285 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1286 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1287
1288 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1289 #, c-format
1290 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1291 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1292
1293 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1294 #, c-format
1295 msgid "Couldn't open audio: %s"
1296 msgstr "不能打开音频: %s"
1297
1298 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1299 #, c-format
1300 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1301 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1304 msgid "Couldn't release a mutex"
1305 msgstr "不能释放互斥体"
1306
1307 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1310 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1311
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1313 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1314 msgid "Couldn't save PNG image."
1315 msgstr "不能保存PNG图像."
1316
1317 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1318 msgid "Couldn't terminate thread"
1319 msgstr "不能终止线程"
1320
1321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1322 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1323 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1326 msgid "Create directory"
1327 msgstr "创建目录"
1328
1329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1330 msgid "Create new directory"
1331 msgstr "创建新目录"
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1334 msgid "Cu&t"
1335 msgstr "剪切[&t]"
1336
1337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1338 msgid "Current directory:"
1339 msgstr "当前目录:"
1340
1341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1342 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1343 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:113
1346 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1347 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1348
1349 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1350 msgid "DDE poke request failed"
1351 msgstr "DDE poke 请求失败"
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1354 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1355 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1358 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1362 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1363 msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1366 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1367 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1370 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1371 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:135
1374 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1375 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1376
1377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1378 #, c-format
1379 msgid "Debug report \"%s\""
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Debug report couldn't be created."
1385 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1386
1387 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1388 msgid "Debug report generation has failed."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1392 msgid "Decorative"
1393 msgstr "修饰"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1396 msgid "Default encoding"
1397 msgstr "缺省编码"
1398
1399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1400 msgid "Default printer"
1401 msgstr "缺省的打印机"
1402
1403 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1404 msgid "Delete item"
1405 msgstr "删除项"
1406
1407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1408 #, c-format
1409 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1410 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1411
1412 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1413 msgid "Desktop"
1414 msgstr "桌面"
1415
1416 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1417 msgid ""
1418 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1419 "not installed on this machine. Please install it."
1420 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1421
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423 msgid "Did you know..."
1424 msgstr "你知道吗..."
1425
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1427 #, c-format
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1430
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1432 #, c-format
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1435
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437 msgid "Directory does not exist"
1438 msgstr "目录不存在"
1439
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1442 msgstr "目录不存在."
1443
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1445 msgid ""
1446 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1447 "insensitive."
1448 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1449
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1451 msgid "Display options dialog"
1452 msgstr "显示选项对话框"
1453
1454 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1458 "\" ?\n"
1459 "Current value is \n"
1460 "%s, \n"
1461 "New value is \n"
1462 "%s %1"
1463 msgstr ""
1464 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1465 "当前值为 \n"
1466 "%s, \n"
1467 "新的值为 \n"
1468 "%s %1"
1469
1470 #: ../src/common/docview.cpp:464
1471 #, c-format
1472 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1473 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1474
1475 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1476 msgid "Don't Save"
1477 msgstr "不保存"
1478
1479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1480 msgid "Done"
1481 msgstr "完成"
1482
1483 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1484 msgid "Done."
1485 msgstr "完成."
1486
1487 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1488 #, c-format
1489 msgid "Doubly used id : %d"
1490 msgstr "重复使用的id : %d"
1491
1492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1493 msgid "Down"
1494 msgstr "向下"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:114
1497 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1498 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1499
1500 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1501 msgid "Edit item"
1502 msgstr "编辑项"
1503
1504 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1505 msgid "Elapsed time : "
1506 msgstr "用时:"
1507
1508 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1509 #, c-format
1510 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1512
1513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1516 msgstr "不能打开文件 '%s'"
1517
1518 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1519 msgid "Entries found"
1520 msgstr "找到的条目"
1521
1522 #: ../src/common/config.cpp:383
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid ""
1525 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1526 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1527
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1534 msgid "Error"
1535 msgstr "错误"
1536
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1538 msgid "Error "
1539 msgstr "错误 "
1540
1541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1542 msgid "Error creating directory"
1543 msgstr "创建目录错误"
1544
1545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1546 msgid "Error in reading image DIB ."
1547 msgstr "读图像DIB错误."
1548
1549 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1550 msgid "Error reading config options."
1551 msgstr "读配置选项错误."
1552
1553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1554 msgid "Error saving user configuration data."
1555 msgstr "保存用户配置数据错误."
1556
1557 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1558 msgid "Error while waiting on semaphore"
1559 msgstr "等待信号量时出错"
1560
1561 #: ../src/common/log.cpp:476
1562 msgid "Error: "
1563 msgstr "错误: "
1564
1565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1566 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1568
1569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1570 msgid "Estimated time : "
1571 msgstr "预期时间:"
1572
1573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1574 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1578 #, c-format
1579 msgid "Execution of command '%s' failed"
1580 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1581
1582 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1583 #, c-format
1584 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:119
1588 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1590
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1596 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1597
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1603 msgstr "解析资源时期待 '='."
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1616 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1619 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1620 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1621
1622 #: ../src/html/chm.cpp:710
1623 #, c-format
1624 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1625 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1626
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1630 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1631
1632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1633 msgid "Failed to access lock file."
1634 msgstr "访问锁文件失败."
1635
1636 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1639 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1640
1641 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1642 msgid "Failed to change video mode"
1643 msgstr "改变视频模式失败."
1644
1645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1648 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1652 msgstr "关闭文件句柄失败."
1653
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1658
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 msgstr "关闭剪贴板失败."
1662
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1666
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1690
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1694
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1698
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1701 msgstr "创建状态条失败。"
1702
1703 #: ../src/common/filename.cpp:766
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 msgstr "创建临时文件名失败"
1706
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 msgstr "创建匿名管道失败"
1710
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1715
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1717 msgid "Failed to create cursor."
1718 msgstr "创建游标失败."
1719
1720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1723 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1724
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1728 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1729
1730 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1733 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1734
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Failed to create directory '%s'\n"
1739 "(Do you have the required permissions?)"
1740 msgstr ""
1741 "创建目录 '%s'失败\n"
1742 "(您是否有所需的权限?)"
1743
1744 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1747 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1748
1749 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1752 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1753
1754 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1757 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1758
1759 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1760 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1761 msgid "Failed to empty the clipboard."
1762 msgstr "清空剪贴板失败"
1763
1764 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1765 msgid "Failed to enumerate video modes"
1766 msgstr "枚举视频模式失败"
1767
1768 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1769 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1770 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1775 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1780 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1781
1782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1783 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791 msgstr ""
1792 "查找XBM资源 %s失败.\n"
1793 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1794
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1799 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1800 msgstr ""
1801 "查找XBM资源%s失败.\n"
1802 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1803
1804 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1808 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1809 msgstr ""
1810 "查找XPM资源 %s失败.\n"
1811 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1812
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1817
1818 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819 msgid "Failed to get clipboard data."
1820 msgstr "获取剪贴板数据失败."
1821
1822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1823 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1825
1826 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to get stack backtrace:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1833 " %s"
1834
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1837 msgstr "获取本地系统时间失败"
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1841 msgstr "获取工作目录失败"
1842
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1846
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1850
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "不能初始化OpenGL"
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1859
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861 msgid ""
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863 "program"
1864 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1865
1866 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to kill process %d"
1869 msgstr "终止进程 %d 失败"
1870
1871 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1874 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1875
1876 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1879 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1880
1881 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1882 msgid "Failed to load mpr.dll."
1883 msgstr "装载mpr.dll失败."
1884
1885 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1888 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1889
1890 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1893 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1894
1895 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1898 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1899
1900 #: ../src/common/regex.cpp:300
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1903 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1904
1905 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1908 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1909
1910 #: ../src/common/filename.cpp:179
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1913 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1914
1915 #: ../src/html/chm.cpp:142
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1918 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1919
1920 #: ../src/common/filename.cpp:788
1921 msgid "Failed to open temporary file."
1922 msgstr "打开临时文件失败."
1923
1924 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1925 msgid "Failed to open the clipboard."
1926 msgstr "打开剪贴板失败。"
1927
1928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1929 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1930 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1931
1932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1933 msgid "Failed to read PID from lock file."
1934 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1935
1936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1937 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1938 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1939
1940 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1941 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1942 msgstr "重定向子过程IO失败"
1943
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1947 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1948
1949 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1950 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1951 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1952
1953 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1956 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1957
1958 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1961 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1962
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1966 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1967
1968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1971 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1972
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1976 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1977
1978 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1981 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1982
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1984 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1985 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1986
1987 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1990 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1991
1992 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1993 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1994 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1995
1996 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1997 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1998 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1999
2000 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2003 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2004
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2006 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2008
2009 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2012 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2013
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2015 msgid "Failed to set clipboard data."
2016 msgstr "设置剪贴板数据失败"
2017
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2021 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2022
2023 #: ../src/common/file.cpp:523
2024 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2025 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2026
2027 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to set thread priority %d."
2030 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2031
2032 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2035 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2038 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2039 msgid "Failed to terminate a thread."
2040 msgstr "终止线程失败"
2041
2042 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2043 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2044 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2045
2046 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2049 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2050
2051 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2054 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2055
2056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2059 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2060
2061 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2064 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2065
2066 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2067 msgid "Failed to update user configuration file."
2068 msgstr "不能更新用户配置文件."
2069
2070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2074
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2078 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2081 msgid "Fatal error"
2082 msgstr "致命错误"
2083
2084 #: ../src/common/log.cpp:465
2085 msgid "Fatal error: "
2086 msgstr "致命错误: "
2087
2088 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2089 msgid "File"
2090 msgstr "文件"
2091
2092 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2093 #, c-format
2094 msgid "File %s does not exist."
2095 msgstr "文件 %s不存在."
2096
2097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2098 #, c-format
2099 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2100 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2101
2102 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "File '%s' already exists.\n"
2106 "Do you want to replace it?"
2107 msgstr ""
2108 "文件 '%s' 已存在.\n"
2109 "真的需要替换它?"
2110
2111 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2112 msgid "File couldn't be loaded."
2113 msgstr "文件不能被装载."
2114
2115 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2116 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2117 msgid "File error"
2118 msgstr "文件错误"
2119
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2121 msgid "File name exists already."
2122 msgstr "文件名已存在"
2123
2124 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2125 #, c-format
2126 msgid "Files (%s)"
2127 msgstr "文件 (%s)"
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2130 msgid "Find"
2131 msgstr "查找"
2132
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2134 msgid "Fixed font:"
2135 msgstr "固定字体:"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2138 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2139 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2140
2141 #: ../src/common/paper.cpp:125
2142 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2143 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2144
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2146 msgid "Font size:"
2147 msgstr "字体大小:"
2148
2149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2150 msgid "Fork failed"
2151 msgstr "Fork 失败"
2152
2153 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2154 msgid "Forward hrefs are not supported"
2155 msgstr "不支持传递hrefs"
2156
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2160 msgid "Found "
2161 msgstr "找到 "
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2164 #, c-format
2165 msgid "Found %i matches"
2166 msgstr "找到 %i 个匹配项"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2169 msgid "From:"
2170 msgstr "从:"
2171
2172 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173 msgid "GIF: Invalid gif index."
2174 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2175
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2179
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181 msgid "GIF: error in GIF image format."
2182 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2183
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185 msgid "GIF: not enough memory."
2186 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2187
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189 msgid "GIF: unknown error!!!"
2190 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2191
2192 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2193 msgid "GTK+ theme"
2194 msgstr "GTK+主题(theme)"
2195
2196 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2197 msgid "Generic PostScript"
2198 msgstr "普通PostScript"
2199
2200 #: ../src/common/paper.cpp:149
2201 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2203
2204 #: ../src/common/paper.cpp:148
2205 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2206 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2207
2208 #: ../include/wx/xti.h:845
2209 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2210 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2211
2212 #: ../include/wx/xti.h:906
2213 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2214 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2215
2216 #: ../include/wx/xti.h:853
2217 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2218 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2221 msgid "Go back"
2222 msgstr "回退"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2225 msgid "Go forward"
2226 msgstr "向前"
2227
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2229 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2230 msgstr "在文档层次中上升一级"
2231
2232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2233 msgid "Go to home directory"
2234 msgstr "进入home目录"
2235
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2237 msgid "Go to parent directory"
2238 msgstr "进入父目录"
2239
2240 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2241 msgid "Goto Page"
2242 msgstr "跳转页面"
2243
2244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2245 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2246 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2247
2248 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2249 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2250 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2253 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2254 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2255
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2257 #, c-format
2258 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2259 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2262 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2266 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2267 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2268
2269 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2271 msgid "Help"
2272 msgstr "帮助"
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2275 msgid "Help Browser Options"
2276 msgstr "帮助浏览器选项"
2277
2278 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2279 msgid "Help Index"
2280 msgstr "帮助索引"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2283 msgid "Help Printing"
2284 msgstr "帮助打印"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2287 msgid "Help Topics"
2288 msgstr "帮助主题"
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2291 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2292 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2293
2294 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2295 #, c-format
2296 msgid "Help: %s"
2297 msgstr "帮助: %s"
2298
2299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2300 msgid "Home"
2301 msgstr "Home"
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2304 msgid "Home directory"
2305 msgstr "Home目录"
2306
2307 #: ../include/wx/filefn.h:142
2308 msgid "I64"
2309 msgstr "I64"
2310
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2312 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2313 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2314
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2319 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2320 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2321
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2323 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2324 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2327 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2328 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2329
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2331 msgid "ICO: Invalid icon index."
2332 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2333
2334 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2335 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2336 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2337
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2339 msgid "IFF: error in IFF image format."
2340 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2341
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2343 msgid "IFF: not enough memory."
2344 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2345
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2347 msgid "IFF: unknown error!!!"
2348 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2349
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2352 #, c-format
2353 msgid "Icon resource specification %s not found."
2354 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2355
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2357 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2361 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2365 #, c-format
2366 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2367 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2368
2369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2370 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2371 msgstr "不良的资源文件语法."
2372
2373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2374 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2375 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2376
2377 #: ../include/wx/xti.h:1650
2378 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2379 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2380
2381 #: ../include/wx/xti.h:1723
2382 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2383 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2384
2385 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2386 msgid "Illegal directory name."
2387 msgstr "不合法的目录名."
2388
2389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2390 msgid "Illegal file specification."
2391 msgstr "不合规范的文件描述."
2392
2393 #: ../src/common/image.cpp:1169
2394 msgid "Image and mask have different sizes."
2395 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2396
2397 #: ../src/common/image.cpp:1500
2398 #, c-format
2399 msgid "Image file is not of type %d."
2400 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2401
2402 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2403 msgid ""
2404 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2405 "Please reinstall riched32.dll"
2406 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2407
2408 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2409 msgid "Impossible to get child process input"
2410 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2411
2412 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2413 #, c-format
2414 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2415 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2416
2417 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2418 #, c-format
2419 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2420 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2421
2422 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2423 #, c-format
2424 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2425 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2426
2427 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2428 msgid "Indent"
2429 msgstr "缩进"
2430
2431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2432 msgid "Index"
2433 msgstr "索引"
2434
2435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2438 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2439
2440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2441 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2442 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2443
2444 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2445 msgid "Invalid TIFF image index."
2446 msgstr "无效TIFF图像索引."
2447
2448 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2451 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2452
2453 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2456 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2457
2458 #: ../src/x11/app.cpp:128
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2461 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2462
2463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid lock file '%s'."
2466 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2467
2468 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2469 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2470 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2471
2472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2473 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2474 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2475
2476 #: ../src/common/regex.cpp:210
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2479 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2480
2481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2482 msgid "Italic"
2483 msgstr "斜体"
2484
2485 #: ../src/common/paper.cpp:144
2486 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2487 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2488
2489 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2490 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2491 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2492
2493 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2494 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2495 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2496
2497 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2498 msgid "Justified"
2499 msgstr "分散对齐"
2500
2501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2502 msgid "KOI8-R"
2503 msgstr "KOI8-R"
2504
2505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2506 msgid "KOI8-U"
2507 msgstr "KOI8-U"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2510 msgid "Landscape"
2511 msgstr "横向"
2512
2513 #: ../src/common/paper.cpp:117
2514 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2515 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2516
2517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2518 msgid "Left margin (mm):"
2519 msgstr "左边距 (毫米):"
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:110
2522 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2523 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2524
2525 #: ../src/common/paper.cpp:115
2526 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2527 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2528
2529 #: ../src/common/paper.cpp:109
2530 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2531 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2532
2533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2534 msgid "Light"
2535 msgstr "细"
2536
2537 #: ../src/html/chm.cpp:820
2538 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2539 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2540
2541 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2542 #, c-format
2543 msgid "Load %s file"
2544 msgstr "装入文件 %s "
2545
2546 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2547 msgid "Loading : "
2548 msgstr "装载: "
2549
2550 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2551 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2552 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2553
2554 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2555 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2556 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2557
2558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2559 #, c-format
2560 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2561 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2562
2563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2564 #, c-format
2565 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2566 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2567
2568 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2569 #, c-format
2570 msgid "Log saved to the file '%s'."
2571 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2572
2573 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2574 msgid "Long Conversions not supported"
2575 msgstr "不支持长转换"
2576
2577 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2578 msgid "MDI child"
2579 msgstr "MDI子窗口"
2580
2581 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2582 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2583 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2584
2585 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2586 msgid ""
2587 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2588 "not installed on this machine. Please install it."
2589 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2590
2591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2592 msgid "Ma&ximize"
2593 msgstr "最大化[&x]"
2594
2595 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2596 #, c-format
2597 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2598 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2599
2600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2601 msgid "Match case"
2602 msgstr "大小写匹配"
2603
2604 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2605 #, c-format
2606 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2607 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2608
2609 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2610 msgid "Menu"
2611 msgstr "菜单"
2612
2613 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2614 msgid "Metal theme"
2615 msgstr "金属主题(theme)"
2616
2617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2618 msgid "Mi&nimize"
2619 msgstr "最小化[&n]"
2620
2621 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2622 #, c-format
2623 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2624 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2625
2626 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2627 #, c-format
2628 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2629 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2630
2631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2632 msgid "Modern"
2633 msgstr "现代"
2634
2635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2636 msgid "Modified"
2637 msgstr "修正的"
2638
2639 #: ../src/common/paper.cpp:145
2640 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2641 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2642
2643 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2644 msgid "Move down"
2645 msgstr "下移"
2646
2647 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2648 msgid "Move up"
2649 msgstr "上移"
2650
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2652 msgid "Name"
2653 msgstr "名称"
2654
2655 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2656 msgid "New directory"
2657 msgstr "新目录"
2658
2659 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2660 msgid "New item"
2661 msgstr "新项目"
2662
2663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2665 msgid "NewName"
2666 msgstr "新名"
2667
2668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2669 msgid "Next"
2670 msgstr "下一个"
2671
2672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2673 msgid "Next page"
2674 msgstr "下一页"
2675
2676 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2677 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2678 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2679 msgid "No"
2680 msgstr "否"
2681
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2684 msgid "No XBM facility available!"
2685 msgstr "没有可用XBM工具!"
2686
2687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2688 msgid "No XPM icon facility available!"
2689 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2690
2691 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2692 msgid "No entries found."
2693 msgstr "没找到条目"
2694
2695 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2699 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2700 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2701 "one)?"
2702 msgstr ""
2703 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2704 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2705 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2706
2707 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2711 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2712 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2713 msgstr ""
2714 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2715 "选择用于该编码的字体\n"
2716 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2717
2718 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2719 #, c-format
2720 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2721 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2722
2723 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2724 msgid "No handler found for image type."
2725 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2726
2727 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2728 #: ../src/common/image.cpp:1566
2729 #, c-format
2730 msgid "No image handler for type %d defined."
2731 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2732
2733 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2734 #, c-format
2735 msgid "No image handler for type %s defined."
2736 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2737
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2739 msgid "No matching page found yet"
2740 msgstr "还没有找到匹配页"
2741
2742 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2743 msgid "No sound"
2744 msgstr "没有声音"
2745
2746 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2747 msgid "No unused colour in image being masked."
2748 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2749
2750 #: ../src/common/image.cpp:1821
2751 msgid "No unused colour in image."
2752 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2753
2754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2755 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2756 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2757
2758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2759 msgid "Normal"
2760 msgstr "正常"
2761
2762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2763 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2764 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2765
2766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2767 msgid "Normal font:"
2768 msgstr "正常字体:"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:129
2771 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2772 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2773
2774 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2775 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2776 msgid "OK"
2777 msgstr "确认"
2778
2779 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2780 msgid "Objects must have an id attribute"
2781 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2782
2783 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2784 msgid "Open File"
2785 msgstr "打开文件"
2786
2787 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2788 msgid "Open HTML document"
2789 msgstr "打开HTML文档"
2790
2791 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Open file \"%s\""
2794 msgstr "打开文件"
2795
2796 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2798 msgid "Operation not permitted."
2799 msgstr "不允许的操作."
2800
2801 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2802 #, c-format
2803 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2804 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2805
2806 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2807 #, c-format
2808 msgid "Option '%s' requires a value."
2809 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2810
2811 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2812 #, c-format
2813 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2814 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2815
2816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2817 msgid "Options"
2818 msgstr "选项"
2819
2820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2821 msgid "Orientation"
2822 msgstr "方向"
2823
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2825 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2826 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2827
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2829 msgid "PCX: image format unsupported"
2830 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2831
2832 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2833 msgid "PCX: invalid image"
2834 msgstr "PCX: 无效图像"
2835
2836 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2837 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2838 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2839
2840 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2841 msgid "PCX: unknown error !!!"
2842 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2843
2844 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2845 msgid "PCX: version number too low"
2846 msgstr "PCX: 版本号太小"
2847
2848 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2849 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2850 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2851
2852 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2853 msgid "PNM: File format is not recognized."
2854 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2855
2856 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2857 msgid "PNM: File seems truncated."
2858 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2859
2860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2861 #, c-format
2862 msgid "Page %d"
2863 msgstr "页 %d"
2864
2865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2866 #, c-format
2867 msgid "Page %d of %d"
2868 msgstr "页 %d / %d"
2869
2870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2871 msgid "Page Setup"
2872 msgstr "页面设置"
2873
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2875 msgid "Page setup"
2876 msgstr "页面设置"
2877
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2879 msgid "Pages"
2880 msgstr "页"
2881
2882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2884 msgid "Paper Size"
2885 msgstr "纸张大小"
2886
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2889 msgid "Paper size"
2890 msgstr "纸张大小"
2891
2892 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2893 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2894 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2895
2896 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2897 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2898 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2899
2900 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2901 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2902 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2903
2904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2905 msgid "Permissions"
2906 msgstr "允许"
2907
2908 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2909 msgid "Pipe creation failed"
2910 msgstr "管道创建失败"
2911
2912 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2913 msgid "Please choose a valid font."
2914 msgstr "请选择一个有效的字体."
2915
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2917 msgid "Please choose an existing file."
2918 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2919
2920 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2921 msgid "Please choose the page to display:"
2922 msgstr "请选择欲显示的页面:"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2925 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2926 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2927
2928 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2932 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2933 "or this program won't operate correctly."
2934 msgstr ""
2935 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2936 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2937 "否则此程序无法正确运行."
2938
2939 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2940 msgid "Please wait while printing\n"
2941 msgstr "在打印时请等待\n"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2944 msgid "Portrait"
2945 msgstr "纵向"
2946
2947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2948 msgid "PostScript file"
2949 msgstr "PostScript文件"
2950
2951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2952 msgid "Preview:"
2953 msgstr "预览:"
2954
2955 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2956 msgid "Previous page"
2957 msgstr "前页"
2958
2959 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2960 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2961 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2962 msgid "Print"
2963 msgstr "打印"
2964
2965 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2966 msgid "Print Preview"
2967 msgstr "打印预览"
2968
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2970 msgid "Print Preview Failure"
2971 msgstr "打印预览失败"
2972
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2974 msgid "Print Range"
2975 msgstr "打印范围"
2976
2977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2978 msgid "Print Setup"
2979 msgstr "打印设置"
2980
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2982 msgid "Print in colour"
2983 msgstr "彩色打印"
2984
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2986 msgid "Print previe&w"
2987 msgstr "打印预览[&w]"
2988
2989 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2990 msgid "Print preview"
2991 msgstr "打印预览"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
2994 msgid "Print spooling"
2995 msgstr "打印假脱机"
2996
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
2998 msgid "Print this page"
2999 msgstr "打印本页"
3000
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3002 msgid "Print to File"
3003 msgstr "打印到文件"
3004
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3006 msgid "Printer"
3007 msgstr "打印机"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3010 msgid "Printer command:"
3011 msgstr "打印机命令:"
3012
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3014 msgid "Printer options"
3015 msgstr "打印机选项"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3018 msgid "Printer options:"
3019 msgstr "打印机选项:"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3022 msgid "Printer..."
3023 msgstr "打印机..."
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3026 msgid "Printer:"
3027 msgstr "打印机:"
3028
3029 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3030 msgid "Printing "
3031 msgstr "正在打印 "
3032
3033 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3034 msgid "Printing Error"
3035 msgstr "打印出错"
3036
3037 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3038 #, c-format
3039 msgid "Printing page %d..."
3040 msgstr "正在打印页 %d..."
3041
3042 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3043 msgid "Printing..."
3044 msgstr "打印..."
3045
3046 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/common/log.cpp:466
3053 msgid "Program aborted."
3054 msgstr "程序终止."
3055
3056 #: ../src/common/paper.cpp:126
3057 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3058 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3059
3060 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3061 msgid "Question"
3062 msgstr "问题"
3063
3064 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3065 #, c-format
3066 msgid "Read error on file '%s'"
3067 msgstr "读文件 '%s'出错"
3068
3069 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3070 msgid "Ready"
3071 msgstr "就绪"
3072
3073 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3074 #, c-format
3075 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3076 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3077
3078 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3079 msgid "Refresh"
3080 msgstr "刷新"
3081
3082 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3083 #, c-format
3084 msgid "Registry key '%s' already exists."
3085 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3086
3087 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3088 #, c-format
3089 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3090 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3091
3092 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3096 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3097 "operation aborted."
3098 msgstr ""
3099 "正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
3100 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3101 "操作终止."
3102
3103 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3104 #, c-format
3105 msgid "Registry value '%s' already exists."
3106 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3107
3108 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3109 msgid "Relevant entries:"
3110 msgstr "相关条目:"
3111
3112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3113 msgid "Remaining time : "
3114 msgstr "剩余时间 : "
3115
3116 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3117 msgid "Remove"
3118 msgstr "移除"
3119
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3121 msgid "Remove current page from bookmarks"
3122 msgstr "从书签中移去当前页"
3123
3124 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3125 #, c-format
3126 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3127 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3128
3129 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3130 msgid "Rep&lace"
3131 msgstr "替换[&l]"
3132
3133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3134 msgid "Replace &all"
3135 msgstr "全部替换[&a]"
3136
3137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3138 msgid "Replace with:"
3139 msgstr "替换为:"
3140
3141 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3142 msgid "Resource files must have same version number!"
3143 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3144
3145 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3146 msgid "Revert to Saved"
3147 msgstr "还原为上次保存的文件"
3148
3149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3150 msgid "Right margin (mm):"
3151 msgstr "右边距 (毫米):"
3152
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3154 msgid "Roman"
3155 msgstr "罗马"
3156
3157 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3158 msgid "Save"
3159 msgstr "保存"
3160
3161 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3162 #, c-format
3163 msgid "Save %s file"
3164 msgstr "保存文件 %s "
3165
3166 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3167 msgid "Save &As..."
3168 msgstr "另存为[&A]..."
3169
3170 #: ../src/common/docview.cpp:305
3171 msgid "Save as"
3172 msgstr "另存为"
3173
3174 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3175 msgid "Save log contents to file"
3176 msgstr "把日志内容保存到文件"
3177
3178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3179 msgid "Script"
3180 msgstr "Script"
3181
3182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3183 msgid "Search"
3184 msgstr "搜索"
3185
3186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3187 msgid ""
3188 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3189 "above"
3190 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3191
3192 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3193 msgid "Search direction"
3194 msgstr "搜索目录"
3195
3196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3197 msgid "Search for:"
3198 msgstr "搜索:"
3199
3200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3201 msgid "Search in all books"
3202 msgstr "在索引书中搜索"
3203
3204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3205 msgid "Searching..."
3206 msgstr "搜索..."
3207
3208 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3209 msgid "Sections"
3210 msgstr "段"
3211
3212 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3213 #, c-format
3214 msgid "Seek error on file '%s'"
3215 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3216
3217 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3218 #, c-format
3219 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3220 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3221
3222 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3223 msgid "Select &All"
3224 msgstr "选择所有[&A]"
3225
3226 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3227 msgid "Select a document template"
3228 msgstr "选择文档模板"
3229
3230 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3231 msgid "Select a document view"
3232 msgstr "选择文档视图"
3233
3234 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3235 msgid "Select a file"
3236 msgstr "选择文件"
3237
3238 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3239 #, c-format
3240 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3241 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3242
3243 #: ../include/wx/xti.h:841
3244 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3245 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3246
3247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3248 msgid "Setup..."
3249 msgstr "设置..."
3250
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3252 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3253 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3254
3255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3256 msgid "Show all"
3257 msgstr "显示所有"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3260 msgid "Show all items in index"
3261 msgstr "把所有项目显示为索引"
3262
3263 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3264 msgid "Show hidden directories"
3265 msgstr "显示隐藏目录"
3266
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3268 msgid "Show hidden files"
3269 msgstr "显示隐藏文件"
3270
3271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3272 msgid "Show/hide navigation panel"
3273 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3274
3275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3276 msgid "Shows the font preview."
3277 msgstr "显示字体预览."
3278
3279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3280 msgid "Size"
3281 msgstr "大小"
3282
3283 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3284 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3285 msgid "Skip"
3286 msgstr "跳过"
3287
3288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3289 msgid "Slant"
3290 msgstr "倾斜"
3291
3292 #: ../src/common/docview.cpp:581
3293 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3294 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3295
3296 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3297 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3298 msgid "Sorry, could not open this file."
3299 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3300
3301 #: ../src/common/docview.cpp:588
3302 msgid "Sorry, could not save this file."
3303 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3304
3305 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3306 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3307 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3308
3309 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3310 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3311 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3312
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3314 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3315 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3316
3317 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3318 msgid "Sound data are in unsupported format."
3319 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3320
3321 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3322 #, c-format
3323 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3324 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3325
3326 #: ../src/common/paper.cpp:118
3327 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3328 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3329
3330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3331 msgid "Status:"
3332 msgstr "状态:"
3333
3334 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3335 msgid "Status: "
3336 msgstr "状态: "
3337
3338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3341 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3342
3343 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3344 #, c-format
3345 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3346 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3347
3348 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3349 msgid "String conversions not supported"
3350 msgstr "不支持字符串装换"
3351
3352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3353 #, c-format
3354 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3355 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3356
3357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3358 msgid "Swiss"
3359 msgstr "瑞士"
3360
3361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3363 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3364 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3365
3366 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3367 msgid "TIFF: Error loading image."
3368 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3369
3370 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3371 msgid "TIFF: Error reading image."
3372 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3373
3374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3375 msgid "TIFF: Error saving image."
3376 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3377
3378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3379 msgid "TIFF: Error writing image."
3380 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3381
3382 #: ../src/common/paper.cpp:116
3383 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3384 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3385
3386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3387 msgid "Teletype"
3388 msgstr "电传打字机"
3389
3390 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3391 msgid "Templates"
3392 msgstr "模板"
3393
3394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3395 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3396 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3397
3398 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3399 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3400 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3401
3402 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3403 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3404 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3405
3406 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3410 "another charset to replace it with or choose\n"
3411 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3412 msgstr ""
3413 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3414 "代替它,或,如果不能\n"
3415 "被替代则选择[取消] "
3416
3417 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3418 #, c-format
3419 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3420 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3421
3422 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "The directory '%s' does not exist\n"
3426 "Create it now?"
3427 msgstr ""
3428 "目录 '%s'不存在\n"
3429 "现在创建?"
3430
3431 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3435 "It has been removed from the most recently used files list."
3436 msgstr ""
3437 "文件 '%s' 不能打开.\n"
3438 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3444 "It has been removed from the most recently used files list."
3445 msgstr ""
3446 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3447 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3448
3449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3450 msgid "The font colour."
3451 msgstr "字体颜色."
3452
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3454 msgid "The font family."
3455 msgstr "字体."
3456
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3458 msgid "The font point size."
3459 msgstr "字体大小(磅值)."
3460
3461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3462 msgid "The font style."
3463 msgstr "字体风格."
3464
3465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3466 msgid "The font weight."
3467 msgstr "字体粗细."
3468
3469 #: ../src/common/filename.cpp:966
3470 #, c-format
3471 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3472 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3473
3474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3475 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3476 msgstr ""
3477
3478 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3479 #, c-format
3480 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3481 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3482
3483 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3484 msgid "The text couldn't be saved."
3485 msgstr "文本不能被保存."
3486
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3488 #, c-format
3489 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3490 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3491
3492 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3496 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3497 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3498
3499 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3500 msgid ""
3501 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3502 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3503
3504 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3505 msgid ""
3506 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3507 "of comctl32.dll"
3508 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3509
3510 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3511 msgid ""
3512 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3513 "storage"
3514 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3515
3516 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3517 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3518 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3519
3520 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3521 msgid ""
3522 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3523 "local storage"
3524 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3525
3526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3527 msgid "Thread priority setting is ignored."
3528 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3529
3530 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3531 msgid "Tile &Horizontally"
3532 msgstr "水平排布[&H]"
3533
3534 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3535 msgid "Tile &Vertically"
3536 msgstr "垂直排布[&V]"
3537
3538 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3539 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3540 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3541
3542 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3543 msgid "Timer creation failed."
3544 msgstr "计时器创建失败"
3545
3546 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3547 msgid "Tip of the Day"
3548 msgstr "每日技巧"
3549
3550 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3551 msgid "Tips not available, sorry!"
3552 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3553
3554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3555 msgid "To:"
3556 msgstr "到:"
3557
3558 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3559 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3560 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3561
3562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3563 msgid "Top margin (mm):"
3564 msgstr "上页边距 (毫米):"
3565
3566 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3567 #, c-format
3568 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3569 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3570
3571 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3572 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3573 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3574
3575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3576 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3577 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3578
3579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3580 msgid "Type"
3581 msgstr "类型"
3582
3583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3584 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3585 msgid "Type must have enum - long conversion"
3586 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:147
3589 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3590 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3591
3592 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3593 #, c-format
3594 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3595 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3596
3597 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3598 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3599 msgstr "不能异步地播放声音."
3600
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3602 msgid "Undelete"
3603 msgstr "取消删除"
3604
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3619 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3620
3621 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3624 msgstr "意外参数 '%s'"
3625
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3627 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3628 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3629
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3631 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3632 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3633
3634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3635 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3636 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3637
3638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3639 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3640 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3643 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3644 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3647 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3648 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3651 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3652 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3653
3654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3655 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3656 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3657
3658 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3659 #, c-format
3660 msgid "Unknown DDE error %08x"
3661 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3662
3663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3664 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3665 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3666
3667 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3668 msgid "Unknown dynamic library error"
3669 msgstr "未知的动态库错误"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown encoding (%d)"
3674 msgstr "未知编码 (%d)"
3675
3676 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3677 #, c-format
3678 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3679 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3680
3681 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Unknown long option '%s'"
3684 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3685
3686 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3687 #, c-format
3688 msgid "Unknown option '%s'"
3689 msgstr "未知选项 '%s'"
3690
3691 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3692 msgid "Unknown style flag "
3693 msgstr "未知的风格标志 "
3694
3695 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Unkown Property %s"
3698 msgstr "未知属性 %s"
3699
3700 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3701 #, c-format
3702 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3703 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3704
3705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3707 msgid "Unnamed command"
3708 msgstr "未命名的命令"
3709
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3713 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3714
3715 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3716 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3717 msgid "Unsupported clipboard format."
3718 msgstr "不支持的剪贴板格式."
3719
3720 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3721 #, c-format
3722 msgid "Unsupported theme '%s'."
3723 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3724
3725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3726 msgid "Up"
3727 msgstr "向上"
3728
3729 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3730 #, c-format
3731 msgid "Usage: %s"
3732 msgstr "用法: %s"
3733
3734 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3735 msgid "Validation conflict"
3736 msgstr "验证冲突"
3737
3738 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3739 msgid "Video Output"
3740 msgstr "视频输出"
3741
3742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3743 msgid "View files as a detailed view"
3744 msgstr "按详细视图观看文件"
3745
3746 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3747 msgid "View files as a list view"
3748 msgstr "按列表视图观看文件"
3749
3750 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3751 msgid "Views"
3752 msgstr "视图"
3753
3754 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3755 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3756 msgstr "等待子过程终止失败"
3757
3758 #: ../src/common/docview.cpp:461
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr "警告"
3761
3762 #: ../src/common/log.cpp:480
3763 msgid "Warning: "
3764 msgstr "警告: "
3765
3766 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3767 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3768 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3769
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3771 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3772 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3773
3774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3775 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3776 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3777
3778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3779 msgid "Whether the font is underlined."
3780 msgstr "字体是否为下划线."
3781
3782 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3783 msgid "Whole word"
3784 msgstr "整字"
3785
3786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3787 msgid "Whole words only"
3788 msgstr "仅为整字"
3789
3790 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3791 msgid "Win32 theme"
3792 msgstr "Win32主题(theme)"
3793
3794 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3795 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3796 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3797
3798 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3799 #, c-format
3800 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3801 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3802
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3804 msgid "Windows 95"
3805 msgstr "Windows 95"
3806
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3808 msgid "Windows 95 OSR2"
3809 msgstr "Windows 95 OSR2"
3810
3811 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3812 msgid "Windows 98"
3813 msgstr "Windows 98"
3814
3815 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3816 msgid "Windows 98 SE"
3817 msgstr "Windows 98 SE"
3818
3819 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3820 #, c-format
3821 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3822 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3823
3824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3825 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3826 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3827
3828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3829 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3830 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3833 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3834 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3835
3836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3837 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3838 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3839
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3841 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3842 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3843
3844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3845 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3846 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3847
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3849 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3850 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3851
3852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3853 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3854 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3855
3856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3857 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3858 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3859
3860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3861 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3862 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3863
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3865 msgid "Windows ME"
3866 msgstr "Windows ME"
3867
3868 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3869 #, c-format
3870 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3871 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3872
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3874 #, c-format
3875 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3876 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3879 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3880 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3883 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3884 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3885
3886 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3887 #, c-format
3888 msgid "Windows XP (build %lu"
3889 msgstr "Windows XP (build %lu"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3892 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3893 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3894
3895 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3896 #, c-format
3897 msgid "Write error on file '%s'"
3898 msgstr "写文件 '%s'错误"
3899
3900 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3901 #, c-format
3902 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3903 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3904
3905 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3906 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3907 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3908
3909 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3910 #, c-format
3911 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3912 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3913
3914 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3915 #, c-format
3916 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3917 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3918
3919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3920 #, c-format
3921 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3922 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3923
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3925 #, c-format
3926 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3927 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3928
3929 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3930 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3931 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3932 msgid "Yes"
3933 msgstr "是"
3934
3935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3936 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3937 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3938
3939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3940 msgid "Zoom &In"
3941 msgstr "放大[&I]"
3942
3943 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3944 msgid "Zoom &Out"
3945 msgstr "缩小[&O]"
3946
3947 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3948 msgid "Zoom to &Fit"
3949 msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3950
3951 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3952 msgid "[EMPTY]"
3953 msgstr "[空]"
3954
3955 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3956 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3957 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3958
3959 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3960 msgid ""
3961 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3962 "function,\n"
3963 "or an invalid instance identifier\n"
3964 "was passed to a DDEML function."
3965 msgstr ""
3966 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3967 "或传给DDEML函数的是\n"
3968 "无效的实例标识."
3969
3970 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3971 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3972 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3973
3974 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3975 msgid "a memory allocation failed."
3976 msgstr "内存分配失败."
3977
3978 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3979 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3980 msgstr "DDEML参数验证失败."
3981
3982 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3983 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3984 msgstr "同步advise事务请求已超时."
3985
3986 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3987 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3988 msgstr "同步data事务请求已超时."
3989
3990 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3991 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3992 msgstr "同步execute事务请求已超时."
3993
3994 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3995 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3996 msgstr "同步poke事务请求已超时."
3997
3998 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3999 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4000 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4001
4002 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4003 msgid ""
4004 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4005 "that was terminated by the client, or the server\n"
4006 "terminated before completing a transaction."
4007 msgstr ""
4008 "服务器端事务试图处理\n"
4009 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4010 "在完成事务前终止."
4011
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4013 msgid "a transaction failed."
4014 msgstr "事务失败."
4015
4016 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4017 msgid "alt"
4018 msgstr "alt"
4019
4020 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4021 msgid ""
4022 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4023 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4024 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4025 "attempted to perform server transactions."
4026 msgstr ""
4027 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4028 "试图执行DDE事务,\n"
4029 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4030 "视图执行服务器事务."
4031
4032 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4033 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4034 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4035
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4037 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4038 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4039
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4041 msgid ""
4042 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4043 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4044 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4045 msgstr ""
4046 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4047 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4048 "回调函数事务标识符就不再有效."
4049
4050 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4051 #, fuzzy
4052 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4053 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4054
4055 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4056 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4060 #, c-format
4061 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4062 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4063
4064 #: ../src/html/chm.cpp:330
4065 msgid "bad arguments to library function"
4066 msgstr "库函数参数错误"
4067
4068 #: ../src/html/chm.cpp:342
4069 msgid "bad signature"
4070 msgstr "错误的签名"
4071
4072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4073 msgid "bad zipfile offset to entry"
4074 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4075
4076 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4077 msgid "binary"
4078 msgstr "二进制"
4079
4080 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4081 msgid "bold"
4082 msgstr "粗体"
4083
4084 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4085 msgid "bold "
4086 msgstr "粗体 "
4087
4088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4089 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4093 #, c-format
4094 msgid "can't close file '%s'"
4095 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4096
4097 #: ../src/common/file.cpp:286
4098 #, c-format
4099 msgid "can't close file descriptor %d"
4100 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4101
4102 #: ../src/common/file.cpp:551
4103 #, c-format
4104 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4105 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4106
4107 #: ../src/common/file.cpp:217
4108 #, c-format
4109 msgid "can't create file '%s'"
4110 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4111
4112 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4113 #, c-format
4114 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4115 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4116
4117 #: ../src/common/file.cpp:457
4118 #, c-format
4119 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4120 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4121
4122 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4123 #, fuzzy
4124 msgid "can't find central directory in zip"
4125 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4126
4127 #: ../src/common/file.cpp:427
4128 #, c-format
4129 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4130 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4131
4132 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4133 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4134 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4135
4136 #: ../src/common/file.cpp:341
4137 #, c-format
4138 msgid "can't flush file descriptor %d"
4139 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4140
4141 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4142 #, c-format
4143 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4144 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4145
4146 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4147 msgid "can't load any font, aborting"
4148 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4149
4150 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4151 #, c-format
4152 msgid "can't open file '%s'"
4153 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4154
4155 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4156 #, c-format
4157 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4158 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4159
4160 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4161 #, c-format
4162 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4163 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4164
4165 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4166 msgid "can't open user configuration file."
4167 msgstr "不能打开用户配置文件."
4168
4169 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4170 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4171 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4172
4173 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4174 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4175 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4176
4177 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4178 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4179 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4180
4181 #: ../src/common/file.cpp:310
4182 #, c-format
4183 msgid "can't read from file descriptor %d"
4184 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4185
4186 #: ../src/common/file.cpp:546
4187 #, c-format
4188 msgid "can't remove file '%s'"
4189 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4190
4191 #: ../src/common/file.cpp:562
4192 #, c-format
4193 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4194 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4195
4196 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4197 #, c-format
4198 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4199 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4200
4201 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4202 #, c-format
4203 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4204 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4205
4206 #: ../src/common/file.cpp:326
4207 #, c-format
4208 msgid "can't write to file descriptor %d"
4209 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4210
4211 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4212 msgid "can't write user configuration file."
4213 msgstr "不能写用户配置文件."
4214
4215 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4216 #, c-format
4217 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4218 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4219
4220 #: ../src/html/chm.cpp:346
4221 msgid "checksum error"
4222 msgstr "校验和错误"
4223
4224 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4225 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/html/chm.cpp:348
4229 msgid "compression error"
4230 msgstr "压缩错误"
4231
4232 #: ../src/common/regex.cpp:141
4233 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4234 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4235
4236 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4237 msgid "ctrl"
4238 msgstr "ctrl"
4239
4240 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4241 msgid "date"
4242 msgstr "日期"
4243
4244 #: ../src/html/chm.cpp:350
4245 msgid "decompression error"
4246 msgstr "解压缩错误"
4247
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4249 msgid "default"
4250 msgstr "缺省值"
4251
4252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4253 msgid "delegate has no type info"
4254 msgstr "委派没有类型信息"
4255
4256 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4257 msgid "dump of the process state (binary)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4261 msgid "eighteenth"
4262 msgstr "第十八"
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4265 msgid "eighth"
4266 msgstr "第八"
4267
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4269 msgid "eleventh"
4270 msgstr "第十一"
4271
4272 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4273 #, c-format
4274 msgid "encoding %s"
4275 msgstr "编码 %s"
4276
4277 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4278 #, c-format
4279 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4280 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4281
4282 #: ../src/html/chm.cpp:344
4283 msgid "error in data format"
4284 msgstr "文件格式错误"
4285
4286 #: ../src/html/chm.cpp:332
4287 msgid "error opening file"
4288 msgstr "打开文件出错"
4289
4290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4291 #, fuzzy
4292 msgid "error reading zip central directory"
4293 msgstr "读zip中央目录时出错"
4294
4295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4296 msgid "error reading zip local header"
4297 msgstr "读zip本地头时出错"
4298
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4302 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4303
4304 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4305 msgid "establish"
4306 msgstr "建立"
4307
4308 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4309 #, c-format
4310 msgid "failed to flush the file '%s'"
4311 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4312
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4314 msgid "fifteenth"
4315 msgstr "第十五"
4316
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4318 msgid "fifth"
4319 msgstr "第五"
4320
4321 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4324 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4325
4326 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4329 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4330
4331 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4332 #, c-format
4333 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4334 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4335
4336 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4337 #, c-format
4338 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4339 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4340
4341 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4342 #, c-format
4343 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4344 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4345
4346 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4347 msgid "files contain private information,\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4351 msgid "first"
4352 msgstr "第一"
4353
4354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4355 msgid "font size"
4356 msgstr "字体大小"
4357
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4359 msgid "fourteenth"
4360 msgstr "第十四"
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4363 msgid "fourth"
4364 msgstr "第四"
4365
4366 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4367 msgid "generate verbose log messages"
4368 msgstr "生成详细的日志信息"
4369
4370 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4371 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4372 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4373
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4375 msgid "initiate"
4376 msgstr "初始化"
4377
4378 #: ../src/common/file.cpp:459
4379 msgid "invalid eof() return value."
4380 msgstr "无效的eof()返回值."
4381
4382 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4383 msgid "invalid message box return value"
4384 msgstr "消息框返回无效的值"
4385
4386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4387 msgid "invalid zip file"
4388 msgstr "无效的zip文件"
4389
4390 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4391 msgid "italic"
4392 msgstr "斜体"
4393
4394 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4395 #, fuzzy
4396 msgid "light"
4397 msgstr "细"
4398
4399 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4400 #, fuzzy
4401 msgid "light "
4402 msgstr "细 "
4403
4404 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "locale '%s' can not be set."
4407 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4408
4409 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4410 #, c-format
4411 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4415 msgid "midnight"
4416 msgstr "午夜"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4419 msgid "nineteenth"
4420 msgstr "第十九"
4421
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4423 msgid "ninth"
4424 msgstr "第九"
4425
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427 msgid "no DDE error."
4428 msgstr "没有DDE错误."
4429
4430 #: ../src/html/chm.cpp:328
4431 msgid "no error"
4432 msgstr "没有错误"
4433
4434 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4435 msgid "noname"
4436 msgstr "未名"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4439 msgid "noon"
4440 msgstr "中午"
4441
4442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4443 msgid "num"
4444 msgstr "num"
4445
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4449
4450 #: ../src/html/chm.cpp:340
4451 msgid "out of memory"
4452 msgstr "内存耗尽"
4453
4454 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4455 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4459 msgid "process context description"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../src/html/chm.cpp:334
4463 msgid "read error"
4464 msgstr "读取错误"
4465
4466 #: ../src/common/filename.cpp:181
4467 msgid "reading"
4468 msgstr "正在读入"
4469
4470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4473 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4474
4475 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4478 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4479
4480 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4481 msgid "reentrancy problem."
4482 msgstr "重入问题."
4483
4484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4485 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4489 msgid "second"
4490 msgstr "第二"
4491
4492 #: ../src/html/chm.cpp:338
4493 msgid "seek error"
4494 msgstr "搜索错误"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4497 msgid "seventeenth"
4498 msgstr "第十七"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4501 msgid "seventh"
4502 msgstr "第七"
4503
4504 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4505 msgid "shift"
4506 msgstr "shift"
4507
4508 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4509 msgid "show this help message"
4510 msgstr "显示帮助信息"
4511
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4513 msgid "sixteenth"
4514 msgstr "第十六"
4515
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4517 msgid "sixth"
4518 msgstr "第六"
4519
4520 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4521 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4522 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4523
4524 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4525 msgid "specify the theme to use"
4526 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4527
4528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4529 msgid "stored file length not in Zip header"
4530 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4531
4532 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4533 msgid "str"
4534 msgstr "str"
4535
4536 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4537 msgid "tenth"
4538 msgstr "第十"
4539
4540 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4541 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4542 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4543
4544 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4545 msgid "third"
4546 msgstr "第三"
4547
4548 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4549 msgid "thirteenth"
4550 msgstr "第十三"
4551
4552 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4553 #, c-format
4554 msgid "tiff module: %s"
4555 msgstr "tiff 模块: %s"
4556
4557 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4558 msgid "today"
4559 msgstr "今天"
4560
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4562 msgid "tomorrow"
4563 msgstr "明天"
4564
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4566 msgid "twelfth"
4567 msgstr "第十二"
4568
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4570 msgid "twentieth"
4571 msgstr "第二十"
4572
4573 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4574 msgid "underlined"
4575 msgstr "下划线"
4576
4577 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4578 msgid "underlined "
4579 msgstr "下划线 "
4580
4581 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4584 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4585
4586 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4587 msgid "unknown"
4588 msgstr "未知"
4589
4590 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown class %s"
4593 msgstr "未知类 %s"
4594
4595 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4596 msgid "unknown error"
4597 msgstr "未知错误"
4598
4599 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4600 #, c-format
4601 msgid "unknown error (error code %08x)."
4602 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4603
4604 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4605 msgid "unknown line terminator"
4606 msgstr "未知行终止符"
4607
4608 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4609 msgid "unknown seek origin"
4610 msgstr "未知搜索原点"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4613 #, c-format
4614 msgid "unknown-%d"
4615 msgstr "未知-%d"
4616
4617 #: ../src/common/docview.cpp:430
4618 msgid "unnamed"
4619 msgstr "未命名"
4620
4621 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4622 #, c-format
4623 msgid "unnamed%d"
4624 msgstr "未命名 %d"
4625
4626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4627 msgid "unsupported Zip compression method"
4628 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4629
4630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4631 msgid "unsupported zip archive"
4632 msgstr "不支持的zip存档"
4633
4634 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4635 #, c-format
4636 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4637 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4638
4639 #: ../src/html/chm.cpp:336
4640 msgid "write error"
4641 msgstr "写错误"
4642
4643 #: ../src/common/filename.cpp:181
4644 msgid "writing"
4645 msgstr "正在写入"
4646
4647 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4648 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4649 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4650
4651 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4652 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4653 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4654 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4655
4656 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4657 msgid "wxSocket: unknown event!."
4658 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4659
4660 #: ../src/motif/app.cpp:210
4661 #, c-format
4662 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4663 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4664
4665 #: ../src/x11/app.cpp:176
4666 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4667 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4668
4669 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4670 msgid "yesterday"
4671 msgstr "昨天"
4672
4673 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4674 #, c-format
4675 msgid "zlib error %d"
4676 msgstr "zlib错误 %d"
4677
4678 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4679 msgid "|<<"
4680 msgstr "|<<"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4684 #~ msgstr "不能等候线程终止."
4685
4686 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4687 #~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
4688
4689 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4690 #~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4694 #~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""