]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
A word about context help on Mac
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Náhled"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i z %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld bytů"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (nebo %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s - chyba"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s - informace"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s - varování"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Uspořádat ikony"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Zpět"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Tučné"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Zrušit"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "Kaskádově"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vymazat"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Zavřít"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Kopírovat"
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "&Odstranit"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "&Detaily"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #, fuzzy
193 msgid "&Down"
194 msgstr "Dolů"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Soubor"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Najít"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Dokončit"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 #, fuzzy
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Velikost písma:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 #, fuzzy
215 msgid "&Forward"
216 msgstr "Dále"
217
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
219 msgid "&Goto..."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224 msgid "&Help"
225 msgstr "Nápověda"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
228 #, fuzzy
229 msgid "&Home"
230 msgstr "&Přesunout"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #, fuzzy
234 msgid "&Index"
235 msgstr "Rejtřík"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #, fuzzy
239 msgid "&Italic"
240 msgstr "Kurzíva"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
243 msgid "&Log"
244 msgstr "&Log"
245
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
247 msgid "&Move"
248 msgstr "&Přesunout"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 #, fuzzy
252 msgid "&New"
253 msgstr "&Další"
254
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
256 msgid "&Next"
257 msgstr "&Další"
258
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
260 msgid "&Next >"
261 msgstr "&Další >"
262
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264 msgid "&Next Tip"
265 msgstr "&Další tip"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
268 #, fuzzy
269 msgid "&No"
270 msgstr "Ne"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
273 #, fuzzy
274 msgid "&Notes:"
275 msgstr "Ne"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279 #, fuzzy
280 msgid "&OK"
281 msgstr "OK"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 #, fuzzy
285 msgid "&Open"
286 msgstr "&Otevřít..."
287
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
289 msgid "&Open..."
290 msgstr "&Otevřít..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
293 msgid "&Paste"
294 msgstr "&Vložit"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
297 #, fuzzy
298 msgid "&Point size:"
299 msgstr "Velikost písma:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 msgid "&Preferences"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
306 msgid "&Previous"
307 msgstr "&Předchozí"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
310 #, fuzzy
311 msgid "&Print"
312 msgstr "Vytisknout"
313
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
315 msgid "&Print..."
316 msgstr "&Tisknout..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
319 #, fuzzy
320 msgid "&Properties"
321 msgstr "&Předchozí"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
324 msgid "&Quit"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
329 msgid "&Redo"
330 msgstr "&Zopakovat"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
333 msgid "&Redo "
334 msgstr "&Zopakovat "
335
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
337 msgid "&Replace"
338 msgstr "&Nahradit"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
341 msgid "&Restore"
342 msgstr "&Obnovit"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
345 #, fuzzy
346 msgid "&Save"
347 msgstr "&Uložit..."
348
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
350 msgid "&Save..."
351 msgstr "&Uložit..."
352
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
356
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
358 msgid "&Size"
359 msgstr "&Velikost"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
362 #, fuzzy
363 msgid "&Stop"
364 msgstr "Nastavení"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
367 msgid "&Style:"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
371 #, fuzzy
372 msgid "&Underline"
373 msgstr "Podtržené"
374
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
377 msgid "&Undo"
378 msgstr "&Vrátit"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
381 msgid "&Undo "
382 msgstr "&Vrátit "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
385 #, fuzzy
386 msgid "&Unindent"
387 msgstr "devatenáctého"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
390 #, fuzzy
391 msgid "&Up"
392 msgstr "Nahoru"
393
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395 #, fuzzy
396 msgid "&Weight:"
397 msgstr "osmého"
398
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
402 msgid "&Window"
403 msgstr "&Okno"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
406 #, fuzzy
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "Ano"
409
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
411 #, c-format
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
417 #, c-format
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' je neplatný"
420
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
425
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' není katalog překladů."
430
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
435
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
437 #, c-format
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' má být číslo."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
455
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
457 msgid "(Help)"
458 msgstr "(Nápověda)"
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
462 msgid "(bookmarks)"
463 msgstr "(záložky)"
464
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
474 #, c-format
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
481 msgid ""
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
487 msgid "."
488 msgstr "."
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
491 msgid ".."
492 msgstr ".."
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
495 msgid "10 x 14 in"
496 msgstr "10 x 14 palců"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
499 msgid "11 x 17 in"
500 msgstr "11 x 17 palců"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
505
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": soubor neexistuje!"
509
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": neznámá znaková sada"
513
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": neznámé kódování"
517
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
519 msgid "< &Back"
520 msgstr "< &Zpět"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
523 msgid "<<"
524 msgstr "<<"
525
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
527 msgid "<DIR>"
528 msgstr "<ADR>"
529
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
531 #, fuzzy
532 msgid "<DRIVE>"
533 msgstr "<ADR>"
534
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
536 msgid "<LINK>"
537 msgstr "<LINK>"
538
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
540 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
544 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
545 msgstr ""
546
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
548 msgid "<b>Bold face.</b> "
549 msgstr ""
550
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
552 msgid "<i>Italic face.</i> "
553 msgstr ""
554
555 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
556 msgid ">>"
557 msgstr ">>"
558
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
560 msgid ">>|"
561 msgstr ">>|"
562
563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
564 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
568 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/common/paper.cpp:120
572 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
573 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
574
575 #: ../src/common/paper.cpp:111
576 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
577 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
578
579 #: ../src/common/paper.cpp:121
580 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
581 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
582
583 #: ../src/common/paper.cpp:122
584 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
585 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
586
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
588 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
589 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
590
591 #: ../src/common/ftp.cpp:385
592 msgid "ASCII"
593 msgstr "ASCII"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
596 msgid "Add"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
600 msgid "Add current page to bookmarks"
601 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
602
603 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
604 msgid "Add to custom colours"
605 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
606
607 #: ../include/wx/xti.h:902
608 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
609 msgstr ""
610
611 #: ../include/wx/xti.h:849
612 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
616 #, c-format
617 msgid "Adding book %s"
618 msgstr "Přidávám knihu %s"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
621 msgid "Align Left"
622 msgstr ""
623
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
625 #, fuzzy
626 msgid "Align Right"
627 msgstr "půlnoc"
628
629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
630 msgid "All"
631 msgstr "Všechny"
632
633 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
634 #, c-format
635 msgid "All files (%s)|%s"
636 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
637
638 #: ../include/wx/defs.h:2229
639 msgid "All files (*)|*"
640 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
641
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
643 msgid "All files (*.*)|*"
644 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
645
646 #: ../include/wx/defs.h:2226
647 msgid "All files (*.*)|*.*"
648 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
649
650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
651 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
652 msgstr ""
653
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Už vytáčím."
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
659 #, c-format
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
662
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
666
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672 msgid "Attributes"
673 msgstr ""
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
702
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
706
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
722
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
726
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
730
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737 msgid "Bold"
738 msgstr "Tučné"
739
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Dolní okraj (mm):"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
747
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
749 msgid "C&lear"
750 msgstr "&Vymazat"
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753 msgid "C&olour:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 #, fuzzy
778 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
779 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
780
781 #: ../src/os2/thread.cpp:121
782 #, fuzzy
783 msgid "Can not create mutex."
784 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
785
786 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
787 #, c-format
788 msgid "Can not enumerate files '%s'"
789 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
790
791 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
792 #, c-format
793 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
794 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
795
796 #: ../src/os2/thread.cpp:523
797 #, c-format
798 msgid "Can not resume thread %lu"
799 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
800
801 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
802 #, c-format
803 msgid "Can not resume thread %x"
804 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
805
806 #: ../src/msw/thread.cpp:498
807 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
808 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
809
810 #: ../src/os2/thread.cpp:510
811 #, c-format
812 msgid "Can not suspend thread %lu"
813 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
814
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
816 #, c-format
817 msgid "Can not suspend thread %x"
818 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
819
820 #: ../src/msw/thread.cpp:722
821 msgid "Can not wait for thread termination"
822 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
823
824 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
825 msgid "Can't &Undo "
826 msgstr "Nemohu vzít zpět"
827
828 #: ../src/common/image.cpp:1763
829 #, c-format
830 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
831 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
832
833 #: ../src/msw/registry.cpp:434
834 #, c-format
835 msgid "Can't close registry key '%s'"
836 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:510
839 #, c-format
840 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
841 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
842
843 #: ../src/msw/registry.cpp:415
844 #, c-format
845 msgid "Can't create registry key '%s'"
846 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
847
848 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
849 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
850 #: ../src/os2/thread.cpp:491
851 msgid "Can't create thread"
852 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
853
854 #: ../src/msw/window.cpp:3077
855 #, c-format
856 msgid "Can't create window of class %s"
857 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:686
860 #, c-format
861 msgid "Can't delete key '%s'"
862 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
863
864 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
865 #, c-format
866 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
867 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:713
870 #, c-format
871 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
872 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
873
874 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
875 #, c-format
876 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
877 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
880 #, c-format
881 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
882 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
887 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
888
889 #: ../src/common/ffile.cpp:238
890 #, c-format
891 msgid "Can't find current position in file '%s'"
892 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:351
895 #, c-format
896 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
897 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
898
899 #: ../src/common/zstream.cpp:237
900 #, fuzzy
901 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
902 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
903
904 #: ../src/common/zstream.cpp:99
905 #, fuzzy
906 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
907 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
908
909 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
910 #, c-format
911 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
912 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
913
914 #: ../src/msw/registry.cpp:381
915 #, c-format
916 msgid "Can't open registry key '%s'"
917 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
918
919 #: ../src/common/zstream.cpp:166
920 #, c-format
921 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
922 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
923
924 #: ../src/common/zstream.cpp:159
925 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:950
929 #, c-format
930 msgid "Can't read value of '%s'"
931 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
932
933 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
934 #: ../src/msw/registry.cpp:876
935 #, c-format
936 msgid "Can't read value of key '%s'"
937 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
938
939 #: ../src/common/image.cpp:1386
940 #, c-format
941 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
942 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
943
944 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
945 msgid "Can't save log contents to file."
946 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
947
948 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
949 msgid "Can't set thread priority"
950 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
951
952 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
953 #: ../src/msw/registry.cpp:965
954 #, c-format
955 msgid "Can't set value of '%s'"
956 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
957
958 #: ../src/common/zstream.cpp:316
959 #, c-format
960 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
961 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
962
963 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
965 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
966 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Storno"
969
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
971 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
972 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
973
974 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
977 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
978
979 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
980 #, c-format
981 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
982 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
983
984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
985 #, c-format
986 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
987 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
988
989 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
990 #, c-format
991 msgid "Cannot find font node '%s'."
992 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
993
994 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
995 msgid "Cannot find the location of address book file"
996 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
997
998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1001 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1002
1003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1004 msgid "Cannot get the hostname"
1005 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1006
1007 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1008 msgid "Cannot get the official hostname"
1009 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1010
1011 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1012 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1013 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1014
1015 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1016 msgid "Cannot initialize OLE"
1017 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1018
1019 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1020 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1021 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1022
1023 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1024 msgid "Cannot initialize display."
1025 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1026
1027 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1030 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1031
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1035 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1036
1037 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1040 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1041
1042 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1045 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1046
1047 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot open URL '%s'"
1050 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1051
1052 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot open contents file: %s"
1055 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1056
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot open file '%s'."
1060 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1061
1062 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1063 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1064 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1065
1066 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot open index file: %s"
1069 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1070
1071 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1074 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1075
1076 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1079 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1080
1081 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1084 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1085
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1087 msgid "Cannot print empty page."
1088 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1089
1090 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1093 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1094
1095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1096 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1097 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1098
1099 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1100 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1101 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1102
1103 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot wait for thread termination."
1106 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1107
1108 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cant create the thread event queue"
1111 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1112
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1114 msgid "Case sensitive"
1115 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1116
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1118 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1119 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1120
1121 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1122 msgid "Centered"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1127 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1130 msgid "Choose ISP to dial"
1131 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1132
1133 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1134 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Choose colour"
1137 msgstr "Vyberte písmo"
1138
1139 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1140 msgid "Choose font"
1141 msgstr "Vyberte písmo"
1142
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1144 msgid "Cl&ose"
1145 msgstr "&Zavřít"
1146
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1148 msgid "Clear the log contents"
1149 msgstr "Smazat obsah logu"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1152 msgid "Click to cancel the font selection."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1157 msgid "Click to confirm the font selection."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1162 msgid "Close"
1163 msgstr "Zavřít"
1164
1165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1166 msgid "Close\tAlt-F4"
1167 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1168
1169 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1170 msgid "Close All"
1171 msgstr "Zavřít vše"
1172
1173 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1174 msgid "Close this window"
1175 msgstr "Zavřít okno"
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1178 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1182 msgid "Computer"
1183 msgstr "Počítač"
1184
1185 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1186 #, c-format
1187 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1188 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1189
1190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1191 msgid "Confirm"
1192 msgstr "Potvrdit"
1193
1194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1195 msgid "Confirm registry update"
1196 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1197
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1199 msgid "Connecting..."
1200 msgstr "Připojuji se..."
1201
1202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1203 msgid "Contents"
1204 msgstr "Obsah"
1205
1206 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1207 #, c-format
1208 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1209 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1210
1211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1212 #, c-format
1213 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1214 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1215
1216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1217 msgid "Copies:"
1218 msgstr "Kopie:"
1219
1220 #: ../src/html/chm.cpp:703
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1223 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1224
1225 #: ../src/html/chm.cpp:274
1226 #, c-format
1227 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Could not find resource include file %s."
1234 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1235
1236 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1237 msgid "Could not find tab for id"
1238 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1239
1240 #: ../src/html/chm.cpp:445
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Could not locate file '%s'."
1243 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1244
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1249 " or provide #define (see manual for caveats)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1256 "or provide #define (see manual for caveats)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1260 msgid "Could not start document preview."
1261 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1262
1263 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1264 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1265 msgid "Could not start printing."
1266 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1267
1268 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1269 msgid "Could not transfer data to window"
1270 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1271
1272 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Could not unlock mutex"
1276 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1277
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1281 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1282
1283 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1288
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1290 msgid "Couldn't create a timer"
1291 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1292
1293 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1294 msgid "Couldn't create cursor."
1295 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1296
1297 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1298 #, c-format
1299 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1300 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1301
1302 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1303 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1304 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1305
1306 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1307 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1308 msgstr ""
1309 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1310 "paměti."
1311
1312 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1315 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1316
1317 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Couldn't open audio: %s"
1320 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1323 #, c-format
1324 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1325 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1326
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1331
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1333 #, c-format
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1336
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1339 msgid "Couldn't save PNG image."
1340 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1341
1342 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1343 msgid "Couldn't terminate thread"
1344 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1345
1346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1347 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1351 msgid "Create directory"
1352 msgstr "Vytváření adresáře"
1353
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1355 msgid "Create new directory"
1356 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1357
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1359 msgid "Cu&t"
1360 msgstr "&Vyjmout"
1361
1362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1363 msgid "Current directory:"
1364 msgstr "Aktuální adresář:"
1365
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1367 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1368 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:113
1371 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1372 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1373
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1375 msgid "DDE poke request failed"
1376 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1379 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1380 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1383 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1384 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1387 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1391 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1392 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1395 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1396 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1397
1398 #: ../src/common/paper.cpp:135
1399 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1400 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1401
1402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1403 #, c-format
1404 msgid "Debug report \"%s\""
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Debug report couldn't be created."
1410 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1411
1412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1413 msgid "Debug report generation has failed."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1417 msgid "Decorative"
1418 msgstr "Ozdobné"
1419
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1421 msgid "Default encoding"
1422 msgstr "Výchozí znaková sada"
1423
1424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Default printer"
1427 msgstr "Výchozí znaková sada"
1428
1429 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1430 msgid "Delete item"
1431 msgstr "Odstranit položku."
1432
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1434 #, c-format
1435 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1436 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1437
1438 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1439 msgid "Desktop"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1443 msgid ""
1444 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1445 "not installed on this machine. Please install it."
1446 msgstr ""
1447 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1448 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1449
1450 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1451 msgid "Did you know..."
1452 msgstr "Víte, že..."
1453
1454 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1455 #, c-format
1456 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1457 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1458
1459 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1460 #, c-format
1461 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1462 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1463
1464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1465 msgid "Directory does not exist"
1466 msgstr "Adresář neexistuje"
1467
1468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "Adresář neexistuje"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1474 msgid ""
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1476 "insensitive."
1477 msgstr ""
1478 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1479 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1480
1481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1482 msgid "Display options dialog"
1483 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1484
1485 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1489 "\" ?\n"
1490 "Current value is \n"
1491 "%s, \n"
1492 "New value is \n"
1493 "%s %1"
1494 msgstr ""
1495 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1496 "Stávající hodnota je \n"
1497 "%s, \n"
1498 "Nová hodnota je \n"
1499 "%s %1"
1500
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1505
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1507 msgid "Don't Save"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1511 msgid "Done"
1512 msgstr "Hotovo"
1513
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1515 msgid "Done."
1516 msgstr "Hotovo."
1517
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1519 #, c-format
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1524 msgid "Down"
1525 msgstr "Dolů"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1530
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1532 msgid "Edit item"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "Dosažený čas : "
1538
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1540 #, c-format
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1548
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "Nalezené položky"
1552
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid ""
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1557 msgstr ""
1558 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1559
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1566 msgid "Error"
1567 msgstr "Chyba"
1568
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1570 msgid "Error "
1571 msgstr "Chyba"
1572
1573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1574 msgid "Error creating directory"
1575 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1576
1577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1578 msgid "Error in reading image DIB ."
1579 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1580
1581 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Error reading config options."
1584 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1585
1586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Error saving user configuration data."
1589 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1590
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1592 msgid "Error while waiting on semaphore"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/common/log.cpp:476
1596 msgid "Error: "
1597 msgstr "Chyba: "
1598
1599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1600 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1601 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1602
1603 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1604 msgid "Estimated time : "
1605 msgstr "Odhadovaný čas : "
1606
1607 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1608 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1612 #, c-format
1613 msgid "Execution of command '%s' failed"
1614 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1615
1616 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1617 #, c-format
1618 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1619 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1620
1621 #: ../src/common/paper.cpp:119
1622 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1623 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1624
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1628 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1634 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1640 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1650 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1651 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1652
1653 #: ../src/html/chm.cpp:710
1654 #, c-format
1655 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1656 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1657
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1661 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1662
1663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1664 msgid "Failed to access lock file."
1665 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1666
1667 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Failed to change video mode"
1675 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1676
1677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1680 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1681
1682 #: ../src/common/filename.cpp:191
1683 msgid "Failed to close file handle"
1684 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1685
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1689 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1692 msgid "Failed to close the clipboard."
1693 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1694
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1696 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1697 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1698
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1700 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1701 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1702
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1706 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1711 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1712
1713 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1716 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1721 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1722
1723 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1724 msgid "Failed to create DDE string"
1725 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1726
1727 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1728 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1729 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1730
1731 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1732 msgid "Failed to create a status bar."
1733 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1734
1735 #: ../src/common/filename.cpp:766
1736 msgid "Failed to create a temporary file name"
1737 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1738
1739 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1740 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1741 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1742
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1746 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1747
1748 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Failed to create cursor."
1751 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1752
1753 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1756 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1757
1758 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1761 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1762
1763 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1764 #, c-format
1765 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1766 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1767
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Failed to create directory '%s'\n"
1772 "(Do you have the required permissions?)"
1773 msgstr ""
1774 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1775 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1776
1777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1780 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1781
1782 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1785 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1786
1787 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1788 #, c-format
1789 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1790 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1791
1792 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1794 msgid "Failed to empty the clipboard."
1795 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1796
1797 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1798 msgid "Failed to enumerate video modes"
1799 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1800
1801 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1802 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1803 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1804
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1808 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1809
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1813 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1814
1815 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1816 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1837 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1843 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1844
1845 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to get clipboard data."
1848 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1849
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1851 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1852 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1853
1854 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid ""
1857 "Failed to get stack backtrace:\n"
1858 "%s"
1859 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1860
1861 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1862 msgid "Failed to get the local system time"
1863 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1866 msgid "Failed to get the working directory"
1867 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1868
1869 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1870 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1871 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1872
1873 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1874 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1875 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1876
1877 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1878 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1879 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1880
1881 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1884 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1885
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1887 msgid ""
1888 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1889 "program"
1890 msgstr ""
1891 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1892 "prosím program"
1893
1894 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to kill process %d"
1897 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1898
1899 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1902 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1903
1904 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1907 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1908
1909 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1910 msgid "Failed to load mpr.dll."
1911 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1912
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1916 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1917
1918 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1921 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1922
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1926 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1927
1928 #: ../src/common/regex.cpp:300
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1931 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1932
1933 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1936 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1937
1938 #: ../src/common/filename.cpp:179
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1941 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1942
1943 #: ../src/html/chm.cpp:142
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1946 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1947
1948 #: ../src/common/filename.cpp:788
1949 msgid "Failed to open temporary file."
1950 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1951
1952 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1953 msgid "Failed to open the clipboard."
1954 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1955
1956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1957 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1958 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1959
1960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1961 msgid "Failed to read PID from lock file."
1962 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1963
1964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1965 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1966 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1967
1968 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1969 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1970 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1971
1972 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1975 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1976
1977 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1980 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1981
1982 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1985 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1986
1987 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1990 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1991
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1995 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1996
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2000 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2001
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2005 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2006
2007 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2010 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2011
2012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2013 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2014 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2015
2016 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2019 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2020
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2022 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2023 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2024
2025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2026 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2027 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2028
2029 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2032 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2033
2034 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2035 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2036 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2037
2038 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2041 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2042
2043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2044 msgid "Failed to set clipboard data."
2045 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2046
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2050 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2051
2052 #: ../src/common/file.cpp:523
2053 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2054 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2055
2056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to set thread priority %d."
2059 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2060
2061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2064 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2065
2066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2068 msgid "Failed to terminate a thread."
2069 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2070
2071 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2072 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2073 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2074
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2078 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2079
2080 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2083 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2084
2085 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2088 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2089
2090 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2093 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2094
2095 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Failed to update user configuration file."
2098 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2099
2100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2103 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2104
2105 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2108 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2109
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2111 msgid "Fatal error"
2112 msgstr "Kritická chyba"
2113
2114 #: ../src/common/log.cpp:465
2115 msgid "Fatal error: "
2116 msgstr "Kritická chyba: "
2117
2118 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2119 #, fuzzy
2120 msgid "File"
2121 msgstr "&Soubor"
2122
2123 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2124 #, c-format
2125 msgid "File %s does not exist."
2126 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2127
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2129 #, c-format
2130 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2131 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2132
2133 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "File '%s' already exists.\n"
2137 "Do you want to replace it?"
2138 msgstr ""
2139 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2140 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2141
2142 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2143 msgid "File couldn't be loaded."
2144 msgstr "Soubor nelze načíst."
2145
2146 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2147 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2148 msgid "File error"
2149 msgstr "Chyba souboru"
2150
2151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2152 msgid "File name exists already."
2153 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2154
2155 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Files (%s)"
2158 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2159
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2161 msgid "Find"
2162 msgstr "Najít"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2165 msgid "Fixed font:"
2166 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2169 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/common/paper.cpp:125
2173 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2174 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2175
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2177 msgid "Font size:"
2178 msgstr "Velikost písma:"
2179
2180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2181 msgid "Fork failed"
2182 msgstr "Selhalo forkování"
2183
2184 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2185 msgid "Forward hrefs are not supported"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Found "
2193 msgstr "Najít"
2194
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2196 #, c-format
2197 msgid "Found %i matches"
2198 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2199
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2201 msgid "From:"
2202 msgstr "Od:"
2203
2204 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2205 msgid "GIF: Invalid gif index."
2206 msgstr "GIF: Neplatný index."
2207
2208 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2209 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2210 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2211
2212 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2213 msgid "GIF: error in GIF image format."
2214 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2215
2216 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2217 msgid "GIF: not enough memory."
2218 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2219
2220 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2221 msgid "GIF: unknown error!!!"
2222 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2223
2224 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2225 msgid "GTK+ theme"
2226 msgstr "GTK+ téma"
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Generic PostScript"
2231 msgstr "soubor PostScript"
2232
2233 #: ../src/common/paper.cpp:149
2234 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2235 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2236
2237 #: ../src/common/paper.cpp:148
2238 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2239 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2240
2241 #: ../include/wx/xti.h:845
2242 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../include/wx/xti.h:906
2246 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../include/wx/xti.h:853
2250 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2254 msgid "Go back"
2255 msgstr "Jdi zpět"
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2258 msgid "Go forward"
2259 msgstr "Jdi dopředu"
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2262 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2263 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2264
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2266 msgid "Go to home directory"
2267 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2270 msgid "Go to parent directory"
2271 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2272
2273 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2274 msgid "Goto Page"
2275 msgstr "Jdi na stránku"
2276
2277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2278 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2279 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2280
2281 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2282 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2286 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2290 #, c-format
2291 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2292 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2293
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2295 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2299 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2300 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2301
2302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2304 msgid "Help"
2305 msgstr "Nápověda"
2306
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2308 msgid "Help Browser Options"
2309 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2310
2311 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2312 msgid "Help Index"
2313 msgstr "Index nápovědy"
2314
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2316 msgid "Help Printing"
2317 msgstr "Tisk nápovědy"
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Help Topics"
2322 msgstr "Nápověda: %s"
2323
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2325 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2329 #, c-format
2330 msgid "Help: %s"
2331 msgstr "Nápověda: %s"
2332
2333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Home"
2336 msgstr "bezejmenná"
2337
2338 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Home directory"
2341 msgstr "Vytváření adresáře"
2342
2343 #: ../include/wx/filefn.h:142
2344 msgid "I64"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2348 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2349 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2350
2351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2355 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2356 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2357
2358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2359 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2360 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2361
2362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2363 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2364 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2365
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2367 msgid "ICO: Invalid icon index."
2368 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2369
2370 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2371 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2372 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2373
2374 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2375 msgid "IFF: error in IFF image format."
2376 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2377
2378 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2379 msgid "IFF: not enough memory."
2380 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2381
2382 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2383 msgid "IFF: unknown error!!!"
2384 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2385
2386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Icon resource specification %s not found."
2390 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2391
2392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2393 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2397 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2401 #, c-format
2402 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2406 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2410 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../include/wx/xti.h:1650
2414 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../include/wx/xti.h:1723
2418 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2422 msgid "Illegal directory name."
2423 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2424
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2426 msgid "Illegal file specification."
2427 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2428
2429 #: ../src/common/image.cpp:1169
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Image and mask have different sizes."
2432 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2433
2434 #: ../src/common/image.cpp:1500
2435 #, c-format
2436 msgid "Image file is not of type %d."
2437 msgstr "Obrázek není typu %d."
2438
2439 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2440 msgid ""
2441 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2442 "Please reinstall riched32.dll"
2443 msgstr ""
2444 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2445 "riched32.dll."
2446
2447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2448 msgid "Impossible to get child process input"
2449 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2450
2451 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2452 #, c-format
2453 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2454 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2455
2456 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2457 #, c-format
2458 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2459 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2460
2461 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2462 #, c-format
2463 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2464 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Indent"
2469 msgstr "Rejtřík"
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2472 msgid "Index"
2473 msgstr "Rejtřík"
2474
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2476 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2477 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2478
2479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2480 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2484 msgid "Invalid TIFF image index."
2485 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2486
2487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2490 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2491
2492 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2493 #, c-format
2494 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2495 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2496
2497 #: ../src/x11/app.cpp:128
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2500 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2501
2502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2503 #, c-format
2504 msgid "Invalid lock file '%s'."
2505 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2506
2507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2508 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/common/regex.cpp:210
2516 #, c-format
2517 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2518 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2519
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2521 msgid "Italic"
2522 msgstr "Kurzíva"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:144
2525 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2526 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2527
2528 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2529 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2530 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2531
2532 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2533 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2534 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2535
2536 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2537 msgid "Justified"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2541 msgid "KOI8-R"
2542 msgstr "KOI8-R"
2543
2544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2545 msgid "KOI8-U"
2546 msgstr "KOI8-U"
2547
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2549 msgid "Landscape"
2550 msgstr "Na šířku"
2551
2552 #: ../src/common/paper.cpp:117
2553 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2554 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2555
2556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2557 msgid "Left margin (mm):"
2558 msgstr "Levý okraj (mm):"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:110
2561 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2562 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:115
2565 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2566 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2567
2568 #: ../src/common/paper.cpp:109
2569 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2570 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2573 msgid "Light"
2574 msgstr "Tenké"
2575
2576 #: ../src/html/chm.cpp:820
2577 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2581 #, c-format
2582 msgid "Load %s file"
2583 msgstr "Načíst soubor %s"
2584
2585 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2586 msgid "Loading : "
2587 msgstr "Načítám : "
2588
2589 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2590 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2591 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2592
2593 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2594 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2595 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2596
2597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2598 #, c-format
2599 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2603 #, c-format
2604 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2608 #, c-format
2609 msgid "Log saved to the file '%s'."
2610 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2611
2612 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2613 msgid "Long Conversions not supported"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2617 msgid "MDI child"
2618 msgstr "MDI syn"
2619
2620 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2621 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2625 msgid ""
2626 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2627 "not installed on this machine. Please install it."
2628 msgstr ""
2629 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2630 "Prosím nainstalujte ji."
2631
2632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2633 msgid "Ma&ximize"
2634 msgstr "Ma&ximalizovat"
2635
2636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2637 #, c-format
2638 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2639 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2640
2641 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2642 msgid "Match case"
2643 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2644
2645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2646 #, c-format
2647 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2648 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2649
2650 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Menu"
2653 msgstr "Moderní"
2654
2655 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2656 msgid "Metal theme"
2657 msgstr "Téma Metal"
2658
2659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2660 msgid "Mi&nimize"
2661 msgstr "Mi&nimalizovat"
2662
2663 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2664 #, c-format
2665 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2666 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2667
2668 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2669 #, c-format
2670 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2671 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2672
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2674 msgid "Modern"
2675 msgstr "Moderní"
2676
2677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2678 msgid "Modified"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/common/paper.cpp:145
2682 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2683 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2684
2685 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2686 msgid "Move down"
2687 msgstr "Přesunout dolù"
2688
2689 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2690 msgid "Move up"
2691 msgstr "Přesunout nahorù"
2692
2693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2694 msgid "Name"
2695 msgstr "Jméno"
2696
2697 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2698 #, fuzzy
2699 msgid "New directory"
2700 msgstr "Vytváření adresáře"
2701
2702 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2703 msgid "New item"
2704 msgstr "Nova položka"
2705
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2708 msgid "NewName"
2709 msgstr "NoveJmeno"
2710
2711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Next"
2714 msgstr "&Další"
2715
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2717 msgid "Next page"
2718 msgstr "Následující stránka"
2719
2720 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2721 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2722 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2723 msgid "No"
2724 msgstr "Ne"
2725
2726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2728 msgid "No XBM facility available!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2732 msgid "No XPM icon facility available!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2736 msgid "No entries found."
2737 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2738
2739 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2743 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2744 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2745 "one)?"
2746 msgstr ""
2747 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2748 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2749 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2750
2751 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2755 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2756 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2757 msgstr ""
2758 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2759 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2760 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2761
2762 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2763 #, c-format
2764 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2765 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2766
2767 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2768 msgid "No handler found for image type."
2769 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2770
2771 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2772 #: ../src/common/image.cpp:1566
2773 #, c-format
2774 msgid "No image handler for type %d defined."
2775 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2776
2777 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2778 #, c-format
2779 msgid "No image handler for type %s defined."
2780 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2781
2782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2783 msgid "No matching page found yet"
2784 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2785
2786 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2787 msgid "No sound"
2788 msgstr "žádny zvuk"
2789
2790 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No unused colour in image being masked."
2793 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2794
2795 #: ../src/common/image.cpp:1821
2796 #, fuzzy
2797 msgid "No unused colour in image."
2798 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2799
2800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2801 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2802 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2803
2804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2805 msgid "Normal"
2806 msgstr "Normální"
2807
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2809 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2813 msgid "Normal font:"
2814 msgstr "Normální písmo:"
2815
2816 #: ../src/common/paper.cpp:129
2817 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2818 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2819
2820 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2821 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2822 msgid "OK"
2823 msgstr "OK"
2824
2825 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2826 msgid "Objects must have an id attribute"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2830 msgid "Open File"
2831 msgstr "Otevři Soubor"
2832
2833 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2834 msgid "Open HTML document"
2835 msgstr "Otevři HTML dokument"
2836
2837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Open file \"%s\""
2840 msgstr "Otevři Soubor"
2841
2842 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2844 msgid "Operation not permitted."
2845 msgstr "Zakázaná operace."
2846
2847 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2848 #, c-format
2849 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2850 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2851
2852 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2853 #, c-format
2854 msgid "Option '%s' requires a value."
2855 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2856
2857 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2858 #, c-format
2859 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2860 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2861
2862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2863 msgid "Options"
2864 msgstr "Nastavení"
2865
2866 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2867 msgid "Orientation"
2868 msgstr "Orientace"
2869
2870 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2871 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2872 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2873
2874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2875 msgid "PCX: image format unsupported"
2876 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2877
2878 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2879 msgid "PCX: invalid image"
2880 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2881
2882 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2883 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2884 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2885
2886 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2887 msgid "PCX: unknown error !!!"
2888 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2889
2890 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2891 msgid "PCX: version number too low"
2892 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2893
2894 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2895 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2896 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2897
2898 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2899 msgid "PNM: File format is not recognized."
2900 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2901
2902 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2903 msgid "PNM: File seems truncated."
2904 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2905
2906 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2907 #, c-format
2908 msgid "Page %d"
2909 msgstr "Strana %d"
2910
2911 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2912 #, c-format
2913 msgid "Page %d of %d"
2914 msgstr "Strana %d z %d"
2915
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2917 msgid "Page Setup"
2918 msgstr "Nastavení stránky"
2919
2920 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Page setup"
2923 msgstr "Nastavení stránky"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2926 msgid "Pages"
2927 msgstr "Strany"
2928
2929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2931 msgid "Paper Size"
2932 msgstr "Velikost papíru"
2933
2934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2936 msgid "Paper size"
2937 msgstr "Velikost papíru"
2938
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2940 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2944 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2948 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2952 msgid "Permissions"
2953 msgstr "Práva"
2954
2955 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2956 msgid "Pipe creation failed"
2957 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2958
2959 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2960 msgid "Please choose a valid font."
2961 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2962
2963 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2964 msgid "Please choose an existing file."
2965 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2966
2967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Please choose the page to display:"
2970 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2971
2972 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2973 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2974 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2975
2976 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2980 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2981 "or this program won't operate correctly."
2982 msgstr ""
2983 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2984 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2985 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2986
2987 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2988 msgid "Please wait while printing\n"
2989 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "Na výšku"
2994
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2996 msgid "PostScript file"
2997 msgstr "soubor PostScript"
2998
2999 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3000 msgid "Preview:"
3001 msgstr "Náhled:"
3002
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3004 msgid "Previous page"
3005 msgstr "Předchozí stránka"
3006
3007 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3009 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3010 msgid "Print"
3011 msgstr "Vytisknout"
3012
3013 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3014 msgid "Print Preview"
3015 msgstr "Náhled tisku"
3016
3017 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3018 msgid "Print Preview Failure"
3019 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3022 msgid "Print Range"
3023 msgstr "Rozsah"
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3026 msgid "Print Setup"
3027 msgstr "Nastavení tisku"
3028
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3030 msgid "Print in colour"
3031 msgstr "Tisknout barevně"
3032
3033 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Print previe&w"
3036 msgstr "Náhled tisku"
3037
3038 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Print preview"
3041 msgstr "Náhled tisku"
3042
3043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3044 msgid "Print spooling"
3045 msgstr "Tisková fronta"
3046
3047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3048 msgid "Print this page"
3049 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
3050
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3052 msgid "Print to File"
3053 msgstr "Tisknout do souboru"
3054
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Printer"
3058 msgstr "Vytisknout"
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3061 msgid "Printer command:"
3062 msgstr "Příkaz tisku:"
3063
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3065 msgid "Printer options"
3066 msgstr "Nastavení tiskárny"
3067
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3069 msgid "Printer options:"
3070 msgstr "Nastavení tiskárny:"
3071
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3073 msgid "Printer..."
3074 msgstr "Tiskárna..."
3075
3076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Printer:"
3079 msgstr "Tiskárna..."
3080
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3082 msgid "Printing "
3083 msgstr "Tisknu "
3084
3085 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3086 msgid "Printing Error"
3087 msgstr "Chyba tisku"
3088
3089 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3090 #, c-format
3091 msgid "Printing page %d..."
3092 msgstr "Tisknu stranu %d..."
3093
3094 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3095 msgid "Printing..."
3096 msgstr "Tisknu..."
3097
3098 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/common/log.cpp:466
3105 msgid "Program aborted."
3106 msgstr "Program přerušen."
3107
3108 #: ../src/common/paper.cpp:126
3109 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3110 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3111
3112 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3113 msgid "Question"
3114 msgstr "Otázka"
3115
3116 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3117 #, c-format
3118 msgid "Read error on file '%s'"
3119 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3120
3121 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Ready"
3124 msgstr "&Zopakovat"
3125
3126 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3127 #, c-format
3128 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3129 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3130
3131 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3132 msgid "Refresh"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3136 #, c-format
3137 msgid "Registry key '%s' already exists."
3138 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3139
3140 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3141 #, c-format
3142 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3143 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3144
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3149 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3150 "operation aborted."
3151 msgstr ""
3152 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3153 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3154 "operace přerušena."
3155
3156 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3157 #, c-format
3158 msgid "Registry value '%s' already exists."
3159 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3160
3161 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3162 msgid "Relevant entries:"
3163 msgstr "Související položky:"
3164
3165 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3166 msgid "Remaining time : "
3167 msgstr "Zbývající čas : "
3168
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3170 msgid "Remove"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3174 msgid "Remove current page from bookmarks"
3175 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3176
3177 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3178 #, c-format
3179 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Rep&lace"
3185 msgstr "&Nahradit"
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3188 msgid "Replace &all"
3189 msgstr "Nahraď vše"
3190
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3192 msgid "Replace with:"
3193 msgstr " Nahradit textem: "
3194
3195 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3196 msgid "Resource files must have same version number!"
3197 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3198
3199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3200 msgid "Revert to Saved"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3204 msgid "Right margin (mm):"
3205 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3206
3207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3208 msgid "Roman"
3209 msgstr "Patkové"
3210
3211 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Save"
3214 msgstr "&Uložit..."
3215
3216 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3217 #, c-format
3218 msgid "Save %s file"
3219 msgstr "Uložit soubor %s"
3220
3221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Save &As..."
3224 msgstr "&Uložit..."
3225
3226 #: ../src/common/docview.cpp:305
3227 msgid "Save as"
3228 msgstr "Uložit jako"
3229
3230 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3231 msgid "Save log contents to file"
3232 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3233
3234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3235 msgid "Script"
3236 msgstr "Psací"
3237
3238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3239 msgid "Search"
3240 msgstr "Hledat"
3241
3242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3243 msgid ""
3244 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3245 "above"
3246 msgstr ""
3247 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3248 "jste zadal"
3249
3250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3251 msgid "Search direction"
3252 msgstr "Směr hledání"
3253
3254 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3255 msgid "Search for:"
3256 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3257
3258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3259 msgid "Search in all books"
3260 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3261
3262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3263 msgid "Searching..."
3264 msgstr "Hledám..."
3265
3266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3267 msgid "Sections"
3268 msgstr "Sekce"
3269
3270 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3271 #, c-format
3272 msgid "Seek error on file '%s'"
3273 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3274
3275 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3276 #, c-format
3277 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3281 msgid "Select &All"
3282 msgstr "Vybrat &vše"
3283
3284 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3285 msgid "Select a document template"
3286 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3287
3288 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3289 msgid "Select a document view"
3290 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3291
3292 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3293 msgid "Select a file"
3294 msgstr "Vyberte soubor"
3295
3296 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3297 #, c-format
3298 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3299 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3300
3301 #: ../include/wx/xti.h:841
3302 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3306 msgid "Setup..."
3307 msgstr "Nastavení..."
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3310 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3311 msgstr ""
3312 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3313
3314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3315 msgid "Show all"
3316 msgstr "Zobraz vše"
3317
3318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3319 msgid "Show all items in index"
3320 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3321
3322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3323 msgid "Show hidden directories"
3324 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3325
3326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3327 msgid "Show hidden files"
3328 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3329
3330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3331 msgid "Show/hide navigation panel"
3332 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3333
3334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3335 msgid "Shows the font preview."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3339 msgid "Size"
3340 msgstr "Velikost"
3341
3342 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3343 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Skip"
3346 msgstr "Psací"
3347
3348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3349 msgid "Slant"
3350 msgstr "Skloněné"
3351
3352 #: ../src/common/docview.cpp:581
3353 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3354 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3357 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3358 msgid "Sorry, could not open this file."
3359 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3360
3361 #: ../src/common/docview.cpp:588
3362 msgid "Sorry, could not save this file."
3363 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3364
3365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3366 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3367 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3370 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3376 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3377
3378 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3379 msgid "Sound data are in unsupported format."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3383 #, c-format
3384 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/common/paper.cpp:118
3388 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3389 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3390
3391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Status:"
3394 msgstr "Status: "
3395
3396 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3397 msgid "Status: "
3398 msgstr "Status: "
3399
3400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3401 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3405 #, c-format
3406 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3407 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3408
3409 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3410 msgid "String conversions not supported"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3414 #, c-format
3415 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3416 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3417
3418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3419 msgid "Swiss"
3420 msgstr "Bezpatkové"
3421
3422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3424 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3425 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3426
3427 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3428 msgid "TIFF: Error loading image."
3429 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3430
3431 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3432 msgid "TIFF: Error reading image."
3433 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3434
3435 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3436 msgid "TIFF: Error saving image."
3437 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3438
3439 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3440 msgid "TIFF: Error writing image."
3441 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3442
3443 #: ../src/common/paper.cpp:116
3444 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3445 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3446
3447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3448 msgid "Teletype"
3449 msgstr "Neproporcionální"
3450
3451 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3452 msgid "Templates"
3453 msgstr "Šablony"
3454
3455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3456 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3457 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3460 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3461 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3466 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3467
3468 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3472 "another charset to replace it with or choose\n"
3473 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3474 msgstr ""
3475 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3476 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3477 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3478
3479 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3480 #, c-format
3481 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3482 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3483
3484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "The directory '%s' does not exist\n"
3488 "Create it now?"
3489 msgstr ""
3490 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3491 "Chcete ho vytvořit?"
3492
3493 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid ""
3496 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3497 "It has been removed from the most recently used files list."
3498 msgstr ""
3499 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3500 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3501
3502 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3506 "It has been removed from the most recently used files list."
3507 msgstr ""
3508 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3509 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3510
3511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3512 msgid "The font colour."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3516 msgid "The font family."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3520 #, fuzzy
3521 msgid "The font point size."
3522 msgstr "Velikost písma"
3523
3524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3525 msgid "The font style."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3529 msgid "The font weight."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/common/filename.cpp:966
3533 #, c-format
3534 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3535 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3536
3537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3538 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3539 msgstr ""
3540
3541 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3542 #, c-format
3543 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3544 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3545
3546 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3547 msgid "The text couldn't be saved."
3548 msgstr "Text nelze uložit."
3549
3550 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3551 #, c-format
3552 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3553 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3554
3555 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3559 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3560 msgstr ""
3561 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3562 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3563
3564 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3565 msgid ""
3566 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3567 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3568
3569 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3570 msgid ""
3571 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3572 "of comctl32.dll"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3576 msgid ""
3577 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3578 "storage"
3579 msgstr ""
3580 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3581 "storage'"
3582
3583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3584 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3585 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3586
3587 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3588 msgid ""
3589 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3590 "local storage"
3591 msgstr ""
3592 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3593 "storage'"
3594
3595 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3596 msgid "Thread priority setting is ignored."
3597 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3598
3599 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3600 msgid "Tile &Horizontally"
3601 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3602
3603 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3604 msgid "Tile &Vertically"
3605 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3606
3607 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3610 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3611
3612 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Timer creation failed."
3615 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3616
3617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3618 msgid "Tip of the Day"
3619 msgstr "Tip dne"
3620
3621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3622 msgid "Tips not available, sorry!"
3623 msgstr "Tip není k dispozici!"
3624
3625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3626 msgid "To:"
3627 msgstr "Do:"
3628
3629 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3630 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3634 msgid "Top margin (mm):"
3635 msgstr "Horní okraj (mm)"
3636
3637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3638 #, c-format
3639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3640 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3641
3642 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3643 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3644 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3647 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3648 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3649
3650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Type"
3653 msgstr "Neproporcionální"
3654
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3656 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3657 msgid "Type must have enum - long conversion"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:147
3661 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3662 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3663
3664 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3665 #, c-format
3666 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3667 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3668
3669 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3670 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Undelete"
3676 msgstr "Podtržené"
3677
3678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3690 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3694 #, c-format
3695 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3696 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3699 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3700 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3701
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3705 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3706
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3710 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3711
3712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3713 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3714 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3715
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3719 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3720
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3724 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3725
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3727 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3728 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3729
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3731 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3732 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3733
3734 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3735 #, c-format
3736 msgid "Unknown DDE error %08x"
3737 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3738
3739 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3740 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3744 msgid "Unknown dynamic library error"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown encoding (%d)"
3750 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3751
3752 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3753 #, c-format
3754 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3755 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3756
3757 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3758 #, c-format
3759 msgid "Unknown long option '%s'"
3760 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3761
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3763 #, c-format
3764 msgid "Unknown option '%s'"
3765 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3766
3767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3768 msgid "Unknown style flag "
3769 msgstr "Neznámý styl "
3770
3771 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Unkown Property %s"
3774 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3775
3776 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3777 #, c-format
3778 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3779 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3780
3781 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3782 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3783 msgid "Unnamed command"
3784 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3785
3786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3787 #, c-format
3788 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3792 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3793 msgid "Unsupported clipboard format."
3794 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3795
3796 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3797 #, c-format
3798 msgid "Unsupported theme '%s'."
3799 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3800
3801 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3802 msgid "Up"
3803 msgstr "Nahoru"
3804
3805 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3806 #, c-format
3807 msgid "Usage: %s"
3808 msgstr "Použití: %s"
3809
3810 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3811 msgid "Validation conflict"
3812 msgstr "Konflikt validace"
3813
3814 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3815 msgid "Video Output"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3819 msgid "View files as a detailed view"
3820 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3821
3822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3823 msgid "View files as a list view"
3824 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3825
3826 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3827 msgid "Views"
3828 msgstr "Pohledy"
3829
3830 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3831 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3832 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3833
3834 #: ../src/common/docview.cpp:461
3835 msgid "Warning"
3836 msgstr "Varování"
3837
3838 #: ../src/common/log.cpp:480
3839 msgid "Warning: "
3840 msgstr "Varování: "
3841
3842 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3843 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3844 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3845
3846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3847 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3848 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3851 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3852 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3853
3854 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3855 msgid "Whether the font is underlined."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3859 msgid "Whole word"
3860 msgstr "Pouze celá slova"
3861
3862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3863 msgid "Whole words only"
3864 msgstr "Pouze celá slova"
3865
3866 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3867 msgid "Win32 theme"
3868 msgstr "Téma Win32"
3869
3870 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3871 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3872 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3873
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3875 #, c-format
3876 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Windows 95"
3882 msgstr "Windows 9%c"
3883
3884 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Windows 95 OSR2"
3887 msgstr "Windows 9%c"
3888
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Windows 98"
3892 msgstr "Windows 9%c"
3893
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Windows 98 SE"
3897 msgstr "Windows 9%c"
3898
3899 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3902 msgstr "Windows 9%c"
3903
3904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3905 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3906 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3907
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3909 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3910 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3913 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3914 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3915
3916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3917 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3918 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3919
3920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3921 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3922 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3923
3924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3925 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3926 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3927
3928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3929 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3930 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3931
3932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3933 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3934 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3935
3936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3937 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3938 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3939
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3941 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3942 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3943
3944 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Windows ME"
3947 msgstr "Windows 9%c"
3948
3949 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3950 #, c-format
3951 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3955 #, c-format
3956 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3960 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3961 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3962
3963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3964 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3965 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3966
3967 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3968 #, c-format
3969 msgid "Windows XP (build %lu"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3973 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3974 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3975
3976 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3977 #, c-format
3978 msgid "Write error on file '%s'"
3979 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3980
3981 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3982 #, c-format
3983 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3984 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3985
3986 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3987 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3988 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3989
3990 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3991 #, c-format
3992 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3993 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3994
3995 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3996 #, c-format
3997 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3998 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3999
4000 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4001 #, c-format
4002 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4003 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
4004
4005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4006 #, c-format
4007 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4008 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
4009
4010 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4011 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4012 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4013 msgid "Yes"
4014 msgstr "Ano"
4015
4016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4017 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4018 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
4019
4020 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4021 msgid "Zoom &In"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4025 msgid "Zoom &Out"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4029 msgid "Zoom to &Fit"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4033 msgid "[EMPTY]"
4034 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
4035
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4037 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4038 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
4039
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4041 msgid ""
4042 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4043 "function,\n"
4044 "or an invalid instance identifier\n"
4045 "was passed to a DDEML function."
4046 msgstr ""
4047 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
4048 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
4049 "instance."
4050
4051 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4052 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4053 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
4054
4055 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4056 msgid "a memory allocation failed."
4057 msgstr "selhala alokace paměti."
4058
4059 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4060 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4061 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
4062
4063 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4064 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4065 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
4066
4067 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4068 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4069 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
4070
4071 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4072 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4073 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
4074
4075 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4076 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4077 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
4078
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4080 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4081 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
4082
4083 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4084 msgid ""
4085 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4086 "that was terminated by the client, or the server\n"
4087 "terminated before completing a transaction."
4088 msgstr ""
4089 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
4090 "transakci, nebo se server\n"
4091 "ukončil před doděláním transakce."
4092
4093 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4094 msgid "a transaction failed."
4095 msgstr "transakce neuspěla."
4096
4097 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4098 msgid "alt"
4099 msgstr "alt"
4100
4101 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4102 msgid ""
4103 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4104 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4105 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4106 "attempted to perform server transactions."
4107 msgstr ""
4108 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4109 " pokusila o DDE transakci,\n"
4110 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4111 "o serverovou transakci."
4112
4113 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4114 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4115 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4116
4117 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4118 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4119 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4120
4121 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4122 msgid ""
4123 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4124 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4125 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4126 msgstr ""
4127 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4128 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4129 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4130
4131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4132 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4136 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4140 #, c-format
4141 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4142 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4143
4144 #: ../src/html/chm.cpp:330
4145 msgid "bad arguments to library function"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/html/chm.cpp:342
4149 msgid "bad signature"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4153 msgid "bad zipfile offset to entry"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4157 msgid "binary"
4158 msgstr "binární"
4159
4160 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4161 msgid "bold"
4162 msgstr "tučné"
4163
4164 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4165 msgid "bold "
4166 msgstr "tučné "
4167
4168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4169 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4173 #, c-format
4174 msgid "can't close file '%s'"
4175 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4176
4177 #: ../src/common/file.cpp:286
4178 #, c-format
4179 msgid "can't close file descriptor %d"
4180 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4181
4182 #: ../src/common/file.cpp:551
4183 #, c-format
4184 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4185 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4186
4187 #: ../src/common/file.cpp:217
4188 #, c-format
4189 msgid "can't create file '%s'"
4190 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4193 #, c-format
4194 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4195 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4196
4197 #: ../src/common/file.cpp:457
4198 #, c-format
4199 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4200 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4201
4202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4203 #, fuzzy
4204 msgid "can't find central directory in zip"
4205 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4206
4207 #: ../src/common/file.cpp:427
4208 #, c-format
4209 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4210 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4211
4212 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4213 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4214 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4215
4216 #: ../src/common/file.cpp:341
4217 #, c-format
4218 msgid "can't flush file descriptor %d"
4219 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4222 #, c-format
4223 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4224 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4225
4226 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4227 msgid "can't load any font, aborting"
4228 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4229
4230 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4231 #, c-format
4232 msgid "can't open file '%s'"
4233 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4234
4235 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4236 #, c-format
4237 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4238 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4239
4240 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4241 #, c-format
4242 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4243 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4244
4245 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4246 msgid "can't open user configuration file."
4247 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4248
4249 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4250 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4254 #, fuzzy
4255 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4256 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4257
4258 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4259 #, fuzzy
4260 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4261 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4262
4263 #: ../src/common/file.cpp:310
4264 #, c-format
4265 msgid "can't read from file descriptor %d"
4266 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4267
4268 #: ../src/common/file.cpp:546
4269 #, c-format
4270 msgid "can't remove file '%s'"
4271 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4272
4273 #: ../src/common/file.cpp:562
4274 #, c-format
4275 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4276 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4277
4278 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4279 #, c-format
4280 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4281 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4282
4283 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4284 #, c-format
4285 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4286 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4287
4288 #: ../src/common/file.cpp:326
4289 #, c-format
4290 msgid "can't write to file descriptor %d"
4291 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4292
4293 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4294 msgid "can't write user configuration file."
4295 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4296
4297 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4298 #, c-format
4299 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4300 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4301
4302 #: ../src/html/chm.cpp:346
4303 msgid "checksum error"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4307 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/html/chm.cpp:348
4311 msgid "compression error"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/regex.cpp:141
4315 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4319 msgid "ctrl"
4320 msgstr "ctrl"
4321
4322 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4323 msgid "date"
4324 msgstr "datum"
4325
4326 #: ../src/html/chm.cpp:350
4327 msgid "decompression error"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4331 msgid "default"
4332 msgstr "předvolené"
4333
4334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4335 msgid "delegate has no type info"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4339 msgid "dump of the process state (binary)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4343 msgid "eighteenth"
4344 msgstr "osmnáctého"
4345
4346 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4347 msgid "eighth"
4348 msgstr "osmého"
4349
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4351 msgid "eleventh"
4352 msgstr "jedenáctého"
4353
4354 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4355 #, c-format
4356 msgid "encoding %s"
4357 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4358
4359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4360 #, c-format
4361 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4362 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4363
4364 #: ../src/html/chm.cpp:344
4365 msgid "error in data format"
4366 msgstr "chyba ve formátu data."
4367
4368 #: ../src/html/chm.cpp:332
4369 msgid "error opening file"
4370 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4371
4372 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4373 #, fuzzy
4374 msgid "error reading zip central directory"
4375 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4376
4377 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4378 msgid "error reading zip local header"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4382 #, c-format
4383 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4387 msgid "establish"
4388 msgstr "navázat"
4389
4390 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4391 #, c-format
4392 msgid "failed to flush the file '%s'"
4393 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4394
4395 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4396 msgid "fifteenth"
4397 msgstr "patnáctého"
4398
4399 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4400 msgid "fifth"
4401 msgstr "pátého"
4402
4403 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4404 #, c-format
4405 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4406 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4407
4408 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4409 #, c-format
4410 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4411 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4412
4413 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4414 #, c-format
4415 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4416 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4417
4418 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4419 #, c-format
4420 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4421 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4422
4423 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4424 #, c-format
4425 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4426 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4427
4428 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4429 msgid "files contain private information,\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4433 msgid "first"
4434 msgstr "prvního"
4435
4436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4437 msgid "font size"
4438 msgstr "Velikost písma"
4439
4440 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4441 msgid "fourteenth"
4442 msgstr "čtrnáctého"
4443
4444 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4445 msgid "fourth"
4446 msgstr "čtvrtého"
4447
4448 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4449 msgid "generate verbose log messages"
4450 msgstr "vypisovat podrobný log"
4451
4452 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4453 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4457 msgid "initiate"
4458 msgstr "inicializovat"
4459
4460 #: ../src/common/file.cpp:459
4461 msgid "invalid eof() return value."
4462 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4463
4464 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4465 msgid "invalid message box return value"
4466 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4467
4468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4469 #, fuzzy
4470 msgid "invalid zip file"
4471 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4472
4473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4474 msgid "italic"
4475 msgstr "kurzíva"
4476
4477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4478 msgid "light"
4479 msgstr "tenké"
4480
4481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4482 msgid "light "
4483 msgstr "tenké "
4484
4485 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4486 #, c-format
4487 msgid "locale '%s' can not be set."
4488 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4489
4490 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4491 #, c-format
4492 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4493 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4494
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4496 msgid "midnight"
4497 msgstr "půlnoc"
4498
4499 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4500 msgid "nineteenth"
4501 msgstr "devatenáctého"
4502
4503 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4504 msgid "ninth"
4505 msgstr "devátého"
4506
4507 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4508 msgid "no DDE error."
4509 msgstr "žádná chyba DDE."
4510
4511 #: ../src/html/chm.cpp:328
4512 msgid "no error"
4513 msgstr "žadná chyba"
4514
4515 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4516 msgid "noname"
4517 msgstr "bezejmenná"
4518
4519 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4520 msgid "noon"
4521 msgstr "poledne"
4522
4523 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4524 msgid "num"
4525 msgstr "číslo"
4526
4527 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4528 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/html/chm.cpp:340
4532 msgid "out of memory"
4533 msgstr "nedostatek paměti."
4534
4535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4536 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4540 msgid "process context description"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: ../src/html/chm.cpp:334
4544 msgid "read error"
4545 msgstr "Chyba při čteni"
4546
4547 #: ../src/common/filename.cpp:181
4548 msgid "reading"
4549 msgstr "čtení"
4550
4551 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4552 #, c-format
4553 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4557 #, c-format
4558 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4562 msgid "reentrancy problem."
4563 msgstr "problém reentrance."
4564
4565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4566 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4570 msgid "second"
4571 msgstr "druhého"
4572
4573 #: ../src/html/chm.cpp:338
4574 msgid "seek error"
4575 msgstr "Chyba při hledani"
4576
4577 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4578 msgid "seventeenth"
4579 msgstr "sedmnáctého"
4580
4581 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4582 msgid "seventh"
4583 msgstr "sedmého"
4584
4585 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4586 msgid "shift"
4587 msgstr "shift"
4588
4589 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4590 msgid "show this help message"
4591 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4592
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4594 msgid "sixteenth"
4595 msgstr "šestnáctého"
4596
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4598 msgid "sixth"
4599 msgstr "šestého"
4600
4601 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4602 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4603 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4604
4605 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4606 msgid "specify the theme to use"
4607 msgstr "určí, jaké téma použít"
4608
4609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4610 msgid "stored file length not in Zip header"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4614 msgid "str"
4615 msgstr "řetězec"
4616
4617 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4618 msgid "tenth"
4619 msgstr "desátého"
4620
4621 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4622 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4623 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4624
4625 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4626 msgid "third"
4627 msgstr "třetího"
4628
4629 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4630 msgid "thirteenth"
4631 msgstr "třináctého"
4632
4633 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4634 #, c-format
4635 msgid "tiff module: %s"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4639 msgid "today"
4640 msgstr "dnes"
4641
4642 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4643 msgid "tomorrow"
4644 msgstr "zítra"
4645
4646 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4647 msgid "twelfth"
4648 msgstr "dvanáctého"
4649
4650 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4651 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4652 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4653 msgid "twentieth"
4654 msgstr "dvacátého"
4655
4656 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4657 msgid "underlined"
4658 msgstr "podtržené"
4659
4660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4661 msgid "underlined "
4662 msgstr "podtržené "
4663
4664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4665 #, c-format
4666 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4667 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4668
4669 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4670 msgid "unknown"
4671 msgstr "neznámý"
4672
4673 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4674 #, c-format
4675 msgid "unknown class %s"
4676 msgstr "neznámá třida %s"
4677
4678 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4679 msgid "unknown error"
4680 msgstr "neznámá chyba"
4681
4682 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4683 #, c-format
4684 msgid "unknown error (error code %08x)."
4685 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4686
4687 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4688 msgid "unknown line terminator"
4689 msgstr "neznámý konec řádku"
4690
4691 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4692 msgid "unknown seek origin"
4693 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4696 #, c-format
4697 msgid "unknown-%d"
4698 msgstr "nezname-%d"
4699
4700 #: ../src/common/docview.cpp:430
4701 msgid "unnamed"
4702 msgstr "nepojmenovaný"
4703
4704 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4705 #, c-format
4706 msgid "unnamed%d"
4707 msgstr "nepojmenovaný%d"
4708
4709 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4710 msgid "unsupported Zip compression method"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4714 msgid "unsupported zip archive"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4718 #, c-format
4719 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4720 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4721
4722 #: ../src/html/chm.cpp:336
4723 msgid "write error"
4724 msgstr "Chyba při psanim"
4725
4726 #: ../src/common/filename.cpp:181
4727 msgid "writing"
4728 msgstr "zápis"
4729
4730 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4731 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4732 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4733
4734 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4735 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4736 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4737 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4738
4739 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4740 msgid "wxSocket: unknown event!."
4741 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4742
4743 #: ../src/motif/app.cpp:210
4744 #, c-format
4745 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4746 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4747
4748 #: ../src/x11/app.cpp:176
4749 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4750 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4751
4752 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4753 msgid "yesterday"
4754 msgstr "včera"
4755
4756 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4757 #, c-format
4758 msgid "zlib error %d"
4759 msgstr "zlib chyba %d"
4760
4761 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4762 msgid "|<<"
4763 msgstr "|<<"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4767 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
4768
4769 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4770 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
4771
4772 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4773 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4778 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4779
4780 #~ msgid "More..."
4781 #~ msgstr "Více..."
4782
4783 #~ msgid "Setup"
4784 #~ msgstr "Nastavení"
4785
4786 #~ msgid "Backward"
4787 #~ msgstr "Zpět"
4788
4789 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4790 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"