]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ne.po
remove ancient SetModal(), it was deprecated long ago and is not present in wxMSW...
[wxWidgets.git] / locale / ne.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
9 "Language: Nepali\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Country: Nepal\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
16 "com>\n"
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1615
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "चेहरा"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr "मोटो"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr "कोल्टे"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr "हलुको"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d को %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld बाइट"
110 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
113 #, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%lu को %lu"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (अथवा %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:231
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s गल्ती"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:243
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s सूचना"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:235
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s चेतावनी"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About"
150 msgstr "&बारेमा"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "&वास्तविक आकार"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&लागू गर"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&शैली लागू गर"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&पछाडि"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&आधारित"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "&मोटो"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr "&पुछार"
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&पुछार:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&बाकस"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "&रद्द"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&खप्टिएको"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "&कोशिका"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&वर्ण संहिता"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&सफा गर"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "&बन्द गर"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&रङ्ग"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&रङ्ग:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&रूपान्तरण गर"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&नक्कल उतार"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&मेटाइ देउ"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "विस्तृत"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&तल"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&सम्पादन"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&फाइल"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&फेला पार"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&समाप्त"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&पहिलो"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&फ्लपी"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&वरणाकृति"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&वरणाकृति:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&प्रेषित गर"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&बाट:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Harddisk"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&उचाइ:"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&सहयोग"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "&गृह"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 msgid "&Indeterminate"
396 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
397
398 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
399 msgid "&Index"
400 msgstr "&अनुक्रमणिका"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
403 msgid "&Info"
404 msgstr "&जानकारी"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
407 msgid "&Italic"
408 msgstr "&कोल्टे"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
411 msgid "&Jump to"
412 msgstr "मा &फड्को मार "
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgid "&Justified"
417 msgstr "&छेउ मिलेको"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
420 msgid "&Last"
421 msgstr "&अन्तिम"
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
425 msgid "&Left"
426 msgstr "&देब्रे"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
435 msgid "&Left:"
436 msgstr "&देब्रे:"
437
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgid "&List level:"
440 msgstr "&सूचि तह:"
441
442 #: ../src/generic/logg.cpp:521
443 msgid "&Log"
444 msgstr "&पुस्तिका"
445
446 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
447 msgid "&Move"
448 msgstr "&जाउ"
449
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
451 msgid "&Move the object to:"
452 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
453
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
455 msgid "&Network"
456 msgstr "&सञ्जाल "
457
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
459 msgid "&New"
460 msgstr "&नया"
461
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
464 msgid "&Next"
465 msgstr "&अघिल्लो"
466
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
468 msgid "&Next >"
469 msgstr "&अघिल्लो >"
470
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
484 msgid "&No"
485 msgstr "&होइन"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "&सङ्ख्या:"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&ठीक"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "&खोली देउ"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "&टाँसि देउ"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
519 msgid "&Picture"
520 msgstr "&चीत्र"
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
529
530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
531 msgid "&Position mode:"
532 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
535 msgid "&Preferences"
536 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
537
538 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
539 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
540 msgid "&Previous"
541 msgstr "&पछिल्लो"
542
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
544 msgid "&Previous Paragraph"
545 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
546
547 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
548 msgid "&Print..."
549 msgstr "&छापी देउ.."
550
551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
553 msgid "&Properties"
554 msgstr "&गुणहरू"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
557 msgid "&Quit"
558 msgstr "&त्यागि देउ"
559
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
563 msgid "&Redo"
564 msgstr "&फेरि गर"
565
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
567 msgid "&Redo "
568 msgstr "&फेरि गर "
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
571 msgid "&Rename Style..."
572 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
573
574 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
575 msgid "&Replace"
576 msgstr "&प्रतिस्थापन"
577
578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
579 msgid "&Restart numbering"
580 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
581
582 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
583 msgid "&Restore"
584 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
585
586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
588 msgid "&Right"
589 msgstr "&दाहिने"
590
591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
592 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
598 msgid "&Right:"
599 msgstr "&दाहिने:"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
602 msgid "&Save"
603 msgstr "&बचत गर"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
606 msgid "&Save as"
607 msgstr "&यसरी बचत गर"
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 msgid "&See details"
611 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
612
613 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
614 msgid "&Show tips at startup"
615 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
616
617 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
618 msgid "&Size"
619 msgstr "&आकार"
620
621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
622 msgid "&Size:"
623 msgstr "&आकार:"
624
625 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
626 msgid "&Skip"
627 msgstr "&उफ्र"
628
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
631 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
632 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
635 msgid "&Spell Check"
636 msgstr "&हिज्जे जाँच"
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
639 msgid "&Stop"
640 msgstr "&रोकि देउ"
641
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
643 msgid "&Strikethrough"
644 msgstr "&Strikethrough"
645
646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
647 msgid "&Style:"
648 msgstr "&शैली:"
649
650 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
651 msgid "&Styles:"
652 msgstr "&शैलीहरू:"
653
654 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
655 msgid "&Subset:"
656 msgstr "&उप समूह"
657
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
660 msgid "&Symbol:"
661 msgstr "&चिन्ह:"
662
663 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
664 msgid "&Table"
665 msgstr "&तालिका"
666
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
668 msgid "&Top"
669 msgstr "&सिरान"
670
671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
673 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
676 msgid "&Top:"
677 msgstr "&सिरान:"
678
679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
680 msgid "&Underline"
681 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
682
683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
684 msgid "&Underlining:"
685 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
686
687 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
689 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
690 msgid "&Undo"
691 msgstr "&उल्टाउ"
692
693 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
694 msgid "&Undo "
695 msgstr "&उल्टाउ "
696
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
698 msgid "&Unindent"
699 msgstr "&Unindent"
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
702 msgid "&Up"
703 msgstr "&माथि"
704
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
706 msgid "&Vertical alignment:"
707 msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"
708
709 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
710 msgid "&View..."
711 msgstr "&दृश्य.."
712
713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
714 msgid "&Weight:"
715 msgstr "&भार:"
716
717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
718 msgid "&Width:"
719 msgstr "&छोडाइ:"
720
721 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
723 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
724 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
725 msgid "&Window"
726 msgstr "&विन्डो"
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
729 msgid "&Yes"
730 msgstr "&हो"
731
732 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
733 msgid "'"
734 msgstr "'"
735
736 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
737 #, c-format
738 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
739 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
740
741 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
742 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
743 #, c-format
744 msgid "'%s' is invalid"
745 msgstr "'%s' गल्ती छ"
746
747 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
750 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
751
752 #: ../src/common/translation.cpp:930
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
755 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
756
757 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
760 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
761
762 #: ../src/common/valtext.cpp:248
763 #, c-format
764 msgid "'%s' should be numeric."
765 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
770 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:242
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
775 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:244
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
780 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:246
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain digits."
785 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
786
787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
788 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
789 msgid "(*)"
790 msgstr "(*)"
791
792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
793 msgid "(Help)"
794 msgstr "(सहयोग)"
795
796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
798 msgid "(None)"
799 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
802 msgid "(Normal text)"
803 msgstr "(सामान्य पाठ)"
804
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
807 msgid "(bookmarks)"
808 msgstr "(बुकमार्क)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
823 msgid "(none)"
824 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
828 msgid "*"
829 msgstr "*"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
833 msgid "*)"
834 msgstr "*)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
838 msgid "+"
839 msgstr "+"
840
841 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
842 msgid ", 64-bit edition"
843 msgstr ", 64-bit संस्करण"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
847 msgid "-"
848 msgstr "-"
849
850 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
851 msgid "..."
852 msgstr ".."
853
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
855 msgid "1"
856 msgstr "1"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
860 msgid "1.1"
861 msgstr "1.1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
865 msgid "1.2"
866 msgstr "1.2"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
870 msgid "1.3"
871 msgstr "1.3"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
875 msgid "1.4"
876 msgstr "1.4"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
880 msgid "1.5"
881 msgstr "1.5"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
885 msgid "1.6"
886 msgstr "1.6"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
890 msgid "1.7"
891 msgstr "1.7"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
895 msgid "1.8"
896 msgstr "1.8"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
900 msgid "1.9"
901 msgstr "1.9"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
904 msgid "10"
905 msgstr "10"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:142
908 msgid "10 x 11 in"
909 msgstr "10 x 11इन्च"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
912 msgid "10 x 14 in"
913 msgstr "10 x 14इन्च"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:116
916 msgid "11 x 17 in"
917 msgstr "11 x 17इन्च"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:186
920 msgid "12 x 11 in"
921 msgstr "12 x 11इन्च"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:143
924 msgid "15 x 11 in"
925 msgstr "15 x 11इन्च"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
930 msgid "2"
931 msgstr "2"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
934 msgid "3"
935 msgstr "3"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
938 msgid "4"
939 msgstr "4"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
942 msgid "5"
943 msgstr "5"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
946 msgid "6"
947 msgstr "6"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:134
950 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
951 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
954 msgid "7"
955 msgstr "7"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
958 msgid "8"
959 msgstr "8"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
962 msgid "9"
963 msgstr "9"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:141
966 msgid "9 x 11 in"
967 msgstr "9 x 11इन्च"
968
969 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
970 msgid ": file does not exist!"
971 msgstr ": फाइल छैन ।"
972
973 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
974 msgid ": unknown charset"
975 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
976
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
978 msgid ": unknown encoding"
979 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
980
981 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
982 msgid "< &Back"
983 msgstr "< &पछाडि"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
987 msgid "<Any Decorative>"
988 msgstr "<कुनै सजावट>"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
992 msgid "<Any Modern>"
993 msgstr "<कुनै मोडेम >"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
997 msgid "<Any Roman>"
998 msgstr "<कुनै रोमन>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1002 msgid "<Any Script>"
1003 msgstr "<कुनै Script>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1007 msgid "<Any Swiss>"
1008 msgstr "<कुनै Swiss>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1012 msgid "<Any Teletype>"
1013 msgstr "<कुनै Teletype>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1016 msgid "<Any>"
1017 msgstr "<कुनै>"
1018
1019 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1020 msgid "<DIR>"
1021 msgstr "<DIR>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1024 msgid "<DRIVE>"
1025 msgstr "<DRIVE>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1028 msgid "<LINK>"
1029 msgstr "<LINK>"
1030
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1032 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1033 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1036 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1040 msgid "<b>Bold face.</b> "
1041 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1044 msgid "<i>Italic face.</i> "
1045 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1046
1047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1048 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1049 msgid ">"
1050 msgstr ">"
1051
1052 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1053 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1054 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1055
1056 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1057 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1058 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1059
1060 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1061 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1062 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1063
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1068 msgid "A standard bullet name."
1069 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:219
1072 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1073 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:220
1076 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1077 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:161
1080 msgid "A2 420 x 594 mm"
1081 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:158
1084 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1085 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:163
1088 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:172
1092 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1093 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:162
1096 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1097 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:108
1100 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:148
1104 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1105 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:155
1108 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1109 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:173
1112 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1113 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:150
1116 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1117 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:99
1120 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:109
1124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:159
1128 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1129 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:174
1132 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1133 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:156
1136 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1137 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:110
1140 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:166
1144 msgid "A6 105 x 148 mm"
1145 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:179
1148 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1149 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1150
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1154 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1155
1156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1157 msgid "ADD"
1158 msgstr "थप"
1159
1160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1161 msgid "ASCII"
1162 msgstr "ASCII"
1163
1164 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1165 msgid "About"
1166 msgstr "बारेमा"
1167
1168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s को बारेमा"
1172
1173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1174 msgid "Absolute"
1175 msgstr "निरपेक्ष"
1176
1177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1178 msgid "Actual Size"
1179 msgstr "वास्तविक आकार"
1180
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1182 msgid "Add"
1183 msgstr "थप"
1184
1185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1186 msgid "Add current page to bookmarks"
1187 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1188
1189 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1190 msgid "Add to custom colours"
1191 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1192
1193 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1194 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1195 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1196
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1199 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1200
1201 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1202 #, c-format
1203 msgid "Adding book %s"
1204 msgstr "किताब %s थिदै"
1205
1206 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1207 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1208 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1211 msgid "Adding flavor utxt failed"
1212 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1213
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1215 msgid "After a paragraph:"
1216 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1217
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1219 msgid "Align Left"
1220 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1223 msgid "Align Right"
1224 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1227 msgid "Alignment"
1228 msgstr "पङ्‌क्तिबद्धता"
1229
1230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1231 msgid "All"
1232 msgstr "सबै"
1233
1234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1235 #, c-format
1236 msgid "All files (%s)|%s"
1237 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1238
1239 #: ../include/wx/defs.h:2774
1240 msgid "All files (*)|*"
1241 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1242
1243 #: ../include/wx/defs.h:2771
1244 msgid "All files (*.*)|*.*"
1245 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1248 msgid "All styles"
1249 msgstr "सबै शैलीहरू"
1250
1251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1252 msgid "Alphabetic Mode"
1253 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1254
1255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1256 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1257 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1258
1259 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1260 msgid "Already dialling ISP."
1261 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1262
1263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1264 msgid "Alt+"
1265 msgstr "Alt+"
1266
1267 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1268 msgid "And includes the following files:\n"
1269 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1270
1271 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1272 #, c-format
1273 msgid "Animation file is not of type %ld."
1274 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1275
1276 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1277 #, c-format
1278 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1279 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1280
1281 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1282 msgid "Application"
1283 msgstr "अनुप्रयोग"
1284
1285 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1286 msgid "Apply"
1287 msgstr "लागू गर"
1288
1289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "अरबी"
1293
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1295 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1296 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1297
1298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1299 #, c-format
1300 msgid "Argument %u not found."
1301 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1302
1303 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1304 msgid "Artists"
1305 msgstr "कलाकारहरू"
1306
1307 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1308 msgid "Ascending"
1309 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1310
1311 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1312 msgid "Attributes"
1313 msgstr "Attributes"
1314
1315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1318 msgid "Available fonts."
1319 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:139
1322 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1323 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:175
1326 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1327 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:129
1330 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1331 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:111
1334 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1335 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:160
1338 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1339 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:176
1342 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1343 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:157
1346 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1347 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:130
1350 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1351 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:112
1354 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1355 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:184
1358 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1359 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:185
1362 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1363 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:131
1366 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1367 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1368
1369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1370 msgid "BACK"
1371 msgstr "पछाडि"
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1375 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1376 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1379 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1380 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1383 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1384 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1387 msgid "BMP: Couldn't write data."
1388 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1389
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1391 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1392 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1395 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1396 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1399 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1400 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1401
1402 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1403 msgid "Back"
1404 msgstr "पछाडी"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1408 msgid "Background"
1409 msgstr "पृष्ठभूमि"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412 msgid "Background &colour:"
1413 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1414
1415 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1416 msgid "Background colour"
1417 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1418
1419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1420 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1421 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1422
1423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1424 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1425 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1428 msgid "Before a paragraph:"
1429 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1433 msgid "Bitmap"
1434 msgstr "Bitmap"
1435
1436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1437 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1438 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1439
1440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1442 msgid "Bold"
1443 msgstr "मोटो"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1447 msgid "Border"
1448 msgstr "सिमाना"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1451 msgid "Borders"
1452 msgstr "सिमानाहरू"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1455 msgid "Bottom"
1456 msgstr "पुछार"
1457
1458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1459 msgid "Bottom margin (mm):"
1460 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1463 msgid "Box Properties"
1464 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1467 msgid "Box styles"
1468 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1469
1470 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1471 msgid "Browse"
1472 msgstr "खोतल्ने"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1476 msgid "Bullet &Alignment:"
1477 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1480 msgid "Bullet style"
1481 msgstr "थोप्ले शैली"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1484 msgid "Bullets"
1485 msgstr "थोप्लोहरू"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:100
1488 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1489 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1490
1491 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1492 msgid "C&lear"
1493 msgstr "&मेटाउ"
1494
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1496 msgid "C&olour:"
1497 msgstr " &रङ्ग:"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:125
1500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1501 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:126
1504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1505 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1506
1507 #: ../src/common/paper.cpp:124
1508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1509 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:127
1512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1513 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1514
1515 #: ../src/common/paper.cpp:128
1516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1517 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1518
1519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 msgid "CANCEL"
1521 msgstr "रद्द गर"
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1524 msgid "CAPITAL"
1525 msgstr "CAPITAL"
1526
1527 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1528 msgid "CD-Rom"
1529 msgstr "CD-Rom"
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1532 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1533 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1534
1535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1536 msgid "CLEAR"
1537 msgstr "मेटाउ"
1538
1539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1540 msgid "COMMAND"
1541 msgstr "आदेश"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1544 msgid "Ca&pitals"
1545 msgstr "Ca&pitals"
1546
1547 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1548 msgid "Can't &Undo "
1549 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1550
1551 #: ../src/common/image.cpp:2579
1552 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1553 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't close registry key '%s'"
1558 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1563 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1564
1565 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't create registry key '%s'"
1568 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1569
1570 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1571 msgid "Can't create thread"
1572 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1573
1574 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create window of class %s"
1577 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1578
1579 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete key '%s'"
1582 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1583
1584 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1587 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1592 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1597 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1602 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1607 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1608
1609 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1612 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1617 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1620 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1621 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1624 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1625 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1626
1627 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1630 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1631
1632 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1635 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't open registry key '%s'"
1640 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1641
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1645 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1646
1647 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1648 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1649 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't read value of '%s'"
1654 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1655
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't read value of key '%s'"
1660 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1661
1662 #: ../src/common/image.cpp:2376
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1665 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1666
1667 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1668 msgid "Can't save log contents to file."
1669 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1670
1671 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1672 msgid "Can't set thread priority"
1673 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1674
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't set value of '%s'"
1679 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1680
1681 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1682 msgid "Can't write to child process's stdin"
1683 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1688 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1689
1690 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1691 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1692 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1693 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "रद्द गर"
1696
1697 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1698 msgid "Cannot create mutex."
1699 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1700
1701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1702 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1703 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1708 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1709
1710 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1713 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1714
1715 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1718 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1719
1720 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1721 msgid "Cannot find the location of address book file"
1722 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1723
1724 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1725 #, c-format
1726 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1727 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1728
1729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1732 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1733
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1735 msgid "Cannot get the hostname"
1736 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1737
1738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1739 msgid "Cannot get the official hostname"
1740 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1743 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1744 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1745
1746 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1747 msgid "Cannot initialize OLE"
1748 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1749
1750 #: ../src/common/socket.cpp:844
1751 msgid "Cannot initialize sockets"
1752 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1753
1754 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1757 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1758
1759 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1762 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1763
1764 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1767 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1768
1769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1772 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1773
1774 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1777 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1778
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot open contents file: %s"
1782 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1783
1784 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1785 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1786 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1787
1788 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot open index file: %s"
1791 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1792
1793 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1796 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1797
1798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1799 msgid "Cannot print empty page."
1800 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1801
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1805 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot resume thread %lu"
1810 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot resume thread %x"
1815 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1816
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1819 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1820
1821 #: ../src/common/intl.cpp:545
1822 #, c-format
1823 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1824 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1825
1826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1828 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1829
1830 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1833 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1834
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot suspend thread %x"
1838 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1839
1840 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1841 msgid "Cannot wait for thread termination"
1842 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1843
1844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1845 msgid "Case sensitive"
1846 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1847
1848 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1849 msgid "Categorized Mode"
1850 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1853 msgid "Cell Properties"
1854 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1855
1856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1857 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1859
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1862 msgid "Cen&tred"
1863 msgstr "&केन्द्रित"
1864
1865 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1866 msgid "Centered"
1867 msgstr "केन्द्र"
1868
1869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1870 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 msgid "Centre"
1876 msgstr "केन्द्र"
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1882 msgid "Centre text."
1883 msgstr "बीचको पाठ"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1886 msgid "Centred"
1887 msgstr "केन्द्रित"
1888
1889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1891 msgid "Ch&oose..."
1892 msgstr "&रोजाई.."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1895 msgid "Change List Style"
1896 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1903 msgid "Change Properties"
1904 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1907 msgid "Change Style"
1908 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1909
1910 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1911 #, c-format
1912 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1913 msgstr ""
1914 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1915
1916 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1917 msgid "Character styles"
1918 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1924 msgid "Check to add a period after the bullet."
1925 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1931 msgid "Check to add a right parenthesis."
1932 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1938 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1939 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1940
1941 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1942 msgid "Check to make the font bold."
1943 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1944
1945 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1946 msgid "Check to make the font italic."
1947 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1948
1949 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1950 msgid "Check to make the font underlined."
1951 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1955 msgid "Check to restart numbering."
1956 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1957
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1960 msgid "Check to show a line through the text."
1961 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1965 msgid "Check to show the text in capitals."
1966 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1967
1968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 msgid "Check to show the text in subscript."
1971 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1972
1973 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1975 msgid "Check to show the text in superscript."
1976 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1977
1978 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1979 msgid "Choose ISP to dial"
1980 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1981
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1983 msgid "Choose a directory:"
1984 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1985
1986 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1987 msgid "Choose a file"
1988 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1989
1990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1991 msgid "Choose colour"
1992 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1993
1994 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1995 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1996 msgid "Choose font"
1997 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1998
1999 #: ../src/common/module.cpp:75
2000 #, c-format
2001 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2002 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
2003
2004 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 msgid "Cl&ose"
2006 msgstr "&बन्द गर"
2007
2008 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2009 msgid "Class not registered."
2010 msgstr "Class दर्ता छैन"
2011
2012 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 msgid "Clear"
2014 msgstr "मेटाउ"
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2017 msgid "Clear the log contents"
2018 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2019
2020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2022 msgid "Click to apply the selected style."
2023 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2029 msgid "Click to browse for a symbol."
2030 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2033 msgid "Click to cancel changes to the font."
2034 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2037 msgid "Click to cancel the font selection."
2038 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2039
2040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2041 msgid "Click to change the font colour."
2042 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2043
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2046 msgid "Click to change the text background colour."
2047 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2048
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2051 msgid "Click to change the text colour."
2052 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2056 msgid "Click to choose the font for this level."
2057 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2061 msgid "Click to close this window."
2062 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2063
2064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2065 msgid "Click to confirm changes to the font."
2066 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2067
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2070 msgid "Click to confirm the font selection."
2071 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2075 msgid "Click to create a new box style."
2076 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2077
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2080 msgid "Click to create a new character style."
2081 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2082
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2085 msgid "Click to create a new list style."
2086 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2087
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2090 msgid "Click to create a new paragraph style."
2091 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2092
2093 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2095 msgid "Click to create a new tab position."
2096 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2097
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2100 msgid "Click to delete all tab positions."
2101 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2102
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2105 msgid "Click to delete the selected style."
2106 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2107
2108 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2110 msgid "Click to delete the selected tab position."
2111 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2115 msgid "Click to edit the selected style."
2116 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2120 msgid "Click to rename the selected style."
2121 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2122
2123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2126 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2127 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 msgid "Close"
2129 msgstr "बन्द गर"
2130
2131 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 msgid "Close All"
2133 msgstr "सबै बन्द गर "
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2136 msgid "Close current document"
2137 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2138
2139 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2140 msgid "Close this window"
2141 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2142
2143 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 msgid "Color"
2145 msgstr "रङ्ग"
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 msgid "Colour"
2149 msgstr "रङ्ग"
2150
2151 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2152 #, c-format
2153 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2154 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 msgid "Colour:"
2158 msgstr "रङ्ग:"
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2161 msgid "Column could not be added."
2162 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2165 msgid "Column description could not be initialized."
2166 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2171
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2175
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2179
2180 #: ../src/common/init.cpp:185
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2184 "ignored."
2185 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2186
2187 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2188 #, c-format
2189 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2190 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2191
2192 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2193 msgid ""
2194 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Manager."
2196 msgstr ""
2197 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2198 "बनाउनु होस् "
2199
2200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2201 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2202 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2203
2204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2205 msgid "Computer"
2206 msgstr "कम्प्युटर"
2207
2208 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2209 #, c-format
2210 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2211 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2212
2213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2214 msgid "Confirm"
2215 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2216
2217 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2218 msgid "Confirm registry update"
2219 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2222 msgid "Connecting..."
2223 msgstr "जोड्दै छु"
2224
2225 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2226 msgid "Contents"
2227 msgstr "सामाग्रीहरू"
2228
2229 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2230 #, c-format
2231 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2232 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2235 msgid "Convert"
2236 msgstr "बदलि देउ"
2237
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2239 #, c-format
2240 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2241 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2242
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2244 msgid "Copies:"
2245 msgstr "प्रतिहरू:"
2246
2247 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2248 msgid "Copy"
2249 msgstr "नक्कल उतार"
2250
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2252 msgid "Copy selection"
2253 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2254
2255 #: ../src/html/chm.cpp:721
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2258 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2261 msgid "Could not determine column index."
2262 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2265 msgid "Could not determine column's position"
2266 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2269 msgid "Could not determine number of columns."
2270 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2273 msgid "Could not determine number of items"
2274 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2275
2276 #: ../src/html/chm.cpp:274
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2279 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2280
2281 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2282 msgid "Could not find tab for id"
2283 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2288 msgid "Could not get header description."
2289 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2292 msgid "Could not get items."
2293 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2296 msgid "Could not get property flags."
2297 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2300 msgid "Could not get selected items."
2301 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2302
2303 #: ../src/html/chm.cpp:445
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not locate file '%s'."
2306 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2309 msgid "Could not remove column."
2310 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2313 msgid "Could not retrieve number of items"
2314 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2315
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2317 msgid "Could not set alignment."
2318 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2321 msgid "Could not set column width."
2322 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2323
2324 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2325 msgid "Could not set current working directory"
2326 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2329 msgid "Could not set header description."
2330 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2333 msgid "Could not set icon."
2334 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2337 msgid "Could not set maximum width."
2338 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2339
2340 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2341 msgid "Could not set minimum width."
2342 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2345 msgid "Could not set property flags."
2346 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2347
2348 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2349 msgid "Could not start document preview."
2350 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2351
2352 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2353 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2354 msgid "Could not start printing."
2355 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2356
2357 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2358 msgid "Could not transfer data to window"
2359 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2360
2361 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2362 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2364
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2366 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2367 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2368 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2369 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2370
2371 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2372 msgid "Couldn't create a timer"
2373 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2378
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 msgid "Couldn't enumerate translations"
2381 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2382
2383 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2384 #, c-format
2385 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2386 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2387
2388 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2389 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2390 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2391
2392 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2393 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2394 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2397 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2398 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2399
2400 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2401 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2402 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2403
2404 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2406 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2407
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2412
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2416
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2421
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2426
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2430
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2432 #, c-format
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2435
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2440
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2444
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2446 #, c-format
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2449
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2453
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2457
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2459 msgid "Ctrl+"
2460 msgstr "Ctrl+"
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2464 msgid "Cu&t"
2465 msgstr "&काट्नु होस्"
2466
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "चालू घर्रा:"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "चल्तीको आकार"
2474
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "काट"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "चयन काट"
2486
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2490
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2494
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2500 msgid "DECIMAL"
2501 msgstr "दशमलव"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DEL"
2505 msgstr "DEL"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2508 msgid "DELETE"
2509 msgstr "मेटाइ देउ"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2532 msgid "DIVIDE"
2533 msgstr "विभाजन"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2540 msgid "DOWN"
2541 msgstr "तल"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2544 msgid "Dashed"
2545 msgstr "Dashed"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2554
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2556 #, c-format
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2567
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2569 msgid "Decorative"
2570 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2575
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2586 msgid "Delete"
2587 msgstr "मेटाइ देउ"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2590 msgid "Delete A&ll"
2591 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2598 msgid "Delete Text"
2599 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2610 #, c-format
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2618
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 #, c-format
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2623
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625 msgid "Descending"
2626 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2627
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2629 msgid "Desktop"
2630 msgstr "डेस्कटप"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "विकास कर्ता"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgid "Developers"
2638 msgstr "विकास कर्मी"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 msgid ""
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2644 msgstr ""
2645 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2646 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2647
2648 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2649 msgid "Did you know..."
2650 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2651
2652 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653 #, c-format
2654 msgid "DirectFB error %d occurred."
2655 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2656
2657 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2658 msgid "Directories"
2659 msgstr "घर्रा"
2660
2661 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2662 #, c-format
2663 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2664 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2665
2666 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2667 #, c-format
2668 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2669 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2670
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2672 msgid "Directory does not exist"
2673 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2674
2675 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2676 msgid "Directory doesn't exist."
2677 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2678
2679 #: ../src/common/docview.cpp:458
2680 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2681 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2682
2683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2684 msgid ""
2685 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "insensitive."
2687 msgstr ""
2688 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2689 "गर्दैन । "
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2698
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2700 msgid ""
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "\" ?\n"
2703 "Current value is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "New value is \n"
2706 "%s %1"
2707 msgstr ""
2708 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2709 "हुन्छ? \n"
2710 "हालको मान \n"
2711 "%s, \n"
2712 "नयाँ मान \n"
2713 "%s %1"
2714
2715 #: ../src/common/docview.cpp:534
2716 #, c-format
2717 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2718 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2719
2720 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2721 msgid "Document:"
2722 msgstr "कागजात"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2731
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2733 msgid "Don't Save"
2734 msgstr "बचत नगर"
2735
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 msgid "Done"
2738 msgstr "सकियो"
2739
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "सकियो"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "दुई वटा"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "तल"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "घिसार्नू"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 msgid "END"
2775 msgstr "अन्त्य"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "ENTER"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "सम्पादन"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "गल्ती"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "गल्ती: "
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Event queue overflowed"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2940 msgid "Execute"
2941 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2942
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2947
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2962
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2968 #, c-format
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2973 msgid "F"
2974 msgstr "F"
2975
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgid "Face Name"
2978 msgstr "अनुहारको नाम"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2983
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2993
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2997
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3001
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3011
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3015
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3024
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3037
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3056
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3070
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3074
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3078
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3082
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3092
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3096
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3101
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3107 msgstr ""
3108 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3109 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3110
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3114
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3119
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3124
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3179
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3183
3184 #: ../src/common/time.cpp:250
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3187
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3191
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3195
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3199
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3208
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3212
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3217
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3221
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3223 msgid ""
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 "program"
3226 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to kill process %d"
3231 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3232
3233 #: ../src/common/image.cpp:2261
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3236 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2270
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3241 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3242
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3246 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %d from stream."
3251 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3252
3253 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3256 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3257
3258 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3261 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3262
3263 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3264 msgid "Failed to load mpr.dll."
3265 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3266
3267 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3270 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3271
3272 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3275 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3280 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3281
3282 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3285 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3286
3287 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3290 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3291
3292 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3295 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3296
3297 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3298 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3299 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:192
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3304 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:197
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3309 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3310
3311 #: ../src/html/chm.cpp:142
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3314 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3315
3316 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3319 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3320
3321 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3324 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3325
3326 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3329 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3332 msgid "Failed to open temporary file."
3333 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3334
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3338
3339 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3342 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3343
3344 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3348
3349 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3350 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3351 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3352
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3354 msgid "Failed to read PID from lock file."
3355 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3356
3357 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3358 msgid "Failed to read config options."
3359 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3360
3361 #: ../src/common/docview.cpp:681
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3364 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3365
3366 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3367 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3368 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3369
3370 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3371 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3372 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3373
3374 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3375 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3376 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3377
3378 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3379 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3380 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3383 #, c-format
3384 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3385 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3386
3387 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3390 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3391
3392 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3395 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3396
3397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3400 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3405 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3406
3407 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3410 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3411
3412 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 "exists."
3417 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3418
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3422 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3423
3424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3425 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3426 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3427
3428 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3429 #, c-format
3430 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3431 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3432
3433 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3434 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3435 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3436
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3438 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3439 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3440
3441 #: ../src/common/docview.cpp:652
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3444 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3445
3446 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3449 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3450
3451 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3452 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3453 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3454
3455 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3458 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3461 msgid "Failed to set clipboard data."
3462 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3463
3464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3467 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:549
3470 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3471 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3472
3473 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3474 msgid "Failed to set text in the text control."
3475 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3476
3477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3480 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3481
3482 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set thread priority %d."
3485 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3486
3487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3488 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3489 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3490
3491 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3494 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3495
3496 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3497 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3498 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3499
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3501 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3503
3504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3505 msgid "Failed to terminate a thread."
3506 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3509 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3510 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3511
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3516
3517 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3520 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3521
3522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3525 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3530 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3531
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3535 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3536
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3538 msgid "Failed to update user configuration file."
3539 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3540
3541 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3544 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3545
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3550
3551 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3552 msgid "False"
3553 msgstr "असत्य"
3554
3555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3556 msgid "Family"
3557 msgstr "परिवार"
3558
3559 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3560 msgid "File"
3561 msgstr "फाइल"
3562
3563 #: ../src/common/docview.cpp:669
3564 #, c-format
3565 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3566 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3567
3568 #: ../src/common/docview.cpp:646
3569 #, c-format
3570 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3571 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3572
3573 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3574 #, c-format
3575 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3576 msgstr ""
3577 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3578
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3584 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3589 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3594 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3595
3596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3597 msgid "File couldn't be loaded."
3598 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3599
3600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3601 #, c-format
3602 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3603 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3606 msgid "File error"
3607 msgstr "फाइलको गल्ती"
3608
3609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3610 msgid "File name exists already."
3611 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3612
3613 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3614 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3615 msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
3616
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3618 msgid "Files"
3619 msgstr "फाइलहरू"
3620
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3622 #, c-format
3623 msgid "Files (%s)"
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3627 msgid "Filter"
3628 msgstr "फिल्टर"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3631 msgid "Find"
3632 msgstr "फेला पार"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3635 msgid "First"
3636 msgstr "प्रथम"
3637
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3639 msgid "First page"
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3641
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3643 msgid "Fixed"
3644 msgstr "निश्चित "
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3647 msgid "Fixed font:"
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3653
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3655 msgid "Floating"
3656 msgstr "तैरि रहेको"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3659 msgid "Floppy"
3660 msgstr "फ्लपी"
3661
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3665
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3668 msgid "Font"
3669 msgstr "वरणाकृति"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3676 msgid "Font size:"
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3678
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3682
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3684 msgid "Font:"
3685 msgstr "वरणाकृति:"
3686
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3688 #, c-format
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3691
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3693 msgid "Fork failed"
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3695
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3697 msgid "Forward"
3698 msgstr "प्रेषित गर"
3699
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3705 #, c-format
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3708
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3710 msgid "From:"
3711 msgstr "बाट:"
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3732
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3734 msgid ""
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 msgstr ""
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3740
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3742 msgid "GTK+ theme"
3743 msgstr "GTK+ theme"
3744
3745 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3746 msgid "Generic PostScript"
3747 msgstr "Generic PostScript"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:137
3750 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3758 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3759 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3762 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3763 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3766 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3770 msgid "Go back"
3771 msgstr "फर्केर जाउ"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3774 msgid "Go forward"
3775 msgstr "अगाडी जाउ"
3776
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3778 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3779 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3780
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3782 msgid "Go to home directory"
3783 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3784
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3786 msgid "Go to parent directory"
3787 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3788
3789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3790 msgid "Graphics art by "
3791 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3792
3793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3794 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3795 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3796
3797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3798 msgid "Groove"
3799 msgstr "दाँती"
3800
3801 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3802 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3803 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3806 msgid "HELP"
3807 msgstr "सहयोग"
3808
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3810 msgid "HOME"
3811 msgstr "गृह"
3812
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3814 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3815 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3816
3817 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3818 #, c-format
3819 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3820 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3823 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3824 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3825
3826 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3827 msgid "Harddisk"
3828 msgstr "Harddisk"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3832 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3833
3834 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3835 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3836 msgid "Help"
3837 msgstr "सहयोग"
3838
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3840 msgid "Help Browser Options"
3841 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3842
3843 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3844 msgid "Help Index"
3845 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3846
3847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3848 msgid "Help Printing"
3849 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3850
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3852 msgid "Help Topics"
3853 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3856 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3857 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3858
3859 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3860 #, c-format
3861 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3862 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3863
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3865 #, c-format
3866 msgid "Help file \"%s\" not found."
3867 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3868
3869 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3870 #, c-format
3871 msgid "Help: %s"
3872 msgstr "सहयोग: %s"
3873
3874 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3875 #, c-format
3876 msgid "Hide %s"
3877 msgstr "%s लुकाउ "
3878
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3880 msgid "Hide Others"
3881 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3882
3883 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3884 msgid "Hide this notification message."
3885 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3886
3887 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3888 msgid "Home"
3889 msgstr "गृह"
3890
3891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3892 msgid "Home directory"
3893 msgstr "गृह घर्रा"
3894
3895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3897 msgid "How the object will float relative to the text."
3898 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3899
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3901 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3902 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3903
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3908 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3909 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3912 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3913 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3916 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3917 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3920 msgid "ICO: Invalid icon index."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3922
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3924 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3925 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3928 msgid "IFF: error in IFF image format."
3929 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3932 msgid "IFF: not enough memory."
3933 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3934
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3936 msgid "IFF: unknown error!!!"
3937 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3940 msgid "INS"
3941 msgstr "INS"
3942
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3944 msgid "INSERT"
3945 msgstr "INSERT"
3946
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3948 msgid "ISO-2022-JP"
3949 msgstr "ISO-2022-JP"
3950
3951 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3952 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3953 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3954
3955 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3956 msgid ""
3957 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3958 "narrow."
3959 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3960
3961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3962 msgid ""
3963 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3964 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3965 msgstr ""
3966 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3967 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3968
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3970 msgid ""
3971 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3972 "\"Cancel\" button,\n"
3973 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3974 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3975 msgstr ""
3976 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3977 "दबाउनु होला \n"
3978 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3979 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3980
3981 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3982 #, c-format
3983 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3984 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3985
3986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3987 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3988 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3989
3990 #: ../src/common/xti.cpp:514
3991 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3992 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3993
3994 #: ../src/common/xti.cpp:502
3995 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3996 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3997
3998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3999 msgid "Illegal directory name."
4000 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4001
4002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4003 msgid "Illegal file specification."
4004 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4005
4006 #: ../src/common/image.cpp:2054
4007 msgid "Image and mask have different sizes."
4008 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4009
4010 #: ../src/common/image.cpp:2502
4011 #, c-format
4012 msgid "Image file is not of type %d."
4013 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4014
4015 #: ../src/common/image.cpp:2632
4016 #, c-format
4017 msgid "Image is not of type %s."
4018 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4019
4020 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4021 msgid ""
4022 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4023 "Please reinstall riched32.dll"
4024 msgstr ""
4025 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4026 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4027
4028 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4029 msgid "Impossible to get child process input"
4030 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4031
4032 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4033 #, c-format
4034 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4035 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4036
4037 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4038 #, c-format
4039 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4040 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4041
4042 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4043 #, c-format
4044 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4045 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4046
4047 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4048 #, c-format
4049 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4050 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4051
4052 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4053 msgid "Incorrect number of arguments."
4054 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4055
4056 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4057 msgid "Indent"
4058 msgstr "Indent"
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4061 msgid "Indents && Spacing"
4062 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4063
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4065 msgid "Index"
4066 msgstr "अनुक्रमणिका"
4067
4068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4069 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4070 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4073 msgid "Info"
4074 msgstr "जानकारी"
4075
4076 #: ../src/common/init.cpp:273
4077 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4078 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4079
4080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4081 msgid "Insert"
4082 msgstr "घुसाउ"
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4085 msgid "Insert Field"
4086 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4087
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4090 msgid "Insert Image"
4091 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4092
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4094 msgid "Insert Object"
4095 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4101 msgid "Insert Text"
4102 msgstr "पाठ घुसाउ"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4106 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4107 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4110 msgid "Inset"
4111 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4112
4113 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4114 #, c-format
4115 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4116 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4117
4118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4119 msgid "Invalid TIFF image index."
4120 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4121
4122 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4123 msgid "Invalid data view item"
4124 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4125
4126 #: ../src/common/appcmn.cpp:246 ../src/x11/app.cpp:122
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4129 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4130
4131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid lock file '%s'."
4134 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4135
4136 #: ../src/common/translation.cpp:955
4137 msgid "Invalid message catalog."
4138 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4139
4140 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4141 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4142 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4143
4144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4145 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4146 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4147
4148 #: ../src/common/regex.cpp:314
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4151 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4152
4153 #: ../src/common/config.cpp:227
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4156 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4157
4158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4160 msgid "Italic"
4161 msgstr "कोल्टे"
4162
4163 #: ../src/common/paper.cpp:132
4164 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4165 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4166
4167 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4168 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4169 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4170
4171 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4172 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4173 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:165
4176 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4177 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:169
4180 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4181 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4182
4183 #: ../src/common/paper.cpp:182
4184 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4185 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:170
4188 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4189 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:183
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4193 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:167
4196 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4197 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:180
4200 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4201 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:168
4204 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4205 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:181
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4209 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:187
4212 msgid "Japanese Envelope You #4"
4213 msgstr "जापानी खाम You #4"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:188
4216 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4217 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:140
4220 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4221 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:177
4224 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4225 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4226
4227 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4228 msgid "Jump to"
4229 msgstr "फड्को मार "
4230
4231 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4232 msgid "Justified"
4233 msgstr "धुबै सिमाना"
4234
4235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4239 msgid "Justify text left and right."
4240 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4241
4242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4243 msgid "KOI8-R"
4244 msgstr "KOI8-R"
4245
4246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4247 msgid "KOI8-U"
4248 msgstr "KOI8-U"
4249
4250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4251 msgid "KP_"
4252 msgstr "KP_"
4253
4254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4255 msgid "KP_ADD"
4256 msgstr "KP_थप"
4257
4258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4259 msgid "KP_BEGIN"
4260 msgstr "KP_सुरु"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4263 msgid "KP_DECIMAL"
4264 msgstr "KP_दशमलव"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4267 msgid "KP_DELETE"
4268 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4271 msgid "KP_DIVIDE"
4272 msgstr "KP_भाग गर"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4275 msgid "KP_DOWN"
4276 msgstr "KP_तल"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4279 msgid "KP_END"
4280 msgstr "KP_अन्त्य"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4283 msgid "KP_ENTER"
4284 msgstr "KP_ENTER"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4287 msgid "KP_EQUAL"
4288 msgstr "KP_बराबर"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4291 msgid "KP_HOME"
4292 msgstr "KP_गृह"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4295 msgid "KP_INSERT"
4296 msgstr "KP_INSERT"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4299 msgid "KP_LEFT"
4300 msgstr "KP_देब्रे"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4303 msgid "KP_MULTIPLY"
4304 msgstr "KP_गुणन"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4307 msgid "KP_NEXT"
4308 msgstr "KP_अघिल्लो"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4311 msgid "KP_PAGEDOWN"
4312 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4315 msgid "KP_PAGEUP"
4316 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4319 msgid "KP_PRIOR"
4320 msgstr "KP_अघिल्लो"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4323 msgid "KP_RIGHT"
4324 msgstr "KP_दाहिने"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4327 msgid "KP_SEPARATOR"
4328 msgstr "KP_विभाजक"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4331 msgid "KP_SPACE"
4332 msgstr "KP_SPACE"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4335 msgid "KP_SUBTRACT"
4336 msgstr "KP_घटाउ"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4339 msgid "KP_TAB"
4340 msgstr "KP_TAB"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4343 msgid "KP_UP"
4344 msgstr "KP_माथि"
4345
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4347 msgid "L&ine spacing:"
4348 msgstr "&रेखा को फरक:"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4351 msgid "LEFT"
4352 msgstr "देब्रे"
4353
4354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4355 msgid "Landscape"
4356 msgstr "तेर्सो"
4357
4358 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4359 msgid "Last"
4360 msgstr "अन्तिम"
4361
4362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4363 msgid "Last page"
4364 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4365
4366 #: ../src/common/log.cpp:312
4367 #, c-format
4368 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4369 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4370 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4371 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:105
4374 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4375 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4376
4377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4384 msgid "Left"
4385 msgstr "देब्रे"
4386
4387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4389 msgid "Left (&first line):"
4390 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4391
4392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4393 msgid "Left margin (mm):"
4394 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4395
4396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4400 msgid "Left-align text."
4401 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:146
4404 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4405 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:98
4408 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4409 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:145
4412 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4413 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:151
4416 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4417 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:154
4420 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4421 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:171
4424 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4425 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:103
4428 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:149
4432 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:97
4436 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4437 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4438
4439 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4440 msgid "License"
4441 msgstr "इजाजत"
4442
4443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4444 msgid "Light"
4445 msgstr "हलुको"
4446
4447 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4448 #, c-format
4449 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4450 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4451
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4453 msgid "Line spacing:"
4454 msgstr "लाइनको फरक:"
4455
4456 #: ../src/html/chm.cpp:841
4457 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4458 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4461 msgid "List Style"
4462 msgstr "शैलीको सुची"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4465 msgid "List styles"
4466 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4467
4468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4470 msgid "Lists font sizes in points."
4471 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4475 msgid "Lists the available fonts."
4476 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4477
4478 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4479 #, c-format
4480 msgid "Load %s file"
4481 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4482
4483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4484 msgid "Loading : "
4485 msgstr "वहन गरिदैं : "
4486
4487 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4488 #, c-format
4489 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4490 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4491
4492 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4493 #, c-format
4494 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4495 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4496
4497 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4498 #, c-format
4499 msgid "Log saved to the file '%s'."
4500 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4504 msgid "Lower case letters"
4505 msgstr "सानो वर्णहरू"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4509 msgid "Lower case roman numerals"
4510 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4511
4512 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4513 msgid "MDI child"
4514 msgstr "MDI शिशु"
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4517 msgid "MENU"
4518 msgstr "मेनु"
4519
4520 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4521 msgid ""
4522 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4523 "not installed on this machine. Please install it."
4524 msgstr ""
4525 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4526 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4527
4528 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4529 msgid "Ma&ximize"
4530 msgstr "&ठूलो बनाउ"
4531
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4533 msgid "MacArabic"
4534 msgstr "MacArabic"
4535
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4537 msgid "MacArmenian"
4538 msgstr "MacArmenian"
4539
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4541 msgid "MacBengali"
4542 msgstr "MacBengali"
4543
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4545 msgid "MacBurmese"
4546 msgstr "MacBurmese"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4549 msgid "MacCeltic"
4550 msgstr "MacCeltic"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4553 msgid "MacCentralEurRoman"
4554 msgstr "MacCentralEurRoman"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4557 msgid "MacChineseSimp"
4558 msgstr "MacChineseSimp"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4561 msgid "MacChineseTrad"
4562 msgstr "MacChineseTrad"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4565 msgid "MacCroatian"
4566 msgstr "MacCroatian"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4569 msgid "MacCyrillic"
4570 msgstr "MacCyrillic"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4573 msgid "MacDevanagari"
4574 msgstr "MacDevanagari"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4577 msgid "MacDingbats"
4578 msgstr "MacDingbats"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4581 msgid "MacEthiopic"
4582 msgstr "MacEthiopic"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4585 msgid "MacExtArabic"
4586 msgstr "MacExtArabic"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4589 msgid "MacGaelic"
4590 msgstr "MacGaelic"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4593 msgid "MacGeorgian"
4594 msgstr "MacGeorgian"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4597 msgid "MacGreek"
4598 msgstr "MacGreek"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4601 msgid "MacGujarati"
4602 msgstr "MacGujarati"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4605 msgid "MacGurmukhi"
4606 msgstr "MacGurmukhi"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4609 msgid "MacHebrew"
4610 msgstr "MacHebrew"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4613 msgid "MacIcelandic"
4614 msgstr "MacIcelandic"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4617 msgid "MacJapanese"
4618 msgstr "MacJapanese"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4621 msgid "MacKannada"
4622 msgstr "MacKannada"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4625 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4626 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4629 msgid "MacKhmer"
4630 msgstr "MacKhmer"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4633 msgid "MacKorean"
4634 msgstr "MacKorean"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4637 msgid "MacLaotian"
4638 msgstr "MacLaotian"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4641 msgid "MacMalayalam"
4642 msgstr "MacMalayalam"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4645 msgid "MacMongolian"
4646 msgstr "MacMongolian"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4649 msgid "MacOriya"
4650 msgstr "MacOriya"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4653 msgid "MacRoman"
4654 msgstr "MacRoman"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4657 msgid "MacRomanian"
4658 msgstr "MacRomanian"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4661 msgid "MacSinhalese"
4662 msgstr "MacSinhalese"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4665 msgid "MacSymbol"
4666 msgstr "MacSymbol"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4669 msgid "MacTamil"
4670 msgstr "MacTamil"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4673 msgid "MacTelugu"
4674 msgstr "MacTelugu"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4677 msgid "MacThai"
4678 msgstr "MacThai"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4681 msgid "MacTibetan"
4682 msgstr "MacTibetan"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4685 msgid "MacTurkish"
4686 msgstr "MacTurkish"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4689 msgid "MacVietnamese"
4690 msgstr "MacVietnamese"
4691
4692 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4693 msgid "Make a selection:"
4694 msgstr "चयन गर"
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4698 msgid "Margins"
4699 msgstr "सिमान्त"
4700
4701 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4702 msgid "Match case"
4703 msgstr "वर्ण मिलान"
4704
4705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4706 msgid "Max height:"
4707 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4708
4709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4710 msgid "Max width:"
4711 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4712
4713 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4714 #, c-format
4715 msgid "Media playback error: %s"
4716 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4717
4718 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4719 #, c-format
4720 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4721 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4722
4723 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4724 msgid "Menu"
4725 msgstr "मेनु"
4726
4727 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4728 msgid "Message"
4729 msgstr "सन्देश"
4730
4731 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4732 msgid "Metal theme"
4733 msgstr "धातु theme"
4734
4735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4736 msgid "Method or property not found."
4737 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4738
4739 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4740 msgid "Mi&nimize"
4741 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4744 msgid "Min height:"
4745 msgstr "न्यून उचाइ:"
4746
4747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4748 msgid "Min width:"
4749 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4750
4751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4752 msgid "Missing a required parameter."
4753 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4754
4755 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4756 msgid "Modern"
4757 msgstr "आधुनिक"
4758
4759 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4760 msgid "Modified"
4761 msgstr "परिवर्तित"
4762
4763 #: ../src/common/module.cpp:134
4764 #, c-format
4765 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4766 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4767
4768 #: ../src/common/paper.cpp:133
4769 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4770 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4771
4772 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4773 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4774 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4775
4776 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4777 msgid "Move down"
4778 msgstr "तल जाउ "
4779
4780 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4781 msgid "Move up"
4782 msgstr "माथि जाउ "
4783
4784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4786 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4787 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4791 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4792 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4795 msgid "Multiple Cell Properties"
4796 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4797
4798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4799 msgid "NUM_LOCK"
4800 msgstr "NUM_LOCK"
4801
4802 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4803 msgid "Name"
4804 msgstr "नाम"
4805
4806 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4807 msgid "Network"
4808 msgstr "सञ्जाल"
4809
4810 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4811 msgid "New"
4812 msgstr "नया"
4813
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4815 msgid "New &Box Style..."
4816 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4819 msgid "New &Character Style..."
4820 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4823 msgid "New &List Style..."
4824 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4827 msgid "New &Paragraph Style..."
4828 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4829
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4840 msgid "New Style"
4841 msgstr "नया शैली"
4842
4843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4844 msgid "New directory"
4845 msgstr "नया घर्रा"
4846
4847 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4848 msgid "New item"
4849 msgstr "नया सामाग्री"
4850
4851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4852 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4853 msgid "NewName"
4854 msgstr "नया नाम"
4855
4856 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4857 msgid "Next"
4858 msgstr "अघिल्लो"
4859
4860 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4861 msgid "Next page"
4862 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4865 msgid "No"
4866 msgstr "होइन"
4867
4868 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4869 #, c-format
4870 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4871 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4872
4873 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4874 #, c-format
4875 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4876 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4877
4878 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4879 msgid "No column existing."
4880 msgstr "महल छदै छैन"
4881
4882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4883 msgid "No column for the specified column existing."
4884 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4885
4886 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4887 msgid "No column for the specified column position existing."
4888 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4889
4890 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4891 msgid "No default application configured for HTML files."
4892 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4893
4894 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4895 msgid "No entries found."
4896 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4897
4898 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4902 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4903 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4904 "one)?"
4905 msgstr ""
4906 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4907 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4908 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4909
4910 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4914 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4915 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4916 msgstr ""
4917 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4918 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4919 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4920
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4922 msgid "No handler found for animation type."
4923 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4924
4925 #: ../src/common/image.cpp:2484
4926 msgid "No handler found for image type."
4927 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4928
4929 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4930 #: ../src/common/image.cpp:2656
4931 #, c-format
4932 msgid "No image handler for type %d defined."
4933 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4934
4935 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4936 #, c-format
4937 msgid "No image handler for type %s defined."
4938 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4939
4940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4941 msgid "No matching page found yet"
4942 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4943
4944 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4945 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4946 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4947
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4949 msgid "No renderer specified for column."
4950 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4951
4952 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4953 msgid "No sound"
4954 msgstr "आवाज छैन "
4955
4956 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4957 msgid "No unused colour in image being masked."
4958 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4959
4960 #: ../src/common/image.cpp:3133
4961 msgid "No unused colour in image."
4962 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4963
4964 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4965 #, c-format
4966 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4967 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4968
4969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4973 msgid "None"
4974 msgstr "कुनै पनि होइन"
4975
4976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4977 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4978 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4979
4980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4981 msgid "Normal"
4982 msgstr "साधारण"
4983
4984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4985 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4986 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
4987
4988 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4989 msgid "Normal font:"
4990 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
4991
4992 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4993 #, c-format
4994 msgid "Not %s"
4995 msgstr "%s होइन"
4996
4997 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
4998 msgid "Not available"
4999 msgstr "उपलब्ध छैन"
5000
5001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5002 msgid "Not underlined"
5003 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:117
5006 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5007 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5008
5009 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5010 msgid "Notice"
5011 msgstr "सूचना"
5012
5013 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5014 msgid "Number of columns could not be determined."
5015 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5019 msgid "Numbered outline"
5020 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5023 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5024 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5025 msgid "OK"
5026 msgstr "ठीक"
5027
5028 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5029 #, c-format
5030 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5031 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5032
5033 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5034 msgid "Object Properties"
5035 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5036
5037 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5038 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5039 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5040
5041 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5042 msgid "Objects must have an id attribute"
5043 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5044
5045 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5046 msgid "Open File"
5047 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5048
5049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5050 msgid "Open HTML document"
5051 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5052
5053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5054 #, c-format
5055 msgid "Open file \"%s\""
5056 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5057
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5059 msgid "Open..."
5060 msgstr "पल्टाउ.."
5061
5062 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5063 #, c-format
5064 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5065 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5066
5067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5069 msgid "Operation not permitted."
5070 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5071
5072 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5073 #, c-format
5074 msgid "Option '%s' can't be negated"
5075 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5076
5077 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5078 #, c-format
5079 msgid "Option '%s' requires a value."
5080 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5081
5082 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5083 #, c-format
5084 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5085 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5086
5087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5088 msgid "Options"
5089 msgstr "विकल्पहरू"
5090
5091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5092 msgid "Orientation"
5093 msgstr "झुकाव"
5094
5095 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5096 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5097 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5101 msgid "Outline"
5102 msgstr "बाह्यरेखा"
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5105 msgid "Outset"
5106 msgstr "बाहिरी चित्र"
5107
5108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5109 msgid "Overflow while coercing argument values."
5110 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5111
5112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5113 msgid "PAGEDOWN"
5114 msgstr "PAGEDOWN"
5115
5116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5117 msgid "PAGEUP"
5118 msgstr "PAGEUp"
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5121 msgid "PAUSE"
5122 msgstr "PAUSE"
5123
5124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5125 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5126 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5127
5128 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5129 msgid "PCX: image format unsupported"
5130 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5131
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5133 msgid "PCX: invalid image"
5134 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5135
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5137 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5138 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5141 msgid "PCX: unknown error !!!"
5142 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5145 msgid "PCX: version number too low"
5146 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5149 msgid "PGDN"
5150 msgstr "PGDN"
5151
5152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5153 msgid "PGUP"
5154 msgstr "PGUP"
5155
5156 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5157 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5158 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5159
5160 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5161 msgid "PNM: File format is not recognized."
5162 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5163
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5165 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5166 msgid "PNM: File seems truncated."
5167 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5168
5169 #: ../src/common/paper.cpp:189
5170 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5171 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5172
5173 #: ../src/common/paper.cpp:202
5174 msgid "PRC 16K Rotated"
5175 msgstr "PRC 16K Rounded"
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:190
5178 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5179 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:203
5182 msgid "PRC 32K Rotated"
5183 msgstr "PRC 32K Rounded"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:191
5186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5187 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:204
5190 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5191 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:192
5194 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5195 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:205
5198 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5199 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:201
5202 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5203 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:214
5206 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5207 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:193
5210 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5211 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:206
5214 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5215 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:194
5218 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5219 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:207
5222 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5223 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:195
5226 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5227 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:208
5230 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5231 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:196
5234 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5235 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:209
5238 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5239 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:197
5242 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5243 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:210
5246 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5247 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:198
5250 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5251 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:211
5254 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5255 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:199
5258 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5259 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:212
5262 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5263 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:200
5266 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5267 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:213
5270 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5271 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5272
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5274 msgid "PRINT"
5275 msgstr "छापी देउ"
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5278 msgid "Padding"
5279 msgstr "ख्रेस्रा"
5280
5281 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5282 #, c-format
5283 msgid "Page %d"
5284 msgstr "पृष्ट %d"
5285
5286 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5287 #, c-format
5288 msgid "Page %d of %d"
5289 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5290
5291 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5292 msgid "Page Setup"
5293 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5294
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5296 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5297 msgid "Page setup"
5298 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5299
5300 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5301 msgid "Pages"
5302 msgstr "पानाहरू "
5303
5304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5307 msgid "Paper size"
5308 msgstr "कागजको आकार"
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5311 msgid "Paragraph styles"
5312 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5313
5314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5315 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5316 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5317
5318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5319 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5320 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5323 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5324 msgid "Paste"
5325 msgstr "टाँसि देउ"
5326
5327 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5328 msgid "Paste selection"
5329 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5330
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5333 msgid "Peri&od"
5334 msgstr "&थोप्लो"
5335
5336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5337 msgid "Permissions"
5338 msgstr "अनुमति"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5341 msgid "Picture Properties"
5342 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5343
5344 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5345 msgid "Pipe creation failed"
5346 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5347
5348 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5349 msgid "Please choose a valid font."
5350 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5351
5352 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5353 msgid "Please choose an existing file."
5354 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5355
5356 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5357 msgid "Please choose the page to display:"
5358 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5359
5360 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5361 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5362 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5363
5364 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5368 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5369 "or this program won't operate correctly."
5370 msgstr ""
5371 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5372 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5373 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5374
5375 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5376 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5377 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5378
5379 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5380 msgid "Please wait while printing..."
5381 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5382
5383 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5384 msgid "Point Size"
5385 msgstr "थोप्लोको आकार"
5386
5387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5393 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5394 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5395
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5401 msgid "Pointer to model not set correctly."
5402 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5403
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5405 msgid "Portrait"
5406 msgstr "ठाडो"
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5409 msgid "Position"
5410 msgstr "स्थान"
5411
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5413 msgid "PostScript file"
5414 msgstr "PostScript फाइल"
5415
5416 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5417 msgid "Preferences"
5418 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5419
5420 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5421 msgid "Preferences..."
5422 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5423
5424 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5425 msgid "Preparing"
5426 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5427
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5430 msgid "Preview:"
5431 msgstr "चेहरा:"
5432
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5434 msgid "Previous page"
5435 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5439 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5440 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5441 msgid "Print"
5442 msgstr "छाप्ने काम गर"
5443
5444 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5445 msgid "Print Preview"
5446 msgstr "छापिने चेहरा"
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5449 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5450 msgid "Print Preview Failure"
5451 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5452
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5454 msgid "Print Range"
5455 msgstr "कति छाप्ने हो"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5458 msgid "Print Setup"
5459 msgstr "छाप्ने रूप"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5462 msgid "Print in colour"
5463 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5464
5465 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5466 msgid "Print previe&w..."
5467 msgstr "&छापिने चेहरा"
5468
5469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5470 msgid "Print preview"
5471 msgstr "छापिने चेहरा"
5472
5473 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5474 msgid "Print preview creation failed."
5475 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5476
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5478 msgid "Print preview..."
5479 msgstr "छापिने चेहरा"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5482 msgid "Print spooling"
5483 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5484
5485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5486 msgid "Print this page"
5487 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5490 msgid "Print to File"
5491 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5492
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5494 msgid "Print..."
5495 msgstr "छापी देउ.."
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5498 msgid "Printer"
5499 msgstr "प्रिन्टर"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5502 msgid "Printer command:"
5503 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5506 msgid "Printer options"
5507 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5510 msgid "Printer options:"
5511 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5514 msgid "Printer..."
5515 msgstr "प्रिन्टर.."
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5518 msgid "Printer:"
5519 msgstr "प्रिन्टर:"
5520
5521 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5522 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5523 msgid "Printing"
5524 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5525
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5527 msgid "Printing "
5528 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5529
5530 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5531 msgid "Printing Error"
5532 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5533
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5535 #, c-format
5536 msgid "Printing page %d of %d"
5537 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5538
5539 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5540 #, c-format
5541 msgid "Printing page %d..."
5542 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5543
5544 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5545 msgid "Printing..."
5546 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5547
5548 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5549 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5550 msgid "Printout"
5551 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5552
5553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5557 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5558
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5560 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5561 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5564 msgid "Progress:"
5565 msgstr "प्रगति"
5566
5567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5568 msgid "Properties"
5569 msgstr "गुणहरू"
5570
5571 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5572 msgid "Property"
5573 msgstr "गुण"
5574
5575 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5576 msgid "Property Error"
5577 msgstr "गुणको गल्ती"
5578
5579 #: ../src/common/paper.cpp:114
5580 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5581 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5582
5583 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5584 msgid "Question"
5585 msgstr "प्रश्न"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5588 msgid "Quit"
5589 msgstr "त्यागि देउ"
5590
5591 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5592 #, c-format
5593 msgid "Quit %s"
5594 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5595
5596 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5597 msgid "Quit this program"
5598 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5599
5600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5601 msgid "RETURN"
5602 msgstr "RETURN"
5603
5604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5605 msgid "RIGHT"
5606 msgstr "दाहिने"
5607
5608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5609 msgid "RawCtrl+"
5610 msgstr "RawCtrl+"
5611
5612 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5613 #, c-format
5614 msgid "Read error on file '%s'"
5615 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5618 msgid "Ready"
5619 msgstr "तयार"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5622 msgid "Redo"
5623 msgstr "फेरि गर"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5626 msgid "Redo last action"
5627 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5628
5629 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5630 msgid "Refresh"
5631 msgstr "ताजकी य"
5632
5633 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5634 #, c-format
5635 msgid "Registry key '%s' already exists."
5636 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5637
5638 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5639 #, c-format
5640 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5641 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5642
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5647 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5648 "operation aborted."
5649 msgstr ""
5650 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5651 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5654 #, c-format
5655 msgid "Registry value '%s' already exists."
5656 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5657
5658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5660 msgid "Regular"
5661 msgstr "नियमित"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5664 msgid "Relative"
5665 msgstr "सापेक्षित"
5666
5667 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5668 msgid "Relevant entries:"
5669 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5670
5671 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5672 msgid "Remove"
5673 msgstr "हटाउ"
5674
5675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5676 msgid "Remove Bullet"
5677 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5678
5679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5680 msgid "Remove current page from bookmarks"
5681 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5682
5683 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5684 #, c-format
5685 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5686 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5687
5688 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5689 msgid "Rendering failed."
5690 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5691
5692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5693 msgid "Renumber List"
5694 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5697 msgid "Rep&lace"
5698 msgstr "&बदलि देउ"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5701 msgid "Replace"
5702 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5703
5704 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5705 msgid "Replace &all"
5706 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5709 msgid "Replace selection"
5710 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5711
5712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5713 msgid "Replace with:"
5714 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5715
5716 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5717 msgid "Required information entry is empty."
5718 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5719
5720 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5721 #, c-format
5722 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5723 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5726 msgid "Revert to Saved"
5727 msgstr "बचत उल्टियो "
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5730 msgid "Ridge"
5731 msgstr "धुरी"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5736 msgid "Right"
5737 msgstr "दाहिने"
5738
5739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5740 msgid "Right margin (mm):"
5741 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5747 msgid "Right-align text."
5748 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5749
5750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5751 msgid "Roman"
5752 msgstr "रोमन"
5753
5754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5756 msgid "S&tandard bullet name:"
5757 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5758
5759 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5760 msgid "SCROLL_LOCK"
5761 msgstr "SCROLL_LOCK"
5762
5763 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5764 msgid "SELECT"
5765 msgstr "चयन गर्नु"
5766
5767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5768 msgid "SEPARATOR"
5769 msgstr "विभाजक"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5772 msgid "SNAPSHOT"
5773 msgstr "मुख्य चित्रण"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5776 msgid "SPACE"
5777 msgstr "SPACE"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5780 msgid "SPECIAL"
5781 msgstr "विशेष"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5784 msgid "SUBTRACT"
5785 msgstr "घटाउ"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5788 msgid "Save"
5789 msgstr "बचत गर"
5790
5791 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5792 #, c-format
5793 msgid "Save %s file"
5794 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5795
5796 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5797 msgid "Save &As..."
5798 msgstr "&यसरी बचत गर"
5799
5800 #: ../src/common/docview.cpp:363
5801 msgid "Save As"
5802 msgstr "यसरी बचत गर "
5803
5804 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5805 msgid "Save as"
5806 msgstr "यसरी बचत गर "
5807
5808 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5809 msgid "Save current document"
5810 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5813 msgid "Save current document with a different filename"
5814 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5815
5816 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5817 msgid "Save log contents to file"
5818 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5819
5820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5821 msgid "Script"
5822 msgstr "Script"
5823
5824 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5826 msgid "Search"
5827 msgstr "खोजतलास"
5828
5829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5830 msgid ""
5831 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5832 "above"
5833 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5834
5835 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5836 msgid "Search direction"
5837 msgstr "खोजी दिशा"
5838
5839 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5840 msgid "Search for:"
5841 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5844 msgid "Search in all books"
5845 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5846
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5848 msgid "Searching..."
5849 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5850
5851 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5852 msgid "Sections"
5853 msgstr "खण्ड"
5854
5855 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5856 #, c-format
5857 msgid "Seek error on file '%s'"
5858 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5859
5860 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5861 #, c-format
5862 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5863 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5864
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5867 msgid "Select &All"
5868 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5869
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5871 msgid "Select All"
5872 msgstr "सबै चयन गर"
5873
5874 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5875 msgid "Select a document template"
5876 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5877
5878 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5879 msgid "Select a document view"
5880 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5881
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5884 msgid "Select regular or bold."
5885 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5886
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5889 msgid "Select regular or italic style."
5890 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5894 msgid "Select underlining or no underlining."
5895 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5896
5897 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5898 msgid "Selection"
5899 msgstr "चयन"
5900
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5903 msgid "Selects the list level to edit."
5904 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5905
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5907 #, c-format
5908 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5909 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5912 msgid "Set Cell Style"
5913 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5914
5915 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5916 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5917 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5918
5919 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5920 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5921 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5922
5923 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5924 msgid "Setup..."
5925 msgstr "स्थापक"
5926
5927 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5928 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5929 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5930
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5932 msgid "Shift+"
5933 msgstr "Shift+"
5934
5935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5936 msgid "Show &hidden directories"
5937 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5938
5939 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5940 msgid "Show &hidden files"
5941 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5942
5943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5944 msgid "Show All"
5945 msgstr "सबै देखाउ "
5946
5947 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5948 msgid "Show about dialog"
5949 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5950
5951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5952 msgid "Show all"
5953 msgstr " सबै देखाउ "
5954
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5956 msgid "Show all items in index"
5957 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5958
5959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5960 msgid "Show hidden directories"
5961 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5962
5963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5964 msgid "Show/hide navigation panel"
5965 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5966
5967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5969 msgid "Shows a Unicode subset."
5970 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5971
5972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5976 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5977 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5981 msgid "Shows a preview of the font settings."
5982 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5983
5984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
5985 msgid "Shows a preview of the font."
5986 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
5987
5988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5990 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5991 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5992
5993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5994 msgid "Shows the font preview."
5995 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
5996
5997 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5998 msgid "Simple monochrome theme"
5999 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6003 msgid "Single"
6004 msgstr "एउटा"
6005
6006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6008 msgid "Size"
6009 msgstr "आकार"
6010
6011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6012 msgid "Size:"
6013 msgstr "आकार:"
6014
6015 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6016 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6017 msgid "Skip"
6018 msgstr "उफ्र"
6019
6020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6021 msgid "Slant"
6022 msgstr "छड्के"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6025 msgid "Solid"
6026 msgstr "ठोस"
6027
6028 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6029 msgid "Sorry, could not open this file."
6030 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6031
6032 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6033 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6034 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6041 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6042 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6043
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6045 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6046 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6047
6048 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6049 msgid "Sound data are in unsupported format."
6050 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6051
6052 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6053 #, c-format
6054 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6055 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6058 msgid "Spacing"
6059 msgstr "Spacing"
6060
6061 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6062 msgid "Spell Check"
6063 msgstr "हिज्जे जाँच"
6064
6065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6067 msgid "Standard"
6068 msgstr "स्तरीय"
6069
6070 #: ../src/common/paper.cpp:106
6071 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6072 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6073
6074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6077 msgid "Static"
6078 msgstr "स्थिर"
6079
6080 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6081 msgid "Status:"
6082 msgstr "स्थिति:"
6083
6084 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6085 msgid "Stop"
6086 msgstr "रोकि देउ"
6087
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6089 msgid "Strikethrough"
6090 msgstr "Strikethrough"
6091
6092 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6093 #, c-format
6094 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6095 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6096
6097 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6098 msgid "Style"
6099 msgstr "शैली"
6100
6101 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6102 msgid "Style Organiser"
6103 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6104
6105 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6106 msgid "Style:"
6107 msgstr "शैली:"
6108
6109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6110 msgid "Subscrip&t"
6111 msgstr "&पैतालोमा"
6112
6113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6114 msgid "Supe&rscript"
6115 msgstr "&टाउकोमा"
6116
6117 #: ../src/common/paper.cpp:152
6118 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6119 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6120
6121 #: ../src/common/paper.cpp:153
6122 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6123 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6124
6125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6126 msgid "Swiss"
6127 msgstr "Swiss"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6131 msgid "Symbol"
6132 msgstr "चिन्ह"
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6136 msgid "Symbol &font:"
6137 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6138
6139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6140 msgid "TAB"
6141 msgstr "TAB"
6142
6143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6145 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6146 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6147
6148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6149 msgid "TIFF: Error loading image."
6150 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6151
6152 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6153 msgid "TIFF: Error reading image."
6154 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6155
6156 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6157 msgid "TIFF: Error saving image."
6158 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6159
6160 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6161 msgid "TIFF: Error writing image."
6162 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6163
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6165 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6166 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6167
6168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6169 msgid "Table Properties"
6170 msgstr "तालिका गुणहरू"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:147
6173 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6174 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6175
6176 #: ../src/common/paper.cpp:104
6177 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6178 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6181 msgid "Tabs"
6182 msgstr "Tabs"
6183
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6185 msgid "Teletype"
6186 msgstr "Teletype"
6187
6188 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6189 msgid "Templates"
6190 msgstr "लेखोट"
6191
6192 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6193 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6194 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6195
6196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6197 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6198 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6199
6200 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6201 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6202 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6203
6204 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6205 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6206 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6212 msgid "The available bullet styles."
6213 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6217 msgid "The available styles."
6218 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6221 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6222 msgid "The background colour."
6223 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6227 msgid "The bottom margin size."
6228 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6232 msgid "The bottom padding size."
6233 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6239 msgid "The bottom position."
6240 msgstr "पुछार स्थान "
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6250 msgid "The bullet character."
6251 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6255 msgid "The character code."
6256 msgstr "वर्ण कोड "
6257
6258 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6262 "another charset to replace it with or choose\n"
6263 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6264 msgstr ""
6265 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6266 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6267 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6268
6269 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6270 #, c-format
6271 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6272 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6275 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6276 msgid "The default style for the next paragraph."
6277 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6278
6279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "The directory '%s' does not exist\n"
6283 "Create it now?"
6284 msgstr ""
6285 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6286 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6287
6288 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6292 "truncated if printed.\n"
6293 "\n"
6294 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6295 msgstr ""
6296 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6297 "काटिने छ । \n"
6298 "\n"
6299 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6300
6301 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6305 "It has been removed from the most recently used files list."
6306 msgstr ""
6307 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6308 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6309
6310 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6314 msgid "The first line indent."
6315 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6316
6317 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6318 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6319 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6320
6321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6322 msgid "The font colour."
6323 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6324
6325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6326 msgid "The font family."
6327 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6331 msgid "The font from which to take the symbol."
6332 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6333
6334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6336 msgid "The font point size."
6337 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6338
6339 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6340 msgid "The font size in points."
6341 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6345 msgid "The font size units, points or pixels."
6346 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6347
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6349 msgid "The font style."
6350 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6353 msgid "The font weight."
6354 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6355
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6357 #, c-format
6358 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6359 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6365 msgid "The left indent."
6366 msgstr "देब्रे indent"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6370 msgid "The left margin size."
6371 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6375 msgid "The left padding size."
6376 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6382 msgid "The left position."
6383 msgstr "देब्रे स्थान "
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6389 msgid "The line spacing."
6390 msgstr "हरफको अन्तर"
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6394 msgid "The list item number."
6395 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6396
6397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6398 msgid "The locale ID is unknown."
6399 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6403 msgid "The object height."
6404 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6408 msgid "The object maximum height."
6409 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6413 msgid "The object maximum width."
6414 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6418 msgid "The object minimum height."
6419 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6423 msgid "The object minimum width."
6424 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6428 msgid "The object width."
6429 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6433 msgid "The outline level."
6434 msgstr "बाहिरी तह"
6435
6436 #: ../src/common/log.cpp:284
6437 #, c-format
6438 msgid "The previous message repeated %lu time."
6439 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6440 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6441 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6442
6443 #: ../src/common/log.cpp:277
6444 msgid "The previous message repeated once."
6445 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6446
6447 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6448 msgid "The print dialog returned an error."
6449 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6450
6451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6452 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6453 msgid "The range to show."
6454 msgstr "देखाउने तह"
6455
6456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6457 msgid ""
6458 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6459 "private information,\n"
6460 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6461 msgstr ""
6462 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6463 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6464
6465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6466 #, c-format
6467 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6468 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6469
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6474 msgid "The right indent."
6475 msgstr "दाहिने indent"
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6479 msgid "The right margin size."
6480 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6484 msgid "The right padding size."
6485 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6491 msgid "The right position."
6492 msgstr "दाहिने स्थान "
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6497 msgid "The spacing after the paragraph."
6498 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6504 msgid "The spacing before the paragraph."
6505 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6509 msgid "The style name."
6510 msgstr "शैलीको name"
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6514 msgid "The style on which this style is based."
6515 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6516
6517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6519 msgid "The style preview."
6520 msgstr "शैलीको चेहरा"
6521
6522 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6523 msgid "The system cannot find the file specified."
6524 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6525
6526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6528 msgid "The tab position."
6529 msgstr "tab को स्थान "
6530
6531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6532 msgid "The tab positions."
6533 msgstr "tab का स्थानहरू"
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6536 msgid "The text couldn't be saved."
6537 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6541 msgid "The top margin size."
6542 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6546 msgid "The top padding size."
6547 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6553 msgid "The top position."
6554 msgstr "सिरान स्थान "
6555
6556 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6557 #, c-format
6558 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6559 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6560
6561 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6565 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6566 msgstr ""
6567 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6568 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6569
6570 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6571 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6572 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6573
6574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6575 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6576 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6579 msgid ""
6580 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6581 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6582
6583 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6584 msgid ""
6585 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6586 "when it is printed."
6587 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6588
6589 #: ../src/common/image.cpp:2609
6590 #, c-format
6591 msgid "This is not a %s."
6592 msgstr "यो %s होइन ।"
6593
6594 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6595 msgid "This platform does not support background transparency."
6596 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6597
6598 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6599 msgid ""
6600 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6601 "with GTK+ 2.12 or newer."
6602 msgstr ""
6603 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6604 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6605
6606 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6607 msgid ""
6608 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6609 "comctl32.dll"
6610 msgstr ""
6611 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6612
6613 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6614 msgid ""
6615 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6616 "storage"
6617 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6618
6619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6620 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6621 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6622
6623 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6624 msgid ""
6625 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6626 "local storage"
6627 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6628
6629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6630 msgid "Thread priority setting is ignored."
6631 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6632
6633 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6634 msgid "Tile &Horizontally"
6635 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6636
6637 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6638 msgid "Tile &Vertically"
6639 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6640
6641 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6642 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6643 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6644
6645 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6646 msgid "Timer creation failed."
6647 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6648
6649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6650 msgid "Tip of the Day"
6651 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6652
6653 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6654 msgid "Tips not available, sorry!"
6655 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6656
6657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6658 msgid "To:"
6659 msgstr "लाई:"
6660
6661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6662 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6663 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6666 msgid "Too many EndStyle calls!"
6667 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6668
6669 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6670 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6671 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6676 msgid "Top"
6677 msgstr "सिरान"
6678
6679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6680 msgid "Top margin (mm):"
6681 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6682
6683 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6684 msgid "Translations by "
6685 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6686
6687 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6688 msgid "Translators"
6689 msgstr "अनुवादकहरू"
6690
6691 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6692 msgid "True"
6693 msgstr "True"
6694
6695 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6696 #, c-format
6697 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6698 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6699
6700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6702 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6703
6704 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6705 msgid "Type"
6706 msgstr "टङ्कण"
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6710 msgid "Type a font name."
6711 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6712
6713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6715 msgid "Type a size in points."
6716 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6717
6718 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6719 #, c-format
6720 msgid "Type mismatch in argument %u."
6721 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6722
6723 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6724 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6725 msgid "Type must have enum - long conversion"
6726 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6727
6728 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6732 "\"%s\"."
6733 msgstr ""
6734 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6735 "होइन"
6736
6737 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6738 msgid "UP"
6739 msgstr "माथि"
6740
6741 #: ../src/common/paper.cpp:135
6742 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6743 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6744
6745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6746 msgid "US-ASCII"
6747 msgstr "US-ASCII"
6748
6749 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6750 msgid "Unable to add inotify watch"
6751 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6752
6753 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6754 msgid "Unable to add kqueue watch"
6755 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6756
6757 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6758 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6759 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6760
6761 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6762 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6763 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6764
6765 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6766 msgid "Unable to close inotify instance"
6767 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6768
6769 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6770 #, c-format
6771 msgid "Unable to close path '%s'"
6772 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6773
6774 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6775 #, c-format
6776 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6777 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6780 msgid "Unable to create I/O completion port"
6781 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6782
6783 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6784 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6785 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6786
6787 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6788 msgid "Unable to create inotify instance"
6789 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6790
6791 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6792 msgid "Unable to create kqueue instance"
6793 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6794
6795 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6796 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6797 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6798
6799 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6800 msgid "Unable to get events from kqueue"
6801 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6802
6803 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6804 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6805 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6806
6807 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6808 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6809 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6810
6811 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6812 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6813 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6814
6815 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to open path '%s'"
6818 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6819
6820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6823 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6824
6825 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6826 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6827 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6828
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6830 msgid "Unable to post completion status"
6831 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6834 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6835 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6836
6837 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6838 msgid "Unable to remove inotify watch"
6839 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6842 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6843 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6844
6845 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6846 #, c-format
6847 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6848 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6849
6850 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6851 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6852 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6853
6854 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6855 msgid "Undelete"
6856 msgstr "नमेटाउ"
6857
6858 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6859 msgid "Underline"
6860 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6861
6862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6864 msgid "Underlined"
6865 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6866
6867 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6868 msgid "Undo"
6869 msgstr "उल्टाउ"
6870
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6872 msgid "Undo last action"
6873 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6874
6875 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6876 #, c-format
6877 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6878 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6879
6880 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6881 #, c-format
6882 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6883 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6884
6885 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6886 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6887 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6888
6889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6890 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6891 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6892
6893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6896 msgid "Unicode"
6897 msgstr "युनिकोड"
6898
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6900 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6901 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6902
6903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6904 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6905 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6906
6907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6908 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6909 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6910
6911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6912 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6913 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6914
6915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6916 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6917 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6918
6919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6920 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6921 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6922
6923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6924 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6925 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6926
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6928 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6929 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6930
6931 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6932 msgid "Unindent"
6933 msgstr "Unindent"
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6936 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6937 msgid "Units for the bottom border width."
6938 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6942 msgid "Units for the bottom margin."
6943 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6947 msgid "Units for the bottom outline width."
6948 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6952 msgid "Units for the bottom padding."
6953 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6957 msgid "Units for the bottom position."
6958 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6961 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6962 msgid "Units for the left border width."
6963 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6966 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6967 msgid "Units for the left margin."
6968 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6972 msgid "Units for the left outline width."
6973 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6977 msgid "Units for the left padding."
6978 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
6981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6982 msgid "Units for the left position."
6983 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6987 msgid "Units for the maximum object height."
6988 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6992 msgid "Units for the maximum object width."
6993 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
6994
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6997 msgid "Units for the minimum object height."
6998 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7002 msgid "Units for the minimum object width."
7003 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7007 msgid "Units for the object height."
7008 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7012 msgid "Units for the object width."
7013 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7016 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7017 msgid "Units for the right border width."
7018 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7022 msgid "Units for the right margin."
7023 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7027 msgid "Units for the right outline width."
7028 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7029
7030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7032 msgid "Units for the right padding."
7033 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7034
7035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7037 msgid "Units for the right position."
7038 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7042 msgid "Units for the top border width."
7043 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7047 msgid "Units for the top margin."
7048 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7052 msgid "Units for the top outline width."
7053 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7057 msgid "Units for the top padding."
7058 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7059
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7062 msgid "Units for the top position."
7063 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7064
7065 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7066 msgid "Unknown"
7067 msgstr "अज्ञात"
7068
7069 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7070 #, c-format
7071 msgid "Unknown DDE error %08x"
7072 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7073
7074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7075 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7076 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7077
7078 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7079 #, c-format
7080 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7081 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7082
7083 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7084 #, c-format
7085 msgid "Unknown Property %s"
7086 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7087
7088 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7089 #, c-format
7090 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7091 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7092
7093 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7094 msgid "Unknown data format"
7095 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7096
7097 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7098 msgid "Unknown dynamic library error"
7099 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7100
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7102 #, c-format
7103 msgid "Unknown encoding (%d)"
7104 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7105
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown error %08x"
7109 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7110
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7112 msgid "Unknown exception"
7113 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7114
7115 #: ../src/common/image.cpp:2594
7116 msgid "Unknown image data format."
7117 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7118
7119 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7120 #, c-format
7121 msgid "Unknown long option '%s'"
7122 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7123
7124 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7125 msgid "Unknown name or named argument."
7126 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7127
7128 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7129 #, c-format
7130 msgid "Unknown option '%s'"
7131 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7132
7133 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7134 #, c-format
7135 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7136 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7137
7138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7139 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7140 msgid "Unnamed command"
7141 msgstr "बैनामै आदेश"
7142
7143 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7144 msgid "Unspecified"
7145 msgstr "नतोकिएको"
7146
7147 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7148 msgid "Unsupported clipboard format."
7149 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7150
7151 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7152 #, c-format
7153 msgid "Unsupported theme '%s'."
7154 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7155
7156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7157 msgid "Up"
7158 msgstr "माथि"
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7162 msgid "Upper case letters"
7163 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7167 msgid "Upper case roman numerals"
7168 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7169
7170 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7171 #, c-format
7172 msgid "Usage: %s"
7173 msgstr "प्रयोग: %s"
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7179 msgid "Use the current alignment setting."
7180 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7181
7182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7183 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7184 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7185
7186 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7187 msgid "Validation conflict"
7188 msgstr "वैधता को विवाद"
7189
7190 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7191 msgid "Value"
7192 msgstr "मान"
7193
7194 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7195 #, c-format
7196 msgid "Value must be %s or higher."
7197 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7198
7199 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7200 #, c-format
7201 msgid "Value must be %s or less."
7202 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7203
7204 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7205 #, c-format
7206 msgid "Value must be between %s and %s."
7207 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7208
7209 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7210 msgid "Version "
7211 msgstr "संस्करण"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7215 msgid "Vertical alignment."
7216 msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"
7217
7218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7219 msgid "View files as a detailed view"
7220 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7221
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7223 msgid "View files as a list view"
7224 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7225
7226 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7227 msgid "Views"
7228 msgstr "दृश्यहरू"
7229
7230 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7231 msgid "WINDOWS_LEFT"
7232 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7233
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7235 msgid "WINDOWS_MENU"
7236 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7237
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7239 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7240 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7241
7242 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7243 #, c-format
7244 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7245 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7246
7247 #: ../src/common/log.cpp:230
7248 msgid "Warning: "
7249 msgstr "चेतावनी: "
7250
7251 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7252 msgid "Weight"
7253 msgstr "भार"
7254
7255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7256 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7257 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7258
7259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7260 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7261 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7262
7263 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7264 msgid "Whether the font is underlined."
7265 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7266
7267 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7268 msgid "Whole word"
7269 msgstr "पुरै शब्द"
7270
7271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7272 msgid "Whole words only"
7273 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7274
7275 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7276 msgid "Win32 theme"
7277 msgstr "Win32 theme"
7278
7279 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7280 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7281 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7282
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7284 msgid "Windows 2000"
7285 msgstr "विन्डोज 2000"
7286
7287 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7288 msgid "Windows 7"
7289 msgstr "विन्डोज 7"
7290
7291 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7292 msgid "Windows 95"
7293 msgstr "विन्डोज 95"
7294
7295 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7296 msgid "Windows 95 OSR2"
7297 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7298
7299 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7300 msgid "Windows 98"
7301 msgstr "विन्डोज 98"
7302
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7304 msgid "Windows 98 SE"
7305 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7308 #, c-format
7309 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7310 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7313 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7314 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7317 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7318 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7321 #, c-format
7322 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7323 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7324
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7326 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7327 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7328
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7330 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7331 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7334 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7335 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7338 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7339 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7340
7341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7342 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7343 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7344
7345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7346 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7347 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7348
7349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7350 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7351 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7354 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7355 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7358 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7359 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7362 msgid "Windows ME"
7363 msgstr "विन्डोज ME"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7366 #, c-format
7367 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7368 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7369
7370 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7371 msgid "Windows Server 2003"
7372 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7373
7374 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7375 msgid "Windows Server 2008"
7376 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7377
7378 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7379 msgid "Windows Server 2008 R2"
7380 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7383 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7384 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7387 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7388 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7391 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7392 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7393
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7395 msgid "Windows Vista"
7396 msgstr "विन्डोज Vista"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7399 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7400 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7403 msgid "Windows XP"
7404 msgstr "विन्डोज XP"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7407 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7408 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7411 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7412 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7413
7414 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7415 #, c-format
7416 msgid "Write error on file '%s'"
7417 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7418
7419 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7420 #, c-format
7421 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7422 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7423
7424 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7425 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7426 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7427
7428 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7429 #, c-format
7430 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7431 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7432
7433 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7434 msgid "XPM: incorrect header format!"
7435 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7436
7437 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7438 #, c-format
7439 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7440 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7441
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7443 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7444 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7445
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7447 #, c-format
7448 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7449 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7450
7451 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7452 msgid "Yes"
7453 msgstr "हो"
7454
7455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7456 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7457 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7458
7459 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7460 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7461 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7462
7463 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7464 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7465 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7466
7467 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7468 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7469 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7470
7471 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7472 msgid "Zoom &In"
7473 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7474
7475 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7476 msgid "Zoom &Out"
7477 msgstr "&सानो पार्ने"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7480 msgid "Zoom In"
7481 msgstr "ठूलो पार"
7482
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7484 msgid "Zoom Out"
7485 msgstr "सानो पार"
7486
7487 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7488 msgid "Zoom to &Fit"
7489 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7490
7491 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7492 msgid "Zoom to Fit"
7493 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7494
7495 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7496 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7497 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7498
7499 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7500 msgid ""
7501 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7502 "function,\n"
7503 "or an invalid instance identifier\n"
7504 "was passed to a DDEML function."
7505 msgstr ""
7506 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7507 "। \n"
7508 "अथवा \n"
7509 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7512 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7513 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7514
7515 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7516 msgid "a memory allocation failed."
7517 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7520 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7521 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7522
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7524 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7525 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7526
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7528 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7529 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7532 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7533 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7536 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7537 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7540 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7541 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7544 msgid ""
7545 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7546 "that was terminated by the client, or the server\n"
7547 "terminated before completing a transaction."
7548 msgstr ""
7549 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7550 " अथवा \n"
7551 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7552
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7554 msgid "a transaction failed."
7555 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7556
7557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7558 msgid "alt"
7559 msgstr "Alt"
7560
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7562 msgid ""
7563 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7564 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7565 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7566 "attempted to perform server transactions."
7567 msgstr ""
7568 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
7569 "अथवा \n"
7570 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7573 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7574 msgstr ""
7575 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7576 "failed. "
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7579 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7580 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7583 msgid ""
7584 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7585 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7586 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7587 msgstr ""
7588 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7589 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7590 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7591 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7592
7593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7594 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7595 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7596
7597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7598 #, c-format
7599 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7600 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7601
7602 #: ../src/html/chm.cpp:330
7603 msgid "bad arguments to library function"
7604 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7605
7606 #: ../src/html/chm.cpp:342
7607 msgid "bad signature"
7608 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7611 msgid "bad zipfile offset to entry"
7612 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7613
7614 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7615 msgid "binary"
7616 msgstr "binary"
7617
7618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7619 msgid "bold"
7620 msgstr "मोटो"
7621
7622 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7623 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7624 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7627 #, c-format
7628 msgid "build %lu"
7629 msgstr "निर्माण %lu"
7630
7631 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7632 #, c-format
7633 msgid "can't close file '%s'"
7634 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7635
7636 #: ../src/common/file.cpp:279
7637 #, c-format
7638 msgid "can't close file descriptor %d"
7639 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:577
7642 #, c-format
7643 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7644 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7645
7646 #: ../src/common/file.cpp:213
7647 #, c-format
7648 msgid "can't create file '%s'"
7649 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7650
7651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7652 #, c-format
7653 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7654 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:480
7657 #, c-format
7658 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7659 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7660
7661 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7662 #, c-format
7663 msgid "can't execute '%s'"
7664 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7665
7666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7667 msgid "can't find central directory in zip"
7668 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7669
7670 #: ../src/common/file.cpp:450
7671 #, c-format
7672 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7673 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7676 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7677 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:351
7680 #, c-format
7681 msgid "can't flush file descriptor %d"
7682 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7685 #, c-format
7686 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7687 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7688
7689 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7690 msgid "can't load any font, aborting"
7691 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7694 #, c-format
7695 msgid "can't open file '%s'"
7696 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7699 #, c-format
7700 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7701 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7704 #, c-format
7705 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7706 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7709 msgid "can't open user configuration file."
7710 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7711
7712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7713 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7714 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7715
7716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7717 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7718 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7719
7720 #: ../src/common/file.cpp:303
7721 #, c-format
7722 msgid "can't read from file descriptor %d"
7723 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:572
7726 #, c-format
7727 msgid "can't remove file '%s'"
7728 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:589
7731 #, c-format
7732 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7733 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7736 #, c-format
7737 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7738 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7739
7740 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7741 #, c-format
7742 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7743 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:319
7746 #, c-format
7747 msgid "can't write to file descriptor %d"
7748 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7751 msgid "can't write user configuration file."
7752 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7753
7754 #: ../src/html/chm.cpp:346
7755 msgid "checksum error"
7756 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7757
7758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7759 msgid "checksum failure reading tar header block"
7760 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7761
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7788 msgid "cm"
7789 msgstr "सेमी"
7790
7791 #: ../src/html/chm.cpp:348
7792 msgid "compression error"
7793 msgstr "दबाब गल्ती"
7794
7795 #: ../src/common/regex.cpp:240
7796 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7797 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7798
7799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7800 msgid "ctrl"
7801 msgstr "नियन्त्रण"
7802
7803 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7804 msgid "date"
7805 msgstr "मिति"
7806
7807 #: ../src/html/chm.cpp:350
7808 msgid "decompression error"
7809 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7810
7811 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7812 msgid "default"
7813 msgstr "निर्धारित"
7814
7815 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7816 msgid "double"
7817 msgstr "दोबर"
7818
7819 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7820 msgid "dump of the process state (binary)"
7821 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7822
7823 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7824 msgid "eighteenth"
7825 msgstr "अठारौं"
7826
7827 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7828 msgid "eighth"
7829 msgstr "आठौं"
7830
7831 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7832 msgid "eleventh"
7833 msgstr "एघारौं"
7834
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7836 #, c-format
7837 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7838 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7839
7840 #: ../src/html/chm.cpp:344
7841 msgid "error in data format"
7842 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7843
7844 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7845 #, c-format
7846 msgid "error opening '%s'"
7847 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7848
7849 #: ../src/html/chm.cpp:332
7850 msgid "error opening file"
7851 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7852
7853 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7854 msgid "error reading zip central directory"
7855 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7856
7857 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7858 msgid "error reading zip local header"
7859 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7860
7861 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7862 #, c-format
7863 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7864 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7865
7866 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7867 #, c-format
7868 msgid "failed to flush the file '%s'"
7869 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7872 msgid "fifteenth"
7873 msgstr "पन्ध्रौं"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7876 msgid "fifth"
7877 msgstr "पाछौं"
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7880 #, c-format
7881 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7882 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7883
7884 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7885 #, c-format
7886 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7887 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7888
7889 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7890 #, c-format
7891 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7892 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7893
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7895 #, c-format
7896 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7897 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7898
7899 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7900 #, c-format
7901 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7902 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7903
7904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7905 msgid "files"
7906 msgstr "फाइलहरू"
7907
7908 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7909 msgid "first"
7910 msgstr "प्रथम"
7911
7912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7913 msgid "font size"
7914 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7915
7916 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7917 msgid "fourteenth"
7918 msgstr "चौधौं "
7919
7920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7921 msgid "fourth"
7922 msgstr "चौथो"
7923
7924 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7925 msgid "generate verbose log messages"
7926 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7927
7928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7930 msgid "image"
7931 msgstr "तस्विर"
7932
7933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7934 msgid "incomplete header block in tar"
7935 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7936
7937 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7938 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7939 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7940
7941 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7942 msgid "incorrect size given for tar entry"
7943 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7944
7945 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7946 msgid "invalid data in extended tar header"
7947 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7948
7949 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7950 msgid "invalid message box return value"
7951 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7952
7953 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7954 msgid "invalid zip file"
7955 msgstr "अवैध zip फाइल"
7956
7957 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7958 msgid "italic"
7959 msgstr "कोल्टे"
7960
7961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7962 msgid "light"
7963 msgstr "हलुको"
7964
7965 #: ../src/common/intl.cpp:296
7966 #, c-format
7967 msgid "locale '%s' cannot be set."
7968 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7969
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7971 msgid "midnight"
7972 msgstr "मध्य रात"
7973
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7975 msgid "nineteenth"
7976 msgstr "उन्नाइसौं"
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7979 msgid "ninth"
7980 msgstr "नवौं"
7981
7982 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7983 msgid "no DDE error."
7984 msgstr "DDE गल्ती छैन"
7985
7986 #: ../src/html/chm.cpp:328
7987 msgid "no error"
7988 msgstr "गल्ती छैन"
7989
7990 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7991 #, c-format
7992 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7993 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
7994
7995 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7996 msgid "noname"
7997 msgstr "बैनामै "
7998
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8000 msgid "noon"
8001 msgstr "मध्यान्न"
8002
8003 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8004 msgid "normal"
8005 msgstr "सामान्य"
8006
8007 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8008 msgid "not implemented"
8009 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8010
8011 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8012 msgid "num"
8013 msgstr "num"
8014
8015 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8016 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8017 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8018
8019 #: ../src/html/chm.cpp:340
8020 msgid "out of memory"
8021 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8033 msgid "percent"
8034 msgstr "प्रतिशत"
8035
8036 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8037 msgid "process context description"
8038 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8039
8040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8042 msgid "pt"
8043 msgstr "pt"
8044
8045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8105 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8124 msgid "px"
8125 msgstr "px"
8126
8127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8128 msgid "rawctrl"
8129 msgstr "rawctrl"
8130
8131 #: ../src/html/chm.cpp:334
8132 msgid "read error"
8133 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8134
8135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8136 #, c-format
8137 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8138 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8139
8140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8141 #, c-format
8142 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8143 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8144
8145 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8146 msgid "reentrancy problem."
8147 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8148
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8150 msgid "second"
8151 msgstr "दोस्रो"
8152
8153 #: ../src/html/chm.cpp:338
8154 msgid "seek error"
8155 msgstr "खोजीको गल्ती "
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8158 msgid "seventeenth"
8159 msgstr "सत्रौं"
8160
8161 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8162 msgid "seventh"
8163 msgstr "सातौं"
8164
8165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8166 msgid "shift"
8167 msgstr "shift"
8168
8169 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8170 msgid "show this help message"
8171 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8174 msgid "sixteenth"
8175 msgstr "सोह्रौं"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8178 msgid "sixth"
8179 msgstr "छैठौँ"
8180
8181 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8182 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8183 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8184
8185 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8186 msgid "specify the theme to use"
8187 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8188
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8190 msgid "standard/circle"
8191 msgstr "स्तरीय/वृत"
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8194 msgid "standard/circle-outline"
8195 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8196
8197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8198 msgid "standard/diamond"
8199 msgstr "हिरा/हिरा"
8200
8201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8202 msgid "standard/square"
8203 msgstr "वर्ग/वर्ग"
8204
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8206 msgid "standard/triangle"
8207 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8208
8209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8210 msgid "stored file length not in Zip header"
8211 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8212
8213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8214 msgid "str"
8215 msgstr "str"
8216
8217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8218 msgid "strikethrough"
8219 msgstr "strikethrough"
8220
8221 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8222 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8223 msgid "tar entry not open"
8224 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8225
8226 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8227 msgid "tenth"
8228 msgstr "दसौं"
8229
8230 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8231 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8232 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8235 msgid "third"
8236 msgstr "तेस्रो"
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8239 msgid "thirteenth"
8240 msgstr "तेह्रौं"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8243 msgid "today"
8244 msgstr "आज"
8245
8246 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8247 msgid "tomorrow"
8248 msgstr "भोलि"
8249
8250 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8251 #, c-format
8252 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8253 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8254
8255 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8256 msgid "translator-credits"
8257 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8260 msgid "twelfth"
8261 msgstr "बाह्रौं"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8264 msgid "twentieth"
8265 msgstr "बीसौं"
8266
8267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8268 msgid "underlined"
8269 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8270
8271 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8272 #, c-format
8273 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8274 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8275
8276 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8277 msgid "unexpected end of file"
8278 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8279
8280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8282 msgid "unknown"
8283 msgstr "अज्ञात"
8284
8285 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8286 #, c-format
8287 msgid "unknown class %s"
8288 msgstr "अज्ञात class %s"
8289
8290 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8291 msgid "unknown error"
8292 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8293
8294 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8295 #, c-format
8296 msgid "unknown error (error code %08x)."
8297 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8298
8299 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8300 msgid "unknown seek origin"
8301 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8302
8303 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8304 #, c-format
8305 msgid "unknown-%d"
8306 msgstr "अज्ञात -%d"
8307
8308 #: ../src/common/docview.cpp:510
8309 msgid "unnamed"
8310 msgstr "नाम नपाएको"
8311
8312 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8313 #, c-format
8314 msgid "unnamed%d"
8315 msgstr "नाम नभएको %d"
8316
8317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8318 msgid "unsupported Zip compression method"
8319 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8320
8321 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8322 #, c-format
8323 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8324 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8325
8326 #: ../src/html/chm.cpp:336
8327 msgid "write error"
8328 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8329
8330 #: ../src/common/time.cpp:319
8331 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8332 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8333
8334 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8335 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8336 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8337
8338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8339 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8340 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8341
8342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8343 msgid "wxWidget's control not initialized."
8344 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8345
8346 #: ../src/motif/app.cpp:246
8347 #, c-format
8348 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8349 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8350
8351 #: ../src/x11/app.cpp:165
8352 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8353 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8354
8355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8356 msgid "xxxx"
8357 msgstr "xxxx"
8358
8359 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8360 msgid "yesterday"
8361 msgstr "हिजो"
8362
8363 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8364 #, c-format
8365 msgid "zlib error %d"
8366 msgstr "zlib गल्ती %d"
8367
8368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8370 msgid "~"
8371 msgstr "~"
8372
8373 #~ msgid "&Preview..."
8374 #~ msgstr "&चेहरा.."
8375
8376 #~ msgid "Enable vertical offset."
8377 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8378
8379 #~ msgid "Preview..."
8380 #~ msgstr "चेहरा.."
8381
8382 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8383 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8384
8385 #~ msgid "Units for the object offset."
8386 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8387
8388 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8389 #~ msgstr "ठाडो &हातो"