]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
remove ancient SetModal(), it was deprecated long ago and is not present in wxMSW...
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "X-Poedit-Language: Galician\n"
18 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (copy %d of %d)"
41 msgstr "Páxina %d de %d"
42
43 #: ../src/common/log.cpp:428
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (erro %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr "módulo de TIFF: %s"
52
53 #: ../src/common/docview.cpp:1615
54 msgid " - "
55 msgstr " - "
56
57 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
58 msgid " Preview"
59 msgstr " Previsualización"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "negriña"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "itálica"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "ligera"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 #, fuzzy
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:120
82 #, fuzzy
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 #, fuzzy
88 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
89 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:122
92 #, fuzzy
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
95
96 #: ../src/common/paper.cpp:118
97 #, fuzzy
98 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
99 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%d of %lu"
104 msgstr "%i de %i"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
107 #, c-format
108 msgid "%i of %i"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%ld byte"
114 msgid_plural "%ld bytes"
115 msgstr[0] "%ld bytes"
116 msgstr[1] "%ld bytes"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "%lu of %lu"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
124 #, c-format
125 msgid "%s (or %s)"
126 msgstr "%s (ou %s)"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:231
129 #, c-format
130 msgid "%s Error"
131 msgstr "%s Erro"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:243
134 #, c-format
135 msgid "%s Information"
136 msgstr "%s Información"
137
138 #: ../src/generic/logg.cpp:235
139 #, c-format
140 msgid "%s Warning"
141 msgstr "%s Advertencia"
142
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
144 #, c-format
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr ""
147
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
149 #, c-format
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
155 msgid "&About"
156 msgstr "&Acerca de"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
159 msgid "&Actual Size"
160 msgstr "Tamaño &Actual"
161
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
168 #, fuzzy
169 msgid "&Alignment"
170 msgstr "Aliñar á Esquerda"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
173 msgid "&Apply"
174 msgstr "&Aplicar"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
177 #, fuzzy
178 msgid "&Apply Style"
179 msgstr "&Aplicar"
180
181 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
182 msgid "&Arrange Icons"
183 msgstr "&Ordenar Iconas"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
186 msgid "&Ascending"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
190 msgid "&Back"
191 msgstr "&Atrás"
192
193 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
194 msgid "&Based on:"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
198 msgid "&Before a paragraph:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
202 #, fuzzy
203 msgid "&Bg colour:"
204 msgstr "C&or:"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #, fuzzy
208 msgid "&Bold"
209 msgstr "&Negrita"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
212 msgid "&Bottom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
220 msgid "&Bottom:"
221 msgstr ""
222
223 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
224 #, fuzzy
225 msgid "&Box"
226 msgstr "&Negrita"
227
228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
230 msgid "&Bullet style:"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
234 msgid "&CD-Rom"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
240 msgid "&Cancel"
241 msgstr "&Cancelar"
242
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
244 #, fuzzy
245 msgid "&Cascade"
246 msgstr "&Cascada"
247
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
249 #, fuzzy
250 msgid "&Cell"
251 msgstr "&Cancelar"
252
253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
254 msgid "&Character code:"
255 msgstr ""
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #, fuzzy
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "&Limpiar"
261
262 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
263 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
265 msgid "&Close"
266 msgstr "&Pechar"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
269 #, fuzzy
270 msgid "&Color"
271 msgstr "C&or:"
272
273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
274 #, fuzzy
275 msgid "&Colour:"
276 msgstr "C&or:"
277
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
279 #, fuzzy
280 msgid "&Convert"
281 msgstr "Contidos"
282
283 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
285 msgid "&Copy"
286 msgstr "&Copiar"
287
288 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
289 #, fuzzy
290 msgid "&Copy URL"
291 msgstr "&Copiar"
292
293 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
294 #, fuzzy
295 msgid "&Customize..."
296 msgstr "tamaño da fonte"
297
298 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
299 msgid "&Debug report preview:"
300 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
301
302 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
303 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "&Eliminar"
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
309 #, fuzzy
310 msgid "&Delete Style..."
311 msgstr "Eliminar elemento"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
314 msgid "&Descending"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/generic/logg.cpp:692
318 msgid "&Details"
319 msgstr "&Detalles"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
322 msgid "&Down"
323 msgstr "A&baixo"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 msgid "&Edit"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
330 #, fuzzy
331 msgid "&Edit Style..."
332 msgstr "Editar elemento"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
335 msgid "&Execute"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
339 msgid "&File"
340 msgstr "&Ficheiro"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
343 msgid "&Find"
344 msgstr "&Buscar"
345
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
347 msgid "&Finish"
348 msgstr "&Finalizar"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
351 #, fuzzy
352 msgid "&First"
353 msgstr "primeiro"
354
355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
356 msgid "&Floating mode:"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
360 #, fuzzy
361 msgid "&Floppy"
362 msgstr "&Copiar"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
365 #, fuzzy
366 msgid "&Font"
367 msgstr "&Familia da fonte:"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
370 msgid "&Font family:"
371 msgstr "&Familia da fonte:"
372
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
374 msgid "&Font for Level..."
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
379 #, fuzzy
380 msgid "&Font:"
381 msgstr "&Familia da fonte:"
382
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
384 #, fuzzy
385 msgid "&Forward"
386 msgstr "&Adelante"
387
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
389 #, fuzzy
390 msgid "&From:"
391 msgstr "Dende:"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
394 msgid "&Harddisk"
395 msgstr ""
396
397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
398 #, fuzzy
399 msgid "&Height:"
400 msgstr "Peso de la fuente."
401
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
405 msgid "&Help"
406 msgstr "A&xuda"
407
408 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
409 #, fuzzy
410 msgid "&Hide details"
411 msgstr "&Detalles"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
414 msgid "&Home"
415 msgstr "&Inicio"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
419 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
424 #, fuzzy
425 msgid "&Indeterminate"
426 msgstr "&Subraiar"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
429 msgid "&Index"
430 msgstr "&Indice"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
433 #, fuzzy
434 msgid "&Info"
435 msgstr "&Desfacer"
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
438 msgid "&Italic"
439 msgstr "&Itálica"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
442 msgid "&Jump to"
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
447 #, fuzzy
448 msgid "&Justified"
449 msgstr "Xustificado"
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
452 #, fuzzy
453 msgid "&Last"
454 msgstr "&Pegar"
455
456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
458 msgid "&Left"
459 msgstr ""
460
461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
466 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
468 msgid "&Left:"
469 msgstr ""
470
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
472 msgid "&List level:"
473 msgstr ""
474
475 #: ../src/generic/logg.cpp:521
476 #, fuzzy
477 msgid "&Log"
478 msgstr "&Log"
479
480 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
481 msgid "&Move"
482 msgstr "&Mover"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
485 msgid "&Move the object to:"
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
489 #, fuzzy
490 msgid "&Network"
491 msgstr "&Novo"
492
493 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
494 msgid "&New"
495 msgstr "&Novo"
496
497 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
498 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
499 msgid "&Next"
500 msgstr "&Seguinte"
501
502 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
503 msgid "&Next >"
504 msgstr "&Seguinte >"
505
506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
507 msgid "&Next Paragraph"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
511 msgid "&Next Tip"
512 msgstr "&Seguinte Consello"
513
514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
515 #, fuzzy
516 msgid "&Next style:"
517 msgstr "&Seguinte >"
518
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
520 msgid "&No"
521 msgstr "&Non"
522
523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
524 msgid "&Notes:"
525 msgstr "&Notas:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
528 msgid "&Number:"
529 msgstr ""
530
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
532 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
533 msgid "&OK"
534 msgstr "&Aceptar"
535
536 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
538 msgid "&Open..."
539 msgstr "&Abrir..."
540
541 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
542 msgid "&Outline level:"
543 msgstr ""
544
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
546 msgid "&Page Break"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
551 msgid "&Paste"
552 msgstr "&Pegar"
553
554 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
555 msgid "&Picture"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
559 msgid "&Point size:"
560 msgstr "Tamaño do &punto:"
561
562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
563 msgid "&Position (tenths of a mm):"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
567 #, fuzzy
568 msgid "&Position mode:"
569 msgstr "Pregunta"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
572 msgid "&Preferences"
573 msgstr "&Preferencias"
574
575 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
576 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
577 msgid "&Previous"
578 msgstr "&Anterior"
579
580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
581 #, fuzzy
582 msgid "&Previous Paragraph"
583 msgstr "Páxina anterior"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
586 msgid "&Print..."
587 msgstr "&Imprimir..."
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
591 msgid "&Properties"
592 msgstr "&Propiedades"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
595 msgid "&Quit"
596 msgstr "&Saír"
597
598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
601 msgid "&Redo"
602 msgstr "&Refacer"
603
604 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
605 msgid "&Redo "
606 msgstr "&Refacer "
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
609 msgid "&Rename Style..."
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
613 msgid "&Replace"
614 msgstr "&Substituir"
615
616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
617 msgid "&Restart numbering"
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
621 msgid "&Restore"
622 msgstr "&Restablecer"
623
624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
626 #, fuzzy
627 msgid "&Right"
628 msgstr "Ligera"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
631 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
632 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
634 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
635 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
637 #, fuzzy
638 msgid "&Right:"
639 msgstr "Peso de la fuente."
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
642 msgid "&Save"
643 msgstr "&Gardar"
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
646 #, fuzzy
647 msgid "&Save as"
648 msgstr "Gardar coma"
649
650 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
651 #, fuzzy
652 msgid "&See details"
653 msgstr "&Detalles"
654
655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
656 msgid "&Show tips at startup"
657 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
658
659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
660 msgid "&Size"
661 msgstr "&Tamaño"
662
663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
664 #, fuzzy
665 msgid "&Size:"
666 msgstr "&Tamaño"
667
668 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
669 #, fuzzy
670 msgid "&Skip"
671 msgstr "Omitir"
672
673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
675 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
676 msgstr ""
677
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
679 msgid "&Spell Check"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
683 msgid "&Stop"
684 msgstr "&Parar"
685
686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
687 msgid "&Strikethrough"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
691 msgid "&Style:"
692 msgstr "&Estilo:"
693
694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
695 #, fuzzy
696 msgid "&Styles:"
697 msgstr "&Estilo:"
698
699 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
700 msgid "&Subset:"
701 msgstr ""
702
703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
705 #, fuzzy
706 msgid "&Symbol:"
707 msgstr "&Estilo:"
708
709 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
710 msgid "&Table"
711 msgstr ""
712
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
714 #, fuzzy
715 msgid "&Top"
716 msgstr "&Copiar"
717
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
723 #, fuzzy
724 msgid "&Top:"
725 msgstr "Para:"
726
727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
728 msgid "&Underline"
729 msgstr "&Subraiar"
730
731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
732 #, fuzzy
733 msgid "&Underlining:"
734 msgstr "&Subraiar"
735
736 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
738 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
739 msgid "&Undo"
740 msgstr "&Desfacer"
741
742 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
743 msgid "&Undo "
744 msgstr "&Desfacer "
745
746 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
747 #, fuzzy
748 msgid "&Unindent"
749 msgstr "Reducir sangría"
750
751 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
752 msgid "&Up"
753 msgstr "&Arriba"
754
755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
756 #, fuzzy
757 msgid "&Vertical alignment:"
758 msgstr "Aliñar á Esquerda"
759
760 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
761 #, fuzzy
762 msgid "&View..."
763 msgstr "&Abrir..."
764
765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
766 #, fuzzy
767 msgid "&Weight:"
768 msgstr "Peso de la fuente."
769
770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
771 #, fuzzy
772 msgid "&Width:"
773 msgstr "Peso de la fuente."
774
775 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
776 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
777 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
778 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
779 msgid "&Window"
780 msgstr "&Ventá"
781
782 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
783 msgid "&Yes"
784 msgstr "&Si"
785
786 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
787 msgid "'"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
793 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
794
795 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
796 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
797 #, c-format
798 msgid "'%s' is invalid"
799 msgstr "'%s' é incorrecto"
800
801 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
802 #, c-format
803 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
804 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
805
806 #: ../src/common/translation.cpp:930
807 #, c-format
808 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
809 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
810
811 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
812 #, c-format
813 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
814 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
815
816 #: ../src/common/valtext.cpp:248
817 #, c-format
818 msgid "'%s' should be numeric."
819 msgstr "'%s' debe ser numérico."
820
821 #: ../src/common/valtext.cpp:240
822 #, c-format
823 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
824 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
825
826 #: ../src/common/valtext.cpp:242
827 #, c-format
828 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
829 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
830
831 #: ../src/common/valtext.cpp:244
832 #, c-format
833 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
834 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
835
836 #: ../src/common/valtext.cpp:246
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "'%s' should only contain digits."
839 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
843 msgid "(*)"
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
847 msgid "(Help)"
848 msgstr "(Axuda)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
852 msgid "(None)"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
856 #, fuzzy
857 msgid "(Normal text)"
858 msgstr "Fonte normal:"
859
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
862 msgid "(bookmarks)"
863 msgstr "(marcadores)"
864
865 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
871 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
873 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
874 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
878 #, fuzzy
879 msgid "(none)"
880 msgstr "sennome"
881
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
884 msgid "*"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
889 msgid "*)"
890 msgstr ""
891
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
894 msgid "+"
895 msgstr ""
896
897 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
898 msgid ", 64-bit edition"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
903 msgid "-"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
907 #, fuzzy
908 msgid "..."
909 msgstr ".."
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
912 msgid "1"
913 msgstr ""
914
915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
917 msgid "1.1"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
922 msgid "1.2"
923 msgstr ""
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
927 msgid "1.3"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
932 msgid "1.4"
933 msgstr ""
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
937 msgid "1.5"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
942 msgid "1.6"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
947 msgid "1.7"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
952 msgid "1.8"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
957 msgid "1.9"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
961 msgid "10"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:142
965 msgid "10 x 11 in"
966 msgstr "10 x 11 polgadas"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:115
969 msgid "10 x 14 in"
970 msgstr "10 x 14 polgadas"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:116
973 msgid "11 x 17 in"
974 msgstr "11 x 17 polgadas"
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:186
977 msgid "12 x 11 in"
978 msgstr "12 x 11 polgadas"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:143
981 msgid "15 x 11 in"
982 msgstr "15 x 11 polgadas"
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
987 msgid "2"
988 msgstr ""
989
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
991 msgid "3"
992 msgstr ""
993
994 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
995 msgid "4"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
999 msgid "5"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1003 msgid "6"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/common/paper.cpp:134
1007 #, fuzzy
1008 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1009 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1010
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1012 msgid "7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1016 msgid "8"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1020 msgid "9"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/common/paper.cpp:141
1024 msgid "9 x 11 in"
1025 msgstr "9 x 11 polgadas"
1026
1027 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1028 msgid ": file does not exist!"
1029 msgstr ": o ficheiro non existe!"
1030
1031 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1032 msgid ": unknown charset"
1033 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1034
1035 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1036 msgid ": unknown encoding"
1037 msgstr ": codificación descoñecida"
1038
1039 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1040 msgid "< &Back"
1041 msgstr "< &Atrás"
1042
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1045 #, fuzzy
1046 msgid "<Any Decorative>"
1047 msgstr "Decorativo"
1048
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1051 #, fuzzy
1052 msgid "<Any Modern>"
1053 msgstr "Moderno"
1054
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1057 #, fuzzy
1058 msgid "<Any Roman>"
1059 msgstr "Roman"
1060
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1063 #, fuzzy
1064 msgid "<Any Script>"
1065 msgstr "Script"
1066
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1068 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1069 #, fuzzy
1070 msgid "<Any Swiss>"
1071 msgstr "Suízo"
1072
1073 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1074 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1075 #, fuzzy
1076 msgid "<Any Teletype>"
1077 msgstr "Teletipo"
1078
1079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1080 msgid "<Any>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1084 msgid "<DIR>"
1085 msgstr "<DIR>"
1086
1087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1088 #, fuzzy
1089 msgid "<DRIVE>"
1090 msgstr "<UNIDAD>"
1091
1092 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1093 #, fuzzy
1094 msgid "<LINK>"
1095 msgstr "<ENLACE>"
1096
1097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1098 #, fuzzy
1099 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1100 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1101
1102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1103 #, fuzzy
1104 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1105 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1106
1107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1108 #, fuzzy
1109 msgid "<b>Bold face.</b> "
1110 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1111
1112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1113 #, fuzzy
1114 msgid "<i>Italic face.</i> "
1115 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1116
1117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1119 #, fuzzy
1120 msgid ">"
1121 msgstr ">>"
1122
1123 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1124 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1125 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1126
1127 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1130 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1131
1132 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1135 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1136
1137 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1139 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1140 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1141 msgid "A standard bullet name."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:219
1145 #, fuzzy
1146 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1147 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:220
1150 #, fuzzy
1151 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1152 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:161
1155 msgid "A2 420 x 594 mm"
1156 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1161 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1166 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:172
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1171 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:162
1174 #, fuzzy
1175 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1176 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1177
1178 #: ../src/common/paper.cpp:108
1179 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1180 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:148
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1185 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1186
1187 #: ../src/common/paper.cpp:155
1188 #, fuzzy
1189 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1190 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:173
1193 #, fuzzy
1194 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1195 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:150
1198 #, fuzzy
1199 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1200 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1201
1202 #: ../src/common/paper.cpp:99
1203 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1204 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:109
1207 #, fuzzy
1208 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1209 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:159
1212 #, fuzzy
1213 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1214 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1215
1216 #: ../src/common/paper.cpp:174
1217 #, fuzzy
1218 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1219 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:156
1222 #, fuzzy
1223 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1224 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1225
1226 #: ../src/common/paper.cpp:110
1227 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1228 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1229
1230 #: ../src/common/paper.cpp:166
1231 msgid "A6 105 x 148 mm"
1232 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:179
1235 #, fuzzy
1236 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1237 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1238
1239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1240 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1241 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1242 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1243
1244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1245 msgid "ADD"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1249 msgid "ASCII"
1250 msgstr "ASCII"
1251
1252 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1253 #, fuzzy
1254 msgid "About"
1255 msgstr "&Acerca de"
1256
1257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "About %s"
1260 msgstr "&Acerca de..."
1261
1262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1263 msgid "Absolute"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Actual Size"
1269 msgstr "Tamaño &Actual"
1270
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 msgid "Add"
1273 msgstr "Engadir"
1274
1275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1276 msgid "Add current page to bookmarks"
1277 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1278
1279 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1280 msgid "Add to custom colours"
1281 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1282
1283 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1284 #, fuzzy
1285 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1286 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1287
1288 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1289 #, fuzzy
1290 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1291 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1292
1293 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1294 #, c-format
1295 msgid "Adding book %s"
1296 msgstr "Engadindo o libro %s"
1297
1298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1299 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1303 msgid "Adding flavor utxt failed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1307 msgid "After a paragraph:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1311 msgid "Align Left"
1312 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1315 msgid "Align Right"
1316 msgstr "Aliñar á Dereita"
1317
1318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Alignment"
1321 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1322
1323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1324 msgid "All"
1325 msgstr "Todos"
1326
1327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1328 #, c-format
1329 msgid "All files (%s)|%s"
1330 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1331
1332 #: ../include/wx/defs.h:2774
1333 msgid "All files (*)|*"
1334 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1335
1336 #: ../include/wx/defs.h:2771
1337 msgid "All files (*.*)|*.*"
1338 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1341 msgid "All styles"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1345 msgid "Alphabetic Mode"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1351 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1352
1353 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Already dialling ISP."
1356 msgstr "Llamando al ISP"
1357
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1359 msgid "Alt+"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1363 #, fuzzy
1364 msgid "And includes the following files:\n"
1365 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1366
1367 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Animation file is not of type %ld."
1370 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1371
1372 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1375 msgstr ""
1376 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1377
1378 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Application"
1381 msgstr "Selección"
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Apply"
1386 msgstr "&Aplicar"
1387
1388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1390 msgid "Arabic"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1394 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1395 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1396
1397 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Argument %u not found."
1400 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1401
1402 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1403 msgid "Artists"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Ascending"
1409 msgstr "lendo"
1410
1411 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1412 msgid "Attributes"
1413 msgstr "Atributos"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1418 msgid "Available fonts."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:139
1422 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1423 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:175
1426 #, fuzzy
1427 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1428 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:129
1431 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1432 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1433
1434 #: ../src/common/paper.cpp:111
1435 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1436 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:160
1439 #, fuzzy
1440 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1441 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:176
1444 #, fuzzy
1445 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1446 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1447
1448 #: ../src/common/paper.cpp:157
1449 #, fuzzy
1450 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1451 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1452
1453 #: ../src/common/paper.cpp:130
1454 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1455 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1456
1457 #: ../src/common/paper.cpp:112
1458 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1459 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1460
1461 #: ../src/common/paper.cpp:184
1462 #, fuzzy
1463 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1464 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1465
1466 #: ../src/common/paper.cpp:185
1467 #, fuzzy
1468 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1469 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1470
1471 #: ../src/common/paper.cpp:131
1472 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1473 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1474
1475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1476 msgid "BACK"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1481 #, fuzzy
1482 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1483 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1484
1485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1486 #, fuzzy
1487 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1488 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1489
1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1491 #, fuzzy
1492 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1493 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1494
1495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1496 msgid "BMP: Couldn't write data."
1497 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1498
1499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1500 #, fuzzy
1501 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1502 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1503
1504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1505 #, fuzzy
1506 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1507 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1508
1509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1510 #, fuzzy
1511 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1512 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1513
1514 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Back"
1517 msgstr "&Atrás"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1521 msgid "Background"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1525 msgid "Background &colour:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1529 msgid "Background colour"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1533 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1534 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1535
1536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1537 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1538 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1541 msgid "Before a paragraph:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1546 msgid "Bitmap"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1550 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1554 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1555 msgid "Bold"
1556 msgstr "Negriña"
1557
1558 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Border"
1562 msgstr "Moderno"
1563
1564 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Borders"
1567 msgstr "Moderno"
1568
1569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1570 msgid "Bottom"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1574 msgid "Bottom margin (mm):"
1575 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1576
1577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Box Properties"
1580 msgstr "&Propiedades"
1581
1582 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Box styles"
1585 msgstr "&Seguinte >"
1586
1587 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1588 msgid "Browse"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1593 msgid "Bullet &Alignment:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1597 msgid "Bullet style"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1601 msgid "Bullets"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/common/paper.cpp:100
1605 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1606 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1607
1608 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1609 #, fuzzy
1610 msgid "C&lear"
1611 msgstr "&Borrar"
1612
1613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1614 msgid "C&olour:"
1615 msgstr "C&or:"
1616
1617 #: ../src/common/paper.cpp:125
1618 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1619 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1620
1621 #: ../src/common/paper.cpp:126
1622 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1623 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1624
1625 #: ../src/common/paper.cpp:124
1626 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1627 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1628
1629 #: ../src/common/paper.cpp:127
1630 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1631 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1632
1633 #: ../src/common/paper.cpp:128
1634 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1635 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1636
1637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1638 msgid "CANCEL"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1642 msgid "CAPITAL"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1646 msgid "CD-Rom"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1650 #, fuzzy
1651 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1652 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1653
1654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1655 msgid "CLEAR"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1659 msgid "COMMAND"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1663 msgid "Ca&pitals"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1667 msgid "Can't &Undo "
1668 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1669
1670 #: ../src/common/image.cpp:2579
1671 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't close registry key '%s'"
1677 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1682 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't create registry key '%s'"
1687 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1688
1689 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Can't create thread"
1692 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1693
1694 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't create window of class %s"
1697 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't delete key '%s'"
1702 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1703
1704 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1707 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1708
1709 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1712 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1713
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1717 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1718
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1722 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1723
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1727 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1728
1729 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1732 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1733
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1737 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1738
1739 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1742 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1743
1744 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1747 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1748
1749 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1750 #, c-format
1751 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't open registry key '%s'"
1762 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1763
1764 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1767 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1768
1769 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1772 msgstr ""
1773 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1774 "subyacente."
1775
1776 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't read value of '%s'"
1779 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1780
1781 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1782 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1783 #, c-format
1784 msgid "Can't read value of key '%s'"
1785 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1786
1787 #: ../src/common/image.cpp:2376
1788 #, c-format
1789 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1790 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1791
1792 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1793 msgid "Can't save log contents to file."
1794 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1795
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Can't set thread priority"
1799 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1800
1801 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1802 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1803 #, c-format
1804 msgid "Can't set value of '%s'"
1805 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1806
1807 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Can't write to child process's stdin"
1810 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1811
1812 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1815 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1816
1817 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1818 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1819 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1820 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1821 msgid "Cancel"
1822 msgstr "Cancelar"
1823
1824 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Cannot create mutex."
1827 msgstr "No se puede crear el mutex"
1828
1829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1830 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1836 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1837
1838 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1841 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1842
1843 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1846 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1847
1848 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1849 msgid "Cannot find the location of address book file"
1850 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1851
1852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1855 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1860 msgstr ""
1861 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1862 "planificación %d."
1863
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1865 msgid "Cannot get the hostname"
1866 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1867
1868 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1869 msgid "Cannot get the official hostname"
1870 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1871
1872 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1875 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1876
1877 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1878 msgid "Cannot initialize OLE"
1879 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1880
1881 #: ../src/common/socket.cpp:844
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Cannot initialize sockets"
1884 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1885
1886 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1889 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1890
1891 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1894 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1895
1896 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1899 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1900
1901 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1904 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1905
1906 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1909 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1910
1911 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Cannot open contents file: %s"
1914 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1915
1916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1919 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1920
1921 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1922 #, c-format
1923 msgid "Cannot open index file: %s"
1924 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1925
1926 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1929 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1930
1931 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1932 msgid "Cannot print empty page."
1933 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1934
1935 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1938 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1939
1940 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Cannot resume thread %lu"
1943 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1944
1945 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Cannot resume thread %x"
1948 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1949
1950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1953 msgstr ""
1954 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1955
1956 #: ../src/common/intl.cpp:545
1957 #, c-format
1958 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1964 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1965
1966 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1969 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1970
1971 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Cannot suspend thread %x"
1974 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1975
1976 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Cannot wait for thread termination"
1979 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1980
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1982 msgid "Case sensitive"
1983 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1984
1985 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1986 msgid "Categorized Mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Cell Properties"
1992 msgstr "&Propiedades"
1993
1994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1995 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1996 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Cen&tred"
2002 msgstr "Centrado"
2003
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2005 msgid "Centered"
2006 msgstr "Centrado"
2007
2008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2009 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2010 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Centre"
2016 msgstr "Centrado"
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Centre text."
2024 msgstr "No se puede crear el mutex"
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Centred"
2029 msgstr "Centrado"
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Ch&oose..."
2035 msgstr "&Ir a..."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2038 msgid "Change List Style"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2042 msgid "Change Object Style"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Change Properties"
2048 msgstr "&Propiedades"
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2051 msgid "Change Style"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2055 #, c-format
2056 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2060 msgid "Character styles"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2067 msgid "Check to add a period after the bullet."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2074 msgid "Check to add a right parenthesis."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2079 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2081 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Check to make the font bold."
2087 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2088
2089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Check to make the font italic."
2092 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2093
2094 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Check to make the font underlined."
2097 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2101 msgid "Check to restart numbering."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Check to show a line through the text."
2108 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Check to show the text in capitals."
2114 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Check to show the text in subscript."
2120 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Check to show the text in superscript."
2126 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2127
2128 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Choose ISP to dial"
2131 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2132
2133 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Choose a directory:"
2136 msgstr "Crear directorio"
2137
2138 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Choose a file"
2141 msgstr "Elixa unha fonte"
2142
2143 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2144 msgid "Choose colour"
2145 msgstr "Elixa unha cor"
2146
2147 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2148 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2149 msgid "Choose font"
2150 msgstr "Elixa unha fonte"
2151
2152 #: ../src/common/module.cpp:75
2153 #, c-format
2154 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2158 msgid "Cl&ose"
2159 msgstr "&Pechar"
2160
2161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Class not registered."
2164 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2165
2166 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Clear"
2169 msgstr "&Limpiar"
2170
2171 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2172 msgid "Clear the log contents"
2173 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Click to apply the selected style."
2179 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2180
2181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2185 msgid "Click to browse for a symbol."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Click to cancel changes to the font."
2191 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2192
2193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2194 msgid "Click to cancel the font selection."
2195 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2196
2197 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Click to change the font colour."
2200 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2203 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Click to change the text background colour."
2206 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Click to change the text colour."
2212 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2213
2214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Click to choose the font for this level."
2218 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2219
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Click to close this window."
2224 msgstr "Pechar esta ventá"
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Click to confirm changes to the font."
2229 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2230
2231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2233 msgid "Click to confirm the font selection."
2234 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2235
2236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Click to create a new box style."
2240 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2241
2242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2244 msgid "Click to create a new character style."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Click to create a new list style."
2251 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2252
2253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2255 msgid "Click to create a new paragraph style."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2259 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Click to create a new tab position."
2262 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2263
2264 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2265 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Click to delete all tab positions."
2268 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2269
2270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2271 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Click to delete the selected style."
2274 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2275
2276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Click to delete the selected tab position."
2280 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2281
2282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Click to edit the selected style."
2286 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2287
2288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Click to rename the selected style."
2292 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2293
2294 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2295 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2297 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2298 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2299 msgid "Close"
2300 msgstr "Pechar"
2301
2302 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2303 msgid "Close All"
2304 msgstr "Pechar Todo"
2305
2306 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2307 msgid "Close current document"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2311 msgid "Close this window"
2312 msgstr "Pechar esta ventá"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Color"
2317 msgstr "C&or:"
2318
2319 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Colour"
2322 msgstr "C&or:"
2323
2324 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2327 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Colour:"
2332 msgstr "C&or:"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Column could not be added."
2337 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2340 msgid "Column description could not be initialized."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Column index not found."
2346 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2347
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2349 msgid "Column width could not be determined"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2353 msgid "Column width could not be set."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: ../src/common/init.cpp:185
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2360 "ignored."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2366 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2367
2368 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2369 msgid ""
2370 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2371 "Manager."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2375 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2376 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2377
2378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2379 msgid "Computer"
2380 msgstr "Ordenador"
2381
2382 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2383 #, c-format
2384 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2385 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2386
2387 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2388 msgid "Confirm"
2389 msgstr "Confirmar"
2390
2391 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2392 msgid "Confirm registry update"
2393 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2394
2395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2396 msgid "Connecting..."
2397 msgstr "Conectando..."
2398
2399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2400 msgid "Contents"
2401 msgstr "Contidos"
2402
2403 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2404 #, c-format
2405 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2406 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2407
2408 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Convert"
2411 msgstr "Contidos"
2412
2413 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2414 #, c-format
2415 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2416 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2419 msgid "Copies:"
2420 msgstr "Copias:"
2421
2422 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Copy"
2425 msgstr "&Copiar"
2426
2427 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Copy selection"
2430 msgstr "Selección"
2431
2432 #: ../src/html/chm.cpp:721
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2435 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not determine column index."
2440 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2443 msgid "Could not determine column's position"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not determine number of columns."
2449 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not determine number of items"
2454 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2455
2456 #: ../src/html/chm.cpp:274
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2459 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2460
2461 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not find tab for id"
2464 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Could not get header description."
2471 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2472
2473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Could not get items."
2476 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Could not get property flags."
2481 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2482
2483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not get selected items."
2486 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2487
2488 #: ../src/html/chm.cpp:445
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not locate file '%s'."
2491 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2492
2493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Could not remove column."
2496 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2497
2498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Could not retrieve number of items"
2501 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2502
2503 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Could not set alignment."
2506 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2507
2508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Could not set column width."
2511 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2512
2513 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Could not set current working directory"
2516 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2517
2518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not set header description."
2521 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2522
2523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Could not set icon."
2526 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2527
2528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not set maximum width."
2531 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not set minimum width."
2536 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2537
2538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not set property flags."
2541 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2542
2543 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2544 msgid "Could not start document preview."
2545 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2546
2547 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2548 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2549 msgid "Could not start printing."
2550 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2551
2552 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2553 msgid "Could not transfer data to window"
2554 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2555
2556 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2559 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2560
2561 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2562 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2563 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2564 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2565 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2566
2567 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Couldn't create a timer"
2570 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2571
2572 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Couldn't create the overlay window"
2575 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2576
2577 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Couldn't enumerate translations"
2580 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2581
2582 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2585 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2586
2587 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2588 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2594 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2595
2596 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2599 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2600
2601 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2604 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2605
2606 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2608 msgstr ""
2609 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2610 "memoria dabondo."
2611
2612 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2613 #, c-format
2614 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2615 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2616
2617 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Couldn't obtain folder name"
2620 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2621
2622 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't open audio: %s"
2625 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2626
2627 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2630 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2631
2632 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Couldn't release a mutex"
2635 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2636
2637 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2640 msgstr ""
2641 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2642
2643 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2644 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2645 msgid "Couldn't save PNG image."
2646 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2647
2648 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Couldn't terminate thread"
2651 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2652
2653 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2656 msgstr ""
2657 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2658
2659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2660 msgid "Create directory"
2661 msgstr "Crear directorio"
2662
2663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2664 msgid "Create new directory"
2665 msgstr "Crear novo directorio"
2666
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Ctrl+"
2670 msgstr "ctrl"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2673 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2674 msgid "Cu&t"
2675 msgstr "Cor&tar"
2676
2677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2678 msgid "Current directory:"
2679 msgstr "Directorio actual:"
2680
2681 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Custom size"
2684 msgstr "tamaño da fonte"
2685
2686 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Customize Columns"
2689 msgstr "tamaño da fonte"
2690
2691 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Cut"
2694 msgstr "Cor&tar"
2695
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cut selection"
2699 msgstr "Selección"
2700
2701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2702 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2703 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:101
2706 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2707 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2708
2709 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "DDE poke request failed"
2712 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2713
2714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2715 msgid "DECIMAL"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2719 msgid "DEL"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2723 msgid "DELETE"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2727 #, fuzzy
2728 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2729 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2730
2731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2732 #, fuzzy
2733 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2734 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2735
2736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2737 #, fuzzy
2738 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2739 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2740
2741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2742 #, fuzzy
2743 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2744 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2745
2746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2747 #, fuzzy
2748 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2749 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2750
2751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2752 #, fuzzy
2753 msgid "DIVIDE"
2754 msgstr "<UNIDAD>"
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:123
2757 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2758 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2759
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2761 msgid "DOWN"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2765 msgid "Dashed"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2769 msgid "Data object has invalid data format"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2773 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2777 #, c-format
2778 msgid "Debug report \"%s\""
2779 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2780
2781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2782 msgid "Debug report couldn't be created."
2783 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2784
2785 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2786 msgid "Debug report generation has failed."
2787 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2788
2789 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Decorative"
2792 msgstr "Decorativo"
2793
2794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2795 msgid "Default encoding"
2796 msgstr "Codificación predeterminada"
2797
2798 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Default font"
2801 msgstr "Impresora predeterminada"
2802
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2804 msgid "Default printer"
2805 msgstr "Impresora predeterminada"
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2808 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Delete"
2811 msgstr "&Eliminar"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Delete A&ll"
2816 msgstr "Seleccionar &Todo"
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Delete Style"
2821 msgstr "Eliminar elemento"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Delete Text"
2826 msgstr "Eliminar elemento"
2827
2828 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2829 msgid "Delete item"
2830 msgstr "Eliminar elemento"
2831
2832 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Delete selection"
2835 msgstr "Selección"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Delete style %s?"
2840 msgstr "Eliminar elemento"
2841
2842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2845 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2846
2847 #: ../src/common/module.cpp:125
2848 #, c-format
2849 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Descending"
2855 msgstr "Codificación predeterminada"
2856
2857 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2858 msgid "Desktop"
2859 msgstr "Escritorio"
2860
2861 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2862 msgid "Developed by "
2863 msgstr ""
2864
2865 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2866 msgid "Developers"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2873 "not installed on this machine. Please install it."
2874 msgstr ""
2875 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2876 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2877
2878 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2879 msgid "Did you know..."
2880 msgstr "Sabías..."
2881
2882 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2883 #, c-format
2884 msgid "DirectFB error %d occurred."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2888 msgid "Directories"
2889 msgstr "Directorios"
2890
2891 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2892 #, c-format
2893 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2894 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2895
2896 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2899 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2900
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2902 msgid "Directory does not exist"
2903 msgstr "O directorio non existe"
2904
2905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2906 msgid "Directory doesn't exist."
2907 msgstr "O directorio non existe."
2908
2909 #: ../src/common/docview.cpp:458
2910 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2914 msgid ""
2915 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2916 "insensitive."
2917 msgstr ""
2918 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2919 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2920
2921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Display options dialog"
2924 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2925
2926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2927 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2934 "\" ?\n"
2935 "Current value is \n"
2936 "%s, \n"
2937 "New value is \n"
2938 "%s %1"
2939 msgstr ""
2940 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2941 "\"?\n"
2942 "Valor actual \n"
2943 "%s, \n"
2944 "Nuevo valor \n"
2945 "%s %1"
2946
2947 #: ../src/common/docview.cpp:534
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2950 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2951
2952 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2953 msgid "Document:"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2957 msgid "Documentation by "
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2961 msgid "Documentation writers"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2965 msgid "Don't Save"
2966 msgstr "Non Gardar"
2967
2968 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2969 msgid "Done"
2970 msgstr "Feito"
2971
2972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2973 msgid "Done."
2974 msgstr "Feito."
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Dotted"
2979 msgstr "Feito"
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Double"
2984 msgstr "Feito"
2985
2986 #: ../src/common/paper.cpp:178
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2989 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2990
2991 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2992 #, c-format
2993 msgid "Doubly used id : %d"
2994 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2995
2996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2997 msgid "Down"
2998 msgstr "Abaixo"
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
3001 msgid "Drag"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/common/paper.cpp:102
3005 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3006 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
3007
3008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3009 msgid "END"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3013 msgid "ENTER"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
3017 #, fuzzy
3018 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3019 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3020
3021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3022 msgid "ESC"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3026 msgid "ESCAPE"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3030 msgid "EXECUTE"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Edit"
3036 msgstr "Editar elemento"
3037
3038 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3039 msgid "Edit item"
3040 msgstr "Editar elemento"
3041
3042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
3045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
3046 msgid "Enable the height value."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
3050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Enable the maximum width value."
3053 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3054
3055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3057 msgid "Enable the minimum height value."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Enable the minimum width value."
3064 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3065
3066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3068 msgid "Enable the width value."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Enable vertical alignment."
3075 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3076
3077 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3078 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3079 msgid "Enables a background colour."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Enter a box style name"
3085 msgstr "Estilo da fonte."
3086
3087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3088 msgid "Enter a character style name"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3092 msgid "Enter a list style name"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Enter a new style name"
3098 msgstr "Estilo da fonte."
3099
3100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3101 msgid "Enter a paragraph style name"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3105 #, c-format
3106 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3107 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3108
3109 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3110 msgid "Entries found"
3111 msgstr "Entradas atopadas"
3112
3113 #: ../src/common/paper.cpp:144
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3116 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3117
3118 #: ../src/common/config.cpp:474
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid ""
3121 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3122 msgstr ""
3123 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3124 "posición %u en '%s'."
3125
3126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3127 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3128 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3129 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3131 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3132 msgid "Error"
3133 msgstr "Erro"
3134
3135 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Error closing epoll descriptor"
3138 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3139
3140 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Error closing kqueue instance"
3143 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3144
3145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3146 msgid "Error creating directory"
3147 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3148
3149 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Error in reading image DIB."
3152 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3153
3154 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3155 #, c-format
3156 msgid "Error in resource: %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3160 msgid "Error reading config options."
3161 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3164 msgid "Error saving user configuration data."
3165 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3166
3167 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Error while printing: "
3170 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3171
3172 #: ../src/common/log.cpp:226
3173 msgid "Error: "
3174 msgstr "Erro: "
3175
3176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3177 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3178 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3179
3180 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3181 msgid "Event queue overflowed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3187 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3188
3189 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3190 msgid "Execute"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3194 #, c-format
3195 msgid "Execution of command '%s' failed"
3196 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3197
3198 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3199 #, c-format
3200 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3201 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3202
3203 #: ../src/common/paper.cpp:107
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3206 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3207
3208 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3212 msgstr ""
3213 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3214 "sobrescribir."
3215
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3219 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3220
3221 #: ../src/html/chm.cpp:728
3222 #, c-format
3223 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3224 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3225
3226 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3227 msgid "F"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Face Name"
3233 msgstr "NovoNome"
3234
3235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Failed to access lock file."
3238 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3239
3240 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3243 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3244
3245 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3248 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3249
3250 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3253 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3254
3255 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Failed to change video mode"
3258 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3259
3260 #: ../src/common/image.cpp:3036
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3263 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3264
3265 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3268 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3269
3270 #: ../src/common/filename.cpp:209
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Failed to close file handle"
3273 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3274
3275 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3278 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3279
3280 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3281 msgid "Failed to close the clipboard."
3282 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3283
3284 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3287 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3290 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3291 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3296 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3297
3298 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3301 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3302
3303 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3306 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3307
3308 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3311 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3312
3313 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3316 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3317
3318 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3321 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3322
3323 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3326 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3327
3328 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Failed to create DDE string"
3331 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3332
3333 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3336 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3337
3338 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3339 msgid "Failed to create a temporary file name"
3340 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3341
3342 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3345 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3346
3347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3350 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3355 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3356
3357 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3358 msgid "Failed to create cursor."
3359 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3360
3361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3364 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3365
3366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Failed to create directory '%s'\n"
3370 "(Do you have the required permissions?)"
3371 msgstr ""
3372 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3373 "(Ten os permisos necesarios?)"
3374
3375 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3378 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3379
3380 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3383 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3384
3385 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3388 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3389
3390 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3393 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3394
3395 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3398 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3399
3400 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3401 msgid "Failed to empty the clipboard."
3402 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3403
3404 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Failed to enumerate video modes"
3407 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3408
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3412 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3413
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3417 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3418
3419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3422 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3423
3424 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3425 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3426 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3427
3428 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3431 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3432
3433 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3436 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3441 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3442
3443 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3446 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3447
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3449 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3450 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3451
3452 #: ../src/common/time.cpp:250
3453 msgid "Failed to get the local system time"
3454 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3455
3456 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3457 msgid "Failed to get the working directory"
3458 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3459
3460 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3463 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3464
3465 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3466 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3467 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3468
3469 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3470 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3471 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3472
3473 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3476 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3477
3478 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Failed to insert text in the control."
3481 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3482
3483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3486 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3487
3488 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Failed to install signal handler"
3491 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3492
3493 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3494 #, fuzzy
3495 msgid ""
3496 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3497 "program"
3498 msgstr ""
3499 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3500 "favor, reinicie el programa"
3501
3502 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to kill process %d"
3505 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3506
3507 #: ../src/common/image.cpp:2261
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3510 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3511
3512 #: ../src/common/image.cpp:2270
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3515 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3516
3517 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3520 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3521
3522 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to load image %d from stream."
3525 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3526
3527 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3530 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3531
3532 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3535 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3536
3537 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3538 msgid "Failed to load mpr.dll."
3539 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3540
3541 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3544 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3545
3546 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3549 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3550
3551 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3554 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3555
3556 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3559 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3560
3561 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3569 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3570
3571 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3572 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/filename.cpp:192
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3578 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:197
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3583 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3584
3585 #: ../src/html/chm.cpp:142
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3588 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3589
3590 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3593 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3594
3595 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3598 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3599
3600 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3603 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3604
3605 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3606 msgid "Failed to open temporary file."
3607 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3608
3609 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3610 msgid "Failed to open the clipboard."
3611 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3612
3613 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3616 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3617
3618 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3621 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3622
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3624 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3625 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3626
3627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Failed to read PID from lock file."
3630 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Failed to read config options."
3635 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:681
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3640 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3641
3642 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3645 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3646
3647 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3650 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3651
3652 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3655 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3656
3657 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3660 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3661
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3665 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3666
3667 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3670 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3671
3672 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3675 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3676
3677 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3680 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3681
3682 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3685 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3686
3687 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3690 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3691
3692 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3696 "exists."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3702 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3703
3704 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3705 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3706 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3707
3708 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3711 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3712
3713 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3716 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3717
3718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3721 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:652
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3726 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3727
3728 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3731 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3732
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3736 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3737
3738 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3739 #, c-format
3740 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3741 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3742
3743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Failed to set clipboard data."
3746 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3747
3748 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3751 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3752
3753 #: ../src/common/file.cpp:549
3754 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3755 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3756
3757 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Failed to set text in the text control."
3760 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3761
3762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3765 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3766
3767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Failed to set thread priority %d."
3770 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3771
3772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3773 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3779 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3780
3781 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3782 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3786 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Failed to terminate a thread."
3792 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3793
3794 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3797 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3798
3799 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3802 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3803
3804 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3807 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3808
3809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3812 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3813
3814 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3817 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3818
3819 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3822 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3823
3824 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3825 msgid "Failed to update user configuration file."
3826 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3827
3828 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3829 #, c-format
3830 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3831 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3832
3833 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3836 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3837
3838 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3839 #, fuzzy
3840 msgid "False"
3841 msgstr "Ficheiro"
3842
3843 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Family"
3846 msgstr "&Familia da fonte:"
3847
3848 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3849 msgid "File"
3850 msgstr "Ficheiro"
3851
3852 #: ../src/common/docview.cpp:669
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3855 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3856
3857 #: ../src/common/docview.cpp:646
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3860 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3861
3862 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3863 #, c-format
3864 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3865 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3866
3867 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "File '%s' already exists.\n"
3871 "Do you want to replace it?"
3872 msgstr ""
3873 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3874 "Desexa substituilo?"
3875
3876 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3879 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3880
3881 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3884 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3887 msgid "File couldn't be loaded."
3888 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3889
3890 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3893 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3894
3895 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3896 msgid "File error"
3897 msgstr "Erro de ficheiro"
3898
3899 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3900 msgid "File name exists already."
3901 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3902
3903 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3904 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3908 msgid "Files"
3909 msgstr "Ficheiros"
3910
3911 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3912 #, c-format
3913 msgid "Files (%s)"
3914 msgstr "Ficheiros (%s)"
3915
3916 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3917 msgid "Filter"
3918 msgstr "Filtro"
3919
3920 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3921 msgid "Find"
3922 msgstr "Buscar"
3923
3924 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3925 #, fuzzy
3926 msgid "First"
3927 msgstr "primeiro"
3928
3929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3930 #, fuzzy
3931 msgid "First page"
3932 msgstr "Seguinte páxina"
3933
3934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Fixed"
3937 msgstr "Fuente fija:"
3938
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Fixed font:"
3942 msgstr "Fuente fija:"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3947 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3948
3949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3950 msgid "Floating"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Floppy"
3956 msgstr "&Copiar"
3957
3958 #: ../src/common/paper.cpp:113
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3961 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3962
3963 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3964 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3965 msgid "Font"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Font &weight:"
3971 msgstr "Peso de la fuente."
3972
3973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3974 msgid "Font size:"
3975 msgstr "Tamaño da fonte:"
3976
3977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Font st&yle:"
3980 msgstr "Tamaño da fonte:"
3981
3982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Font:"
3985 msgstr "Tamaño da fonte:"
3986
3987 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3988 #, c-format
3989 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Fork failed"
3995 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3996
3997 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Forward"
4000 msgstr "&Adelante"
4001
4002 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Forward hrefs are not supported"
4005 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
4006
4007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
4008 #, c-format
4009 msgid "Found %i matches"
4010 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
4011
4012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4013 msgid "From:"
4014 msgstr "Dende:"
4015
4016 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4017 msgid "GIF: Invalid gif index."
4018 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
4019
4020 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4021 #, fuzzy
4022 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4023 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
4024
4025 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4026 msgid "GIF: error in GIF image format."
4027 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
4028
4029 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4030 #, fuzzy
4031 msgid "GIF: not enough memory."
4032 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
4033
4034 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4035 msgid "GIF: unknown error!!!"
4036 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
4037
4038 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
4039 msgid ""
4040 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4041 "please install GTK+ 2.12 or later."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4045 msgid "GTK+ theme"
4046 msgstr "Tema GTK+"
4047
4048 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Generic PostScript"
4051 msgstr "PostScript genérico"
4052
4053 #: ../src/common/paper.cpp:137
4054 #, fuzzy
4055 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4056 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4057
4058 #: ../src/common/paper.cpp:136
4059 #, fuzzy
4060 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4061 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4062
4063 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4064 #, fuzzy
4065 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4066 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4067
4068 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4069 #, fuzzy
4070 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4071 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4072
4073 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4074 #, fuzzy
4075 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4076 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4077
4078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4079 msgid "Go back"
4080 msgstr "Voltar"
4081
4082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4083 msgid "Go forward"
4084 msgstr "Continuar"
4085
4086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4087 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4088 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4089
4090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4091 msgid "Go to home directory"
4092 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4093
4094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4095 msgid "Go to parent directory"
4096 msgstr "Ir ó directorio superior"
4097
4098 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4099 msgid "Graphics art by "
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4103 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4104 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4107 msgid "Groove"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4111 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4112 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4113
4114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4115 msgid "HELP"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4119 msgid "HOME"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4123 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4124 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4125
4126 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4129 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4130
4131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4132 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4133 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4134
4135 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4136 msgid "Harddisk"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4140 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4141 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4142
4143 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4144 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4145 msgid "Help"
4146 msgstr "Axuda"
4147
4148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4149 msgid "Help Browser Options"
4150 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4151
4152 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4153 msgid "Help Index"
4154 msgstr "Índice da Axuda"
4155
4156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Help Printing"
4159 msgstr "Ayuda de Impresión"
4160
4161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4162 msgid "Help Topics"
4163 msgstr "Temas da Axuda"
4164
4165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4166 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4167 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4168
4169 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4170 #, c-format
4171 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Help file \"%s\" not found."
4177 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4178
4179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4180 #, c-format
4181 msgid "Help: %s"
4182 msgstr "Axuda: %s"
4183
4184 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Hide %s"
4187 msgstr "Axuda: %s"
4188
4189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4190 msgid "Hide Others"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4194 msgid "Hide this notification message."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4198 msgid "Home"
4199 msgstr "Inicio"
4200
4201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4202 msgid "Home directory"
4203 msgstr "Directorio inicial"
4204
4205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4207 msgid "How the object will float relative to the text."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4211 #, fuzzy
4212 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4213 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4214
4215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4217 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4219 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4220 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4221
4222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4223 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4224 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4225
4226 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4227 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4228 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4229
4230 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4231 msgid "ICO: Invalid icon index."
4232 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4233
4234 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4235 #, fuzzy
4236 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4237 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4238
4239 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4240 msgid "IFF: error in IFF image format."
4241 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4242
4243 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4244 #, fuzzy
4245 msgid "IFF: not enough memory."
4246 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4247
4248 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4249 msgid "IFF: unknown error!!!"
4250 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4251
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4253 msgid "INS"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4257 msgid "INSERT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4261 msgid "ISO-2022-JP"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4265 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4269 msgid ""
4270 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4271 "narrow."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4278 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4279 msgstr ""
4280 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4281 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4282
4283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4287 "\"Cancel\" button,\n"
4288 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4289 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4290 msgstr ""
4291 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4292 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4293 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4294 "que si\n"
4295 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4296
4297 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4298 #, c-format
4299 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4300 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4301
4302 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4303 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/xti.cpp:514
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4309 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4310
4311 #: ../src/common/xti.cpp:502
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4314 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4315
4316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Illegal directory name."
4319 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4320
4321 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Illegal file specification."
4324 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4325
4326 #: ../src/common/image.cpp:2054
4327 msgid "Image and mask have different sizes."
4328 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4329
4330 #: ../src/common/image.cpp:2502
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Image file is not of type %d."
4333 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4334
4335 #: ../src/common/image.cpp:2632
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Image is not of type %s."
4338 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4339
4340 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4344 "Please reinstall riched32.dll"
4345 msgstr ""
4346 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4347 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4348
4349 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Impossible to get child process input"
4352 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4353
4354 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4357 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4358
4359 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4360 #, c-format
4361 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4362 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4363
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4365 #, c-format
4366 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4367 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4368
4369 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4370 #, c-format
4371 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4375 msgid "Incorrect number of arguments."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Indent"
4381 msgstr "Aplicar sangría"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4384 msgid "Indents && Spacing"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4388 msgid "Index"
4389 msgstr "Índice"
4390
4391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4392 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4393 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4394
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4396 msgid "Info"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/init.cpp:273
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4402 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Insert"
4407 msgstr "Aplicar sangría"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Insert Field"
4412 msgstr "Aplicar sangría"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4416 msgid "Insert Image"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Insert Object"
4422 msgstr "Aplicar sangría"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4426 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4428 msgid "Insert Text"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4433 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Inset"
4439 msgstr "Aplicar sangría"
4440
4441 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4442 #, c-format
4443 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4447 msgid "Invalid TIFF image index."
4448 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4449
4450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4451 msgid "Invalid data view item"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4457 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4458
4459 #: ../src/x11/app.cpp:122
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4462 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4463
4464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Invalid lock file '%s'."
4467 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4468
4469 #: ../src/common/translation.cpp:955
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Invalid message catalog."
4472 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4473
4474 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4477 msgstr ""
4478 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4479
4480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4483 msgstr ""
4484 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4485
4486 #: ../src/common/regex.cpp:314
4487 #, c-format
4488 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4489 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4490
4491 #: ../src/common/config.cpp:227
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4498 msgid "Italic"
4499 msgstr "Itálica"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:132
4502 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4503 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4504
4505 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4506 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4507 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4508
4509 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4510 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4511 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4512
4513 #: ../src/common/paper.cpp:165
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4516 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4517
4518 #: ../src/common/paper.cpp:169
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4521 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:182
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4526 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:170
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4531 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4532
4533 #: ../src/common/paper.cpp:183
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4536 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:167
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4541 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:180
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4546 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4547
4548 #: ../src/common/paper.cpp:168
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4551 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4552
4553 #: ../src/common/paper.cpp:181
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4556 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:187
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Japanese Envelope You #4"
4561 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:188
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4566 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:140
4569 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4570 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:177
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4575 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4576
4577 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4578 msgid "Jump to"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4582 msgid "Justified"
4583 msgstr "Xustificado"
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4589 msgid "Justify text left and right."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4593 #, fuzzy
4594 msgid "KOI8-R"
4595 msgstr "KOI8-R"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4598 #, fuzzy
4599 msgid "KOI8-U"
4600 msgstr "KOI8-U"
4601
4602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4603 msgid "KP_"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4607 msgid "KP_ADD"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4611 msgid "KP_BEGIN"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4615 msgid "KP_DECIMAL"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4619 msgid "KP_DELETE"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4623 msgid "KP_DIVIDE"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4627 msgid "KP_DOWN"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4631 msgid "KP_END"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4635 msgid "KP_ENTER"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4639 msgid "KP_EQUAL"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4643 msgid "KP_HOME"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4647 msgid "KP_INSERT"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4651 msgid "KP_LEFT"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4655 msgid "KP_MULTIPLY"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4659 msgid "KP_NEXT"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4663 msgid "KP_PAGEDOWN"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4667 msgid "KP_PAGEUP"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4671 msgid "KP_PRIOR"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4675 msgid "KP_RIGHT"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4679 msgid "KP_SEPARATOR"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4683 msgid "KP_SPACE"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4687 msgid "KP_SUBTRACT"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4691 msgid "KP_TAB"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4695 msgid "KP_UP"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4699 msgid "L&ine spacing:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4703 msgid "LEFT"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Landscape"
4709 msgstr "Horizontal"
4710
4711 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Last"
4714 msgstr "&Pegar"
4715
4716 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Last page"
4719 msgstr "Seguinte páxina"
4720
4721 #: ../src/common/log.cpp:312
4722 #, c-format
4723 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4724 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4725 msgstr[0] ""
4726 msgstr[1] ""
4727
4728 #: ../src/common/paper.cpp:105
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4731 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4736 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4737 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4738 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4740 msgid "Left"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4745 msgid "Left (&first line):"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4749 msgid "Left margin (mm):"
4750 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4751
4752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4756 msgid "Left-align text."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/paper.cpp:146
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4762 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4763
4764 #: ../src/common/paper.cpp:98
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4767 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4768
4769 #: ../src/common/paper.cpp:145
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4772 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4773
4774 #: ../src/common/paper.cpp:151
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4777 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4778
4779 #: ../src/common/paper.cpp:154
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4782 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4783
4784 #: ../src/common/paper.cpp:171
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4787 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4788
4789 #: ../src/common/paper.cpp:103
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4792 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4793
4794 #: ../src/common/paper.cpp:149
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4797 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4798
4799 #: ../src/common/paper.cpp:97
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4802 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4803
4804 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4805 msgid "License"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Light"
4811 msgstr "Ligera"
4812
4813 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4814 #, c-format
4815 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4819 msgid "Line spacing:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/html/chm.cpp:841
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4825 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4828 msgid "List Style"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4832 msgid "List styles"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4837 msgid "Lists font sizes in points."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Lists the available fonts."
4844 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4845
4846 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4847 #, c-format
4848 msgid "Load %s file"
4849 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4850
4851 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4852 msgid "Loading : "
4853 msgstr "Cargando: "
4854
4855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4858 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4859
4860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4863 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4864
4865 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4866 #, c-format
4867 msgid "Log saved to the file '%s'."
4868 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4872 msgid "Lower case letters"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4877 msgid "Lower case roman numerals"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MDI child"
4883 msgstr "Hijo MDI"
4884
4885 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4886 msgid "MENU"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4890 msgid ""
4891 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4892 "not installed on this machine. Please install it."
4893 msgstr ""
4894 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4895 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4896
4897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4898 msgid "Ma&ximize"
4899 msgstr "Ma&ximizar"
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4902 msgid "MacArabic"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4906 msgid "MacArmenian"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4910 msgid "MacBengali"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4914 msgid "MacBurmese"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4918 msgid "MacCeltic"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4922 msgid "MacCentralEurRoman"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4926 msgid "MacChineseSimp"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4930 msgid "MacChineseTrad"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4934 msgid "MacCroatian"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4938 msgid "MacCyrillic"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4942 msgid "MacDevanagari"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4946 msgid "MacDingbats"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4950 msgid "MacEthiopic"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4954 msgid "MacExtArabic"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4958 msgid "MacGaelic"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4962 msgid "MacGeorgian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4966 msgid "MacGreek"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4970 msgid "MacGujarati"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4974 msgid "MacGurmukhi"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4978 msgid "MacHebrew"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4982 msgid "MacIcelandic"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4986 msgid "MacJapanese"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4990 msgid "MacKannada"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4994 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4998 msgid "MacKhmer"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5002 msgid "MacKorean"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5006 msgid "MacLaotian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5010 msgid "MacMalayalam"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5014 msgid "MacMongolian"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5018 msgid "MacOriya"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5022 #, fuzzy
5023 msgid "MacRoman"
5024 msgstr "Roman"
5025
5026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5027 #, fuzzy
5028 msgid "MacRomanian"
5029 msgstr "Roman"
5030
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5032 #, fuzzy
5033 msgid "MacSinhalese"
5034 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5035
5036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5037 #, fuzzy
5038 msgid "MacSymbol"
5039 msgstr "&Estilo:"
5040
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5042 msgid "MacTamil"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5046 msgid "MacTelugu"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5050 msgid "MacThai"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5054 msgid "MacTibetan"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5058 msgid "MacTurkish"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5062 msgid "MacVietnamese"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Make a selection:"
5068 msgstr "Selección"
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
5071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5072 msgid "Margins"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Match case"
5078 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Max height:"
5083 msgstr "Peso de la fuente."
5084
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Max width:"
5088 msgstr "Substituir por:"
5089
5090 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5091 #, c-format
5092 msgid "Media playback error: %s"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5098 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5099
5100 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5101 msgid "Menu"
5102 msgstr "Menú"
5103
5104 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Message"
5107 msgstr "%s mensaxe"
5108
5109 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Metal theme"
5112 msgstr "Tema Metal"
5113
5114 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5115 msgid "Method or property not found."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5119 msgid "Mi&nimize"
5120 msgstr "Mi&nimizar"
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Min height:"
5125 msgstr "Peso de la fuente."
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5128 msgid "Min width:"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5132 msgid "Missing a required parameter."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Modern"
5138 msgstr "Moderno"
5139
5140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5141 msgid "Modified"
5142 msgstr "Modificado"
5143
5144 #: ../src/common/module.cpp:134
5145 #, c-format
5146 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5147 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5148
5149 #: ../src/common/paper.cpp:133
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5152 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5153
5154 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5155 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5159 msgid "Move down"
5160 msgstr "Mover abaixo"
5161
5162 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5163 msgid "Move up"
5164 msgstr "Mover arriba"
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5168 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5173 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5177 msgid "Multiple Cell Properties"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5181 msgid "NUM_LOCK"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5185 msgid "Name"
5186 msgstr "Nome"
5187
5188 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5189 msgid "Network"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5193 #, fuzzy
5194 msgid "New"
5195 msgstr "&Novo"
5196
5197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5198 #, fuzzy
5199 msgid "New &Box Style..."
5200 msgstr "Novo elemento"
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5203 msgid "New &Character Style..."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5207 msgid "New &List Style..."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5211 msgid "New &Paragraph Style..."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5224 #, fuzzy
5225 msgid "New Style"
5226 msgstr "Novo elemento"
5227
5228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5229 msgid "New directory"
5230 msgstr "Novo directorio"
5231
5232 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5233 msgid "New item"
5234 msgstr "Novo elemento"
5235
5236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5238 msgid "NewName"
5239 msgstr "NovoNome"
5240
5241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5242 msgid "Next"
5243 msgstr "Seguinte"
5244
5245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
5246 msgid "Next page"
5247 msgstr "Seguinte páxina"
5248
5249 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5250 msgid "No"
5251 msgstr "Non"
5252
5253 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5256 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5257
5258 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5261 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5262
5263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5264 msgid "No column existing."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5268 msgid "No column for the specified column existing."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5272 msgid "No column for the specified column position existing."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5276 msgid "No default application configured for HTML files."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5280 msgid "No entries found."
5281 msgstr "Non se atoparon entradas."
5282
5283 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid ""
5286 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5287 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5288 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5289 "one)?"
5290 msgstr ""
5291 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5292 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5293 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5294
5295 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid ""
5298 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5299 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5300 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5301 msgstr ""
5302 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5303 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5304 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5305 "correctamente)?"
5306
5307 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5308 #, fuzzy
5309 msgid "No handler found for animation type."
5310 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5311
5312 #: ../src/common/image.cpp:2484
5313 #, fuzzy
5314 msgid "No handler found for image type."
5315 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5316
5317 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
5318 #: ../src/common/image.cpp:2656
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "No image handler for type %d defined."
5321 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5322
5323 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "No image handler for type %s defined."
5326 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5327
5328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5329 msgid "No matching page found yet"
5330 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5331
5332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5333 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5337 msgid "No renderer specified for column."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5341 msgid "No sound"
5342 msgstr "Sen son"
5343
5344 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5345 #, fuzzy
5346 msgid "No unused colour in image being masked."
5347 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5348
5349 #: ../src/common/image.cpp:3133
5350 msgid "No unused colour in image."
5351 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5352
5353 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5354 #, c-format
5355 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5362 #, fuzzy
5363 msgid "None"
5364 msgstr "Feito"
5365
5366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5367 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5368 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5369
5370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5371 msgid "Normal"
5372 msgstr "Normal"
5373
5374 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5377 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5378
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5380 msgid "Normal font:"
5381 msgstr "Fonte normal:"
5382
5383 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Not %s"
5386 msgstr "&Acerca de..."
5387
5388 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Not available"
5391 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Not underlined"
5396 msgstr "subraiado"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:117
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5401 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5402
5403 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Notice"
5406 msgstr "&Notas:"
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Number of columns could not be determined."
5411 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5415 msgid "Numbered outline"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5419 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5420 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5421 msgid "OK"
5422 msgstr "Aceptar"
5423
5424 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5425 #, c-format
5426 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Object Properties"
5432 msgstr "&Propiedades"
5433
5434 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5435 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5439 msgid "Objects must have an id attribute"
5440 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5441
5442 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5443 msgid "Open File"
5444 msgstr "Abrir Ficheiro"
5445
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5447 msgid "Open HTML document"
5448 msgstr "Abrir documento HTML"
5449
5450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5451 #, c-format
5452 msgid "Open file \"%s\""
5453 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5454
5455 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Open..."
5458 msgstr "&Abrir..."
5459
5460 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5461 #, c-format
5462 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5467 msgid "Operation not permitted."
5468 msgstr "Operación non permitida."
5469
5470 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "Option '%s' can't be negated"
5473 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5474
5475 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5476 #, c-format
5477 msgid "Option '%s' requires a value."
5478 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5479
5480 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5483 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5484
5485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5486 msgid "Options"
5487 msgstr "Opcións"
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5490 msgid "Orientation"
5491 msgstr "Orientación"
5492
5493 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5494 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5498 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5499 msgid "Outline"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5503 msgid "Outset"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5507 msgid "Overflow while coercing argument values."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5511 msgid "PAGEDOWN"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5515 msgid "PAGEUP"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5519 msgid "PAUSE"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5523 #, fuzzy
5524 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5525 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5526
5527 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5528 msgid "PCX: image format unsupported"
5529 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5530
5531 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5532 msgid "PCX: invalid image"
5533 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5534
5535 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5536 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5537 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5538
5539 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5540 msgid "PCX: unknown error !!!"
5541 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5542
5543 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5544 msgid "PCX: version number too low"
5545 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5546
5547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5548 msgid "PGDN"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5552 msgid "PGUP"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5556 #, fuzzy
5557 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5558 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5559
5560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5561 msgid "PNM: File format is not recognized."
5562 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5563
5564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5565 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5566 #, fuzzy
5567 msgid "PNM: File seems truncated."
5568 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5569
5570 #: ../src/common/paper.cpp:189
5571 #, fuzzy
5572 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5573 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5574
5575 #: ../src/common/paper.cpp:202
5576 #, fuzzy
5577 msgid "PRC 16K Rotated"
5578 msgstr "PRC 16K Rotado"
5579
5580 #: ../src/common/paper.cpp:190
5581 #, fuzzy
5582 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5583 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5584
5585 #: ../src/common/paper.cpp:203
5586 #, fuzzy
5587 msgid "PRC 32K Rotated"
5588 msgstr "PRC 32K Rotado"
5589
5590 #: ../src/common/paper.cpp:191
5591 #, fuzzy
5592 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5593 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5594
5595 #: ../src/common/paper.cpp:204
5596 #, fuzzy
5597 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5598 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5599
5600 #: ../src/common/paper.cpp:192
5601 #, fuzzy
5602 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5603 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5604
5605 #: ../src/common/paper.cpp:205
5606 #, fuzzy
5607 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5608 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5609
5610 #: ../src/common/paper.cpp:201
5611 #, fuzzy
5612 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5613 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5614
5615 #: ../src/common/paper.cpp:214
5616 #, fuzzy
5617 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5618 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5619
5620 #: ../src/common/paper.cpp:193
5621 #, fuzzy
5622 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5623 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5624
5625 #: ../src/common/paper.cpp:206
5626 #, fuzzy
5627 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5628 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5629
5630 #: ../src/common/paper.cpp:194
5631 #, fuzzy
5632 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5633 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5634
5635 #: ../src/common/paper.cpp:207
5636 #, fuzzy
5637 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5638 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5639
5640 #: ../src/common/paper.cpp:195
5641 #, fuzzy
5642 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5643 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5644
5645 #: ../src/common/paper.cpp:208
5646 #, fuzzy
5647 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5648 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5649
5650 #: ../src/common/paper.cpp:196
5651 #, fuzzy
5652 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5653 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5654
5655 #: ../src/common/paper.cpp:209
5656 #, fuzzy
5657 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5658 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5659
5660 #: ../src/common/paper.cpp:197
5661 #, fuzzy
5662 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5663 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5664
5665 #: ../src/common/paper.cpp:210
5666 #, fuzzy
5667 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5668 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5669
5670 #: ../src/common/paper.cpp:198
5671 #, fuzzy
5672 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5673 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5674
5675 #: ../src/common/paper.cpp:211
5676 #, fuzzy
5677 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5678 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5679
5680 #: ../src/common/paper.cpp:199
5681 #, fuzzy
5682 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5683 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5684
5685 #: ../src/common/paper.cpp:212
5686 #, fuzzy
5687 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5688 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5689
5690 #: ../src/common/paper.cpp:200
5691 #, fuzzy
5692 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5693 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5694
5695 #: ../src/common/paper.cpp:213
5696 #, fuzzy
5697 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5698 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5699
5700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5701 msgid "PRINT"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Padding"
5707 msgstr "lendo"
5708
5709 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5710 #, c-format
5711 msgid "Page %d"
5712 msgstr "Páxina %d"
5713
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5715 #, c-format
5716 msgid "Page %d of %d"
5717 msgstr "Páxina %d de %d"
5718
5719 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5720 msgid "Page Setup"
5721 msgstr "Configuración de Páxina"
5722
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5724 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5725 msgid "Page setup"
5726 msgstr "Configuración de páxina"
5727
5728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5729 msgid "Pages"
5730 msgstr "Páxinas"
5731
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5735 msgid "Paper size"
5736 msgstr "Tamaño do papel"
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5739 msgid "Paragraph styles"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5745 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5746
5747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5750 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5753 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Paste"
5756 msgstr "&Pegar"
5757
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Paste selection"
5761 msgstr "Selección"
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5765 msgid "Peri&od"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5769 msgid "Permissions"
5770 msgstr "Permisos"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Picture Properties"
5775 msgstr "&Propiedades"
5776
5777 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Pipe creation failed"
5780 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5781
5782 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5783 msgid "Please choose a valid font."
5784 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5785
5786 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5787 msgid "Please choose an existing file."
5788 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5789
5790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Please choose the page to display:"
5793 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5794
5795 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5798 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5799
5800 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5804 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5805 "or this program won't operate correctly."
5806 msgstr ""
5807 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5808 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5809 "ou este programa non funcionará correctamente."
5810
5811 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5812 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Please wait while printing..."
5818 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5819
5820 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Point Size"
5823 msgstr "Tamaño do &punto:"
5824
5825 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5830 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5831 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5835 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5837 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5839 msgid "Pointer to model not set correctly."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Portrait"
5845 msgstr "Vertical"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Position"
5850 msgstr "Pregunta"
5851
5852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5853 msgid "PostScript file"
5854 msgstr "Ficheiro PostScript"
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Preferences"
5859 msgstr "&Preferencias"
5860
5861 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Preferences..."
5864 msgstr "&Preferencias"
5865
5866 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5867 msgid "Preparing"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5872 msgid "Preview:"
5873 msgstr "Previsualización:"
5874
5875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5876 msgid "Previous page"
5877 msgstr "Páxina anterior"
5878
5879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5880 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5881 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5882 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5883 msgid "Print"
5884 msgstr "Imprimir"
5885
5886 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5887 msgid "Print Preview"
5888 msgstr "Previsualización de Impresión"
5889
5890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5891 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5892 msgid "Print Preview Failure"
5893 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5894
5895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Print Range"
5898 msgstr "Rango de Impresión"
5899
5900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5901 msgid "Print Setup"
5902 msgstr "Configuración da Impresión"
5903
5904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5905 msgid "Print in colour"
5906 msgstr "Imprimir a cor"
5907
5908 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Print previe&w..."
5911 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
5912
5913 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5914 msgid "Print preview"
5915 msgstr "Previsualización de impresión"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Print preview creation failed."
5920 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5921
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Print preview..."
5925 msgstr "Previsualización de impresión"
5926
5927 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Print spooling"
5930 msgstr "Cola de Impresión"
5931
5932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5933 msgid "Print this page"
5934 msgstr "Imprimir esta páxina"
5935
5936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5937 msgid "Print to File"
5938 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5939
5940 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Print..."
5943 msgstr "&Imprimir..."
5944
5945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5946 msgid "Printer"
5947 msgstr "Impresora"
5948
5949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Printer command:"
5952 msgstr "Comando de impresión: "
5953
5954 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5955 msgid "Printer options"
5956 msgstr "Opcións da impresora"
5957
5958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5959 msgid "Printer options:"
5960 msgstr "Opcións da impresora:"
5961
5962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5963 msgid "Printer..."
5964 msgstr "Impresora..."
5965
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5967 msgid "Printer:"
5968 msgstr "Impresora:"
5969
5970 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5971 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Printing"
5974 msgstr "Imprimindo "
5975
5976 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5977 msgid "Printing "
5978 msgstr "Imprimindo "
5979
5980 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5981 msgid "Printing Error"
5982 msgstr "Erro de Impresión"
5983
5984 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Printing page %d of %d"
5987 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5988
5989 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5990 #, c-format
5991 msgid "Printing page %d..."
5992 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5993
5994 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5995 msgid "Printing..."
5996 msgstr "Imprimindo..."
5997
5998 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5999 #: ../src/common/docview.cpp:2057
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Printout"
6002 msgstr "Imprimir"
6003
6004 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid ""
6007 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6008 msgstr ""
6009 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
6010 "ficheros en el directorio \"%s\""
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6013 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6014 msgstr ""
6015
6016 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6017 msgid "Progress:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Properties"
6023 msgstr "&Propiedades"
6024
6025 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Property"
6028 msgstr "&Propiedades"
6029
6030 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Property Error"
6033 msgstr "Erro de Impresión"
6034
6035 #: ../src/common/paper.cpp:114
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6038 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6039
6040 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
6041 msgid "Question"
6042 msgstr "Pregunta"
6043
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Quit"
6047 msgstr "&Saír"
6048
6049 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Quit %s"
6052 msgstr "&Saír"
6053
6054 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Quit this program"
6057 msgstr "Imprimir esta páxina"
6058
6059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6060 msgid "RETURN"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6064 msgid "RIGHT"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6068 #, fuzzy
6069 msgid "RawCtrl+"
6070 msgstr "ctrl"
6071
6072 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6073 #, c-format
6074 msgid "Read error on file '%s'"
6075 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
6076
6077 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6078 msgid "Ready"
6079 msgstr "Preparado"
6080
6081 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Redo"
6084 msgstr "&Refacer"
6085
6086 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6087 msgid "Redo last action"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6091 msgid "Refresh"
6092 msgstr "Actualizar"
6093
6094 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6095 #, c-format
6096 msgid "Registry key '%s' already exists."
6097 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6098
6099 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6100 #, c-format
6101 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6102 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
6103
6104 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6108 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6109 "operation aborted."
6110 msgstr ""
6111 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
6112 "sistema,\n"
6113 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
6114 "operación cancelada."
6115
6116 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6117 #, c-format
6118 msgid "Registry value '%s' already exists."
6119 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
6120
6121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
6123 msgid "Regular"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Relative"
6129 msgstr "Decorativo"
6130
6131 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Relevant entries:"
6134 msgstr "Entradas significativas:"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6137 msgid "Remove"
6138 msgstr "Eliminar"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Remove Bullet"
6143 msgstr "Eliminar"
6144
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6146 msgid "Remove current page from bookmarks"
6147 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6148
6149 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6152 msgstr ""
6153 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6154 "podido cargar."
6155
6156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Rendering failed."
6159 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6160
6161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6162 msgid "Renumber List"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6166 msgid "Rep&lace"
6167 msgstr "Su&bstituir"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Replace"
6172 msgstr "&Substituir"
6173
6174 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6175 msgid "Replace &all"
6176 msgstr "Substituir &todo"
6177
6178 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Replace selection"
6181 msgstr "Substituir &todo"
6182
6183 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6184 msgid "Replace with:"
6185 msgstr "Substituir por:"
6186
6187 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6188 msgid "Required information entry is empty."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6194 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6195
6196 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Revert to Saved"
6199 msgstr "Recuperar versión guardada"
6200
6201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Ridge"
6204 msgstr "Ligera"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Right"
6211 msgstr "Ligera"
6212
6213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6214 msgid "Right margin (mm):"
6215 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6216
6217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6221 msgid "Right-align text."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Roman"
6227 msgstr "Roman"
6228
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6231 msgid "S&tandard bullet name:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6235 msgid "SCROLL_LOCK"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6239 msgid "SELECT"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6243 msgid "SEPARATOR"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6247 msgid "SNAPSHOT"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6251 msgid "SPACE"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6255 msgid "SPECIAL"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6259 msgid "SUBTRACT"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
6263 msgid "Save"
6264 msgstr "Gardar"
6265
6266 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6267 #, c-format
6268 msgid "Save %s file"
6269 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6270
6271 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6272 msgid "Save &As..."
6273 msgstr "Gardar &Coma..."
6274
6275 #: ../src/common/docview.cpp:363
6276 msgid "Save As"
6277 msgstr "Gardar coma"
6278
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Save as"
6282 msgstr "Gardar coma"
6283
6284 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Save current document"
6287 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6288
6289 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6290 msgid "Save current document with a different filename"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6294 msgid "Save log contents to file"
6295 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6296
6297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6298 msgid "Script"
6299 msgstr "Script"
6300
6301 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
6302 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6303 msgid "Search"
6304 msgstr "Buscar"
6305
6306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6310 "above"
6311 msgstr ""
6312 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6313 "escribiu enriba"
6314
6315 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Search direction"
6318 msgstr "Dirección de búsqueda"
6319
6320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Search for:"
6323 msgstr "Buscar por:"
6324
6325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
6326 msgid "Search in all books"
6327 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6328
6329 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
6330 msgid "Searching..."
6331 msgstr "Buscando..."
6332
6333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6334 msgid "Sections"
6335 msgstr "Seccións"
6336
6337 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6338 #, c-format
6339 msgid "Seek error on file '%s'"
6340 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6341
6342 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6343 #, c-format
6344 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6345 msgstr ""
6346 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6347 "stdio)"
6348
6349 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6350 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6351 msgid "Select &All"
6352 msgstr "Seleccionar &Todo"
6353
6354 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Select All"
6357 msgstr "Seleccionar &Todo"
6358
6359 #: ../src/common/docview.cpp:1868
6360 msgid "Select a document template"
6361 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6362
6363 #: ../src/common/docview.cpp:1942
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Select a document view"
6366 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6370 msgid "Select regular or bold."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
6374 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6375 msgid "Select regular or italic style."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
6379 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6380 msgid "Select underlining or no underlining."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
6384 msgid "Selection"
6385 msgstr "Selección"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6389 msgid "Selects the list level to edit."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6395 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Set Cell Style"
6400 msgstr "Eliminar elemento"
6401
6402 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6403 #, fuzzy
6404 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6405 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6406
6407 #: ../src/common/filename.cpp:2524
6408 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6412 msgid "Setup..."
6413 msgstr "Configuración..."
6414
6415 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6418 msgstr ""
6419 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6420 "aleatoriamente."
6421
6422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Shift+"
6425 msgstr "shift"
6426
6427 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Show &hidden directories"
6430 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6431
6432 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Show &hidden files"
6435 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6436
6437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Show All"
6440 msgstr "Amosar todo"
6441
6442 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6443 msgid "Show about dialog"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6447 msgid "Show all"
6448 msgstr "Amosar todo"
6449
6450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6451 msgid "Show all items in index"
6452 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6453
6454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6455 msgid "Show hidden directories"
6456 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6457
6458 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6459 msgid "Show/hide navigation panel"
6460 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6464 msgid "Shows a Unicode subset."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6471 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6475 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6476 msgid "Shows a preview of the font settings."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6480 msgid "Shows a preview of the font."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6485 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Shows the font preview."
6491 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6492
6493 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6494 msgid "Simple monochrome theme"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6499 msgid "Single"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6504 msgid "Size"
6505 msgstr "Tamaño"
6506
6507 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Size:"
6510 msgstr "Tamaño"
6511
6512 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6513 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6514 msgid "Skip"
6515 msgstr "Omitir"
6516
6517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Slant"
6520 msgstr "Cursiva"
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Solid"
6525 msgstr "Negriña"
6526
6527 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6528 msgid "Sorry, could not open this file."
6529 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6530
6531 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6532 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6533 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6540 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6544 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6545 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6546
6547 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6548 msgid "Sound data are in unsupported format."
6549 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6550
6551 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6552 #, c-format
6553 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6554 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Spacing"
6559 msgstr "Buscando..."
6560
6561 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6562 msgid "Spell Check"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6567 msgid "Standard"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: ../src/common/paper.cpp:106
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6573 msgstr "9 x 11 polgadas"
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Static"
6580 msgstr "Estado:"
6581
6582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6583 msgid "Status:"
6584 msgstr "Estado:"
6585
6586 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Stop"
6589 msgstr "&Parar"
6590
6591 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6592 msgid "Strikethrough"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6598 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Style"
6603 msgstr "&Estilo:"
6604
6605 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6606 msgid "Style Organiser"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Style:"
6612 msgstr "&Estilo:"
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Subscrip&t"
6617 msgstr "Script"
6618
6619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Supe&rscript"
6622 msgstr "Script"
6623
6624 #: ../src/common/paper.cpp:152
6625 #, fuzzy
6626 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6627 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6628
6629 #: ../src/common/paper.cpp:153
6630 #, fuzzy
6631 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6632 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6633
6634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6635 msgid "Swiss"
6636 msgstr "Suízo"
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6640 msgid "Symbol"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Symbol &font:"
6647 msgstr "Fonte normal:"
6648
6649 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6650 msgid "TAB"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6655 #, fuzzy
6656 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6657 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6658
6659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6660 msgid "TIFF: Error loading image."
6661 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6662
6663 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6664 msgid "TIFF: Error reading image."
6665 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6666
6667 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6668 msgid "TIFF: Error saving image."
6669 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6670
6671 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6672 msgid "TIFF: Error writing image."
6673 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6674
6675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6676 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Table Properties"
6682 msgstr "&Propiedades"
6683
6684 #: ../src/common/paper.cpp:147
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6687 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6688
6689 #: ../src/common/paper.cpp:104
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6692 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6695 msgid "Tabs"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Teletype"
6701 msgstr "Teletipo"
6702
6703 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6704 msgid "Templates"
6705 msgstr "Patróns"
6706
6707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6708 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6712 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6713 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6714
6715 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6716 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6717 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6718
6719 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6720 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6721 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6727 msgid "The available bullet styles."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6732 #, fuzzy
6733 msgid "The available styles."
6734 msgstr "Estilo da fonte."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6737 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The background colour."
6740 msgstr "A cor da fonte."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The bottom margin size."
6746 msgstr "Tamaño en puntos:"
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The bottom padding size."
6752 msgstr "Tamaño en puntos:"
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The bottom position."
6760 msgstr "Tamaño en puntos:"
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6768 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6770 msgid "The bullet character."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6774 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6775 msgid "The character code."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6782 "another charset to replace it with or choose\n"
6783 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6784 msgstr ""
6785 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6786 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6787 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6788 "non se pode substituir"
6789
6790 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6793 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6796 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6797 msgid "The default style for the next paragraph."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "The directory '%s' does not exist\n"
6804 "Create it now?"
6805 msgstr ""
6806 "O directorio '%s' non existe\n"
6807 "Desexa crealo agora?"
6808
6809 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6813 "truncated if printed.\n"
6814 "\n"
6815 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid ""
6821 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6822 "It has been removed from the most recently used files list."
6823 msgstr ""
6824 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6825 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
6826
6827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6831 #, fuzzy
6832 msgid "The first line indent."
6833 msgstr "Tamaño en puntos:"
6834
6835 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6836 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6840 msgid "The font colour."
6841 msgstr "A cor da fonte."
6842
6843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6844 msgid "The font family."
6845 msgstr "A familia da fonte."
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6849 msgid "The font from which to take the symbol."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6854 #, fuzzy
6855 msgid "The font point size."
6856 msgstr "Tamaño en puntos:"
6857
6858 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6859 #, fuzzy
6860 msgid "The font size in points."
6861 msgstr "Tamaño en puntos:"
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The font size units, points or pixels."
6867 msgstr "Tamaño en puntos:"
6868
6869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6870 msgid "The font style."
6871 msgstr "Estilo da fonte."
6872
6873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6874 #, fuzzy
6875 msgid "The font weight."
6876 msgstr "Peso de la fuente."
6877
6878 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6881 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6887 #, fuzzy
6888 msgid "The left indent."
6889 msgstr "Peso de la fuente."
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6892 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6893 #, fuzzy
6894 msgid "The left margin size."
6895 msgstr "Tamaño en puntos:"
6896
6897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6899 #, fuzzy
6900 msgid "The left padding size."
6901 msgstr "Tamaño en puntos:"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6907 #, fuzzy
6908 msgid "The left position."
6909 msgstr "Tamaño en puntos:"
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6915 msgid "The line spacing."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6920 msgid "The list item number."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6924 msgid "The locale ID is unknown."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6929 #, fuzzy
6930 msgid "The object height."
6931 msgstr "Peso de la fuente."
6932
6933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6935 #, fuzzy
6936 msgid "The object maximum height."
6937 msgstr "Peso de la fuente."
6938
6939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6941 #, fuzzy
6942 msgid "The object maximum width."
6943 msgstr "Peso de la fuente."
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The object minimum height."
6949 msgstr "Peso de la fuente."
6950
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6953 #, fuzzy
6954 msgid "The object minimum width."
6955 msgstr "Peso de la fuente."
6956
6957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6959 #, fuzzy
6960 msgid "The object width."
6961 msgstr "Peso de la fuente."
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6965 #, fuzzy
6966 msgid "The outline level."
6967 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6968
6969 #: ../src/common/log.cpp:284
6970 #, c-format
6971 msgid "The previous message repeated %lu time."
6972 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6973 msgstr[0] ""
6974 msgstr[1] ""
6975
6976 #: ../src/common/log.cpp:277
6977 msgid "The previous message repeated once."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6981 msgid "The print dialog returned an error."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6986 msgid "The range to show."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6990 msgid ""
6991 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6992 "private information,\n"
6993 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6994 msgstr ""
6995 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
6996 "contén\n"
6997 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
6998
6999 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7000 #, c-format
7001 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7002 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7008 msgid "The right indent."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7013 #, fuzzy
7014 msgid "The right margin size."
7015 msgstr "Tamaño en puntos:"
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7019 #, fuzzy
7020 msgid "The right padding size."
7021 msgstr "Tamaño en puntos:"
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7027 #, fuzzy
7028 msgid "The right position."
7029 msgstr "Tamaño en puntos:"
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7034 msgid "The spacing after the paragraph."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7041 msgid "The spacing before the paragraph."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7045 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7046 #, fuzzy
7047 msgid "The style name."
7048 msgstr "Estilo da fonte."
7049
7050 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7051 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7052 msgid "The style on which this style is based."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
7056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
7057 #, fuzzy
7058 msgid "The style preview."
7059 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
7060
7061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
7062 msgid "The system cannot find the file specified."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7066 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7067 #, fuzzy
7068 msgid "The tab position."
7069 msgstr "Tamaño en puntos:"
7070
7071 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7072 #, fuzzy
7073 msgid "The tab positions."
7074 msgstr "Tamaño en puntos:"
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
7077 msgid "The text couldn't be saved."
7078 msgstr "Non se puido gardar o texto."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7082 #, fuzzy
7083 msgid "The top margin size."
7084 msgstr "Tamaño en puntos:"
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7088 #, fuzzy
7089 msgid "The top padding size."
7090 msgstr "Tamaño en puntos:"
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7096 #, fuzzy
7097 msgid "The top position."
7098 msgstr "Tamaño en puntos:"
7099
7100 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7101 #, c-format
7102 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7103 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
7104
7105 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid ""
7108 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7109 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7110 msgstr ""
7111 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
7112 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
7113 "disponible: %s)."
7114
7115 #: ../src/gtk/print.cpp:961
7116 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7120 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7124 msgid ""
7125 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7126 msgstr ""
7127 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
7128 "impresora predeterminada."
7129
7130 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7131 msgid ""
7132 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7133 "when it is printed."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/image.cpp:2609
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "This is not a %s."
7139 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
7140
7141 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
7142 msgid "This platform does not support background transparency."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
7146 msgid ""
7147 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7148 "with GTK+ 2.12 or newer."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7155 "comctl32.dll"
7156 msgstr ""
7157 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
7158 "de comctl32.dll"
7159
7160 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7164 "storage"
7165 msgstr ""
7166 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
7167 "en el almacén local de hilos"
7168
7169 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7172 msgstr ""
7173 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
7174
7175 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7179 "local storage"
7180 msgstr ""
7181 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
7182 "reservar índice en el almacén local de hilos"
7183
7184 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Thread priority setting is ignored."
7187 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
7188
7189 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Tile &Horizontally"
7192 msgstr "Mosaico &Horizontal"
7193
7194 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Tile &Vertically"
7197 msgstr "Mosaico &Vertical"
7198
7199 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7202 msgstr ""
7203 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
7204 "pasivo."
7205
7206 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Timer creation failed."
7209 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7210
7211 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7212 msgid "Tip of the Day"
7213 msgstr "Consello do Día"
7214
7215 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7216 msgid "Tips not available, sorry!"
7217 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7218
7219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7220 #, fuzzy
7221 msgid "To:"
7222 msgstr "Para:"
7223
7224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7225 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7229 msgid "Too many EndStyle calls!"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7235 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7236
7237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Top"
7242 msgstr "Para:"
7243
7244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7245 msgid "Top margin (mm):"
7246 msgstr "Marxe superior (mm):"
7247
7248 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7249 msgid "Translations by "
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7253 msgid "Translators"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7257 msgid "True"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7263 msgstr ""
7264 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7265
7266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7267 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7268 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7269
7270 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7271 msgid "Type"
7272 msgstr "Tipo"
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7275 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Type a font name."
7278 msgstr "A familia da fonte."
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7282 msgid "Type a size in points."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7286 #, c-format
7287 msgid "Type mismatch in argument %u."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Type must have enum - long conversion"
7294 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7295
7296 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7300 "\"%s\"."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7304 msgid "UP"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/common/paper.cpp:135
7308 #, fuzzy
7309 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7310 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7311
7312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7313 #, fuzzy
7314 msgid "US-ASCII"
7315 msgstr "ASCII"
7316
7317 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7318 msgid "Unable to add inotify watch"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7322 msgid "Unable to add kqueue watch"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7326 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7332 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7333
7334 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Unable to close inotify instance"
7337 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7338
7339 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "Unable to close path '%s'"
7342 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7343
7344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7347 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7348
7349 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Unable to create I/O completion port"
7352 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7353
7354 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7357 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7358
7359 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unable to create inotify instance"
7362 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7363
7364 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unable to create kqueue instance"
7367 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7368
7369 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7370 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7374 msgid "Unable to get events from kqueue"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7378 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: ../src/gtk/app.cpp:442
7382 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/gtk/app.cpp:275
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7388 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7389
7390 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Unable to open path '%s'"
7393 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7394
7395 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7396 #, c-format
7397 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7398 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7399
7400 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7403 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7404
7405 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7406 msgid "Unable to post completion status"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7412 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7413
7414 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7415 msgid "Unable to remove inotify watch"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7419 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7425 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7426
7427 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7428 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Undelete"
7434 msgstr "Deshacer borrar"
7435
7436 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Underline"
7439 msgstr "&Subraiar"
7440
7441 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7442 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Underlined"
7445 msgstr "&Subraiar"
7446
7447 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Undo"
7450 msgstr "&Desfacer"
7451
7452 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7453 msgid "Undo last action"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7459 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7460
7461 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7464 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7465
7466 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7467 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7473 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Unicode"
7480 msgstr "Reducir sangría"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7483 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7484 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7489 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7490
7491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7494 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7495
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7497 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7498 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7499
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7503 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7508 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7511 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7512 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7513
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7515 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7516 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7517
7518 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Unindent"
7521 msgstr "Reducir sangría"
7522
7523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7525 msgid "Units for the bottom border width."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7530 msgid "Units for the bottom margin."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7534 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7535 msgid "Units for the bottom outline width."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7540 msgid "Units for the bottom padding."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Units for the bottom position."
7547 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7548
7549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7551 msgid "Units for the left border width."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7556 msgid "Units for the left margin."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7560 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7561 msgid "Units for the left outline width."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7566 msgid "Units for the left padding."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Units for the left position."
7573 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7574
7575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Units for the maximum object height."
7579 msgstr "Peso de la fuente."
7580
7581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Units for the maximum object width."
7585 msgstr "Peso de la fuente."
7586
7587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Units for the minimum object height."
7591 msgstr "Peso de la fuente."
7592
7593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Units for the minimum object width."
7597 msgstr "Peso de la fuente."
7598
7599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7601 msgid "Units for the object height."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7606 msgid "Units for the object width."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7611 msgid "Units for the right border width."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7616 msgid "Units for the right margin."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7620 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7621 msgid "Units for the right outline width."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7626 msgid "Units for the right padding."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Units for the right position."
7633 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7634
7635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7636 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7637 msgid "Units for the top border width."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7641 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Units for the top margin."
7644 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7645
7646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7648 msgid "Units for the top outline width."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7653 msgid "Units for the top padding."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Units for the top position."
7660 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7661
7662 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Unknown"
7665 msgstr "descoñecido"
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "Unknown DDE error %08x"
7670 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7671
7672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7675 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7676
7677 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7680 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7681
7682 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "Unknown Property %s"
7685 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7686
7687 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7688 #, c-format
7689 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Unknown data format"
7695 msgstr "erro no formato dos datos"
7696
7697 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7698 msgid "Unknown dynamic library error"
7699 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7700
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7702 #, c-format
7703 msgid "Unknown encoding (%d)"
7704 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7705
7706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "Unknown error %08x"
7709 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7710
7711 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Unknown exception"
7714 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7715
7716 #: ../src/common/image.cpp:2594
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Unknown image data format."
7719 msgstr "erro no formato dos datos"
7720
7721 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "Unknown long option '%s'"
7724 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7725
7726 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7727 msgid "Unknown name or named argument."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7731 #, c-format
7732 msgid "Unknown option '%s'"
7733 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7734
7735 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7738 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7739
7740 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7741 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Unnamed command"
7744 msgstr "Comando sin nombre"
7745
7746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Unspecified"
7749 msgstr "Xustificado"
7750
7751 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Unsupported clipboard format."
7754 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7755
7756 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7757 #, c-format
7758 msgid "Unsupported theme '%s'."
7759 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7760
7761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7762 msgid "Up"
7763 msgstr "Arriba"
7764
7765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7767 msgid "Upper case letters"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7772 msgid "Upper case roman numerals"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7776 #, c-format
7777 msgid "Usage: %s"
7778 msgstr "Uso: %s"
7779
7780 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7784 msgid "Use the current alignment setting."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7788 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Validation conflict"
7794 msgstr "Conflicto de validación"
7795
7796 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7797 msgid "Value"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7801 #, c-format
7802 msgid "Value must be %s or higher."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7806 #, c-format
7807 msgid "Value must be %s or less."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "Value must be between %s and %s."
7813 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7814
7815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Version "
7818 msgstr "Permisos"
7819
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Vertical alignment."
7824 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7825
7826 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7827 msgid "View files as a detailed view"
7828 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7829
7830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7831 msgid "View files as a list view"
7832 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7833
7834 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7835 msgid "Views"
7836 msgstr "Vistas"
7837
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7839 msgid "WINDOWS_LEFT"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7843 msgid "WINDOWS_MENU"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7847 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7853 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7854
7855 #: ../src/common/log.cpp:230
7856 msgid "Warning: "
7857 msgstr "Advertencia: "
7858
7859 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Weight"
7862 msgstr "Peso de la fuente."
7863
7864 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7865 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7866 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7867
7868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7869 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7870 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7871
7872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Whether the font is underlined."
7875 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7876
7877 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7878 msgid "Whole word"
7879 msgstr "Palabra completa"
7880
7881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7882 msgid "Whole words only"
7883 msgstr "Só palabras completas"
7884
7885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7886 msgid "Win32 theme"
7887 msgstr "Tema de Win32"
7888
7889 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7892 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7893
7894 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Windows 2000"
7897 msgstr "Windows 95"
7898
7899 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Windows 7"
7902 msgstr "Windows 95"
7903
7904 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7905 msgid "Windows 95"
7906 msgstr "Windows 95"
7907
7908 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7909 msgid "Windows 95 OSR2"
7910 msgstr "Windows 95 OSR2"
7911
7912 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7913 msgid "Windows 98"
7914 msgstr "Windows 98"
7915
7916 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7917 msgid "Windows 98 SE"
7918 msgstr "Windows 98 SE"
7919
7920 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7921 #, c-format
7922 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7923 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7924
7925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7928 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7929
7930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7933 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7934
7935 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7938 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7939
7940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7943 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7944
7945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7948 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7949
7950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7953 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7954
7955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7958 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7959
7960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7963 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7964
7965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7968 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7969
7970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7973 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7974
7975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7978 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7979
7980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7983 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7984
7985 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7986 msgid "Windows ME"
7987 msgstr "Windows ME"
7988
7989 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7992 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7993
7994 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Windows Server 2003"
7997 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7998
7999 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Windows Server 2008"
8002 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8003
8004 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Windows Server 2008 R2"
8007 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
8008
8009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8012 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
8013
8014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8017 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
8018
8019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8022 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
8023
8024 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Windows Vista"
8027 msgstr "Windows 95"
8028
8029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8032 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
8033
8034 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Windows XP"
8037 msgstr "Windows 95"
8038
8039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8042 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8043
8044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8047 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
8048
8049 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8050 #, c-format
8051 msgid "Write error on file '%s'"
8052 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
8053
8054 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8057 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
8058
8059 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8060 #, fuzzy
8061 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8062 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
8063
8064 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8067 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8068
8069 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8070 msgid "XPM: incorrect header format!"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8076 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
8077
8078 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8079 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8083 #, c-format
8084 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8088 msgid "Yes"
8089 msgstr "Si"
8090
8091 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8092 #, fuzzy
8093 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8094 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8095
8096 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8097 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8101 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8102 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
8103
8104 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8105 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8109 msgid "Zoom &In"
8110 msgstr "A&chegar"
8111
8112 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8113 msgid "Zoom &Out"
8114 msgstr "A&lonxar"
8115
8116 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Zoom In"
8119 msgstr "A&chegar"
8120
8121 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Zoom Out"
8124 msgstr "A&lonxar"
8125
8126 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Zoom to &Fit"
8129 msgstr "Ajustar tamaño"
8130
8131 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Zoom to Fit"
8134 msgstr "Ajustar tamaño"
8135
8136 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8137 #, fuzzy
8138 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8139 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
8140
8141 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8145 "function,\n"
8146 "or an invalid instance identifier\n"
8147 "was passed to a DDEML function."
8148 msgstr ""
8149 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
8150 "DdeInitialize,\n"
8151 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
8152 "a una función DDEML."
8153
8154 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8155 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8156 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
8157
8158 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8159 #, fuzzy
8160 msgid "a memory allocation failed."
8161 msgstr "error al asignar memoria."
8162
8163 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8164 #, fuzzy
8165 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8166 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
8167
8168 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8169 #, fuzzy
8170 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8171 msgstr ""
8172 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8173 "finalizado."
8174
8175 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8176 #, fuzzy
8177 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8178 msgstr ""
8179 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
8180 "finalizado."
8181
8182 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8183 #, fuzzy
8184 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8185 msgstr ""
8186 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
8187 "finalizado."
8188
8189 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8190 #, fuzzy
8191 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8192 msgstr ""
8193 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
8194 "finalizado."
8195
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8197 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8204 "that was terminated by the client, or the server\n"
8205 "terminated before completing a transaction."
8206 msgstr ""
8207 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
8208 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
8209 "terminó antes de completar una transacción."
8210
8211 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8212 #, fuzzy
8213 msgid "a transaction failed."
8214 msgstr "error en la transacción."
8215
8216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8217 msgid "alt"
8218 msgstr "alt"
8219
8220 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8224 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8225 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8226 "attempted to perform server transactions."
8227 msgstr ""
8228 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
8229 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
8230 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
8231 "intentado realizar transacciones de servidor."
8232
8233 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8234 #, fuzzy
8235 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8236 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
8237
8238 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8239 #, fuzzy
8240 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8241 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
8242
8243 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8247 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8248 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8249 msgstr ""
8250 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
8251 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
8252 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8253 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
8254
8255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8256 #, fuzzy
8257 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8258 msgstr ""
8259 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8260
8261 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8264 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8265
8266 #: ../src/html/chm.cpp:330
8267 #, fuzzy
8268 msgid "bad arguments to library function"
8269 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8270
8271 #: ../src/html/chm.cpp:342
8272 #, fuzzy
8273 msgid "bad signature"
8274 msgstr "firma errónea"
8275
8276 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8277 msgid "bad zipfile offset to entry"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8281 msgid "binary"
8282 msgstr "binario"
8283
8284 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8285 msgid "bold"
8286 msgstr "negriña"
8287
8288 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8289 #, fuzzy
8290 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8291 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8292
8293 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "build %lu"
8296 msgstr "Windows XP (build %lu"
8297
8298 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8299 #, c-format
8300 msgid "can't close file '%s'"
8301 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8302
8303 #: ../src/common/file.cpp:279
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "can't close file descriptor %d"
8306 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8307
8308 #: ../src/common/file.cpp:577
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8311 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8312
8313 #: ../src/common/file.cpp:213
8314 #, c-format
8315 msgid "can't create file '%s'"
8316 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8317
8318 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8319 #, c-format
8320 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8321 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8322
8323 #: ../src/common/file.cpp:480
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8326 msgstr ""
8327 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8328 "descriptor %d"
8329
8330 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8331 #, c-format
8332 msgid "can't execute '%s'"
8333 msgstr "non se puido executar '%s'"
8334
8335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8336 #, fuzzy
8337 msgid "can't find central directory in zip"
8338 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8339
8340 #: ../src/common/file.cpp:450
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8343 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8344
8345 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8346 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8347 msgstr ""
8348 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8349 "actual."
8350
8351 #: ../src/common/file.cpp:351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "can't flush file descriptor %d"
8354 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8355
8356 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8359 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8360
8361 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8362 #, fuzzy
8363 msgid "can't load any font, aborting"
8364 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8365
8366 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8367 #, c-format
8368 msgid "can't open file '%s'"
8369 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8370
8371 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8372 #, c-format
8373 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8374 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8375
8376 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8377 #, c-format
8378 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8379 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8380
8381 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8382 msgid "can't open user configuration file."
8383 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8384
8385 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8386 #, fuzzy
8387 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8388 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8389
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8391 #, fuzzy
8392 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8393 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8394
8395 #: ../src/common/file.cpp:303
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "can't read from file descriptor %d"
8398 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8399
8400 #: ../src/common/file.cpp:572
8401 #, c-format
8402 msgid "can't remove file '%s'"
8403 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8404
8405 #: ../src/common/file.cpp:589
8406 #, c-format
8407 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8408 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8409
8410 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8413 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8414
8415 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8416 #, c-format
8417 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8418 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
8419
8420 #: ../src/common/file.cpp:319
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "can't write to file descriptor %d"
8423 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8424
8425 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8426 msgid "can't write user configuration file."
8427 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8428
8429 #: ../src/html/chm.cpp:346
8430 #, fuzzy
8431 msgid "checksum error"
8432 msgstr "error de suma de comprobación"
8433
8434 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8435 msgid "checksum failure reading tar header block"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8451 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
8464 msgid "cm"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: ../src/html/chm.cpp:348
8468 msgid "compression error"
8469 msgstr "erro de compresión"
8470
8471 #: ../src/common/regex.cpp:240
8472 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8473 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8474
8475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8476 msgid "ctrl"
8477 msgstr "ctrl"
8478
8479 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8480 msgid "date"
8481 msgstr "data"
8482
8483 #: ../src/html/chm.cpp:350
8484 msgid "decompression error"
8485 msgstr "erro de descompresión"
8486
8487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8488 msgid "default"
8489 msgstr "predeterminado"
8490
8491 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8492 msgid "double"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8496 #, fuzzy
8497 msgid "dump of the process state (binary)"
8498 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8499
8500 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8501 msgid "eighteenth"
8502 msgstr "decimo oitavo"
8503
8504 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8505 msgid "eighth"
8506 msgstr "oitavo"
8507
8508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8509 msgid "eleventh"
8510 msgstr "décimo primeiro"
8511
8512 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8513 #, c-format
8514 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8515 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8516
8517 #: ../src/html/chm.cpp:344
8518 msgid "error in data format"
8519 msgstr "erro no formato dos datos"
8520
8521 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8522 #, c-format
8523 msgid "error opening '%s'"
8524 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8525
8526 #: ../src/html/chm.cpp:332
8527 msgid "error opening file"
8528 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8529
8530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8531 #, fuzzy
8532 msgid "error reading zip central directory"
8533 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8534
8535 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8536 #, fuzzy
8537 msgid "error reading zip local header"
8538 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8539
8540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8543 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8544
8545 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8546 #, c-format
8547 msgid "failed to flush the file '%s'"
8548 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8549
8550 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8551 msgid "fifteenth"
8552 msgstr "décimo quinto"
8553
8554 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8555 msgid "fifth"
8556 msgstr "quinto"
8557
8558 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8561 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8562
8563 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8566 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8567
8568 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8571 msgstr ""
8572 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8573 "línea %d."
8574
8575 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8578 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8579
8580 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8583 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
8584
8585 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
8586 #, fuzzy
8587 msgid "files"
8588 msgstr "Ficheiros"
8589
8590 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8591 msgid "first"
8592 msgstr "primeiro"
8593
8594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
8595 msgid "font size"
8596 msgstr "tamaño da fonte"
8597
8598 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8599 msgid "fourteenth"
8600 msgstr "décimo cuarto"
8601
8602 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8603 msgid "fourth"
8604 msgstr "cuarto"
8605
8606 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8607 msgid "generate verbose log messages"
8608 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8609
8610 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
8611 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
8612 msgid "image"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8616 msgid "incomplete header block in tar"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8620 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8624 msgid "incorrect size given for tar entry"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8628 msgid "invalid data in extended tar header"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8632 msgid "invalid message box return value"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8636 msgid "invalid zip file"
8637 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8638
8639 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8640 msgid "italic"
8641 msgstr "itálica"
8642
8643 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8644 #, fuzzy
8645 msgid "light"
8646 msgstr "ligera"
8647
8648 #: ../src/common/intl.cpp:296
8649 #, c-format
8650 msgid "locale '%s' cannot be set."
8651 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8652
8653 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8654 msgid "midnight"
8655 msgstr "medianoite"
8656
8657 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8658 msgid "nineteenth"
8659 msgstr "décimo noveno"
8660
8661 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8662 msgid "ninth"
8663 msgstr "noveno"
8664
8665 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8666 #, fuzzy
8667 msgid "no DDE error."
8668 msgstr "no hay error DDE."
8669
8670 #: ../src/html/chm.cpp:328
8671 msgid "no error"
8672 msgstr "sen erros"
8673
8674 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8675 #, c-format
8676 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8680 msgid "noname"
8681 msgstr "sennome"
8682
8683 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8684 msgid "noon"
8685 msgstr "mediodía"
8686
8687 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8688 #, fuzzy
8689 msgid "normal"
8690 msgstr "Normal"
8691
8692 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8693 msgid "not implemented"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8697 #, fuzzy
8698 msgid "num"
8699 msgstr "núm"
8700
8701 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8702 #, fuzzy
8703 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8704 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8705
8706 #: ../src/html/chm.cpp:340
8707 msgid "out of memory"
8708 msgstr "sen memoria"
8709
8710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8720 msgid "percent"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8724 msgid "process context description"
8725 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8726
8727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8729 msgid "pt"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8733 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8734 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8736 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8737 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8738 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8745 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8750 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8755 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8759 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8760 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8761 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8762 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8763 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8764 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8766 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8767 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8768 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8769 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8779 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8781 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8782 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8783 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8811 msgid "px"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8815 #, fuzzy
8816 msgid "rawctrl"
8817 msgstr "ctrl"
8818
8819 #: ../src/html/chm.cpp:334
8820 msgid "read error"
8821 msgstr "erro de lectura"
8822
8823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8826 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8827
8828 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8831 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8832
8833 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8834 #, fuzzy
8835 msgid "reentrancy problem."
8836 msgstr "problema de reentrada."
8837
8838 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8839 msgid "second"
8840 msgstr "segundo"
8841
8842 #: ../src/html/chm.cpp:338
8843 #, fuzzy
8844 msgid "seek error"
8845 msgstr "error de acceso"
8846
8847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8848 msgid "seventeenth"
8849 msgstr "décimo sétimo"
8850
8851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8852 msgid "seventh"
8853 msgstr "sétimo"
8854
8855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8856 #, fuzzy
8857 msgid "shift"
8858 msgstr "shift"
8859
8860 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8861 msgid "show this help message"
8862 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8863
8864 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8865 msgid "sixteenth"
8866 msgstr "décimo sexto"
8867
8868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8869 msgid "sixth"
8870 msgstr "sexto"
8871
8872 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8873 #, fuzzy
8874 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8875 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8876
8877 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8878 msgid "specify the theme to use"
8879 msgstr "especifique o tema a usar"
8880
8881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8882 msgid "standard/circle"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8886 msgid "standard/circle-outline"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8890 msgid "standard/diamond"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8894 msgid "standard/square"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8898 msgid "standard/triangle"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8902 #, fuzzy
8903 msgid "stored file length not in Zip header"
8904 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8905
8906 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8907 #, fuzzy
8908 msgid "str"
8909 msgstr "cad"
8910
8911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8912 msgid "strikethrough"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8916 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8917 msgid "tar entry not open"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8921 msgid "tenth"
8922 msgstr "décimo"
8923
8924 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8925 #, fuzzy
8926 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8927 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8928
8929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8930 msgid "third"
8931 msgstr "terceiro"
8932
8933 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8934 msgid "thirteenth"
8935 msgstr "décimo terceiro"
8936
8937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8938 msgid "today"
8939 msgstr "hoxe"
8940
8941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8942 msgid "tomorrow"
8943 msgstr "mañá"
8944
8945 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8946 #, c-format
8947 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8951 msgid "translator-credits"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8955 msgid "twelfth"
8956 msgstr "décimo segundo"
8957
8958 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8959 msgid "twentieth"
8960 msgstr "vinteavo"
8961
8962 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8963 msgid "underlined"
8964 msgstr "subraiado"
8965
8966 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8969 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
8970
8971 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8972 #, fuzzy
8973 msgid "unexpected end of file"
8974 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
8975
8976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8977 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8978 msgid "unknown"
8979 msgstr "descoñecido"
8980
8981 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8982 #, c-format
8983 msgid "unknown class %s"
8984 msgstr "clase %s descoñecida"
8985
8986 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8987 msgid "unknown error"
8988 msgstr "erro descoñecido"
8989
8990 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8991 #, c-format
8992 msgid "unknown error (error code %08x)."
8993 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
8994
8995 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8996 #, fuzzy
8997 msgid "unknown seek origin"
8998 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
8999
9000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "unknown-%d"
9003 msgstr "desconocido-%d"
9004
9005 #: ../src/common/docview.cpp:510
9006 msgid "unnamed"
9007 msgstr "sen nome"
9008
9009 #: ../src/common/docview.cpp:1597
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "unnamed%d"
9012 msgstr "sin nombre%d"
9013
9014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9015 msgid "unsupported Zip compression method"
9016 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
9017
9018 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9019 #, c-format
9020 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9021 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
9022
9023 #: ../src/html/chm.cpp:336
9024 msgid "write error"
9025 msgstr "erro de escritura"
9026
9027 #: ../src/common/time.cpp:319
9028 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9029 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
9030
9031 #: ../src/gtk/print.cpp:989
9032 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9036 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9040 #, fuzzy
9041 msgid "wxWidget's control not initialized."
9042 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9043
9044 #: ../src/motif/app.cpp:246
9045 #, c-format
9046 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9047 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
9048
9049 #: ../src/x11/app.cpp:165
9050 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9051 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
9052
9053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9054 msgid "xxxx"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9058 msgid "yesterday"
9059 msgstr "onte"
9060
9061 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9062 #, c-format
9063 msgid "zlib error %d"
9064 msgstr "erro de zlib %d"
9065
9066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9068 msgid "~"
9069 msgstr ""
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "&Preview..."
9073 #~ msgstr " Previsualización"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Preview..."
9077 #~ msgstr " Previsualización"
9078
9079 #~ msgid "&Save..."
9080 #~ msgstr "&Gardar..."
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "About "
9084 #~ msgstr "&Acerca de..."
9085
9086 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9087 #~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9091 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Cannot initialize display."
9095 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9099 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
9100
9101 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9102 #~ msgstr "Pechar\tAlt-F4"
9103
9104 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9105 #~ msgstr "Non se puido crear un cursor."
9106
9107 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9108 #~ msgstr "O directorio '%s' non existe!"
9109
9110 #~ msgid "File %s does not exist."
9111 #~ msgstr "O ficheiro %s non existe."
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9115 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
9116
9117 #~ msgid "Paper Size"
9118 #~ msgstr "Tamaño do Papel"
9119
9120 #~ msgid "&Goto..."
9121 #~ msgstr "&Ir a..."
9122
9123 #~ msgid "<<"
9124 #~ msgstr "<<"
9125
9126 #~ msgid ">>"
9127 #~ msgstr ">>"
9128
9129 #~ msgid ">>|"
9130 #~ msgstr ">>|"
9131
9132 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9133 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
9134
9135 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
9138 #~ "non existe."
9139
9140 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9146 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
9147
9148 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9149 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9158 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
9159
9160 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9161 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9165 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9169 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9173 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Click to cancel this window."
9177 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9181 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9185 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Elapsed time:"
9189 #~ msgstr "Tempo transcorrido: "
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9193 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Estimated time:"
9197 #~ msgstr "Tempo estimado: "
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9201 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
9202
9203 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9204 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9208 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
9209
9210 #~ msgid "Fatal error"
9211 #~ msgstr "Erro moi grave"
9212
9213 #~ msgid "Fatal error: "
9214 #~ msgstr "Erro moi grave: "
9215
9216 #~ msgid "Goto Page"
9217 #~ msgstr "Ir á Páxina"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Help : %s"
9221 #~ msgstr "Axuda: %s"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "I64"
9225 #~ msgstr "I64"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9229 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9233 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9237 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9241 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Owner not initialized."
9245 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Passed item is invalid."
9249 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9253 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Program aborted."
9257 #~ msgstr "Programa cancelado."
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9261 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Remaining time:"
9265 #~ msgstr "Tempo restante: "
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9269 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Search!"
9273 #~ msgstr "Buscar"
9274
9275 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9276 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
9277
9278 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9279 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
9280
9281 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
9284 #~ "instalada."
9285
9286 #~ msgid "Status: "
9287 #~ msgstr "Estado: "
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9291 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
9292
9293 #~ msgid "TIFF library error."
9294 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
9295
9296 #~ msgid "TIFF library warning."
9297 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid ""
9301 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9302 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9303 #~ msgstr ""
9304 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
9305 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9309 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
9315 #~ "resolver"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Unknown style flag "
9319 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
9320
9321 #~ msgid "Warning"
9322 #~ msgstr "Advertencia"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9326 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9330 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9334 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9338 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad "
9345 #~ "'%s'."
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "[EMPTY]"
9349 #~ msgstr "[VACÍO]"
9350
9351 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9352 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "delegate has no type info"
9356 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "encoding %i"
9360 #~ msgstr "codificación %s"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9364 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9365
9366 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9367 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9368
9369 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9370 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9371
9372 #~ msgid "|<<"
9373 #~ msgstr "|<<"
9374
9375 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9376 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9380 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9384 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9388 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9392 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9396 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9397
9398 #~ msgid "&Open"
9399 #~ msgstr "&Abrir"
9400
9401 #~ msgid "&Print"
9402 #~ msgstr "&Imprimir"
9403
9404 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9405 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9406
9407 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9408 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid ""
9412 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9413 #~ "while parsing resource."
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9416 #~ "al analizar recurso."
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9420 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid ""
9424 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9425 #~ "instead\n"
9426 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9429 #~ "distinto de cero\n"
9430 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9435 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9438 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9442 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9443
9444 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9445 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9446
9447 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9448 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9449
9450 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9451 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9456 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9459 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9464 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9467 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9472 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9475 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9476
9477 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9478 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9479
9480 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9481 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Found "
9485 #~ msgstr "Encontrado "
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9489 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9493 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9497 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9501 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9505 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Select all"
9509 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "String conversions not supported"
9513 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9517 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9521 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9522
9523 #~ msgid "Video Output"
9524 #~ msgstr "Saída de Video"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9530 #~ "pila vacía."
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "establish"
9534 #~ msgstr "establecer"
9535
9536 #~ msgid "initiate"
9537 #~ msgstr "iniciar"
9538
9539 #~ msgid "invalid eof() return value."
9540 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "unknown line terminator"
9544 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9545
9546 #~ msgid "writing"
9547 #~ msgstr "escribindo"
9548
9549 #~ msgid "."
9550 #~ msgstr "."
9551
9552 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9553 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9554
9555 #~ msgid "Error "
9556 #~ msgstr "Erro "
9557
9558 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9559 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9560
9561 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9562 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9566 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9570 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9576
9577 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9578 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9579
9580 #~ msgid "bold "
9581 #~ msgstr "negriña"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9587 #~ "aplicaciones de consola"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "light "
9591 #~ msgstr "ligera"
9592
9593 #~ msgid "underlined "
9594 #~ msgstr "subraiado "
9595
9596 #~ msgid "unsupported zip archive"
9597 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"