remove .cvsignore files, they're useless with svn
[wxWidgets.git] / locale / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:245
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
43 #, fuzzy
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Previsualitza"
50
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
52 msgid " Version "
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "negreta"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "cursiva"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "clar"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i de %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] ""
128 msgstr[1] ""
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (o %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "Error %s"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "Informació %s"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "Atenció %s"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "missatge %s"
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 msgid "&About"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
192 msgid "&About..."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
196 msgid "&Actual Size"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
201 #, fuzzy
202 msgid "&Alignment"
203 msgstr "dinovè"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
206 msgid "&Apply"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
210 msgid "&Apply Style"
211 msgstr ""
212
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "&Organitza les icones"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
218 #, fuzzy
219 msgid "&Back"
220 msgstr "< &Enrere"
221
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
223 msgid "&Based on:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
227 #, fuzzy
228 msgid "&Bold"
229 msgstr "Negreta"
230
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
239 msgid "&Cancel"
240 msgstr "&Anul·la"
241
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
243 msgid "&Cascade"
244 msgstr "&Cascada"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
251 #, fuzzy
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Neteja"
254
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
258 msgid "&Close"
259 msgstr "&Tanca"
260
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
262 msgid "&Colour:"
263 msgstr ""
264
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
267 msgid "&Copy"
268 msgstr "&Copia"
269
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "&Elimina"
279
280 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
281 #, fuzzy
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Elimina"
284
285 #: ../src/generic/logg.cpp:718
286 msgid "&Details"
287 msgstr "&Detalls"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
290 #, fuzzy
291 msgid "&Down"
292 msgstr "Avall"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
295 msgid "&Edit"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
299 msgid "&Edit Style..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
303 #, fuzzy
304 msgid "&File"
305 msgstr "&Mida"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
308 msgid "&Find"
309 msgstr "&Cerca"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
312 msgid "&Finish"
313 msgstr "&Fi"
314
315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
316 #, fuzzy
317 msgid "&Font family:"
318 msgstr "Mida de la font:"
319
320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
321 msgid "&Font for Level..."
322 msgstr ""
323
324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
326 #, fuzzy
327 msgid "&Font:"
328 msgstr "Mida de la font:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
331 #, fuzzy
332 msgid "&Forward"
333 msgstr "Endavant"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336 #, fuzzy
337 msgid "&From:"
338 msgstr "De:"
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341 msgid "&Goto..."
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346 msgid "&Help"
347 msgstr "&Ajuda"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
350 #, fuzzy
351 msgid "&Home"
352 msgstr "&Mou"
353
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
357 msgstr ""
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
361 #, fuzzy
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "Subratllat"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
366 #, fuzzy
367 msgid "&Index"
368 msgstr "Índex"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 #, fuzzy
372 msgid "&Italic"
373 msgstr "Cursiva"
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
377 msgid "&Justified"
378 msgstr ""
379
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
382 msgid "&Left"
383 msgstr ""
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
387 msgid "&Left:"
388 msgstr ""
389
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
391 msgid "&List level:"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/generic/logg.cpp:511
395 msgid "&Log"
396 msgstr "&Registre"
397
398 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
399 msgid "&Move"
400 msgstr "&Mou"
401
402 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
403 #, fuzzy
404 msgid "&New"
405 msgstr "&Següent"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 msgid "&Next"
410 msgstr "&Següent"
411
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 msgid "&Next >"
414 msgstr "&Següent >"
415
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgid "&Next Tip"
418 msgstr "Consell &següent"
419
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
421 #, fuzzy
422 msgid "&Next style:"
423 msgstr "&Següent >"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 #, fuzzy
427 msgid "&No"
428 msgstr "No"
429
430 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
431 #, fuzzy
432 msgid "&Notes:"
433 msgstr "No"
434
435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
436 msgid "&Number:"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
441 #, fuzzy
442 msgid "&OK"
443 msgstr "D'acord"
444
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
446 #, fuzzy
447 msgid "&Open"
448 msgstr "&Desa..."
449
450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
451 #, fuzzy
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Desa..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
457 msgid "&Paste"
458 msgstr "&Enganxa"
459
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
461 #, fuzzy
462 msgid "&Point size:"
463 msgstr "Mida de la font:"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
470 msgid "&Preferences"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
475 msgid "&Previous"
476 msgstr "&Previ"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
479 #, fuzzy
480 msgid "&Print"
481 msgstr "Imprimeix"
482
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
484 #, fuzzy
485 msgid "&Print..."
486 msgstr "Imprimeix..."
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
489 #, fuzzy
490 msgid "&Properties"
491 msgstr "&Previ"
492
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
494 msgid "&Quit"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
499 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
500 msgid "&Redo"
501 msgstr "&Refés"
502
503 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
504 msgid "&Redo "
505 msgstr "&Refés"
506
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
508 msgid "&Rename Style..."
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
512 msgid "&Replace"
513 msgstr "&Substitueix"
514
515 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
516 msgid "&Restart numbering"
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
520 msgid "&Restore"
521 msgstr "&Restaura"
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
525 #, fuzzy
526 msgid "&Right"
527 msgstr "Clar"
528
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
531 #, fuzzy
532 msgid "&Right:"
533 msgstr "vuitè"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
536 #, fuzzy
537 msgid "&Save"
538 msgstr "&Desa..."
539
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
541 msgid "&Save..."
542 msgstr "&Desa..."
543
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Mostra els consells al començar"
547
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
549 msgid "&Size"
550 msgstr "&Mida"
551
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
553 #, fuzzy
554 msgid "&Size:"
555 msgstr "&Mida"
556
557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
559 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
563 #, fuzzy
564 msgid "&Stop"
565 msgstr "Configuració"
566
567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
568 msgid "&Style:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
572 #, fuzzy
573 msgid "&Styles:"
574 msgstr "No"
575
576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
577 msgid "&Subset:"
578 msgstr ""
579
580 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
582 msgid "&Symbol:"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
586 #, fuzzy
587 msgid "&Underline"
588 msgstr "Subratllat"
589
590 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
591 #, fuzzy
592 msgid "&Underlining:"
593 msgstr "Subratllat"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
596 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
598 msgid "&Undo"
599 msgstr "&Desfés"
600
601 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602 msgid "&Undo "
603 msgstr "&Desfés"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
606 #, fuzzy
607 msgid "&Unindent"
608 msgstr "dinovè"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
611 #, fuzzy
612 msgid "&Up"
613 msgstr "Amunt"
614
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 #, fuzzy
617 msgid "&Weight:"
618 msgstr "vuitè"
619
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
621 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
622 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
624 msgid "&Window"
625 msgstr "&Finestra"
626
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
628 #, fuzzy
629 msgid "&Yes"
630 msgstr "Sí"
631
632 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
633 #, c-format
634 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
635 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
636
637 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
638 #: ../src/common/valtext.cpp:164
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is invalid"
641 msgstr "'%s' és invàlid"
642
643 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
644 #, c-format
645 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
646 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
647
648 #: ../src/common/intl.cpp:1194
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
651 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
652
653 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
656 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:153
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should be numeric."
661 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
662
663 #: ../src/common/valtext.cpp:135
664 #, c-format
665 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
666 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
667
668 #: ../src/common/valtext.cpp:141
669 #, c-format
670 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
671 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
672
673 #: ../src/common/valtext.cpp:147
674 #, c-format
675 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
676 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
677
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
680 msgid "(*)"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
684 msgid "(Help)"
685 msgstr "(Ajuda)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
689 msgid "(None)"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
693 #, fuzzy
694 msgid "(Normal text)"
695 msgstr "Font normal"
696
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
699 msgid "(bookmarks)"
700 msgstr "(preferits)"
701
702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
703 #, fuzzy
704 msgid "(none)"
705 msgstr "sense nom"
706
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
709 msgid "*"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
714 msgid "*)"
715 msgstr ""
716
717 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
718 msgid "*** A debug report has been generated\n"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
722 msgid "*** And includes the following files:\n"
723 msgstr ""
724
725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
726 #, c-format
727 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
732 msgid "+"
733 msgstr ""
734
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 ", expected static, #include or #define\n"
741 "while parsing resource."
742 msgstr ""
743 ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
744 "mentre s'està analitzant el recurs."
745
746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
748 msgid "-"
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
753 msgid "1.5"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:142
757 #, fuzzy
758 msgid "10 x 11 in"
759 msgstr "10 x 14 polz."
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
762 msgid "10 x 14 in"
763 msgstr "10 x 14 polz."
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "11 x 17 in"
767 msgstr "11 x 17 polz."
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
770 #, fuzzy
771 msgid "12 x 11 in"
772 msgstr "10 x 14 polz."
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:143
775 #, fuzzy
776 msgid "15 x 11 in"
777 msgstr "10 x 14 polz."
778
779 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
781 msgid "2"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:134
785 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
786 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:141
789 #, fuzzy
790 msgid "9 x 11 in"
791 msgstr "11 x 17 polz."
792
793 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
794 msgid ": file does not exist!"
795 msgstr ": fitxer no existeix!"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
798 msgid ": unknown charset"
799 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
800
801 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
802 msgid ": unknown encoding"
803 msgstr ": codificació desconeguda"
804
805 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
806 msgid "< &Back"
807 msgstr "< &Enrere"
808
809 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 msgid "<<"
811 msgstr ""
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Decorative>"
817 msgstr "Decoratiu"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Modern>"
823 msgstr "Modern"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Roman>"
829 msgstr "Roman"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
833 #, fuzzy
834 msgid "<Any Script>"
835 msgstr "Script"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
839 #, fuzzy
840 msgid "<Any Swiss>"
841 msgstr "Suís"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
845 #, fuzzy
846 msgid "<Any Teletype>"
847 msgstr "Teletip"
848
849 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 msgid "<Any>"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
854 msgid "<DIR>"
855 msgstr "<DIR>"
856
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
858 #, fuzzy
859 msgid "<DRIVE>"
860 msgstr "<DIR>"
861
862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
863 msgid "<LINK>"
864 msgstr "<ENLLAÇ>"
865
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
867 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
871 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
872 msgstr ""
873
874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
875 msgid "<b>Bold face.</b> "
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
879 msgid "<i>Italic face.</i> "
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
884 msgid ">"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
888 msgid ">>"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
892 msgid ">>|"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
896 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
900 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
907 msgid "A standard bullet name."
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:161
911 msgid "A2 420 x 594 mm"
912 msgstr ""
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:158
915 #, fuzzy
916 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
917 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:163
920 #, fuzzy
921 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
922 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:172
925 #, fuzzy
926 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
927 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:162
930 #, fuzzy
931 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
932 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:108
935 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
936 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:148
939 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:155
943 #, fuzzy
944 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
945 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:173
948 #, fuzzy
949 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
950 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:150
953 #, fuzzy
954 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
955 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:99
958 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:109
962 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
963 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:159
966 #, fuzzy
967 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
968 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:174
971 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:156
975 #, fuzzy
976 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
977 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:110
980 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
981 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
982
983 #: ../src/common/paper.cpp:166
984 #, fuzzy
985 msgid "A6 105 x 148 mm"
986 msgstr "10 x 14 polz."
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:179
989 #, fuzzy
990 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
991 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
992
993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
994 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
995 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
996 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
997
998 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
999 msgid "ADD"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1004 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1005 msgid "ASCII"
1006 msgstr "ASCII"
1007
1008 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1009 msgid "About "
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1013 msgid "Add"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1017 msgid "Add current page to bookmarks"
1018 msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
1019
1020 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1021 msgid "Add to custom colours"
1022 msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
1023
1024 #: ../include/wx/xti.h:898
1025 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../include/wx/xti.h:845
1029 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1033 #, c-format
1034 msgid "Adding book %s"
1035 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1039 msgid "After a paragraph:"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1043 msgid "Align Left"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Align Right"
1049 msgstr "mitja nit"
1050
1051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1052 msgid "All"
1053 msgstr "Tot"
1054
1055 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "All files (%s)|%s"
1058 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1059
1060 #: ../include/wx/defs.h:2332
1061 msgid "All files (*)|*"
1062 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1065 #, fuzzy
1066 msgid "All files (*.*)|*"
1067 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1068
1069 #: ../include/wx/defs.h:2329
1070 msgid "All files (*.*)|*.*"
1071 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.*  "
1072
1073 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1074 msgid "All styles"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1078 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1082 msgid "Already dialling ISP."
1083 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1084
1085 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1086 msgid "Alt-"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Animation file is not of type %ld."
1092 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1093
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1095 #, c-format
1096 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1097 msgstr ""
1098 "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1099
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1102 msgid "Arabic"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1106 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1107 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1108
1109 #: ../src/html/chm.cpp:564
1110 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1114 msgid "Attributes"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1120 msgid "Available fonts."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:139
1124 #, fuzzy
1125 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1126 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:175
1129 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:129
1133 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1134 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:111
1137 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1138 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:160
1141 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:176
1145 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:157
1149 #, fuzzy
1150 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1151 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:130
1154 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1155 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:112
1158 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1159 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:184
1162 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:185
1166 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:131
1170 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1171 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1172
1173 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1174 msgid "BACK"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1178 msgid "BIG5"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1182 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1183 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1184
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1186 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1187 msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1190 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1191 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1194 msgid "BMP: Couldn't write data."
1195 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1196
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1199 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1200
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1202 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1203 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1204
1205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1206 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1207 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1208
1209 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1210 msgid "Background colour"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1214 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1215 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1216
1217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1218 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1219 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1223 msgid "Before a paragraph:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1228 msgid "Bitmap"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1232 #, c-format
1233 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1234 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
1235
1236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1237 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1240 msgid "Bold"
1241 msgstr "Negreta"
1242
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1244 msgid "Bottom margin (mm):"
1245 msgstr "Marge inferior (mm):"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 msgid "Bullet &Alignment:"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1253 msgid "Bullet style"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1257 msgid "Bullets"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:100
1261 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1262 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1263
1264 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1265 msgid "C&lear"
1266 msgstr "&Neteja"
1267
1268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1269 msgid "C&olour:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:125
1273 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1274 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:126
1277 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1278 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:124
1281 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1282 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:127
1285 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1286 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:128
1289 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1290 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1293 msgid "CANCEL"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1297 msgid "CAPITAL"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1301 #, fuzzy
1302 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1303 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1304
1305 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1306 msgid "CLEAR"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1310 msgid "COMMAND"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Can not create mutex."
1316 msgstr "No es pot crear un fil"
1317
1318 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1319 #, c-format
1320 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1321 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1322
1323 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1324 #, c-format
1325 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1326 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1327
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Can not resume thread %lu"
1331 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1332
1333 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Can not resume thread %x"
1336 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1337
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1339 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1340 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1341
1342 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Can not suspend thread %lu"
1345 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1346
1347 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1348 #, c-format
1349 msgid "Can not suspend thread %x"
1350 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1351
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1353 msgid "Can not wait for thread termination"
1354 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1355
1356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1357 msgid "Can't &Undo "
1358 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1359
1360 #: ../src/common/image.cpp:2624
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1363 msgstr ""
1364 "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1365
1366 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't close registry key '%s'"
1369 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1370
1371 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1374 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1375
1376 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1377 #, c-format
1378 msgid "Can't create registry key '%s'"
1379 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1380
1381 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1382 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1383 msgid "Can't create thread"
1384 msgstr "No es pot crear un fil"
1385
1386 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't create window of class %s"
1389 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1390
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't delete key '%s'"
1394 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1395
1396 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1397 #, c-format
1398 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1399 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1400
1401 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1404 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1405
1406 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1409 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1410
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1414 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1415
1416 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1419 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1420
1421 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1424 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1425
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1429 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1430
1431 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1434 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1435
1436 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1439 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1440
1441 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1444 msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't open registry key '%s'"
1449 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1450
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1454 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1455
1456 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1457 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't read value of '%s'"
1463 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1464
1465 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1467 #, c-format
1468 msgid "Can't read value of key '%s'"
1469 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1470
1471 #: ../src/common/image.cpp:2059
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1474 msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1475
1476 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1477 msgid "Can't save log contents to file."
1478 msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
1479
1480 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1481 msgid "Can't set thread priority"
1482 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1483
1484 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't set value of '%s'"
1488 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1489
1490 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1493 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1494
1495 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1496 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1497 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1498 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1499 msgid "Cancel"
1500 msgstr "Anul·la"
1501
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1503 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1504 msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
1505
1506 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1509 msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
1510
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1514 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1515
1516 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1519 msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
1520
1521 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot find font node '%s'."
1524 msgstr "No es pot trobar el node  '%s' de font."
1525
1526 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1527 msgid "Cannot find the location of address book file"
1528 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1529
1530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1531 #, c-format
1532 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1533 msgstr ""
1534 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1535
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1537 msgid "Cannot get the hostname"
1538 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1539
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1541 msgid "Cannot get the official hostname"
1542 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1543
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1545 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1546 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1547
1548 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1549 msgid "Cannot initialize OLE"
1550 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1551
1552 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1553 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1554 msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
1555
1556 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1557 msgid "Cannot initialize display."
1558 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1559
1560 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1563 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1564
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1568 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1569
1570 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1573 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1574
1575 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1578 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1579
1580 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open contents file: %s"
1583 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open file '%s'."
1588 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1589
1590 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1591 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1592 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1593
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot open index file: %s"
1597 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1598
1599 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1602 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1603
1604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1607 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
1608
1609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1612 msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
1613
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1615 msgid "Cannot print empty page."
1616 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1617
1618 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1621 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1622
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1624 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1625 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1626
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1628 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1629 msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
1630
1631 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Cannot wait for thread termination."
1634 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1635
1636 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Cant create the thread event queue"
1639 msgstr "No es pot crear un fil"
1640
1641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1642 msgid "Case sensitive"
1643 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
1644
1645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1646 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1647 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1648
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1651 msgid "Cen&tred"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1655 msgid "Centered"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1659 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1660 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1664 msgid "Centre"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Centre text."
1673 msgstr "No es pot crear un fil"
1674
1675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Ch&oose..."
1679 msgstr "&Tanca"
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1682 msgid "Change List Style"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1686 msgid "Change Style"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1690 msgid "Character styles"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1697 msgid "Check to add a period after the bullet."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1704 msgid "Check to add a right parenthesis."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1711 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1715 msgid "Check to make the font bold."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1719 msgid "Check to make the font italic."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1723 msgid "Check to make the font underlined."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1728 msgid "Check to restart numbering."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1732 msgid "Choose ISP to dial"
1733 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
1734
1735 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1736 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Choose colour"
1739 msgstr "Trieu la font"
1740
1741 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1742 msgid "Choose font"
1743 msgstr "Trieu la font"
1744
1745 #: ../src/common/module.cpp:78
1746 #, c-format
1747 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1751 msgid "Cl&ose"
1752 msgstr "&Tanca"
1753
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Neteja els continguts del registre."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1775 msgid "Click to cancel the font selection."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Click to cancel this window."
1782 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1783
1784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1785 msgid "Click to change the font colour."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1790 msgid "Click to change the text colour."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1795 msgid "Click to choose the font for this level."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Click to close this window."
1802 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1803
1804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1805 msgid "Click to confirm changes to the font."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1810 msgid "Click to confirm the font selection."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1815 msgid "Click to confirm your selection."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1820 msgid "Click to create a new character style."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1825 msgid "Click to create a new list style."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1830 msgid "Click to create a new paragraph style."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1834 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1835 msgid "Click to create a new tab position."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1839 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1840 msgid "Click to delete all tab positions."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1845 msgid "Click to delete the selected style."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1849 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1850 msgid "Click to delete the selected tab position."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1855 msgid "Click to edit the selected style."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1860 msgid "Click to rename the selected style."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1864 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1867 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1868 msgid "Close"
1869 msgstr "Tanca"
1870
1871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1872 msgid "Close\tAlt-F4"
1873 msgstr "Tanca\tAlt-F4"
1874
1875 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1876 msgid "Close All"
1877 msgstr "Tanca-ho tot"
1878
1879 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1880 msgid "Close current document"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1884 msgid "Close this window"
1885 msgstr "Tanca aquesta finestra"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1889 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1891 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1895 msgid "Colour:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1899 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1903 msgid "Computer"
1904 msgstr "Ordinador"
1905
1906 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1907 #, c-format
1908 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1909 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
1910
1911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1912 msgid "Confirm"
1913 msgstr "Confirma"
1914
1915 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1916 msgid "Confirm registry update"
1917 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
1918
1919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1920 msgid "Connecting..."
1921 msgstr "S'està connectant"
1922
1923 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1924 msgid "Contents"
1925 msgstr "Contingut"
1926
1927 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1928 #, c-format
1929 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1930 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
1931
1932 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1935 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
1936
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1938 msgid "Copies:"
1939 msgstr "Còpies:"
1940
1941 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Copy selection"
1944 msgstr "Seccions"
1945
1946 #: ../src/html/chm.cpp:703
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1949 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
1950
1951 #: ../src/html/chm.cpp:274
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1957 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not find resource include file %s."
1960 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
1961
1962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1963 msgid "Could not find tab for id"
1964 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
1965
1966 #: ../src/html/chm.cpp:445
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not locate file '%s'."
1969 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
1970
1971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1975 " or provide #define (see manual for caveats)"
1976 msgstr ""
1977 "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
1978 "sencer diferent de zero\n"
1979 " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
1980
1981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1985 "or provide #define (see manual for caveats)"
1986 msgstr ""
1987 "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
1988 " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
1989
1990 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1991 msgid "Could not start document preview."
1992 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
1993
1994 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1995 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1996 msgid "Could not start printing."
1997 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
1998
1999 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2000 msgid "Could not transfer data to window"
2001 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2002
2003 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Could not unlock mutex"
2006 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2007
2008 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2011 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2012
2013 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2014 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2015 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2016 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2017 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2018
2019 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2020 msgid "Couldn't create a timer"
2021 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2022
2023 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2024 msgid "Couldn't create cursor."
2025 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2026
2027 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Couldn't create the overlay window"
2030 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2035 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2036
2037 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2038 #, c-format
2039 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2040 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2041
2042 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2043 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2044 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2045
2046 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2049 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2050
2051 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2052 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2053 msgstr ""
2054 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2055 "prou memòria."
2056
2057 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2060 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2061
2062 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Couldn't open audio: %s"
2065 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2066
2067 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2070 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2071
2072 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Couldn't release a mutex"
2075 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2076
2077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2078 #, c-format
2079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2080 msgstr ""
2081 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2082
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
2087
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2091
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2098 msgstr "Crea directori"
2099
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Crea un directori nou"
2103
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Ctrl-"
2107 msgstr "control"
2108
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2111 msgid "Cu&t"
2112 msgstr "Re&talla"
2113
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Directori actual:"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Cut selection"
2121 msgstr "Seccions"
2122
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2125 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2126
2127 #: ../src/common/paper.cpp:101
2128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2129 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2130
2131 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2132 msgid "DDE poke request failed"
2133 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2134
2135 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2136 msgid "DECIMAL"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2140 msgid "DEL"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2144 msgid "DELETE"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2148 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2149 msgstr ""
2150 "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
2151
2152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2153 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2154 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2155
2156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2157 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2158 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
2159
2160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2161 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2162 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2163
2164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2165 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2166 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2167
2168 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2169 #, fuzzy
2170 msgid "DIVIDE"
2171 msgstr "<DIR>"
2172
2173 #: ../src/common/paper.cpp:123
2174 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2175 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2176
2177 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2178 msgid "DOWN"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2182 #, c-format
2183 msgid "Debug report \"%s\""
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Debug report couldn't be created."
2189 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2190
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2192 msgid "Debug report generation has failed."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2196 msgid "Decorative"
2197 msgstr "Decoratiu"
2198
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2200 msgid "Default encoding"
2201 msgstr "Codificació predeterminada"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Default printer"
2206 msgstr "Codificació predeterminada"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Delete"
2211 msgstr "&Elimina"
2212
2213 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Delete A&ll"
2216 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Delete Style"
2221 msgstr "&Elimina"
2222
2223 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Delete Text"
2226 msgstr "&Elimina"
2227
2228 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Delete item"
2231 msgstr "&Elimina"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Delete selection"
2236 msgstr "Seccions"
2237
2238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Delete style %s?"
2241 msgstr "&Elimina"
2242
2243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2244 #, c-format
2245 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2246 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2247
2248 #: ../src/common/module.cpp:124
2249 #, c-format
2250 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2254 msgid "Desktop"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2258 msgid "Developed by "
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2262 msgid ""
2263 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2264 "not installed on this machine. Please install it."
2265 msgstr ""
2266 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
2267 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
2268 "ho."
2269
2270 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2271 msgid "Did you know..."
2272 msgstr "Sabíeu que..."
2273
2274 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2275 #, c-format
2276 msgid "DirectFB error %d occured."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Directories"
2282 msgstr "Decoratiu"
2283
2284 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2285 #, c-format
2286 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2287 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2288
2289 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2290 #, c-format
2291 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2292 msgstr "El directori '%s' no existeix!"
2293
2294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2295 msgid "Directory does not exist"
2296 msgstr "Directori no existeix"
2297
2298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Directory doesn't exist."
2301 msgstr "Directori no existeix"
2302
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2304 msgid ""
2305 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2306 "insensitive."
2307 msgstr ""
2308 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2309 "recerca no distingeix majúscules de minúscules."
2310
2311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2312 msgid "Display options dialog"
2313 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2314
2315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2316 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2320 msgid ""
2321 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2322 "\" ?\n"
2323 "Current value is \n"
2324 "%s, \n"
2325 "New value is \n"
2326 "%s %1"
2327 msgstr ""
2328 "Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
2329 "s\" ?\n"
2330 "el valor actual és \n"
2331 "%s, \n"
2332 "El nou valor és \n"
2333 "%s %1"
2334
2335 #: ../src/common/docview.cpp:459
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2338 msgstr "Voleu desar els canvis del document"
2339
2340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2341 msgid "Documentation by "
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2345 msgid "Don't Save"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2349 msgid "Done"
2350 msgstr "Fet"
2351
2352 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2353 msgid "Done."
2354 msgstr "Fet."
2355
2356 #: ../src/common/paper.cpp:178
2357 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2361 #, c-format
2362 msgid "Doubly used id : %d"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2366 msgid "Down"
2367 msgstr "Avall"
2368
2369 #: ../src/common/paper.cpp:102
2370 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2371 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2372
2373 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2374 msgid "END"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2378 msgid "ENTER"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2382 msgid "ESC"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2386 msgid "ESCAPE"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2390 msgid "EXECUTE"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2394 msgid "Edit item"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2398 msgid "Elapsed time : "
2399 msgstr "Temps transcorregut:"
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2402 msgid "Enter a character style name"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2406 msgid "Enter a list style name"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2410 #, c-format
2411 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2415 msgid "Enter a paragraph style name"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2421 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2422
2423 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2424 msgid "Entries found"
2425 msgstr "Entrades trobades:"
2426
2427 #: ../src/common/paper.cpp:144
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2430 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2431
2432 #: ../src/common/config.cpp:402
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2436 msgstr ""
2437 "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
2438 "a '%s'."
2439
2440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2441 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2446 msgid "Error"
2447 msgstr "Error"
2448
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2450 msgid "Error creating directory"
2451 msgstr "Error en crear directori"
2452
2453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Error in reading image DIB."
2456 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2457
2458 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Error reading config options."
2461 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2462
2463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Error saving user configuration data."
2466 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
2467
2468 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2469 msgid "Error while waiting on semaphore"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/common/log.cpp:441
2473 msgid "Error: "
2474 msgstr "Error: "
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2477 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2479
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2481 msgid "Estimated time : "
2482 msgstr "Temps estimat:"
2483
2484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2485 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2489 #, c-format
2490 msgid "Execution of command '%s' failed"
2491 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2492
2493 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2496 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2497
2498 #: ../src/common/paper.cpp:107
2499 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2500 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
2501
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2507 msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
2508
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2511 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2514 msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
2515
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2518 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2521 msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
2522
2523 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2530 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2531 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
2532
2533 #: ../src/html/chm.cpp:710
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2536 msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
2537
2538 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2539 msgid "F"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2545 msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
2546
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2548 msgid "Failed to access lock file."
2549 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
2550
2551 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2552 #, c-format
2553 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Failed to change video mode"
2559 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2560
2561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2564 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2565
2566 #: ../src/common/filename.cpp:190
2567 msgid "Failed to close file handle"
2568 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2569
2570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2573 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
2574
2575 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2576 msgid "Failed to close the clipboard."
2577 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2578
2579 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2582 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
2583
2584 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2585 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2586 msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
2587
2588 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2589 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2590 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
2591
2592 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2595 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
2596
2597 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2598 #, c-format
2599 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2600 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
2601
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2603 #, c-format
2604 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2605 msgstr ""
2606 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
2607
2608 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2609 #, c-format
2610 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2611 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
2612
2613 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2616 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2617
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2619 msgid "Failed to create DDE string"
2620 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
2621
2622 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2623 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2624 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
2625
2626 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2627 msgid "Failed to create a status bar."
2628 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2629
2630 #: ../src/common/filename.cpp:822
2631 msgid "Failed to create a temporary file name"
2632 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
2633
2634 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2635 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2636 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
2637
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2641 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
2642
2643 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Failed to create cursor."
2646 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
2647
2648 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2651 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2652
2653 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Failed to create directory '%s'\n"
2657 "(Do you have the required permissions?)"
2658 msgstr ""
2659 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
2660 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
2661
2662 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2663 #, c-format
2664 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2665 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
2666
2667 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2668 #, c-format
2669 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2670 msgstr ""
2671 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
2672 "d)"
2673
2674 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2677 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
2678
2679 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2680 msgid "Failed to empty the clipboard."
2681 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
2682
2683 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Failed to enumerate video modes"
2686 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
2687
2688 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2689 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2690 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
2691
2692 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2695 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
2696
2697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2700 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
2701
2702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2703 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2710 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2711 msgstr ""
2712 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2713 "No us recordat d'utilitzar  wxResourceLoadBitmapData?"
2714
2715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2719 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2720 msgstr ""
2721 "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
2722 "No us heu recordat d'utilitzar  wxResourceLoadIconData?"
2723
2724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2728 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2729 msgstr ""
2730 "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
2731 "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
2732
2733 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2736 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
2737
2738 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2741 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
2742
2743 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2744 msgid "Failed to get clipboard data."
2745 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2746
2747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2748 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2749 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
2750
2751 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2752 msgid "Failed to get the local system time"
2753 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
2754
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2756 msgid "Failed to get the working directory"
2757 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2758
2759 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2760 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2761 msgstr ""
2762 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
2763
2764 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2765 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2766 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
2767
2768 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2769 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2770 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2771
2772 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Failed to insert text in the control."
2775 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2776
2777 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2780 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2781
2782 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2783 msgid ""
2784 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2785 "program"
2786 msgstr ""
2787 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
2788 "de memòria - reinicieu el programa"
2789
2790 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to kill process %d"
2793 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
2794
2795 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2798 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2799
2800 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2803 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2804
2805 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2806 msgid "Failed to load mpr.dll."
2807 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
2808
2809 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2810 #, c-format
2811 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2812 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
2813
2814 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2817 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
2818
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2822 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2823
2824 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2827 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
2828
2829 #: ../src/common/filename.cpp:178
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2832 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2833
2834 #: ../src/html/chm.cpp:142
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2837 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2838
2839 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2842 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
2843
2844 #: ../src/common/filename.cpp:857
2845 msgid "Failed to open temporary file."
2846 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
2847
2848 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2849 msgid "Failed to open the clipboard."
2850 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
2851
2852 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2853 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2854 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
2855
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2857 msgid "Failed to read PID from lock file."
2858 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
2859
2860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2861 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2862 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
2863
2864 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2865 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2866 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
2867
2868 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2869 #, c-format
2870 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2871 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
2872
2873 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2876 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
2877
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2881 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
2882
2883 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2886 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2887
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2891 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
2892
2893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2896 msgstr "No s'ha pogut extreure  el fitxer antic de bloqueig '%s'"
2897
2898 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2901 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
2902
2903 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2907 "exists."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2913 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
2914
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2916 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2917 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
2918
2919 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2922 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2925 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2926 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
2927
2928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2929 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2930 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
2931
2932 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2935 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
2936
2937 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2938 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2939 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
2940
2941 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2944 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
2945
2946 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2947 msgid "Failed to set clipboard data."
2948 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2949
2950 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2953 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
2954
2955 #: ../src/common/file.cpp:517
2956 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2957 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
2958
2959 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Failed to set text in the text control."
2962 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
2963
2964 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to set thread priority %d."
2967 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
2968
2969 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2972 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
2973
2974 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2975 msgid "Failed to terminate a thread."
2976 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
2977
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2979 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2980 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
2981
2982 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2985 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
2986
2987 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2990 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
2991
2992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2993 #, c-format
2994 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2995 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
2996
2997 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3000 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3001
3002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Failed to update user configuration file."
3005 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3010 msgstr ""
3011 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
3012 "d)"
3013
3014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3017 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3018
3019 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3020 msgid "Fatal error"
3021 msgstr "Error fatal"
3022
3023 #: ../src/common/log.cpp:430
3024 msgid "Fatal error: "
3025 msgstr "Error fatal:"
3026
3027 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3028 #, fuzzy
3029 msgid "File"
3030 msgstr "&Mida"
3031
3032 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3033 #, c-format
3034 msgid "File %s does not exist."
3035 msgstr "El fitxer %s no existeix"
3036
3037 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3040 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3041
3042 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "File '%s' already exists.\n"
3046 "Do you want to replace it?"
3047 msgstr ""
3048 "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
3049 "Desitgeu substituir-lo?"
3050
3051 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3052 msgid "File couldn't be loaded."
3053 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3054
3055 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3056 msgid "File error"
3057 msgstr "Error de fitxer"
3058
3059 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3060 msgid "File name exists already."
3061 msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
3062
3063 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Files"
3066 msgstr "&Mida"
3067
3068 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Files (%s)"
3071 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3072
3073 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Filter"
3076 msgstr "&Mida"
3077
3078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3079 msgid "Find"
3080 msgstr "Cerca"
3081
3082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3083 msgid "Fixed font:"
3084 msgstr "Font fixada:"
3085
3086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3087 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/common/paper.cpp:113
3091 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3092 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3093
3094 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3095 msgid "Font"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Font &weight:"
3101 msgstr "vuitè"
3102
3103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3104 msgid "Font size:"
3105 msgstr "Mida de la font:"
3106
3107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Font st&yle:"
3110 msgstr "Mida de la font:"
3111
3112 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Font:"
3115 msgstr "Mida de la font:"
3116
3117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3118 msgid "Fork failed"
3119 msgstr "El fork ha fallat!"
3120
3121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3122 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3123 msgid "Formatting"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3127 msgid "Forward hrefs are not supported"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3133 msgid "Found "
3134 msgstr "Trobat"
3135
3136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3137 #, c-format
3138 msgid "Found %i matches"
3139 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3140
3141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3142 msgid "From:"
3143 msgstr "De:"
3144
3145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3146 msgid "GB-2312"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3150 msgid "GIF: Invalid gif index."
3151 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3152
3153 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3154 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3155 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3156
3157 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3158 msgid "GIF: error in GIF image format."
3159 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3160
3161 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3162 msgid "GIF: not enough memory."
3163 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3164
3165 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3166 msgid "GIF: unknown error!!!"
3167 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3168
3169 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3170 msgid "GTK+ theme"
3171 msgstr "GTK + tema"
3172
3173 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Generic PostScript"
3176 msgstr "Fitxer PostScript"
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:137
3179 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3180 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:136
3183 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3184 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3185
3186 #: ../include/wx/xti.h:841
3187 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../include/wx/xti.h:902
3191 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../include/wx/xti.h:849
3195 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3199 msgid "Go back"
3200 msgstr "Vés enrere"
3201
3202 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3203 msgid "Go back to the previous HTML page"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3207 msgid "Go forward"
3208 msgstr "Vés endavant"
3209
3210 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3211 msgid "Go forward to the next HTML page"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3215 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3216 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3217
3218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3219 msgid "Go to home directory"
3220 msgstr "Vés al directori principal"
3221
3222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3223 msgid "Go to parent directory"
3224 msgstr "Puja un directori "
3225
3226 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3227 msgid "Goto Page"
3228 msgstr "Vés a la pàgina"
3229
3230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3231 msgid "Graphics art by "
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3235 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3236 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3237
3238 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3239 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3243 msgid "HELP"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3247 msgid "HOME"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3251 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3257 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3260 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3264 msgid ""
3265 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3266 "pages and it can continue any longer!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3271 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
3272
3273 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3275 msgid "Help"
3276 msgstr "Ajuda"
3277
3278 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Help : %s"
3281 msgstr "Ajuda: %s"
3282
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3284 msgid "Help Browser Options"
3285 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
3286
3287 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3288 msgid "Help Index"
3289 msgstr "Índex de l'ajuda"
3290
3291 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3292 msgid "Help Printing"
3293 msgstr "Ajuda de la impressió"
3294
3295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Help Topics"
3298 msgstr "Ajuda: %s"
3299
3300 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3301 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3305 #, c-format
3306 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Help file \"%s\" not found."
3312 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
3313
3314 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3315 #, c-format
3316 msgid "Help: %s"
3317 msgstr "Ajuda: %s"
3318
3319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "sense nom"
3323
3324 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Home directory"
3327 msgstr "Crea directori"
3328
3329 #: ../include/wx/filefn.h:141
3330 msgid "I64"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3334 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3335 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
3336
3337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3339 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3341 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3342 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
3343
3344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3345 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3346 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
3347
3348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3349 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3350 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
3351
3352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3353 msgid "ICO: Invalid icon index."
3354 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
3355
3356 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3357 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3358 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
3359
3360 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3361 msgid "IFF: error in IFF image format."
3362 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
3363
3364 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3365 msgid "IFF: not enough memory."
3366 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
3367
3368 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3369 msgid "IFF: unknown error!!!"
3370 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
3371
3372 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3373 msgid "INS"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3377 msgid "INSERT"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3382 #, c-format
3383 msgid "Icon resource specification %s not found."
3384 msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
3385
3386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3387 msgid ""
3388 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3389 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3393 msgid ""
3394 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3395 "\"Cancel\" button,\n"
3396 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3397 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3401 #, c-format
3402 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3406 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3407 msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
3408
3409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3410 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../include/wx/xti.h:1668
3414 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../include/wx/xti.h:1742
3418 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3422 msgid "Illegal directory name."
3423 msgstr "Nom il·legal de directori"
3424
3425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3426 msgid "Illegal file specification."
3427 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
3428
3429 #: ../src/common/image.cpp:1830
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Image and mask have different sizes."
3432 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
3433
3434 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Image file is not of type %ld."
3437 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3438
3439 #: ../src/common/image.cpp:2240
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Image file is not of type %s."
3442 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
3443
3444 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3445 msgid ""
3446 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3447 "Please reinstall riched32.dll"
3448 msgstr ""
3449 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
3450 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
3451
3452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3453 msgid "Impossible to get child process input"
3454 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
3455
3456 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3457 #, c-format
3458 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3459 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
3460
3461 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3462 #, c-format
3463 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3464 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
3465
3466 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3467 #, c-format
3468 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3469 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3470
3471 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Indent"
3474 msgstr "Índex"
3475
3476 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3477 msgid "Indents && Spacing"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3481 msgid "Index"
3482 msgstr "Índex"
3483
3484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3485 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3486 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
3487
3488 #: ../src/common/init.cpp:232
3489 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Insert"
3496 msgstr "Índex"
3497
3498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3500 msgid "Insert Image"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3505 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3507 msgid "Insert Text"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3511 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3514 msgid "Inserts the chosen symbol."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3518 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3522 msgid "Invalid TIFF image index."
3523 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
3524
3525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3526 #, c-format
3527 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3528 msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
3529
3530 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3531 #, c-format
3532 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3533 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
3534
3535 #: ../src/x11/app.cpp:127
3536 #, c-format
3537 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3538 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3541 #, c-format
3542 msgid "Invalid lock file '%s'."
3543 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
3544
3545 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3546 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3550 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/regex.cpp:304
3554 #, c-format
3555 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3556 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
3557
3558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3561 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3562 msgid "Italic"
3563 msgstr "Cursiva"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:132
3566 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3567 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
3568
3569 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3570 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3571 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
3572
3573 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3574 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3575 msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:165
3578 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:169
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:182
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:170
3590 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:183
3594 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:167
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:180
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/common/paper.cpp:168
3606 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/common/paper.cpp:181
3610 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/common/paper.cpp:187
3614 msgid "Japanese Envelope You #4"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../src/common/paper.cpp:188
3618 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/common/paper.cpp:140
3622 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/paper.cpp:177
3626 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3630 msgid "Justified"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3637 msgid "Justify text left and right."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3641 msgid "KOI8-R"
3642 msgstr "KOI8-R"
3643
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3645 #, fuzzy
3646 msgid "KOI8-U"
3647 msgstr "KOI8-R"
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3650 msgid "KP_"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3654 msgid "KP_ADD"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3658 msgid "KP_BEGIN"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3662 msgid "KP_DECIMAL"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3666 msgid "KP_DELETE"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3670 msgid "KP_DIVIDE"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3674 msgid "KP_DOWN"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3678 msgid "KP_END"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3682 msgid "KP_ENTER"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3686 msgid "KP_EQUAL"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3690 msgid "KP_HOME"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3694 msgid "KP_INSERT"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3698 msgid "KP_LEFT"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3702 msgid "KP_MULTIPLY"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3706 msgid "KP_NEXT"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3710 msgid "KP_PAGEDOWN"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3714 msgid "KP_PAGEUP"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3718 msgid "KP_PRIOR"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3722 msgid "KP_RIGHT"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3726 msgid "KP_SEPARATOR"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3730 msgid "KP_SPACE"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3734 msgid "KP_SUBTRACT"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3738 msgid "KP_TAB"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3742 msgid "KP_UP"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3746 msgid "LEFT"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3750 msgid "Landscape"
3751 msgstr "Apaïsat"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:105
3754 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3755 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3763 msgid "Left"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3768 msgid "Left (&first line):"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3772 msgid "Left margin (mm):"
3773 msgstr "Marge esquerra (mm):"
3774
3775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3779 msgid "Left-align text."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:146
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3785 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:98
3788 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3789 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
3790
3791 #: ../src/common/paper.cpp:145
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3794 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3795
3796 #: ../src/common/paper.cpp:151
3797 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/common/paper.cpp:154
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3803 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3804
3805 #: ../src/common/paper.cpp:171
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3808 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3809
3810 #: ../src/common/paper.cpp:103
3811 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3812 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
3813
3814 #: ../src/common/paper.cpp:149
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3817 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3818
3819 #: ../src/common/paper.cpp:97
3820 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3821 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
3822
3823 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3824 msgid "Light"
3825 msgstr "Clar"
3826
3827 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3828 #, c-format
3829 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3834 msgid "Line spacing:"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/html/chm.cpp:820
3838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3842 msgid "List Style"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3846 msgid "List styles"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3851 msgid "Lists font sizes in points."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3855 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Lists the available fonts."
3858 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
3859
3860 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3861 #, c-format
3862 msgid "Load %s file"
3863 msgstr "Carrega fitxer %s"
3864
3865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3866 msgid "Loading : "
3867 msgstr "S'està carregant:"
3868
3869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3870 #, c-format
3871 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3875 #, c-format
3876 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3880 #, c-format
3881 msgid "Log saved to the file '%s'."
3882 msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
3883
3884 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3885 msgid "Long Conversions not supported"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3890 msgid "Lower case letters"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3895 msgid "Lower case roman numerals"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3899 msgid "MDI child"
3900 msgstr "MDI fill"
3901
3902 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3903 msgid "MENU"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3907 msgid ""
3908 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3909 "not installed on this machine. Please install it."
3910 msgstr ""
3911 "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
3912 "MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
3913
3914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3915 msgid "Ma&ximize"
3916 msgstr "Ma&ximitza"
3917
3918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3919 msgid "Match case"
3920 msgstr "Coincidència exacta"
3921
3922 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3923 #, c-format
3924 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3925 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
3926
3927 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Menu"
3930 msgstr "Modern"
3931
3932 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3933 msgid "Metal theme"
3934 msgstr "Tema metal·litzat"
3935
3936 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3937 msgid "Mi&nimize"
3938 msgstr "Mi&nimitza"
3939
3940 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3941 #, c-format
3942 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3943 msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
3944
3945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3946 msgid "Modern"
3947 msgstr "Modern"
3948
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3950 msgid "Modified"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/common/module.cpp:133
3954 #, c-format
3955 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/common/paper.cpp:133
3959 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3960 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
3961
3962 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3963 msgid "Move down"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Move up"
3969 msgstr "&Mou"
3970
3971 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3972 msgid "NUM_LOCK"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3976 msgid "Name"
3977 msgstr "Nom"
3978
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3980 msgid "New &Character Style..."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3984 msgid "New &List Style..."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3988 msgid "New &Paragraph Style..."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3997 msgid "New Style"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4001 #, fuzzy
4002 msgid "New directory"
4003 msgstr "Crea directori"
4004
4005 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4006 msgid "New item"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4011 msgid "NewName"
4012 msgstr "Nou nom"
4013
4014 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Next"
4017 msgstr "&Següent"
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4020 msgid "Next page"
4021 msgstr "Pàgina següent"
4022
4023 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4024 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4025 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4026 msgid "No"
4027 msgstr "No"
4028
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4031 msgid "No XBM facility available!"
4032 msgstr "Servei XBM no disponible!"
4033
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4035 msgid "No XPM icon facility available!"
4036 msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
4037
4038 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4041 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4042
4043 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4044 msgid "No entries found."
4045 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4046
4047 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4051 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4052 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4053 "one)?"
4054 msgstr ""
4055 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4056 "s'.\n"
4057 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
4058 "Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
4059
4060 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4064 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4065 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4066 msgstr ""
4067 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
4068 "s'.\n"
4069 "Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
4070 "(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
4071
4072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4073 #, c-format
4074 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4075 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
4076
4077 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No handler found for animation type."
4080 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4081
4082 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4083 msgid "No handler found for image type."
4084 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
4085
4086 #: ../src/common/image.cpp:2254
4087 #, c-format
4088 msgid "No image handler for type %d defined."
4089 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4090
4091 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "No image handler for type %ld defined."
4094 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
4095
4096 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4097 #, c-format
4098 msgid "No image handler for type %s defined."
4099 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
4100
4101 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4103 msgid "No matching page found yet"
4104 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
4105
4106 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4107 #, fuzzy
4108 msgid "No sound"
4109 msgstr "No s'ha trobat entrades."
4110
4111 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4112 #, fuzzy
4113 msgid "No unused colour in image being masked."
4114 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4115
4116 #: ../src/common/image.cpp:2682
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No unused colour in image."
4119 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
4120
4121 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4122 #, c-format
4123 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4127 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4128 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
4129
4130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4131 msgid "Normal"
4132 msgstr "Normal"
4133
4134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4135 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4139 msgid "Normal font:"
4140 msgstr "Font normal"
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Not underlined"
4145 msgstr "subratllat"
4146
4147 #: ../src/common/paper.cpp:117
4148 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4149 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
4150
4151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4153 msgid "Numbered outline"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4159 msgid "OK"
4160 msgstr "D'acord"
4161
4162 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4163 msgid "Objects must have an id attribute"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4167 msgid "Open File"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4171 msgid "Open HTML document"
4172 msgstr "Obre document HTML"
4173
4174 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Open file \"%s\""
4177 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
4178
4179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4181 msgid "Operation not permitted."
4182 msgstr "Operació no permesa."
4183
4184 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4185 #, c-format
4186 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4187 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
4188
4189 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4190 #, c-format
4191 msgid "Option '%s' requires a value."
4192 msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
4193
4194 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4195 #, c-format
4196 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4197 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
4198
4199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4200 msgid "Options"
4201 msgstr "Opcions"
4202
4203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4204 msgid "Orientation"
4205 msgstr "Orientació"
4206
4207 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4208 msgid "PAGEDOWN"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4212 msgid "PAGEUP"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4216 msgid "PAUSE"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4220 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4221 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
4222
4223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4224 msgid "PCX: image format unsupported"
4225 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
4226
4227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4228 msgid "PCX: invalid image"
4229 msgstr "PCX: imatge invàlida"
4230
4231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4232 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4233 msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
4234
4235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4236 msgid "PCX: unknown error !!!"
4237 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
4238
4239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4240 msgid "PCX: version number too low"
4241 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
4242
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4244 msgid "PGDN"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4248 msgid "PGUP"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4252 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4253 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
4254
4255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4256 msgid "PNM: File format is not recognized."
4257 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
4258
4259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4260 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4261 msgid "PNM: File seems truncated."
4262 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
4263
4264 #: ../src/common/paper.cpp:189
4265 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:202
4269 msgid "PRC 16K Rotated"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:190
4273 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:203
4277 msgid "PRC 32K Rotated"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: ../src/common/paper.cpp:191
4281 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/paper.cpp:204
4285 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:192
4289 #, fuzzy
4290 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4291 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:205
4294 #, fuzzy
4295 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4296 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:201
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4301 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:214
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4306 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:193
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4311 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:206
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4316 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:194
4319 #, fuzzy
4320 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4321 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:207
4324 #, fuzzy
4325 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4326 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:195
4329 #, fuzzy
4330 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4331 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:208
4334 #, fuzzy
4335 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4336 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:196
4339 #, fuzzy
4340 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4341 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:209
4344 #, fuzzy
4345 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4346 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:197
4349 #, fuzzy
4350 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4351 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4352
4353 #: ../src/common/paper.cpp:210
4354 #, fuzzy
4355 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4356 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:198
4359 #, fuzzy
4360 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4361 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:211
4364 #, fuzzy
4365 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4366 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:199
4369 #, fuzzy
4370 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4371 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4372
4373 #: ../src/common/paper.cpp:212
4374 #, fuzzy
4375 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4376 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4377
4378 #: ../src/common/paper.cpp:200
4379 #, fuzzy
4380 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4381 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:213
4384 #, fuzzy
4385 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4386 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
4387
4388 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4389 msgid "PRINT"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4393 #, c-format
4394 msgid "Page %d"
4395 msgstr "Pàgina %d"
4396
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4398 #, c-format
4399 msgid "Page %d of %d"
4400 msgstr "Pàgina %d de %d"
4401
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4403 msgid "Page Setup"
4404 msgstr "Configuració de la pàgina"
4405
4406 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Page setup"
4409 msgstr "Configuració de la pàgina"
4410
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4412 msgid "Pages"
4413 msgstr "Pàgines"
4414
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4417 msgid "Paper Size"
4418 msgstr "Mida del paper"
4419
4420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4422 msgid "Paper size"
4423 msgstr "Mida del paper"
4424
4425 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4426 msgid "Paragraph styles"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4430 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4434 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4438 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Paste"
4444 msgstr "&Enganxa"
4445
4446 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Paste selection"
4449 msgstr "Seccions"
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4453 msgid "Peri&od"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4457 msgid "Permissions"
4458 msgstr "Permisos"
4459
4460 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4461 msgid "Pipe creation failed"
4462 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
4463
4464 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4465 msgid "Please choose a valid font."
4466 msgstr "Trieu una font vàlida"
4467
4468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4469 msgid "Please choose an existing file."
4470 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4471
4472 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Please choose the page to display:"
4475 msgstr "Trieu un fitxer existent."
4476
4477 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4478 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4479 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
4480
4481 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4485 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4486 "or this program won't operate correctly."
4487 msgstr ""
4488 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
4489 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
4490 "o aquest programa no operarà correctament."
4491
4492 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4493 msgid "Please wait while printing\n"
4494 msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
4495
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4497 msgid "Portrait"
4498 msgstr "Vertical"
4499
4500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4501 msgid "PostScript file"
4502 msgstr "Fitxer PostScript"
4503
4504 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4505 msgid "Preparing help window..."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4509 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4510 msgid "Preview:"
4511 msgstr "Previsualització:"
4512
4513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4514 msgid "Previous page"
4515 msgstr "Pàgina anterior"
4516
4517 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4519 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4520 msgid "Print"
4521 msgstr "Imprimeix"
4522
4523 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4524 msgid "Print Preview"
4525 msgstr "Imprimeix previsualització"
4526
4527 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4528 msgid "Print Preview Failure"
4529 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4532 msgid "Print Range"
4533 msgstr "Rang d'impressió"
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4536 msgid "Print Setup"
4537 msgstr "Paràmetres d'impressió"
4538
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4540 msgid "Print in colour"
4541 msgstr "Imprimeix en color"
4542
4543 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Print previe&w"
4546 msgstr "Imprimeix previsualització"
4547
4548 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Print preview"
4551 msgstr "Imprimeix previsualització"
4552
4553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4554 msgid "Print spooling"
4555 msgstr "Cua d'impressió"
4556
4557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4558 msgid "Print this page"
4559 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4560
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4562 msgid "Print to File"
4563 msgstr "Imprimeix al fitxer"
4564
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Printer"
4568 msgstr "Imprimeix"
4569
4570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4571 msgid "Printer command:"
4572 msgstr "Ordre d'impressió"
4573
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4575 msgid "Printer options"
4576 msgstr "Opcions d'impressió"
4577
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4579 msgid "Printer options:"
4580 msgstr "Opcions d'impressió:"
4581
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4583 msgid "Printer..."
4584 msgstr "Impressió..."
4585
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Printer:"
4589 msgstr "Impressió..."
4590
4591 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4592 msgid "Printing "
4593 msgstr "S'està imprimint"
4594
4595 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4596 msgid "Printing Error"
4597 msgstr "Error d'impressió"
4598
4599 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4600 #, c-format
4601 msgid "Printing page %d..."
4602 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
4603
4604 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4605 msgid "Printing..."
4606 msgstr "S'està imprimint..."
4607
4608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/log.cpp:431
4615 msgid "Program aborted."
4616 msgstr "Programa avortat."
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:114
4619 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4620 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4621
4622 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4623 msgid "Question"
4624 msgstr "Pregunta"
4625
4626 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Quit this program"
4629 msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
4630
4631 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4632 msgid "RETURN"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4636 msgid "RIGHT"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4640 #, c-format
4641 msgid "Read error on file '%s'"
4642 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
4643
4644 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Ready"
4647 msgstr "&Refés"
4648
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4650 msgid "Redo last action"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4654 #, c-format
4655 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4656 msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
4657
4658 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4659 msgid "Refresh"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4663 #, c-format
4664 msgid "Registry key '%s' already exists."
4665 msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
4666
4667 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4668 #, c-format
4669 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4670 msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
4671
4672 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4676 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4677 "operation aborted."
4678 msgstr ""
4679 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
4680 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
4681 "operació avortada."
4682
4683 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4684 #, c-format
4685 msgid "Registry value '%s' already exists."
4686 msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
4687
4688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4690 msgid "Regular"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4694 msgid "Relevant entries:"
4695 msgstr "Entrades rellevants:"
4696
4697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4698 msgid "Remaining time : "
4699 msgstr "Temps restant :"
4700
4701 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4702 msgid "Remove"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4706 msgid "Remove current page from bookmarks"
4707 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
4708
4709 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4710 #, c-format
4711 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4715 msgid "Renumber List"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Rep&lace"
4721 msgstr "&Substitueix"
4722
4723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Replace"
4726 msgstr "&Substitueix"
4727
4728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4729 msgid "Replace &all"
4730 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4731
4732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Replace selection"
4735 msgstr "Substitueix-ho &tot"
4736
4737 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4738 msgid "Replace with:"
4739 msgstr "Substitueix amb:"
4740
4741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4742 msgid "Resource files must have same version number!"
4743 msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
4744
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4746 msgid "Revert to Saved"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Right"
4753 msgstr "Clar"
4754
4755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4756 msgid "Right margin (mm):"
4757 msgstr "Marge dret (mm):"
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4760 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4763 msgid "Right-align text."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4767 msgid "Roman"
4768 msgstr "Roman"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4772 msgid "S&tandard bullet name:"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4776 msgid "SCROLL_LOCK"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4780 msgid "SELECT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4784 msgid "SEPARATOR"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4788 msgid "SHIFT-JIS"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4792 msgid "SNAPSHOT"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4796 msgid "SPACE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4800 msgid "SPECIAL"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4804 msgid "SUBTRACT"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Save"
4810 msgstr "&Desa..."
4811
4812 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4813 #, c-format
4814 msgid "Save %s file"
4815 msgstr "Desa fitxer %s"
4816
4817 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Save &As..."
4820 msgstr "&Desa..."
4821
4822 #: ../src/common/docview.cpp:300
4823 msgid "Save as"
4824 msgstr "Anomena i desa"
4825
4826 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Save current document"
4829 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4832 msgid "Save current document with a different filename"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4836 msgid "Save log contents to file"
4837 msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
4838
4839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4840 msgid "Script"
4841 msgstr "Script"
4842
4843 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4845 msgid "Search"
4846 msgstr "Cerca"
4847
4848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4849 msgid ""
4850 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4851 "above"
4852 msgstr ""
4853 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
4854 "escrit"
4855
4856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4857 msgid "Search direction"
4858 msgstr "Direcció de cerca"
4859
4860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4861 msgid "Search for:"
4862 msgstr "Cerca:"
4863
4864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4865 msgid "Search in all books"
4866 msgstr "Cerca a tots els llibres"
4867
4868 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Search!"
4871 msgstr "Cerca"
4872
4873 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4875 msgid "Searching..."
4876 msgstr "S'està cercant..."
4877
4878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4879 msgid "Sections"
4880 msgstr "Seccions"
4881
4882 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4883 #, c-format
4884 msgid "Seek error on file '%s'"
4885 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
4886
4887 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4888 #, c-format
4889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4894 msgid "Select &All"
4895 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4896
4897 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4898 msgid "Select a document template"
4899 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
4900
4901 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4902 msgid "Select a document view"
4903 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
4904
4905 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4906 msgid "Select a file"
4907 msgstr "Selecciona un fitxer"
4908
4909 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Select all"
4912 msgstr "Selecciona-ho &tot"
4913
4914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4916 msgid "Select regular or bold."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4921 msgid "Select regular or italic style."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4926 msgid "Select underlining or no underlining."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Selection"
4932 msgstr "Seccions"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4936 msgid "Selects the list level to edit."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4940 #, c-format
4941 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4942 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
4943
4944 #: ../include/wx/xti.h:837
4945 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4949 msgid "Setup..."
4950 msgstr "Configura..."
4951
4952 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4953 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4954 msgstr ""
4955 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
4956 "aleatòriament."
4957
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Shift-"
4961 msgstr "Shift"
4962
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Show &hidden directories"
4966 msgstr "Mostra directoris ocults."
4967
4968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Show &hidden files"
4971 msgstr "Mostra fitgers ocults."
4972
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4974 msgid "Show about dialog"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4978 msgid "Show all"
4979 msgstr "Mostra-ho tot"
4980
4981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4982 msgid "Show all items in index"
4983 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
4984
4985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4986 msgid "Show hidden directories"
4987 msgstr "Mostra directoris ocults."
4988
4989 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4990 msgid "Show/hide navigation panel"
4991 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
4992
4993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4995 msgid "Shows a Unicode subset."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5002 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5007 msgid "Shows a preview of the font settings."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5011 msgid "Shows a preview of the font."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5016 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5020 msgid "Shows the font preview."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5024 msgid "Simple monochrome theme"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5033 msgid "Single"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5037 msgid "Size"
5038 msgstr "Mida"
5039
5040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Size:"
5043 msgstr "Mida"
5044
5045 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5046 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Skip"
5049 msgstr "Script"
5050
5051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5052 msgid "Slant"
5053 msgstr "Inclina"
5054
5055 #: ../src/common/docview.cpp:576
5056 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5057 msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
5058
5059 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5060 msgid "Sorry, could not open this file."
5061 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5062
5063 #: ../src/common/docview.cpp:583
5064 msgid "Sorry, could not save this file."
5065 msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
5066
5067 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5068 msgid ""
5069 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5073 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5074 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5077 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5083 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5089 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
5090
5091 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5092 msgid "Sound data are in unsupported format."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5096 #, c-format
5097 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Spacing"
5103 msgstr "S'està cercant..."
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5107 msgid "Standard"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../src/common/paper.cpp:106
5111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5112 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
5113
5114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Status:"
5117 msgstr "Estat:"
5118
5119 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5120 msgid "Status: "
5121 msgstr "Estat:"
5122
5123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5124 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5130 msgstr ""
5131 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
5132
5133 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5134 msgid "String conversions not supported"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5138 msgid "Style"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5142 msgid "Style Organiser"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5146 msgid "Style:"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5150 #, c-format
5151 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5152 msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
5153
5154 #: ../src/common/paper.cpp:152
5155 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/common/paper.cpp:153
5159 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5163 msgid "Swiss"
5164 msgstr "Suís"
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5168 msgid "Symbol"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Symbol &font:"
5175 msgstr "Font normal"
5176
5177 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5178 msgid "Symbols"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5186 msgid "TIFF library error."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5190 msgid "TIFF library warning."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5194 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5195 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5196 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
5197
5198 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5199 msgid "TIFF: Error loading image."
5200 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
5201
5202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5203 msgid "TIFF: Error reading image."
5204 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
5205
5206 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5207 msgid "TIFF: Error saving image."
5208 msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
5209
5210 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5211 msgid "TIFF: Error writing image."
5212 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:147
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5217 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:104
5220 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5221 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
5222
5223 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5224 msgid "Tabs"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5228 msgid "Teletype"
5229 msgstr "Teletip"
5230
5231 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5232 msgid "Templates"
5233 msgstr "Plantilles"
5234
5235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5236 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5237 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
5238
5239 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5240 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5241 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5242
5243 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5244 #, fuzzy
5245 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5246 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5247
5248 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5252 msgid "The available bullet styles."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5257 msgid "The available styles."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5268 msgid "The bullet character."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5273 msgid "The character code."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5280 "another charset to replace it with or choose\n"
5281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5282 msgstr ""
5283 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
5284 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
5285 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
5286
5287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5290 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5294 msgid "The default style for the next paragraph."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "The directory '%s' does not exist\n"
5301 "Create it now?"
5302 msgstr ""
5303 "El directori '%s'  not existeix\n"
5304 "Desitgeu crear-lo ara?"
5305
5306 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid ""
5309 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5310 "It has been removed from the most recently used files list."
5311 msgstr ""
5312 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5313 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5314
5315 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5319 "It has been removed from the most recently used files list."
5320 msgstr ""
5321 "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
5322 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5328 #, fuzzy
5329 msgid "The first line indent."
5330 msgstr "Mida de la font:"
5331
5332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5333 msgid "The font colour."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5337 msgid "The font family."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5342 msgid "The font from which to take the symbol."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The font point size."
5349 msgstr "Mida de la font:"
5350
5351 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5352 #, fuzzy
5353 msgid "The font size in points."
5354 msgstr "Mida de la font:"
5355
5356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5357 msgid "The font style."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5361 msgid "The font weight."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5368 #, fuzzy
5369 msgid "The left indent."
5370 msgstr "Mida de la font:"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5376 msgid "The line spacing."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5380 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5381 msgid "The list item number."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5385 #, c-format
5386 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5387 msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
5388
5389 #: ../src/common/log.cpp:291
5390 #, c-format
5391 msgid "The previous message repeated once."
5392 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5393 msgstr[0] ""
5394 msgstr[1] ""
5395
5396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5398 msgid "The range to show."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5402 msgid ""
5403 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5404 "private information,\n"
5405 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5409 #, c-format
5410 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5411 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
5412
5413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5417 msgid "The right indent."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5423 msgid "The spacing after the paragraph."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5430 msgid "The spacing before the paragraph."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5434 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5435 msgid "The style name."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5439 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5440 msgid "The style on which this style is based."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5444 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5445 msgid "The style preview."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5449 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5450 #, fuzzy
5451 msgid "The tab position."
5452 msgstr "Mida de la font:"
5453
5454 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5455 #, fuzzy
5456 msgid "The tab positions."
5457 msgstr "Mida de la font:"
5458
5459 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5460 msgid "The text couldn't be saved."
5461 msgstr "No s'ha pogut desar el text."
5462
5463 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5464 #, c-format
5465 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5466 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
5467
5468 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5472 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5473 msgstr ""
5474 "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
5475 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
5476 "passat per alt: %s)."
5477
5478 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5479 msgid ""
5480 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5481 msgstr ""
5482 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
5483 "establir la impressora predeterminada."
5484
5485 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5486 msgid ""
5487 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5488 "of comctl32.dll"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5492 msgid ""
5493 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5494 "storage"
5495 msgstr ""
5496 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
5497 "valor en cadena emmagatzemada localment"
5498
5499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5500 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5501 msgstr ""
5502 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
5503 "clau de la cadena."
5504
5505 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5506 msgid ""
5507 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5508 "local storage"
5509 msgstr ""
5510 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
5511 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
5512
5513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5514 msgid "Thread priority setting is ignored."
5515 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
5516
5517 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5518 msgid "Tile &Horizontally"
5519 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
5520
5521 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5522 msgid "Tile &Vertically"
5523 msgstr "Col·loca &verticalment"
5524
5525 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5528 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
5529
5530 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Timer creation failed."
5533 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5534
5535 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5536 msgid "Tip of the Day"
5537 msgstr "Consell del dia"
5538
5539 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5540 msgid "Tips not available, sorry!"
5541 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5544 msgid "To:"
5545 msgstr "Per a:"
5546
5547 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5548 msgid "Too many EndStyle calls!"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5552 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5556 msgid "Top margin (mm):"
5557 msgstr "Marge superior (mm):"
5558
5559 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5560 msgid "Translations by "
5561 msgstr ""
5562
5563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5564 #, c-format
5565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5566 msgstr ""
5567 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
5568 "carregat!"
5569
5570 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5571 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5572 msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
5573
5574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5576 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5577
5578 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Type"
5581 msgstr "Teletip"
5582
5583 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5584 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5585 msgid "Type a font name."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5590 msgid "Type a size in points."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5594 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5595 msgid "Type must have enum - long conversion"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5599 msgid "UP"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:135
5603 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5604 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
5605
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5607 #, fuzzy
5608 msgid "US-ASCII"
5609 msgstr "ASCII"
5610
5611 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5612 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5616 #, c-format
5617 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5618 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
5619
5620 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5621 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Undelete"
5627 msgstr "Subratllat"
5628
5629 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5630 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Underlined"
5634 msgstr "Subratllat"
5635
5636 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5637 msgid "Undo last action"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5643 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5644
5645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5648 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5649 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5652 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5653 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5659 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
5660
5661 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5662 #, c-format
5663 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5664 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
5665
5666 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Unicode"
5669 msgstr "dinovè"
5670
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5674 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5675
5676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5679 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5680
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5684 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5685
5686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5689 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5690
5691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5694 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5695
5696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5699 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5700
5701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5702 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5703 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5704
5705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5706 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5707 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5708
5709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Unknown"
5712 msgstr "desconegut"
5713
5714 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5715 #, c-format
5716 msgid "Unknown DDE error %08x"
5717 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
5718
5719 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5720 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5724 msgid "Unknown dynamic library error"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5728 #, c-format
5729 msgid "Unknown encoding (%d)"
5730 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
5731
5732 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5733 #, c-format
5734 msgid "Unknown long option '%s'"
5735 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
5736
5737 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5738 #, c-format
5739 msgid "Unknown option '%s'"
5740 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5741
5742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5743 msgid "Unknown style flag "
5744 msgstr "Estil de bandera desconegut"
5745
5746 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Unkown Property %s"
5749 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
5750
5751 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5752 #, c-format
5753 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5754 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
5755
5756 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5758 msgid "Unnamed command"
5759 msgstr "Ordre sense nom"
5760
5761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5764 msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
5765
5766 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5768 msgid "Unsupported clipboard format."
5769 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
5770
5771 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5772 #, c-format
5773 msgid "Unsupported theme '%s'."
5774 msgstr "Tema '%s' no suportat"
5775
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5777 msgid "Up"
5778 msgstr "Amunt"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5782 msgid "Upper case letters"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5787 msgid "Upper case roman numerals"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5791 #, c-format
5792 msgid "Usage: %s"
5793 msgstr "Sintaxi: %s"
5794
5795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5796 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5798 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5799 msgid "Use the current alignment setting."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5803 msgid "Validation conflict"
5804 msgstr "Conflicte de validació"
5805
5806 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5807 msgid "Video Output"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5811 msgid "View files as a detailed view"
5812 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
5813
5814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5815 msgid "View files as a list view"
5816 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
5817
5818 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5819 msgid "Views"
5820 msgstr "Vistes"
5821
5822 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5823 msgid "WINDOWS_LEFT"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5827 msgid "WINDOWS_MENU"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5831 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5835 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5836 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
5837
5838 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5839 msgid "Warning"
5840 msgstr "Atenció"
5841
5842 #: ../src/common/log.cpp:445
5843 msgid "Warning: "
5844 msgstr "Advertència:"
5845
5846 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5847 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5848 msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5852 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5855 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5856 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
5857
5858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5859 msgid "Whether the font is underlined."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5863 msgid "Whole word"
5864 msgstr "Tota la paraula"
5865
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5867 msgid "Whole words only"
5868 msgstr "Només paraules senceres"
5869
5870 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5871 msgid "Win32 theme"
5872 msgstr "Tema Win32"
5873
5874 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5875 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5876 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
5877
5878 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5879 #, c-format
5880 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Windows 95"
5886 msgstr "Windows 9%c"
5887
5888 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Windows 95 OSR2"
5891 msgstr "Windows 9%c"
5892
5893 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Windows 98"
5896 msgstr "Windows 9%c"
5897
5898 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Windows 98 SE"
5901 msgstr "Windows 9%c"
5902
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5906 msgstr "Windows 9%c"
5907
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5909 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5910 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
5911
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5913 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5914 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5915
5916 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5919 msgstr "Windows 9%c"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5922 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5923 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
5924
5925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5926 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5927 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
5928
5929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5930 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5931 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
5932
5933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5934 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5935 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
5936
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5938 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5939 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
5940
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5942 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5943 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
5944
5945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5946 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5947 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
5948
5949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5950 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5951 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
5952
5953 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Windows ME"
5956 msgstr "Windows 3.1"
5957
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5959 #, c-format
5960 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5964 #, c-format
5965 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5971 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
5972
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5974 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5975 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
5976
5977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5978 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5979 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
5980
5981 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5982 #, c-format
5983 msgid "Windows XP (build %lu"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5987 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5988 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5989
5990 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5991 #, c-format
5992 msgid "Write error on file '%s'"
5993 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
5994
5995 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5996 #, c-format
5997 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5998 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
5999
6000 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6001 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6002 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
6003
6004 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6007 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6008
6009 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6010 msgid "XPM: incorrect header format!"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6016 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
6017
6018 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6019 #, c-format
6020 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6024 #, c-format
6025 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6026 msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
6027
6028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6031 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6032
6033 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6034 #, c-format
6035 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6036 msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
6037
6038 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6039 #, c-format
6040 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6041 msgstr ""
6042 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
6043
6044 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6045 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6046 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6047 msgid "Yes"
6048 msgstr "Sí"
6049
6050 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6051 #, fuzzy
6052 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6053 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6054
6055 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6056 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6060 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6061 msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
6062
6063 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6064 msgid "Zoom &In"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6068 msgid "Zoom &Out"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6072 msgid "Zoom to &Fit"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6076 msgid "[EMPTY]"
6077 msgstr "[BUIT]"
6078
6079 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6080 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6081 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
6082
6083 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6084 msgid ""
6085 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6086 "function,\n"
6087 "or an invalid instance identifier\n"
6088 "was passed to a DDEML function."
6089 msgstr ""
6090 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
6091 "o un identificador invàlid d'instància\n"
6092 "ha passat a funció DDEML."
6093
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6095 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6096 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
6097
6098 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6099 msgid "a memory allocation failed."
6100 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
6101
6102 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6103 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6104 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
6105
6106 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6107 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6108 msgstr ""
6109 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
6110
6111 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6112 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6113 msgstr ""
6114 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
6115
6116 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6117 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6118 msgstr ""
6119 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
6120 "temps"
6121
6122 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6123 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6124 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
6125
6126 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6127 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6128 msgstr ""
6129 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
6130 "temps."
6131
6132 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6133 msgid ""
6134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6135 "that was terminated by the client, or the server\n"
6136 "terminated before completing a transaction."
6137 msgstr ""
6138 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
6139 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
6140 "abans de completar una transacció."
6141
6142 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6143 msgid "a transaction failed."
6144 msgstr "ha fallat una transacció"
6145
6146 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6147 msgid "alt"
6148 msgstr "alt"
6149
6150 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6151 msgid ""
6152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6155 "attempted to perform server transactions."
6156 msgstr ""
6157 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
6158 "intentat fer una transacció DDE,\n"
6159 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
6160 "intentat fer transaccions de servidor."
6161
6162 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6164 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
6165
6166 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6168 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
6169
6170 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6171 msgid ""
6172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6175 msgstr ""
6176 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
6177 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
6178 "l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
6179
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6181 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6185 #, c-format
6186 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6187 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
6188
6189 #: ../src/html/chm.cpp:330
6190 msgid "bad arguments to library function"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: ../src/html/chm.cpp:342
6194 msgid "bad signature"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6198 msgid "bad zipfile offset to entry"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6202 msgid "binary"
6203 msgstr "binari"
6204
6205 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6206 msgid "bold"
6207 msgstr "negreta"
6208
6209 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6210 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6214 #, c-format
6215 msgid "can't close file '%s'"
6216 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
6217
6218 #: ../src/common/file.cpp:279
6219 #, c-format
6220 msgid "can't close file descriptor %d"
6221 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
6222
6223 #: ../src/common/file.cpp:545
6224 #, c-format
6225 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6226 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
6227
6228 #: ../src/common/file.cpp:213
6229 #, c-format
6230 msgid "can't create file '%s'"
6231 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
6232
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6234 #, c-format
6235 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6236 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
6237
6238 #: ../src/common/file.cpp:451
6239 #, c-format
6240 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6241 msgstr ""
6242 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
6243
6244 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6245 #, fuzzy, c-format
6246 msgid "can't execute '%s'"
6247 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
6248
6249 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6250 #, fuzzy
6251 msgid "can't find central directory in zip"
6252 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
6253
6254 #: ../src/common/file.cpp:421
6255 #, c-format
6256 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6257 msgstr ""
6258 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
6259
6260 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6261 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6262 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
6263
6264 #: ../src/common/file.cpp:337
6265 #, c-format
6266 msgid "can't flush file descriptor %d"
6267 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
6268
6269 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6270 #, c-format
6271 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6272 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
6273
6274 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6275 msgid "can't load any font, aborting"
6276 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
6277
6278 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6279 #, c-format
6280 msgid "can't open file '%s'"
6281 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
6282
6283 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6284 #, c-format
6285 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6286 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
6287
6288 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6289 #, c-format
6290 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6291 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
6292
6293 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6294 msgid "can't open user configuration file."
6295 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
6296
6297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6298 #, fuzzy
6299 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6300 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6301
6302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6303 #, fuzzy
6304 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6305 msgstr "No es pot començar a mostrar."
6306
6307 #: ../src/common/file.cpp:303
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "can't read from file descriptor %d"
6310 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
6311
6312 #: ../src/common/file.cpp:540
6313 #, c-format
6314 msgid "can't remove file '%s'"
6315 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
6316
6317 #: ../src/common/file.cpp:556
6318 #, c-format
6319 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6320 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
6321
6322 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6323 #, c-format
6324 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6325 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6326
6327 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6328 #, c-format
6329 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6330 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
6331
6332 #: ../src/common/file.cpp:319
6333 #, c-format
6334 msgid "can't write to file descriptor %d"
6335 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
6336
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6338 msgid "can't write user configuration file."
6339 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
6340
6341 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6342 #, c-format
6343 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6344 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
6345
6346 #: ../src/html/chm.cpp:346
6347 msgid "checksum error"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6351 msgid "checksum failure reading tar header block"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/html/chm.cpp:348
6355 msgid "compression error"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/common/regex.cpp:235
6359 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6363 msgid "ctrl"
6364 msgstr "control"
6365
6366 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6367 msgid "date"
6368 msgstr "data"
6369
6370 #: ../src/html/chm.cpp:350
6371 msgid "decompression error"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6375 msgid "default"
6376 msgstr "predeterminat"
6377
6378 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6379 msgid "delegate has no type info"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6383 msgid "dump of the process state (binary)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6387 msgid "eighteenth"
6388 msgstr "divuitè"
6389
6390 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6391 msgid "eighth"
6392 msgstr "vuitè"
6393
6394 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6395 msgid "eleventh"
6396 msgstr "onzè"
6397
6398 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "encoding %i"
6401 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
6402
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6404 #, c-format
6405 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6406 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
6407
6408 #: ../src/html/chm.cpp:344
6409 #, fuzzy
6410 msgid "error in data format"
6411 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
6412
6413 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "error opening '%s'"
6416 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6417
6418 #: ../src/html/chm.cpp:332
6419 #, fuzzy
6420 msgid "error opening file"
6421 msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
6422
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6424 #, fuzzy
6425 msgid "error reading zip central directory"
6426 msgstr "Error en crear directori"
6427
6428 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6429 msgid "error reading zip local header"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6433 #, c-format
6434 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6438 msgid "establish"
6439 msgstr "estableix"
6440
6441 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6442 #, c-format
6443 msgid "failed to flush the file '%s'"
6444 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
6445
6446 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6447 msgid "fifteenth"
6448 msgstr "quinzè"
6449
6450 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6451 msgid "fifth"
6452 msgstr "cinquè"
6453
6454 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6455 #, c-format
6456 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6457 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
6458
6459 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6460 #, c-format
6461 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6462 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
6463
6464 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6465 #, c-format
6466 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6467 msgstr ""
6468 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
6469 "d."
6470
6471 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6472 #, c-format
6473 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6474 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
6475
6476 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6477 #, c-format
6478 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6479 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6482 #, fuzzy
6483 msgid "files"
6484 msgstr "&Mida"
6485
6486 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6487 msgid "first"
6488 msgstr "primer"
6489
6490 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6491 #, fuzzy
6492 msgid "font size"
6493 msgstr "Mida de la font:"
6494
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6496 msgid "fourteenth"
6497 msgstr "catorzé"
6498
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6500 msgid "fourth"
6501 msgstr "quart"
6502
6503 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6504 msgid "generate verbose log messages"
6505 msgstr "genera missatges de registre detallats"
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6508 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6510 #, fuzzy
6511 msgid "image"
6512 msgstr "Temps"
6513
6514 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6515 msgid "incomplete header block in tar"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6519 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6523 msgid "incorrect size given for tar entry"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6527 msgid "initiate"
6528 msgstr "inicia"
6529
6530 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6531 msgid "invalid data in extended tar header"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: ../src/common/file.cpp:453
6535 msgid "invalid eof() return value."
6536 msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
6537
6538 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6539 msgid "invalid message box return value"
6540 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
6541
6542 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6543 #, fuzzy
6544 msgid "invalid zip file"
6545 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
6546
6547 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6548 msgid "italic"
6549 msgstr "cursiva"
6550
6551 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6552 msgid "light"
6553 msgstr "clar"
6554
6555 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6556 #, c-format
6557 msgid "locale '%s' can not be set."
6558 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
6559
6560 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6561 #, c-format
6562 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6563 msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6566 msgid "midnight"
6567 msgstr "mitja nit"
6568
6569 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6570 msgid "nineteenth"
6571 msgstr "dinovè"
6572
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6574 msgid "ninth"
6575 msgstr "novè"
6576
6577 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6578 msgid "no DDE error."
6579 msgstr "no hi ha error DDE."
6580
6581 #: ../src/html/chm.cpp:328
6582 #, fuzzy
6583 msgid "no error"
6584 msgstr "error desconegut"
6585
6586 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6587 msgid "noname"
6588 msgstr "sense nom"
6589
6590 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6591 msgid "noon"
6592 msgstr "migdia"
6593
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6595 msgid "num"
6596 msgstr "núm."
6597
6598 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6599 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/html/chm.cpp:340
6603 #, fuzzy
6604 msgid "out of memory"
6605 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
6606
6607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6608 msgid "process context description"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: ../src/html/chm.cpp:334
6612 #, fuzzy
6613 msgid "read error"
6614 msgstr "Error de fitxer"
6615
6616 #: ../src/common/filename.cpp:180
6617 msgid "reading"
6618 msgstr "s'està llegint"
6619
6620 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6621 #, c-format
6622 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6626 #, c-format
6627 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6631 msgid "reentrancy problem."
6632 msgstr "problema de reentrada."
6633
6634 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6635 msgid "second"
6636 msgstr "segon"
6637
6638 #: ../src/html/chm.cpp:338
6639 #, fuzzy
6640 msgid "seek error"
6641 msgstr "Error de fitxer"
6642
6643 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6644 msgid "seventeenth"
6645 msgstr "dissetè"
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6648 msgid "seventh"
6649 msgstr "setè"
6650
6651 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6652 msgid "shift"
6653 msgstr "Shift"
6654
6655 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6656 msgid "show this help message"
6657 msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
6658
6659 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6660 msgid "sixteenth"
6661 msgstr "setzè"
6662
6663 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6664 msgid "sixth"
6665 msgstr "sisè"
6666
6667 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6668 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6669 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
6670
6671 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6672 msgid "specify the theme to use"
6673 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
6674
6675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6676 #, fuzzy
6677 msgid "stored file length not in Zip header"
6678 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6679
6680 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6681 msgid "str"
6682 msgstr "str"
6683
6684 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6685 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6686 msgid "tar entry not open"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6690 msgid "tenth"
6691 msgstr "desè"
6692
6693 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6694 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6695 msgstr ""
6696 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6699 msgid "third"
6700 msgstr "tercer"
6701
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6703 msgid "thirteenth"
6704 msgstr "tretzè"
6705
6706 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6707 #, c-format
6708 msgid "tiff module: %s"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6712 msgid "today"
6713 msgstr "avui"
6714
6715 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6716 msgid "tomorrow"
6717 msgstr "demà"
6718
6719 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6720 msgid "translator-credits"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6724 msgid "twelfth"
6725 msgstr "dotzè"
6726
6727 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6728 msgid "twentieth"
6729 msgstr "vintè"
6730
6731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6732 msgid "underlined"
6733 msgstr "subratllat"
6734
6735 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6736 #, c-format
6737 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6738 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
6739
6740 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6741 #, fuzzy
6742 msgid "unexpected end of file"
6743 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
6744
6745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6746 msgid "unknown"
6747 msgstr "desconegut"
6748
6749 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "unknown class %s"
6752 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
6753
6754 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6755 msgid "unknown error"
6756 msgstr "error desconegut"
6757
6758 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6759 #, c-format
6760 msgid "unknown error (error code %08x)."
6761 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
6762
6763 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6764 msgid "unknown line terminator"
6765 msgstr "acabament de línia desconegut"
6766
6767 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6768 msgid "unknown seek origin"
6769 msgstr "origen de recerca desconegut"
6770
6771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6772 #, c-format
6773 msgid "unknown-%d"
6774 msgstr "desconegut-%d"
6775
6776 #: ../src/common/docview.cpp:425
6777 msgid "unnamed"
6778 msgstr "sense nom"
6779
6780 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6781 #, c-format
6782 msgid "unnamed%d"
6783 msgstr "%d sense nom"
6784
6785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6786 msgid "unsupported Zip compression method"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6790 #, c-format
6791 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6792 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
6793
6794 #: ../src/html/chm.cpp:336
6795 #, fuzzy
6796 msgid "write error"
6797 msgstr "Error de fitxer"
6798
6799 #: ../src/common/filename.cpp:180
6800 msgid "writing"
6801 msgstr "s'està escrivint"
6802
6803 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6804 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6805 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
6806
6807 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6808 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6812 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6813 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6814 msgid "wxRichTextFontPage"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6818 msgid "wxRichTextListStylePage"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6822 msgid "wxRichTextStylePage"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: ../src/html/search.cpp:49
6826 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6830 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6831 msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
6832
6833 #: ../src/common/socket.cpp:993
6834 msgid "wxSocket: unknown event!."
6835 msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
6836
6837 #: ../src/motif/app.cpp:278
6838 #, c-format
6839 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6840 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
6841
6842 #: ../src/x11/app.cpp:170
6843 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6844 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
6845
6846 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6847 msgid "xxxx"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6851 msgid "yesterday"
6852 msgstr "ahir"
6853
6854 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "zlib error %d"
6857 msgstr " (error %ld: %s)"
6858
6859 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6860 msgid "|<<"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6865 msgid "~"
6866 msgstr ""
6867
6868 #~ msgid "."
6869 #~ msgstr "."
6870
6871 #~ msgid ".."
6872 #~ msgstr ".."
6873
6874 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6875 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
6876
6877 #~ msgid "Error "
6878 #~ msgstr "Error "
6879
6880 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6881 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
6882
6883 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6884 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
6885
6886 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6887 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
6888
6889 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
6892
6893 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6894 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
6895
6896 #~ msgid "bold "
6897 #~ msgstr "negreta"
6898
6899 #~ msgid "light "
6900 #~ msgstr "il·luminació"
6901
6902 #~ msgid "underlined "
6903 #~ msgstr "subratllat"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "unsupported zip archive"
6907 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6912 #~ "%s"
6913 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
6914
6915 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
6918 #~ "implementat."
6919
6920 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
6923 #~ "implementat."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6927 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
6928
6929 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6930 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
6931
6932 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6933 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6938 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
6939
6940 #~ msgid "More..."
6941 #~ msgstr "Més..."
6942
6943 #~ msgid "Setup"
6944 #~ msgstr "Configuració"
6945
6946 #~ msgid "Backward"
6947 #~ msgstr "Enrere"
6948
6949 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6950 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
6951
6952 #~ msgid ""
6953 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
6956 #~ "dll es troba instal·lat."
6957
6958 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6959 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
6960
6961 #~ msgid "gmtime() failed"
6962 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
6963
6964 #~ msgid "mktime() failed"
6965 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
6966
6967 #~ msgid "%d"
6968 #~ msgstr "%d"
6969
6970 #~ msgid "%d...%d"
6971 #~ msgstr "%d...%d"
6972
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6975 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6976 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6977 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6978 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6979 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6980 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6981 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6982 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6983 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6984 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6987 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6988 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6989 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6990 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6991 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6992 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6993 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6994 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6995 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6996 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6997
6998 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6999 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
7000
7001 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7002 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
7003
7004 #~ msgid "Date"
7005 #~ msgstr "Data"
7006
7007 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7008 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
7009
7010 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7011 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
7012
7013 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7014 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
7015
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7018 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7019 #~ "*)|*"
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
7022 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda  (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
7023 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
7024
7025 #~ msgid "Load file"
7026 #~ msgstr "Carrega fitxer"
7027
7028 #~ msgid "Save file"
7029 #~ msgstr "Desa fitxer"
7030
7031 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
7032 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
7033
7034 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7035 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
7036
7037 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7038 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"