3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 09:45+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <milrs@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:428
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr "(napaka %ld: %s)"
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr "modul tiff: %s"
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1605
51 # html/htmprint.cpp:490
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
56 # generic/fontdlgg.cpp:217
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 # generic/fontdlgg.cpp:213
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
66 # generic/fontdlgg.cpp:216
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
91 # html/helpfrm.cpp:718
92 # html/helpfrm.cpp:719
93 # html/helpfrm.cpp:1277
94 # html/helpfrm.cpp:1304
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
100 # html/helpfrm.cpp:718
101 # html/helpfrm.cpp:719
102 # html/helpfrm.cpp:1277
103 # html/helpfrm.cpp:1304
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
109 # generic/filedlgg.cpp:328
110 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
113 msgid_plural "%ld bytes"
114 msgstr[0] "%ld bajtov"
115 msgstr[1] "%ld bajtov"
116 msgstr[2] "%ld bajtov"
117 msgstr[3] "%ld bajtov"
119 # html/helpfrm.cpp:718
120 # html/helpfrm.cpp:719
121 # html/helpfrm.cpp:1277
122 # html/helpfrm.cpp:1304
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
128 # common/cmdline.cpp:735
129 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
134 # generic/logg.cpp:243
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
140 # generic/logg.cpp:251
141 #: ../src/generic/logg.cpp:247
143 msgid "%s Information"
144 msgstr "Informacija %s"
146 # generic/logg.cpp:247
147 #: ../src/generic/logg.cpp:239
150 msgstr "Opozorilo %s"
152 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
154 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
155 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
157 # generic/filedlgg.cpp:825
158 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
160 msgid "%s files (%s)|%s"
161 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
170 msgstr "&Dejanska velikost"
172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
173 msgid "&After a paragraph:"
174 msgstr "&Za odstavkom:"
176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
187 msgstr "&Uporabi slog"
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
191 msgid "&Arrange Icons"
192 msgstr "&Uredi ikone"
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
198 # generic/helpwxht.cpp:157
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
205 msgstr "&Temelji na:"
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
208 msgid "&Before a paragraph:"
209 msgstr "&Pred odstavkom:"
211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
216 # generic/fontdlgg.cpp:217
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
232 # generic/fontdlgg.cpp:217
233 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
240 msgid "&Bullet style:"
241 msgstr "Slog &oznak:"
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 # common/dlgcmn.cpp:148
248 # common/prntbase.cpp:109
249 # generic/dcpsg.cpp:2271
250 # generic/dirdlgg.cpp:425
251 # generic/filedlgg.cpp:916
252 # generic/fontdlgg.cpp:257
253 # generic/prntdlgg.cpp:468
254 # generic/progdlgg.cpp:179
255 # generic/proplist.cpp:523
256 # generic/wizard.cpp:192
257 # html/helpfrm.cpp:910
258 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
265 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
269 # common/dlgcmn.cpp:148
270 # common/prntbase.cpp:109
271 # generic/dcpsg.cpp:2271
272 # generic/dirdlgg.cpp:425
273 # generic/filedlgg.cpp:916
274 # generic/fontdlgg.cpp:257
275 # generic/prntdlgg.cpp:468
276 # generic/progdlgg.cpp:179
277 # generic/proplist.cpp:523
278 # generic/wizard.cpp:192
279 # html/helpfrm.cpp:910
280 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
286 msgid "&Character code:"
287 msgstr "&Koda znaka:"
289 # generic/logg.cpp:475
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
294 # generic/logg.cpp:477
295 # generic/tipdlg.cpp:170
296 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
297 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
311 # generic/helpwxht.cpp:159
312 # html/helpfrm.cpp:303
313 # html/helpfrm.cpp:312
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
319 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
324 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
326 msgstr "&Kopiraj URL"
328 # html/helpfrm.cpp:899
329 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
331 msgid "&Customize..."
332 msgstr "Velikost po meri"
334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
335 msgid "&Debug report preview:"
336 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
338 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
344 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
345 msgid "&Delete Style..."
346 msgstr "&Izbriši slog ..."
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
352 #: ../src/generic/logg.cpp:696
354 msgstr "&Podrobnosti"
356 # html/htmlwin.cpp:216
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
366 msgid "&Edit Style..."
367 msgstr "&Uredi slog ..."
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
373 # generic/filedlgg.cpp:534
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
378 # html/helpfrm.cpp:340
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
383 # generic/wizard.cpp:284
384 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
394 msgid "&Floating mode:"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
402 # html/helpfrm.cpp:899
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
408 # html/helpfrm.cpp:899
409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
410 msgid "&Font family:"
411 msgstr "&Družina pisave:"
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
414 msgid "&Font for Level..."
415 msgstr "&Pisava za raven ..."
417 # html/helpfrm.cpp:899
418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
419 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
423 # common/dlgcmn.cpp:132
424 # generic/helpwxht.cpp:158
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
429 # generic/prntdlgg.cpp:187
430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
438 # generic/fontdlgg.cpp:216
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
444 # common/dlgcmn.cpp:144
445 # generic/proplist.cpp:528
446 # html/helpfrm.cpp:208
448 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
454 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
456 msgid "&Hide details"
457 msgstr "&Podrobnosti"
459 # generic/dirdlgg.cpp:212
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
466 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
467 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
469 # generic/fontdlgg.cpp:242
470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
472 msgid "&Indeterminate"
475 # html/helpfrm.cpp:372
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
480 # common/docview.cpp:1951
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
486 # generic/fontdlgg.cpp:213
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
500 # common/cmdline.cpp:912
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
522 msgstr "&Raven seznama:"
524 # generic/logg.cpp:478
525 #: ../src/generic/logg.cpp:525
529 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
534 msgid "&Move the object to:"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
554 # generic/wizard.cpp:189
555 # generic/wizard.cpp:286
556 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
558 msgstr "&Naslednji >"
560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
562 msgid "&Next Paragraph"
563 msgstr "&Za odstavkom:"
565 # generic/tipdlg.cpp:175
566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
568 msgstr "N&aslednji namig"
570 # generic/wizard.cpp:189
571 # generic/wizard.cpp:286
572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
574 msgstr "&Naslednji slog:"
576 # common/dlgcmn.cpp:111
577 # common/dlgcmn.cpp:121
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
582 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
590 # common/dlgcmn.cpp:127
591 # generic/dcpsg.cpp:2270
592 # generic/dirdlgg.cpp:423
593 # generic/filedlgg.cpp:907
594 # generic/fontdlgg.cpp:256
595 # generic/logg.cpp:733
596 # generic/prntdlgg.cpp:467
597 # generic/proplist.cpp:511
598 # html/helpfrm.cpp:909
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
600 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
604 # generic/logg.cpp:473
605 # generic/logg.cpp:774
606 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
612 msgid "&Outline level:"
613 msgstr "&Raven orisa:"
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
619 # common/cmdline.cpp:912
620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
625 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
629 # html/helpfrm.cpp:899
630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
632 msgstr "&Velikost pisave:"
634 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
635 msgid "&Position (tenths of a mm):"
636 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
642 # html/htmprint.cpp:490
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
648 # html/helpfrm.cpp:512
649 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
650 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
654 # html/helpfrm.cpp:512
655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
657 msgid "&Previous Paragraph"
658 msgstr "Prejšnja stran"
660 # common/prntbase.cpp:366
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
663 msgstr "&Natisni ..."
665 # html/helpfrm.cpp:512
666 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
675 # common/docview.cpp:1945
676 # common/docview.cpp:1956
677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
678 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
679 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
683 # common/docview.cpp:1939
684 # common/docview.cpp:1966
685 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
690 msgid "&Rename Style..."
691 msgstr "&Preimenuj slog ..."
693 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
698 msgid "&Restart numbering"
699 msgstr "&Znova oštevilči"
701 # common/docview.cpp:1945
702 # common/docview.cpp:1956
703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
707 # generic/fontdlgg.cpp:216
708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
713 # generic/fontdlgg.cpp:216
714 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
715 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
716 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 # generic/logg.cpp:473
724 # generic/logg.cpp:774
725 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
729 # common/docview.cpp:249
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
735 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
738 msgstr "&Podrobnosti"
740 # generic/tipdlg.cpp:172
741 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
742 msgid "&Show tips at startup"
743 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
745 # generic/filedlgg.cpp:534
746 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
750 # generic/filedlgg.cpp:534
751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
761 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
762 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
764 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
768 # common/dlgcmn.cpp:138
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
774 msgid "&Strikethrough"
777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
785 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
787 msgstr "&Podmnožica:"
789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
794 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
799 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
804 # generic/prntdlgg.cpp:191
805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
813 # generic/fontdlgg.cpp:242
814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
818 # generic/fontdlgg.cpp:242
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
820 msgid "&Underlining:"
821 msgstr "&Podčrtovanje:"
823 # common/docview.cpp:1951
824 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
825 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
826 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
830 # common/docview.cpp:1926
831 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
835 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
837 msgstr "&Nezamaknjeno"
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
845 msgid "&Vertical alignment:"
846 msgstr "Po&ravnava oznak:"
848 # generic/logg.cpp:473
849 # generic/logg.cpp:774
850 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
855 # generic/fontdlgg.cpp:216
856 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
860 # generic/fontdlgg.cpp:216
861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
868 # msw/window.cpp:2286
869 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
870 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
871 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
872 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
876 # common/dlgcmn.cpp:109
877 # common/dlgcmn.cpp:116
878 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
882 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
886 # common/config.cpp:396
887 # msw/regconf.cpp:264
888 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
890 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
891 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
893 # common/valtext.cpp:140
894 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
895 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
897 msgid "'%s' is invalid"
898 msgstr "'%s' je neveljaven"
900 # common/cmdline.cpp:657
901 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
903 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
904 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
906 # common/intl.cpp:412
907 #: ../src/common/translation.cpp:930
909 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
910 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
912 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
914 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
915 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
917 # common/valtext.cpp:178
918 #: ../src/common/valtext.cpp:248
920 msgid "'%s' should be numeric."
921 msgstr "'%s' sme biti le število."
923 # common/valtext.cpp:160
924 #: ../src/common/valtext.cpp:240
926 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
927 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
929 # common/valtext.cpp:166
930 #: ../src/common/valtext.cpp:242
932 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
933 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
935 # common/valtext.cpp:172
936 #: ../src/common/valtext.cpp:244
938 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
939 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
941 # common/valtext.cpp:160
942 #: ../src/common/valtext.cpp:246
944 msgid "'%s' should only contain digits."
945 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
952 # html/helpfrm.cpp:679
953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
962 # html/helpfrm.cpp:881
963 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
964 msgid "(Normal text)"
965 msgstr "(navadno besedilo)"
967 # html/helpfrm.cpp:276
968 # html/helpfrm.cpp:783
969 # html/helpfrm.cpp:1330
970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
975 # html/helpdata.cpp:644
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
982 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
985 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1007 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
1008 msgid ", 64-bit edition"
1011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1030 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1065 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1077 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1082 #: ../src/common/paper.cpp:142
1084 msgstr "10 x 11 in."
1086 #: ../src/common/paper.cpp:115
1088 msgstr "10 x 14 in."
1090 #: ../src/common/paper.cpp:116
1092 msgstr "11 x 17 in."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:186
1096 msgstr "12 x 11 in."
1098 #: ../src/common/paper.cpp:143
1100 msgstr "15 x 11 in."
1102 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1124 #: ../src/common/paper.cpp:134
1125 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1126 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1132 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1136 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1140 #: ../src/common/paper.cpp:141
1144 # html/htmprint.cpp:272
1145 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1146 msgid ": file does not exist!"
1147 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1149 # common/fontmap.cpp:507
1150 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1151 msgid ": unknown charset"
1152 msgstr ": neznan nabor znakov"
1154 # common/fontmap.cpp:712
1155 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1156 msgid ": unknown encoding"
1157 msgstr ": neznano kodiranje"
1159 # generic/wizard.cpp:186
1160 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1164 # generic/fontdlgg.cpp:207
1165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1167 msgid "<Any Decorative>"
1168 msgstr "<katera koli okrasna>"
1170 # generic/fontdlgg.cpp:208
1171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1173 msgid "<Any Modern>"
1174 msgstr "<katera koli sodobna>"
1176 # generic/fontdlgg.cpp:206
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1180 msgstr "<katera koi serifna>"
1182 # generic/fontdlgg.cpp:209
1183 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1184 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1185 msgid "<Any Script>"
1186 msgstr "<katera koli pisana>"
1188 # generic/fontdlgg.cpp:210
1189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1192 msgstr "<katera koli neserifna>"
1194 # generic/fontdlgg.cpp:211
1195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1196 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1197 msgid "<Any Teletype>"
1198 msgstr "<katera koli strojna>"
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1202 msgstr "<katerikoli>"
1204 # generic/filedlgg.cpp:356
1205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1209 # generic/filedlgg.cpp:356
1210 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1214 # generic/filedlgg.cpp:357
1215 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1220 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1221 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1224 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1225 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1228 msgid "<b>Bold face.</b> "
1229 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1231 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1232 msgid "<i>Italic face.</i> "
1233 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1241 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1242 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1244 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1245 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1246 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1248 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1249 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1250 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1256 msgid "A standard bullet name."
1257 msgstr "Standardno ime oznake."
1259 # generic/dcpsg.cpp:2547
1260 #: ../src/common/paper.cpp:219
1262 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1263 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1265 # generic/dcpsg.cpp:2547
1266 #: ../src/common/paper.cpp:220
1268 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1269 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1271 #: ../src/common/paper.cpp:161
1272 msgid "A2 420 x 594 mm"
1273 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1275 #: ../src/common/paper.cpp:158
1276 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1277 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1279 #: ../src/common/paper.cpp:163
1280 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1281 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1283 # generic/dcpsg.cpp:2547
1284 #: ../src/common/paper.cpp:172
1285 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1286 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1288 # generic/dcpsg.cpp:2547
1289 #: ../src/common/paper.cpp:162
1290 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1291 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1293 # generic/dcpsg.cpp:2547
1294 #: ../src/common/paper.cpp:108
1295 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1296 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1298 #: ../src/common/paper.cpp:148
1299 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1300 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1302 # generic/dcpsg.cpp:2547
1303 #: ../src/common/paper.cpp:155
1304 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1305 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1307 # generic/dcpsg.cpp:2547
1308 #: ../src/common/paper.cpp:173
1309 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1310 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1312 # generic/dcpsg.cpp:2547
1313 #: ../src/common/paper.cpp:150
1314 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1315 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1317 # generic/dcpsg.cpp:2547
1318 #: ../src/common/paper.cpp:99
1319 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1320 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1322 # generic/dcpsg.cpp:2547
1323 #: ../src/common/paper.cpp:109
1324 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1325 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1327 # generic/dcpsg.cpp:2547
1328 #: ../src/common/paper.cpp:159
1329 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1330 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:174
1333 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1334 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1336 # generic/dcpsg.cpp:2547
1337 #: ../src/common/paper.cpp:156
1338 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1339 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1341 # generic/dcpsg.cpp:2547
1342 #: ../src/common/paper.cpp:110
1343 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1344 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:166
1347 msgid "A6 105 x 148 mm"
1348 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1350 # generic/dcpsg.cpp:2547
1351 #: ../src/common/paper.cpp:179
1352 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1353 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1355 # generic/fontdlgg.cpp:325
1356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1359 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1365 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1369 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1372 msgstr "&O programu"
1374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1377 msgstr "O programu %s ..."
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1382 msgstr "&Dejanska velikost"
1384 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1388 # html/helpfrm.cpp:270
1389 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1390 msgid "Add current page to bookmarks"
1391 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1393 # generic/colrdlgg.cpp:269
1394 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1395 msgid "Add to custom colours"
1396 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1398 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1399 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1402 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1403 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1406 # html/helpctrl.cpp:83
1407 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1409 msgid "Adding book %s"
1410 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1413 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1417 msgid "Adding flavor utxt failed"
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1421 msgid "After a paragraph:"
1422 msgstr "Za odstavkom:"
1424 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1426 msgstr "Poravnaj levo"
1428 # generic/fontdlgg.cpp:216
1429 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1431 msgstr "Poravnaj desno"
1433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1438 # generic/prntdlgg.cpp:163
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1443 # generic/filedlgg.cpp:825
1444 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1446 msgid "All files (%s)|%s"
1447 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1449 # generic/filedlgg.cpp:825
1450 #: ../include/wx/defs.h:2769
1451 msgid "All files (*)|*"
1452 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1454 # generic/filedlgg.cpp:825
1455 #: ../include/wx/defs.h:2766
1456 msgid "All files (*.*)|*.*"
1457 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1459 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1463 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1464 msgid "Alphabetic Mode"
1467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1468 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1469 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1471 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1472 msgid "Already dialling ISP."
1473 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1481 msgid "And includes the following files:\n"
1482 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1484 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1486 msgid "Animation file is not of type %ld."
1487 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1489 # generic/logg.cpp:1021
1490 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1492 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1494 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1497 # generic/dirdlgg.cpp:191
1498 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1503 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1514 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1515 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1517 # common/intl.cpp:374
1518 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1520 msgid "Argument %u not found."
1521 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
1523 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1525 msgstr "Oblikovalci"
1527 # common/fontmap.cpp:332
1528 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1531 msgstr "kodiranje %i"
1533 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1540 msgid "Available fonts."
1541 msgstr "Pisave na voljo."
1543 # generic/dcpsg.cpp:2547
1544 #: ../src/common/paper.cpp:139
1545 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1546 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1548 #: ../src/common/paper.cpp:175
1549 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1550 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:129
1553 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1554 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1556 # generic/dcpsg.cpp:2547
1557 #: ../src/common/paper.cpp:111
1558 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1559 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1561 #: ../src/common/paper.cpp:160
1562 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1563 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1565 #: ../src/common/paper.cpp:176
1566 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1567 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1569 # generic/dcpsg.cpp:2547
1570 #: ../src/common/paper.cpp:157
1571 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1572 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:130
1575 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1576 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1578 # generic/dcpsg.cpp:2547
1579 #: ../src/common/paper.cpp:112
1580 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1581 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:184
1584 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1585 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1587 #: ../src/common/paper.cpp:185
1588 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1589 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1591 #: ../src/common/paper.cpp:131
1592 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1593 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1599 # common/imagbmp.cpp:266
1600 # common/imagbmp.cpp:278
1601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1603 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1604 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1606 # common/imagbmp.cpp:62
1607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1608 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1609 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1611 # common/imagbmp.cpp:154
1612 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1613 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1614 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1616 # common/imagbmp.cpp:154
1617 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1618 msgid "BMP: Couldn't write data."
1619 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1621 # common/imagbmp.cpp:131
1622 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1623 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1624 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1626 # common/imagbmp.cpp:131
1627 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1628 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1629 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1631 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1632 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1633 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1635 # generic/helpwxht.cpp:157
1636 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1641 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1642 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1645 msgstr "Barva ozadja"
1647 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1649 msgid "Background &colour:"
1650 msgstr "Barva ozadja"
1652 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1653 msgid "Background colour"
1654 msgstr "Barva ozadja"
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1657 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1658 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1661 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1662 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1665 msgid "Before a paragraph:"
1666 msgstr "Pred odstavkom:"
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1671 msgstr "Bitna slika"
1673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1674 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1675 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1677 # generic/fontdlgg.cpp:217
1678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1683 # generic/fontdlgg.cpp:208
1684 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1685 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1690 # generic/fontdlgg.cpp:208
1691 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1700 # generic/prntdlgg.cpp:662
1701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1702 msgid "Bottom margin (mm):"
1703 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1705 # html/helpfrm.cpp:512
1706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1708 msgid "Box Properties"
1711 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1716 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1722 msgid "Bullet &Alignment:"
1723 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1726 msgid "Bullet style"
1729 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1733 # generic/dcpsg.cpp:2547
1734 #: ../src/common/paper.cpp:100
1735 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1736 msgstr "C, 17 x 22 in"
1738 # generic/logg.cpp:475
1739 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1747 #: ../src/common/paper.cpp:125
1748 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1749 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1751 #: ../src/common/paper.cpp:126
1752 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1753 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1755 #: ../src/common/paper.cpp:124
1756 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1757 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1759 #: ../src/common/paper.cpp:127
1760 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1761 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1763 #: ../src/common/paper.cpp:128
1764 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1765 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1775 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1779 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1780 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1781 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1793 msgstr "Ve&like začetnice"
1795 # common/docview.cpp:1928
1796 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1797 msgid "Can't &Undo "
1798 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1800 #: ../src/common/image.cpp:2487
1801 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1804 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1805 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1806 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1808 # msw/registry.cpp:418
1809 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1811 msgid "Can't close registry key '%s'"
1812 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1814 # msw/registry.cpp:490
1815 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1817 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1818 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1824 # msw/registry.cpp:399
1825 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1827 msgid "Can't create registry key '%s'"
1828 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1830 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1831 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1832 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1834 # msw/thread.cpp:519
1835 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1836 msgid "Can't create thread"
1837 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1839 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1840 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1841 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1843 # common/file.cpp:200
1844 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1846 msgid "Can't create window of class %s"
1847 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1849 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1850 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1851 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1853 # msw/registry.cpp:658
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1856 msgid "Can't delete key '%s'"
1857 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1859 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1860 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1861 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1863 # msw/iniconf.cpp:476
1864 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1866 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1867 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1869 # msw/registry.cpp:683
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1872 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1873 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1875 # msw/registry.cpp:1020
1876 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1878 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1879 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1881 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1882 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1883 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1885 # msw/registry.cpp:975
1886 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1888 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1889 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1891 # msw/registry.cpp:490
1892 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1894 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1895 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1897 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1898 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1899 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1901 # common/ffile.cpp:234
1902 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1904 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1905 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1907 # msw/registry.cpp:348
1908 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1910 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1911 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1913 # html/helpfrm.cpp:1174
1914 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1915 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1916 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1918 # html/helpfrm.cpp:1174
1919 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1920 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1921 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1923 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1925 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1928 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1930 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1933 # msw/registry.cpp:374
1934 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1936 msgid "Can't open registry key '%s'"
1937 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1939 # common/file.cpp:285
1940 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1942 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1943 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1945 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1946 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1947 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1949 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1950 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1951 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1953 # msw/registry.cpp:899
1954 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1956 msgid "Can't read value of '%s'"
1957 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1959 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1960 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1961 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1963 # msw/registry.cpp:774
1964 # msw/registry.cpp:813
1965 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1966 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1968 msgid "Can't read value of key '%s'"
1969 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1971 # common/image.cpp:653
1972 # common/image.cpp:673
1973 #: ../src/common/image.cpp:2284
1975 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1976 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1978 # generic/logg.cpp:535
1979 # generic/logg.cpp:932
1980 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1981 msgid "Can't save log contents to file."
1982 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1984 # msw/thread.cpp:485
1985 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1986 msgid "Can't set thread priority"
1987 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1989 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1990 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1991 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1993 # msw/registry.cpp:799
1994 # msw/registry.cpp:923
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1996 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1998 msgid "Can't set value of '%s'"
1999 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
2003 msgid "Can't write to child process's stdin"
2004 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2006 # common/file.cpp:304
2007 #: ../src/common/zstream.cpp:420
2009 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2010 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2012 # common/dlgcmn.cpp:148
2013 # common/prntbase.cpp:109
2014 # generic/dcpsg.cpp:2271
2015 # generic/dirdlgg.cpp:425
2016 # generic/filedlgg.cpp:916
2017 # generic/fontdlgg.cpp:257
2018 # generic/prntdlgg.cpp:468
2019 # generic/progdlgg.cpp:179
2020 # generic/proplist.cpp:523
2021 # generic/wizard.cpp:192
2022 # html/helpfrm.cpp:910
2023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
2024 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2025 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2026 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2030 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2031 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2032 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2034 # msw/thread.cpp:519
2035 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2036 msgid "Cannot create mutex."
2037 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2040 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2042 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
2045 # common/filefn.cpp:1287
2047 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
2049 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2050 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2052 # common/filefn.cpp:1287
2054 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2056 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2057 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2059 # msw/dialup.cpp:518
2060 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2062 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2063 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2065 # msw/dialup.cpp:832
2066 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
2067 msgid "Cannot find the location of address book file"
2068 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2070 # msw/dialup.cpp:518
2071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
2073 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2074 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2078 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2079 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2081 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
2082 msgid "Cannot get the hostname"
2083 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2085 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
2086 msgid "Cannot get the official hostname"
2087 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2089 # msw/dialup.cpp:925
2090 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
2091 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2092 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2095 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2096 msgid "Cannot initialize OLE"
2097 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2100 #: ../src/common/socket.cpp:844
2102 msgid "Cannot initialize sockets"
2103 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2105 # common/filefn.cpp:1287
2107 #: ../src/msw/volume.cpp:619
2109 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2110 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2112 # common/ffile.cpp:101
2113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2115 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2116 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2118 # common/ffile.cpp:101
2119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2121 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2122 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2124 # html/htmlfilt.cpp:146
2125 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2127 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2128 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2130 # html/helpdata.cpp:657
2131 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2133 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2134 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2136 # html/helpdata.cpp:353
2137 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2139 msgid "Cannot open contents file: %s"
2140 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2142 # generic/dcpsg.cpp:1584
2143 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2144 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2145 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2147 # html/helpdata.cpp:368
2148 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2150 msgid "Cannot open index file: %s"
2151 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2153 # common/ffile.cpp:101
2154 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2156 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2157 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2159 # html/helpfrm.cpp:1174
2160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
2161 msgid "Cannot print empty page."
2162 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2164 # html/helpdata.cpp:353
2165 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2167 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2168 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2170 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2171 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2172 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2174 # msw/thread.cpp:519
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2177 msgid "Cannot resume thread %lu"
2178 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2180 # msw/thread.cpp:552
2181 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2183 msgid "Cannot resume thread %x"
2184 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2186 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
2187 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2188 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2190 #: ../src/common/intl.cpp:545
2192 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2193 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2195 # msw/thread.cpp:433
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
2197 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2198 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2200 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2202 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2203 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2205 # msw/thread.cpp:537
2206 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2208 msgid "Cannot suspend thread %x"
2209 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2211 # msw/thread.cpp:871
2212 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2213 msgid "Cannot wait for thread termination"
2214 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2216 # html/helpfrm.cpp:398
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
2218 msgid "Case sensitive"
2219 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2221 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2222 msgid "Categorized Mode"
2225 # html/helpfrm.cpp:512
2226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
2228 msgid "Cell Properties"
2231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2232 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2233 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2235 # generic/dirdlgg.cpp:217
2236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2241 # generic/dirdlgg.cpp:217
2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2244 msgstr "Poravnano na sredino"
2246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2247 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2248 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2250 # generic/dirdlgg.cpp:217
2251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2256 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2257 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2258 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2260 # msw/thread.cpp:519
2261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2265 msgid "Centre text."
2266 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2268 # generic/dirdlgg.cpp:217
2269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
2274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2277 msgstr "&Izberi ..."
2279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
2280 msgid "Change List Style"
2281 msgstr "Spremeni slog seznama"
2283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
2285 msgid "Change Object Style"
2286 msgstr "Spremeni slog seznama"
2288 # html/helpfrm.cpp:512
2289 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
2291 msgid "Change Properties"
2294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
2295 msgid "Change Style"
2296 msgstr "Spremeni slog"
2298 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2300 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2301 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2303 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2304 msgid "Character styles"
2305 msgstr "Slogi znakov"
2307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2309 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2311 msgid "Check to add a period after the bullet."
2312 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2318 msgid "Check to add a right parenthesis."
2319 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2325 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2326 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2329 msgid "Check to make the font bold."
2330 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2333 msgid "Check to make the font italic."
2334 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2336 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2337 msgid "Check to make the font underlined."
2338 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2340 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2341 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2342 msgid "Check to restart numbering."
2343 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2347 msgid "Check to show a line through the text."
2348 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2351 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2352 msgid "Check to show the text in capitals."
2353 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2357 msgid "Check to show the text in subscript."
2358 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2362 msgid "Check to show the text in superscript."
2363 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2365 # msw/dialup.cpp:767
2366 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2367 msgid "Choose ISP to dial"
2368 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2370 # generic/dirdlgg.cpp:572
2371 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2373 msgid "Choose a directory:"
2374 msgstr "Ustvari mapo"
2376 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2378 msgid "Choose a file"
2379 msgstr "Izberite pisavo"
2381 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2382 msgid "Choose colour"
2383 msgstr "Izberite barvo"
2385 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2386 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2388 msgstr "Izberite pisavo"
2390 #: ../src/common/module.cpp:75
2392 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2393 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2395 # common/prntbase.cpp:359
2396 # generic/progdlgg.cpp:307
2397 # generic/proplist.cpp:518
2398 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2402 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2403 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2404 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2406 # msw/thread.cpp:519
2407 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2409 msgid "Class not registered."
2410 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
2412 # generic/logg.cpp:475
2413 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2418 # generic/logg.cpp:475
2419 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2420 msgid "Clear the log contents"
2421 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2424 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2425 msgid "Click to apply the selected style."
2426 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2432 msgid "Click to browse for a symbol."
2433 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2436 msgid "Click to cancel changes to the font."
2437 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2440 msgid "Click to cancel the font selection."
2441 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2444 msgid "Click to change the font colour."
2445 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2447 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2448 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2450 msgid "Click to change the text background colour."
2451 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2453 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2455 msgid "Click to change the text colour."
2456 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2460 msgid "Click to choose the font for this level."
2461 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2463 # generic/logg.cpp:477
2464 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2465 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2466 msgid "Click to close this window."
2467 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2469 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2470 msgid "Click to confirm changes to the font."
2471 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2475 msgid "Click to confirm the font selection."
2476 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2481 msgid "Click to create a new box style."
2482 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2486 msgid "Click to create a new character style."
2487 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2491 msgid "Click to create a new list style."
2492 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2496 msgid "Click to create a new paragraph style."
2497 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2499 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2501 msgid "Click to create a new tab position."
2502 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2504 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2505 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2506 msgid "Click to delete all tab positions."
2507 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2511 msgid "Click to delete the selected style."
2512 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2514 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2515 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2516 msgid "Click to delete the selected tab position."
2517 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2519 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2520 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2521 msgid "Click to edit the selected style."
2522 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2524 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2525 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2526 msgid "Click to rename the selected style."
2527 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2529 # common/prntbase.cpp:359
2530 # generic/progdlgg.cpp:307
2531 # generic/proplist.cpp:518
2532 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2533 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2534 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2535 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2536 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2540 # common/prntbase.cpp:359
2541 # generic/progdlgg.cpp:307
2542 # generic/proplist.cpp:518
2543 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2547 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2548 msgid "Close current document"
2549 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2551 # generic/logg.cpp:477
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2553 msgid "Close this window"
2554 msgstr "Zapri to okno"
2556 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2565 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2567 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2568 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2574 # common/textcmn.cpp:94
2575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2576 msgid "Column could not be added."
2577 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2580 msgid "Column description could not be initialized."
2581 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2583 # common/intl.cpp:374
2584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2585 msgid "Column index not found."
2586 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2589 msgid "Column width could not be determined"
2590 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2593 msgid "Column width could not be set."
2594 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2596 #: ../src/common/init.cpp:185
2599 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2602 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2604 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2606 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2607 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2609 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2611 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2616 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2617 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2619 # generic/dirdlgg.cpp:210
2620 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2624 # common/fileconf.cpp:760
2625 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2627 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2628 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2630 # generic/filedlgg.cpp:1077
2631 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2635 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2636 msgid "Confirm registry update"
2637 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2639 # html/htmlwin.cpp:166
2640 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2641 msgid "Connecting..."
2642 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2644 # generic/helpwxht.cpp:159
2645 # html/helpfrm.cpp:303
2646 # html/helpfrm.cpp:312
2647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2651 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2653 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2654 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2656 # generic/helpwxht.cpp:159
2657 # html/helpfrm.cpp:303
2658 # html/helpfrm.cpp:312
2659 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2664 # generic/dirdlgg.cpp:550
2665 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2667 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2668 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2670 # generic/prntdlgg.cpp:196
2671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2675 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2679 # generic/dirdlgg.cpp:191
2680 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2681 msgid "Copy selection"
2682 msgstr "Kopiraj izbor"
2684 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2685 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2686 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2688 # common/file.cpp:580
2689 # common/file.cpp:583
2690 #: ../src/html/chm.cpp:721
2692 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2693 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2695 # common/prntbase.cpp:711
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2697 msgid "Could not determine column index."
2698 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2701 msgid "Could not determine column's position"
2702 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2705 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2707 msgid "Could not determine number of columns."
2708 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2712 msgid "Could not determine number of items"
2713 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2715 #: ../src/html/chm.cpp:274
2717 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2718 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2720 # generic/tabg.cpp:1042
2721 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2722 msgid "Could not find tab for id"
2723 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2725 # generic/printps.cpp:209
2726 # msw/printwin.cpp:252
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2730 msgid "Could not get header description."
2731 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2735 msgid "Could not get items."
2736 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2738 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2739 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2740 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2742 # common/file.cpp:580
2743 # common/file.cpp:583
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2745 msgid "Could not get property flags."
2746 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2750 msgid "Could not get selected items."
2751 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2754 #: ../src/html/chm.cpp:445
2756 msgid "Could not locate file '%s'."
2757 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2759 # common/imagbmp.cpp:266
2760 # common/imagbmp.cpp:278
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2762 msgid "Could not remove column."
2763 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2765 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2766 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2767 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2769 # common/file.cpp:580
2770 # common/file.cpp:583
2771 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2772 msgid "Could not retrieve number of items"
2773 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2775 # generic/printps.cpp:209
2776 # msw/printwin.cpp:252
2777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2778 msgid "Could not set alignment."
2779 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2781 # common/prntbase.cpp:711
2782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2783 msgid "Could not set column width."
2784 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2786 # generic/dirdlgg.cpp:550
2787 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2789 msgid "Could not set current working directory"
2790 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
2792 # generic/printps.cpp:209
2793 # msw/printwin.cpp:252
2794 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2795 msgid "Could not set header description."
2796 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2798 # generic/printps.cpp:209
2799 # msw/printwin.cpp:252
2800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2801 msgid "Could not set icon."
2802 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2804 # generic/printps.cpp:209
2805 # msw/printwin.cpp:252
2806 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2807 msgid "Could not set maximum width."
2808 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2810 # generic/printps.cpp:209
2811 # msw/printwin.cpp:252
2812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2813 msgid "Could not set minimum width."
2814 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2816 # generic/printps.cpp:209
2817 # msw/printwin.cpp:252
2818 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2819 msgid "Could not set property flags."
2820 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2822 # common/prntbase.cpp:711
2823 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2824 msgid "Could not start document preview."
2825 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2827 # generic/printps.cpp:209
2828 # msw/printwin.cpp:252
2829 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2830 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2831 msgid "Could not start printing."
2832 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2834 # common/wincmn.cpp:784
2835 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2836 msgid "Could not transfer data to window"
2837 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2839 # common/imagbmp.cpp:266
2840 # common/imagbmp.cpp:278
2841 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2842 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2843 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2845 # msw/dragimag.cpp:142
2846 # msw/dragimag.cpp:179
2847 # msw/imaglist.cpp:152
2848 # msw/imaglist.cpp:174
2849 # msw/imaglist.cpp:187
2850 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2851 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2852 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2853 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2854 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2857 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2858 msgid "Couldn't create a timer"
2859 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2862 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2863 msgid "Couldn't create the overlay window"
2864 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2866 # msw/thread.cpp:958
2867 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2869 msgid "Couldn't enumerate translations"
2870 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2872 # common/dynlib.cpp:309
2873 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2876 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2878 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2879 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2880 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2882 # msw/thread.cpp:578
2883 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2884 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2885 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2887 # msw/thread.cpp:578
2888 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2889 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2890 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2892 # html/helpfrm.cpp:1174
2893 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2895 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2896 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2898 # common/imagpng.cpp:251
2899 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2900 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2902 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2905 # common/filefn.cpp:1287
2907 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2909 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2910 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2913 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2915 msgid "Couldn't open audio: %s"
2916 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2918 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2919 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2921 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2922 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2924 # common/imagbmp.cpp:266
2925 # common/imagbmp.cpp:278
2926 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2927 msgid "Couldn't release a mutex"
2928 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2930 # msw/listctrl.cpp:616
2931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2933 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2934 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2936 # common/imagbmp.cpp:62
2937 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2938 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2939 msgid "Couldn't save PNG image."
2940 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2942 # msw/thread.cpp:958
2943 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2944 msgid "Couldn't terminate thread"
2945 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2947 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2949 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2951 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2953 # generic/dirdlgg.cpp:572
2954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2955 msgid "Create directory"
2956 msgstr "Ustvari mapo"
2958 # generic/filedlgg.cpp:883
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2960 msgid "Create new directory"
2961 msgstr "Ustvari novo mapo"
2963 # common/utilscmn.cpp:464
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2969 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2970 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2974 # generic/filedlgg.cpp:890
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2976 msgid "Current directory:"
2977 msgstr "Trenutna mapa:"
2979 # html/helpfrm.cpp:899
2980 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2982 msgstr "Velikost po meri"
2984 # html/helpfrm.cpp:899
2985 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2987 msgid "Customize Columns"
2988 msgstr "Velikost po meri"
2990 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2994 # generic/dirdlgg.cpp:191
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2996 msgid "Cut selection"
2997 msgstr "Prilepi izbor"
2999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3001 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3003 # generic/dcpsg.cpp:2547
3004 #: ../src/common/paper.cpp:101
3005 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3006 msgstr "D, 22 x 34 in"
3009 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3010 msgid "DDE poke request failed"
3011 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3021 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3025 # common/imagbmp.cpp:257
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3027 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3028 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3030 # common/imagbmp.cpp:220
3031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3032 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3033 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3035 # common/imagbmp.cpp:214
3036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3037 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3038 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3040 # common/imagbmp.cpp:234
3041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3042 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3043 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3045 # common/imagbmp.cpp:243
3046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3047 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3048 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3050 # generic/filedlgg.cpp:356
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3055 #: ../src/common/paper.cpp:123
3056 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3057 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3067 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3068 msgid "Data object has invalid data format"
3071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3072 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3073 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3077 msgid "Debug report \"%s\""
3078 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3080 # common/filefn.cpp:1086
3081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3082 msgid "Debug report couldn't be created."
3083 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3086 msgid "Debug report generation has failed."
3087 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3089 # generic/fontdlgg.cpp:207
3090 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
3095 msgid "Default encoding"
3096 msgstr "Privzeto kodiranje"
3098 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3099 msgid "Default font"
3100 msgstr "Privzeta pisava"
3102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3103 msgid "Default printer"
3104 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
3107 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3111 # common/docview.cpp:1371
3112 # common/docview.cpp:1422
3113 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3115 msgstr "Izbriši &vse"
3117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
3118 msgid "Delete Style"
3119 msgstr "Izbriši slog"
3121 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
3122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
3124 msgstr "Izbriši besedilo"
3126 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3128 msgstr "Izbriši element"
3130 # generic/dirdlgg.cpp:191
3131 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3132 msgid "Delete selection"
3133 msgstr "Izbriši izbor"
3135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
3137 msgid "Delete style %s?"
3138 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3140 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3141 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3142 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3144 # msw/iniconf.cpp:476
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3147 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3148 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3150 #: ../src/common/module.cpp:125
3152 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3153 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3155 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3158 msgstr "Privzeto kodiranje"
3160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3164 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3165 msgid "Developed by "
3168 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3172 # msw/dialup.cpp:354
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3175 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3176 "not installed on this machine. Please install it."
3178 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3179 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3181 # generic/tipdlg.cpp:177
3182 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3183 msgid "Did you know..."
3184 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3186 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3188 msgid "DirectFB error %d occured."
3189 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3191 # generic/fontdlgg.cpp:207
3192 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3196 # common/filefn.cpp:1086
3197 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
3199 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3200 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3202 # common/filefn.cpp:1086
3203 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
3205 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3206 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3208 # generic/dirdlgg.cpp:539
3209 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3210 msgid "Directory does not exist"
3211 msgstr "Mapa ne obstaja"
3213 # generic/dirdlgg.cpp:539
3214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3215 msgid "Directory doesn't exist."
3216 msgstr "Mapa ne obstaja."
3218 #: ../src/common/docview.cpp:457
3219 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3222 # html/helpfrm.cpp:366
3223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
3225 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3228 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3229 "glede na velikost črk."
3231 # html/helpfrm.cpp:535
3232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
3233 msgid "Display options dialog"
3234 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3236 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
3237 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3238 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3242 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3244 "Current value is \n"
3249 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3250 "Trenutna vrednost je \n"
3252 "Nova vrednost je \n"
3255 # common/docview.cpp:440
3256 #: ../src/common/docview.cpp:533
3258 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3259 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
3261 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3262 msgid "Documentation by "
3263 msgstr "Avtor dokumentacije "
3265 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3266 msgid "Documentation writers"
3267 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3269 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
3273 # html/htmlwin.cpp:216
3274 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3278 # generic/progdlgg.cpp:313
3279 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3283 # html/htmlwin.cpp:216
3284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3294 #: ../src/common/paper.cpp:178
3295 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3296 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3298 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3300 msgid "Doubly used id : %d"
3301 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3303 # html/htmlwin.cpp:216
3304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
3312 #: ../src/common/paper.cpp:102
3313 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3314 msgstr "E, 34 x 44 in"
3316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3324 # common/file.cpp:285
3325 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
3327 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3328 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3342 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3347 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3349 msgstr "Uredi element"
3351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
3352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
3353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
3354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
3355 msgid "Enable the height value."
3358 # generic/printps.cpp:209
3359 # msw/printwin.cpp:252
3360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
3361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
3363 msgid "Enable the maximum width value."
3364 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
3366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
3367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
3368 msgid "Enable the minimum height value."
3371 # generic/printps.cpp:209
3372 # msw/printwin.cpp:252
3373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
3374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
3376 msgid "Enable the minimum width value."
3377 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
3379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
3380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
3381 msgid "Enable the width value."
3384 # generic/printps.cpp:209
3385 # msw/printwin.cpp:252
3386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
3389 msgid "Enable vertical alignment."
3390 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
3392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
3393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
3394 msgid "Enable vertical offset."
3397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3400 msgid "Enables a background colour."
3401 msgstr "Barva ozadja"
3403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
3405 msgid "Enter a box style name"
3406 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
3409 msgid "Enter a character style name"
3410 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3413 msgid "Enter a list style name"
3414 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3417 msgid "Enter a new style name"
3418 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3420 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3421 msgid "Enter a paragraph style name"
3422 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3424 # common/ffile.cpp:85
3425 # common/file.cpp:243
3426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3428 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3429 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3431 # generic/helphtml.cpp:320
3432 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3433 msgid "Entries found"
3434 msgstr "Najdeni vnosi"
3436 #: ../src/common/paper.cpp:144
3437 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3438 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3440 # common/config.cpp:349
3441 #: ../src/common/config.cpp:474
3444 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3446 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3448 # generic/dirdlgg.cpp:268
3449 # generic/dirdlgg.cpp:286
3450 # generic/dirdlgg.cpp:297
3451 # generic/dirdlgg.cpp:605
3452 # generic/filedlgg.cpp:625
3453 # generic/filedlgg.cpp:717
3454 # generic/filedlgg.cpp:731
3455 # generic/filedlgg.cpp:744
3456 # generic/filedlgg.cpp:1043
3457 # generic/filedlgg.cpp:1092
3458 # generic/helpxlp.cpp:241
3459 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3460 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3461 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3462 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3464 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3468 # generic/dirdlgg.cpp:552
3469 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3470 msgid "Error closing epoll descriptor"
3471 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3473 # generic/dirdlgg.cpp:552
3474 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3476 msgid "Error closing kqueue instance"
3477 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3479 # generic/dirdlgg.cpp:552
3480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3481 msgid "Error creating directory"
3482 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3485 msgid "Error in reading image DIB."
3486 msgstr "Error in reading image DIB."
3488 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3490 msgid "Error in resource: %s"
3493 # generic/dirdlgg.cpp:552
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3495 msgid "Error reading config options."
3496 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3498 # generic/dirdlgg.cpp:552
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3500 msgid "Error saving user configuration data."
3501 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3503 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3504 msgid "Error while printing: "
3505 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3507 # common/log.cpp:362
3508 #: ../src/common/log.cpp:226
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3513 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3514 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3516 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3517 msgid "Event queue overflowed"
3520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3522 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3523 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
3525 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3529 # msw/utilsexc.cpp:585
3530 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3532 msgid "Execution of command '%s' failed"
3533 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3535 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3537 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3538 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3540 #: ../src/common/paper.cpp:107
3541 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3542 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3544 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3547 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3549 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3552 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3553 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3555 #: ../src/html/chm.cpp:728
3557 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3558 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3564 # generic/filedlgg.cpp:610
3565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3571 msgid "Failed to access lock file."
3572 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3574 # common/file.cpp:304
3575 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3577 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3578 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3580 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3582 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3583 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
3585 # common/imagbmp.cpp:266
3586 # common/imagbmp.cpp:278
3587 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3588 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3589 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3591 # common/ffile.cpp:182
3592 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3593 msgid "Failed to change video mode"
3594 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3596 # common/ffile.cpp:182
3597 #: ../src/common/image.cpp:2943
3599 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3600 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3602 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3603 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3604 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3606 # msw/registry.cpp:399
3607 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3609 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3610 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3612 # common/ffile.cpp:182
3613 #: ../src/common/filename.cpp:222
3614 msgid "Failed to close file handle"
3615 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3617 # common/ffile.cpp:182
3618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3620 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3621 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3623 # msw/clipbrd.cpp:122
3624 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3625 msgid "Failed to close the clipboard."
3626 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3628 # msw/clipbrd.cpp:122
3629 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3631 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3632 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3634 # msw/dialup.cpp:801
3635 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3636 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3637 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3639 # msw/dialup.cpp:747
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3641 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3642 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3644 # common/ffile.cpp:182
3645 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3647 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3648 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3650 # msw/clipbrd.cpp:102
3651 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3653 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3654 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3656 # msw/registry.cpp:594
3657 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3659 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3660 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3662 # msw/registry.cpp:603
3663 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3665 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3666 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3668 # common/ffile.cpp:182
3669 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3671 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3672 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3674 # common/ffile.cpp:182
3675 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3677 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3678 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3681 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3682 msgid "Failed to create DDE string"
3683 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3686 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3687 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3688 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3690 # generic/dirdlgg.cpp:550
3691 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3692 msgid "Failed to create a temporary file name"
3693 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3695 # generic/dirdlgg.cpp:550
3696 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3698 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3700 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3701 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3702 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3704 # msw/registry.cpp:399
3705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3707 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3708 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3714 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3716 # common/imagbmp.cpp:266
3717 # common/imagbmp.cpp:278
3718 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3719 msgid "Failed to create cursor."
3720 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3722 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3723 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3724 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3726 # msw/registry.cpp:399
3727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3729 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3730 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3732 # generic/dirdlgg.cpp:551
3733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3736 "Failed to create directory '%s'\n"
3737 "(Do you have the required permissions?)"
3739 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3740 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3742 # common/imagbmp.cpp:266
3743 # common/imagbmp.cpp:278
3744 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3745 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3746 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3748 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3749 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3750 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3752 # msw/registry.cpp:399
3753 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3755 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3756 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3758 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3760 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3762 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3765 # msw/statbr95.cpp:149
3766 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3767 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3768 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3770 # html/winpars.cpp:364
3771 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3773 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3774 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3776 # msw/clipbrd.cpp:134
3777 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3778 msgid "Failed to empty the clipboard."
3779 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3781 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3782 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3783 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3785 # msw/registry.cpp:399
3786 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3787 msgid "Failed to enumerate video modes"
3788 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3791 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3792 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3793 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3795 # msw/dialup.cpp:639
3796 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3798 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3799 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3801 # common/ffile.cpp:182
3802 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3804 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3805 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3807 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3808 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3809 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3811 # generic/dirdlgg.cpp:550
3812 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3814 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3815 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3817 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3819 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3820 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3822 # msw/dialup.cpp:699
3823 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3825 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3826 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3828 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3829 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3830 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3832 # msw/registry.cpp:399
3833 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3835 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3836 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3838 # msw/clipbrd.cpp:623
3839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3840 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3841 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3843 # common/timercmn.cpp:196
3844 #: ../src/common/time.cpp:263
3845 msgid "Failed to get the local system time"
3846 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3848 # generic/dirdlgg.cpp:550
3849 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3850 msgid "Failed to get the working directory"
3851 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3853 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3854 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3855 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3857 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3858 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3859 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3861 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3862 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3863 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3865 # msw/dialup.cpp:933
3866 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3868 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3869 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3871 # generic/dirdlgg.cpp:550
3872 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3873 msgid "Failed to insert text in the control."
3874 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3876 # common/ffile.cpp:182
3877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3879 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3880 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3882 # common/ffile.cpp:182
3883 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3884 msgid "Failed to install signal handler"
3885 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3887 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3889 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3892 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3893 "ponovno zaženite program"
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3897 msgid "Failed to kill process %d"
3898 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3900 # common/ffile.cpp:182
3901 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3903 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3904 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3906 # common/ffile.cpp:182
3907 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3909 msgid "Failed to load image %d from stream."
3910 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3912 # common/ffile.cpp:182
3913 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3915 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3916 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3918 # common/ffile.cpp:182
3919 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3921 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3922 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3924 # generic/dirdlgg.cpp:550
3925 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3926 msgid "Failed to load mpr.dll."
3927 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3929 # common/ffile.cpp:182
3930 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3932 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3933 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3935 # common/dynlib.cpp:239
3936 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3938 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3939 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3941 # common/ffile.cpp:182
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3944 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3945 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3947 # common/ffile.cpp:182
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3950 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3951 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3953 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3955 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3956 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3958 # common/ffile.cpp:182
3959 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3961 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3962 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3964 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3965 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3966 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3968 # generic/dirdlgg.cpp:550
3969 #: ../src/common/filename.cpp:205
3971 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3972 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3974 # generic/dirdlgg.cpp:550
3975 #: ../src/common/filename.cpp:210
3977 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3978 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3980 # generic/dirdlgg.cpp:550
3981 #: ../src/html/chm.cpp:142
3983 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3984 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3986 # generic/dirdlgg.cpp:550
3987 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3989 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3990 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3992 # generic/dirdlgg.cpp:550
3993 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3995 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3996 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3998 # generic/dirdlgg.cpp:550
3999 #: ../src/x11/utils.cpp:226
4001 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4002 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4004 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4005 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4006 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4008 # common/file.cpp:580
4009 # common/file.cpp:583
4010 #: ../src/common/filename.cpp:1067
4011 msgid "Failed to open temporary file."
4012 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4014 # msw/clipbrd.cpp:102
4015 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
4016 msgid "Failed to open the clipboard."
4017 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4019 # html/helpdata.cpp:353
4020 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4022 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4023 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4025 # msw/clipbrd.cpp:539
4026 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
4027 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4028 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4030 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4031 msgid "Failed to read PID from lock file."
4032 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4034 # generic/dirdlgg.cpp:552
4035 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4036 msgid "Failed to read config options."
4037 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4039 # common/ffile.cpp:182
4040 #: ../src/common/docview.cpp:680
4042 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4043 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
4045 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4047 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4048 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4050 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
4051 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4052 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4054 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
4055 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4056 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4058 # generic/dirdlgg.cpp:550
4059 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
4060 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4061 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4066 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4067 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4069 # common/fontmap.cpp:552
4070 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
4072 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4073 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4075 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4076 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4077 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4079 # common/file.cpp:552
4080 # common/file.cpp:562
4081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4083 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4084 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4086 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4087 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4088 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4090 # common/file.cpp:552
4091 # common/file.cpp:562
4092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4094 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4095 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4097 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4098 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4099 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4101 # common/file.cpp:580
4102 # common/file.cpp:583
4103 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4105 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4106 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4108 # msw/registry.cpp:440
4109 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4111 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4112 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4114 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
4117 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4120 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4122 # msw/registry.cpp:540
4123 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4125 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4126 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4128 # msw/clipbrd.cpp:428
4129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
4130 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4131 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4133 # generic/dirdlgg.cpp:550
4134 #: ../src/common/filename.cpp:2676
4136 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4137 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4139 # msw/dialup.cpp:463
4140 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4141 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4142 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4144 # msw/clipbrd.cpp:652
4145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
4146 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4147 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4149 # common/ffile.cpp:182
4150 #: ../src/common/docview.cpp:651
4152 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4153 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4155 # common/ffile.cpp:182
4156 #: ../src/msw/dib.cpp:329
4158 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4159 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4162 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4163 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4164 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4166 # generic/dirdlgg.cpp:550
4167 #: ../src/common/ftp.cpp:407
4169 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4170 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4172 # msw/clipbrd.cpp:300
4173 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
4174 msgid "Failed to set clipboard data."
4175 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4177 # common/ffile.cpp:182
4178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4180 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4181 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4183 # common/ffile.cpp:182
4184 #: ../src/common/file.cpp:549
4185 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4186 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4188 # generic/dirdlgg.cpp:550
4189 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
4190 msgid "Failed to set text in the text control."
4191 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4193 # generic/dirdlgg.cpp:550
4194 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
4196 msgid "Failed to set thread priority %d."
4197 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
4200 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4203 # common/fs_mem.cpp:167
4204 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4206 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4207 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4209 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4211 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4212 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4214 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
4215 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4216 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4218 # generic/dirdlgg.cpp:550
4219 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
4220 msgid "Failed to terminate a thread."
4221 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4224 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4225 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4226 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4228 # msw/dialup.cpp:933
4229 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
4231 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4232 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4234 # common/ffile.cpp:182
4235 #: ../src/common/filename.cpp:2597
4237 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4238 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4240 # common/ffile.cpp:182
4241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4243 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4244 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4247 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4249 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4250 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4252 # msw/clipbrd.cpp:428
4253 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4255 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4256 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4258 # common/fileconf.cpp:800
4259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4260 msgid "Failed to update user configuration file."
4261 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4265 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4266 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4268 # common/ffile.cpp:182
4269 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4271 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4272 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4274 # generic/filedlgg.cpp:534
4275 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4280 # html/helpfrm.cpp:899
4281 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4284 msgstr "&Družina pisave:"
4286 # generic/filedlgg.cpp:534
4287 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4291 # generic/dirdlgg.cpp:550
4292 #: ../src/common/docview.cpp:668
4294 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4295 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4297 # generic/dirdlgg.cpp:550
4298 #: ../src/common/docview.cpp:645
4300 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4301 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4303 # generic/filedlgg.cpp:1074
4304 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
4306 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4307 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4309 # generic/filedlgg.cpp:1074
4310 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4313 "File '%s' already exists.\n"
4314 "Do you want to replace it?"
4316 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4317 "Jo želite prepisati?"
4319 # common/filefn.cpp:1086
4320 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
4322 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4323 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4325 # common/filefn.cpp:1086
4326 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
4328 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4329 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
4331 # common/textcmn.cpp:94
4332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
4333 msgid "File couldn't be loaded."
4334 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4336 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4338 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4339 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
4341 # common/docview.cpp:296
4342 # common/docview.cpp:332
4343 # common/docview.cpp:1388
4344 #: ../src/common/docview.cpp:1752
4346 msgstr "Datotečna napaka"
4348 # generic/dirdlgg.cpp:286
4349 # generic/filedlgg.cpp:731
4350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4351 msgid "File name exists already."
4352 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4354 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
4355 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4358 # generic/filedlgg.cpp:534
4359 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
4363 # generic/filedlgg.cpp:825
4364 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
4367 msgstr "Datoteke (%s)"
4369 # generic/filedlgg.cpp:534
4370 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4374 # html/helpfrm.cpp:340
4375 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4384 # html/helpfrm.cpp:515
4385 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
4388 msgstr "Naslednja stran"
4390 # html/helpfrm.cpp:889
4391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4393 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
4396 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4397 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4408 #: ../src/common/paper.cpp:113
4409 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4410 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4413 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4418 msgid "Font &weight:"
4419 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4421 # html/helpfrm.cpp:899
4422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
4424 msgstr "Velikost pisave"
4426 # html/helpfrm.cpp:899
4427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
4428 msgid "Font st&yle:"
4429 msgstr "Slo&g pisave:"
4431 # html/helpfrm.cpp:899
4432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4436 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4438 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4439 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
4443 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4445 # common/dlgcmn.cpp:132
4446 # generic/helpwxht.cpp:158
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4452 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4453 msgid "Forward hrefs are not supported"
4454 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4456 # html/helpfrm.cpp:637
4457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
4459 msgid "Found %i matches"
4460 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4462 # generic/prntdlgg.cpp:187
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4467 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4468 msgid "GIF: Invalid gif index."
4469 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4471 # common/imaggif.cpp:74
4472 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4473 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4474 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4476 # common/imaggif.cpp:58
4477 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4478 msgid "GIF: error in GIF image format."
4479 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4481 # common/imaggif.cpp:61
4482 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4483 msgid "GIF: not enough memory."
4484 msgstr "GIF: premalo spomina."
4486 # common/imaggif.cpp:64
4487 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4488 msgid "GIF: unknown error!!!"
4489 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4491 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
4493 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4494 "please install GTK+ 2.12 or later."
4497 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
4501 # generic/prntdlgg.cpp:272
4502 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4503 msgid "Generic PostScript"
4504 msgstr "Splošni PostScript"
4506 #: ../src/common/paper.cpp:137
4507 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4508 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4510 #: ../src/common/paper.cpp:136
4511 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4512 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4514 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4515 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4518 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4519 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4522 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4523 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4526 # html/helpfrm.cpp:501
4527 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
4529 msgstr "Pojdi nazaj"
4531 # html/helpfrm.cpp:504
4532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4534 msgstr "Pojdi naprej"
4536 # html/helpfrm.cpp:509
4537 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4538 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4539 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4541 # generic/filedlgg.cpp:875
4542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4543 msgid "Go to home directory"
4544 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4546 # generic/filedlgg.cpp:869
4547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4548 msgid "Go to parent directory"
4549 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4552 msgid "Graphics art by "
4553 msgstr "Avtor grafik "
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4556 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4557 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4563 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4564 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4565 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4575 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
4576 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4577 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4579 # html/htmlwin.cpp:251
4580 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4582 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4583 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4586 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4587 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4589 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4594 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4595 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4597 # common/dlgcmn.cpp:144
4598 # generic/proplist.cpp:528
4599 # html/helpfrm.cpp:208
4601 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4602 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4606 # html/helpfrm.cpp:872
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4608 msgid "Help Browser Options"
4609 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4611 # generic/helphtml.cpp:319
4612 # generic/helphtml.cpp:320
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4615 msgstr "Indeks pomoči"
4617 # html/helpfrm.cpp:1172
4618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4619 msgid "Help Printing"
4620 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4622 # generic/helpwxht.cpp:251
4623 # html/helpctrl.cpp:38
4624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4626 msgstr "Teme pomoči"
4628 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4629 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4630 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4632 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4634 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4635 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4637 # common/intl.cpp:374
4638 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4640 msgid "Help file \"%s\" not found."
4641 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4643 # generic/helpwxht.cpp:251
4644 # html/helpctrl.cpp:38
4645 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4650 # generic/helpwxht.cpp:251
4651 # html/helpctrl.cpp:38
4652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4657 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4661 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4662 msgid "Hide this notification message."
4665 # generic/dirdlgg.cpp:212
4666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4670 # generic/dirdlgg.cpp:536
4671 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4672 msgid "Home directory"
4673 msgstr "Domača mapa"
4675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4677 msgid "How the object will float relative to the text."
4680 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4681 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4682 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4684 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4686 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4688 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4689 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4692 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4693 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4696 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4697 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4700 msgid "ICO: Invalid icon index."
4701 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4703 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4704 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4705 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4707 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4708 msgid "IFF: error in IFF image format."
4709 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4711 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4712 msgid "IFF: not enough memory."
4713 msgstr "IFF: premalo spomina."
4715 # generic/progdlgg.cpp:241
4716 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4717 msgid "IFF: unknown error!!!"
4718 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4720 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4724 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4730 msgstr "ISO-2022-JP"
4732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4733 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4735 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4737 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4739 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4745 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4746 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4748 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4749 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4751 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4753 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4754 "\"Cancel\" button,\n"
4755 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4756 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4758 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4759 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4760 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4761 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4763 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4765 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4766 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4769 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4770 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4772 #: ../src/common/xti.cpp:514
4773 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4776 #: ../src/common/xti.cpp:502
4777 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4780 # generic/dirdlgg.cpp:268
4781 # generic/filedlgg.cpp:717
4782 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4783 msgid "Illegal directory name."
4784 msgstr "Neveljavno ime mape."
4786 # generic/filedlgg.cpp:1043
4787 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4788 msgid "Illegal file specification."
4789 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4791 #: ../src/common/image.cpp:2054
4792 msgid "Image and mask have different sizes."
4793 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4795 #: ../src/common/image.cpp:2410
4797 msgid "Image file is not of type %d."
4798 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4800 #: ../src/common/image.cpp:2540
4802 msgid "Image is not of type %s."
4803 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4805 # msw/textctrl.cpp:219
4806 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4808 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4809 "Please reinstall riched32.dll"
4811 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4812 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4813 "namestite riched32.dll"
4815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4816 msgid "Impossible to get child process input"
4817 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4819 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4821 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4822 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4824 # common/ffile.cpp:182
4825 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4827 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4828 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4830 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4832 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4833 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4835 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4837 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4840 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4841 msgid "Incorrect number of arguments."
4844 # html/helpfrm.cpp:372
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4850 msgid "Indents && Spacing"
4851 msgstr "Zamiki && razmiki"
4853 # html/helpfrm.cpp:372
4854 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4859 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4860 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4862 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4866 #: ../src/common/init.cpp:261
4867 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4868 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4870 # html/helpfrm.cpp:372
4871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4876 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4877 msgid "Insert Image"
4878 msgstr "Vstavi sliko"
4880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4882 msgid "Insert Object"
4883 msgstr "Vstavi besedilo"
4885 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4888 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4890 msgstr "Vstavi besedilo"
4892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4895 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4896 msgstr "Razmik nad odstavkom."
4898 # html/helpfrm.cpp:372
4899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4904 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4906 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4907 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4909 # common/imagtiff.cpp:171
4910 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4911 msgid "Invalid TIFF image index."
4912 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4914 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4915 msgid "Invalid data view item"
4916 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4918 # generic/filedlgg.cpp:1043
4919 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4921 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4922 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4924 # generic/filedlgg.cpp:1043
4925 #: ../src/x11/app.cpp:122
4927 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4928 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4930 # common/ffile.cpp:101
4931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4933 msgid "Invalid lock file '%s'."
4934 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4936 # common/intl.cpp:412
4937 #: ../src/common/translation.cpp:955
4939 msgid "Invalid message catalog."
4940 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
4942 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4943 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4944 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4947 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4948 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4950 #: ../src/common/regex.cpp:314
4952 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4953 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4955 #: ../src/common/config.cpp:227
4957 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4960 # generic/fontdlgg.cpp:213
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4966 #: ../src/common/paper.cpp:132
4967 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4968 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4970 # common/imagjpeg.cpp:202
4971 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4972 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4973 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4975 # common/imagjpeg.cpp:315
4976 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4977 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4978 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4980 #: ../src/common/paper.cpp:165
4981 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4982 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4984 #: ../src/common/paper.cpp:169
4985 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4986 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4988 #: ../src/common/paper.cpp:182
4989 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4990 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4992 #: ../src/common/paper.cpp:170
4993 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4994 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4996 #: ../src/common/paper.cpp:183
4997 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4998 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
5000 #: ../src/common/paper.cpp:167
5001 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5002 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5004 #: ../src/common/paper.cpp:180
5005 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5006 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5008 #: ../src/common/paper.cpp:168
5009 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5010 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5012 #: ../src/common/paper.cpp:181
5013 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5014 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5016 #: ../src/common/paper.cpp:187
5017 msgid "Japanese Envelope You #4"
5018 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5020 #: ../src/common/paper.cpp:188
5021 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5022 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5024 #: ../src/common/paper.cpp:140
5025 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5026 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5028 #: ../src/common/paper.cpp:177
5029 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5030 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5032 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5036 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5040 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5044 msgid "Justify text left and right."
5045 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
5051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
5055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
5059 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5067 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5069 msgstr "KP_DECIMALNO"
5071 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5087 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5113 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5117 msgstr "KP_PAGEDOWN"
5119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5125 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5132 msgid "KP_SEPARATOR"
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5137 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5147 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5152 msgid "L&ine spacing:"
5153 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5159 # generic/dcpsg.cpp:2262
5160 # generic/prntdlgg.cpp:441
5161 # generic/prntdlgg.cpp:637
5162 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5166 # common/cmdline.cpp:912
5167 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5172 # html/helpfrm.cpp:515
5173 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
5176 msgstr "Naslednja stran"
5178 #: ../src/common/log.cpp:312
5180 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5181 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:105
5188 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5189 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
5201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5203 msgid "Left (&first line):"
5204 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5206 # generic/prntdlgg.cpp:649
5207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5208 msgid "Left margin (mm):"
5211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5215 msgid "Left-align text."
5216 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5218 #: ../src/common/paper.cpp:146
5219 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5220 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
5222 #: ../src/common/paper.cpp:98
5223 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5224 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5226 #: ../src/common/paper.cpp:145
5227 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5228 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
5230 #: ../src/common/paper.cpp:151
5231 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5232 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
5234 #: ../src/common/paper.cpp:154
5235 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5236 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
5238 #: ../src/common/paper.cpp:171
5239 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5240 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
5242 #: ../src/common/paper.cpp:103
5243 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:149
5247 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5248 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
5250 #: ../src/common/paper.cpp:97
5251 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5252 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5258 # generic/fontdlgg.cpp:216
5259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5263 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5265 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5266 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5269 msgid "Line spacing:"
5270 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5272 #: ../src/html/chm.cpp:841
5273 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5274 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
5278 msgstr "Slog seznama"
5280 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
5282 msgstr "Slogi seznama"
5284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
5285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
5286 msgid "Lists font sizes in points."
5287 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5289 # generic/tipdlg.cpp:138
5290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
5291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5292 msgid "Lists the available fonts."
5293 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5295 # generic/filedlgg.cpp:1270
5296 # msw/filedlg.cpp:483
5297 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5299 msgid "Load %s file"
5300 msgstr "Naloži datoteko %s"
5302 # html/htmlwin.cpp:187
5303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5305 msgstr "Nalaganje: "
5307 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5309 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5310 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5314 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5315 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5317 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5318 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5319 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5321 # generic/logg.cpp:538
5322 #: ../src/generic/logg.cpp:586
5324 msgid "Log saved to the file '%s'."
5325 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5329 msgid "Lower case letters"
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5334 msgid "Lower case roman numerals"
5335 msgstr "Majhne rimske številke"
5337 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5345 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5347 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5348 "not installed on this machine. Please install it."
5350 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5351 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5353 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5379 msgid "MacCentralEurRoman"
5382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5383 msgid "MacChineseSimp"
5386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
5387 msgid "MacChineseTrad"
5390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5399 msgid "MacDevanagari"
5402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5412 msgid "MacExtArabic"
5415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5440 msgid "MacIcelandic"
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5452 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5468 msgid "MacMalayalam"
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5472 msgid "MacMongolian"
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5479 # generic/fontdlgg.cpp:206
5480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5485 # generic/fontdlgg.cpp:206
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5493 msgid "MacSinhalese"
5494 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5522 msgid "MacVietnamese"
5525 # generic/dirdlgg.cpp:191
5526 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5528 msgid "Make a selection:"
5529 msgstr "Prilepi izbor"
5531 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
5532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5538 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5540 # generic/fontdlgg.cpp:216
5541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
5546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
5549 msgstr "Zamenjaj z:"
5551 # common/fs_mem.cpp:144
5552 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5554 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5555 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5557 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5561 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5564 msgstr "sporočilo %s"
5566 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5568 msgstr "Metalna tema"
5570 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
5571 msgid "Method or property not found."
5574 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
5581 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
5583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
5587 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
5588 msgid "Missing a required parameter."
5591 # generic/fontdlgg.cpp:208
5592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5596 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5598 msgstr "Spremenjeno"
5600 #: ../src/common/module.cpp:134
5602 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5603 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5605 #: ../src/common/paper.cpp:133
5606 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5607 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5609 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5610 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5613 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5615 msgstr "Premakni navzdol"
5617 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5619 msgstr "Premakni navzgor"
5621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
5622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
5624 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5625 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
5627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
5630 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5631 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
5633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
5634 msgid "Multiple Cell Properties"
5637 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5641 # generic/filedlgg.cpp:533
5642 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5658 msgid "New &Box Style..."
5659 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5661 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5662 msgid "New &Character Style..."
5663 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5666 msgid "New &List Style..."
5667 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5670 msgid "New &Paragraph Style..."
5671 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5682 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5686 # generic/dirdlgg.cpp:536
5687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5688 msgid "New directory"
5691 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5693 msgstr "Nov element"
5695 # generic/filedlgg.cpp:610
5696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5697 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5702 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5706 # html/helpfrm.cpp:515
5707 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5709 msgstr "Naslednja stran"
5711 # common/dlgcmn.cpp:111
5712 # common/dlgcmn.cpp:121
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5717 # common/image.cpp:766
5718 # common/image.cpp:800
5719 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5721 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5722 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5724 # common/image.cpp:766
5725 # common/image.cpp:800
5726 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5728 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5729 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5732 msgid "No column existing."
5733 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5737 msgid "No column for the specified column existing."
5738 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5741 msgid "No column for the specified column position existing."
5742 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5744 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5745 msgid "No default application configured for HTML files."
5746 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5748 # generic/helphtml.cpp:314
5749 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5750 msgid "No entries found."
5751 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5753 # common/fontmap.cpp:716
5754 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5757 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5758 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5759 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5762 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5763 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5764 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5766 # common/fontmap.cpp:716
5767 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5770 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5771 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5772 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5774 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5775 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5776 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5778 # common/image.cpp:758
5779 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5780 msgid "No handler found for animation type."
5781 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5783 # common/image.cpp:758
5784 #: ../src/common/image.cpp:2392
5785 msgid "No handler found for image type."
5786 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5788 # common/image.cpp:766
5789 # common/image.cpp:800
5790 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5791 #: ../src/common/image.cpp:2564
5793 msgid "No image handler for type %d defined."
5794 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5796 # common/image.cpp:784
5797 # common/image.cpp:816
5798 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5800 msgid "No image handler for type %s defined."
5801 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5803 # html/helpfrm.cpp:628
5804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5805 msgid "No matching page found yet"
5806 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5808 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5809 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5811 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5812 "podatkovni stolpec po meri."
5814 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5815 msgid "No renderer specified for column."
5816 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5818 # generic/helphtml.cpp:314
5819 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5823 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5824 msgid "No unused colour in image being masked."
5825 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5827 #: ../src/common/image.cpp:3040
5828 msgid "No unused colour in image."
5829 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5831 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5833 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5834 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5839 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5845 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5846 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5848 # generic/fontdlgg.cpp:212
5849 # generic/fontdlgg.cpp:215
5850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5855 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5856 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5858 # html/helpfrm.cpp:881
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5860 msgid "Normal font:"
5861 msgstr "Običajna pisava:"
5863 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5866 msgstr "O programu %s ..."
5868 # generic/tipdlg.cpp:138
5869 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5871 msgid "Not available"
5872 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
5874 # generic/fontdlgg.cpp:242
5875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5876 msgid "Not underlined"
5877 msgstr "Nepodčrtano"
5879 #: ../src/common/paper.cpp:117
5880 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5881 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5883 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5889 msgid "Number of columns could not be determined."
5890 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5893 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5894 msgid "Numbered outline"
5895 msgstr "Oštevilčen oris"
5897 # common/dlgcmn.cpp:127
5898 # generic/dcpsg.cpp:2270
5899 # generic/dirdlgg.cpp:423
5900 # generic/filedlgg.cpp:907
5901 # generic/fontdlgg.cpp:256
5902 # generic/logg.cpp:733
5903 # generic/prntdlgg.cpp:467
5904 # generic/proplist.cpp:511
5905 # html/helpfrm.cpp:909
5906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5907 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5908 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5912 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5914 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5917 # html/helpfrm.cpp:512
5918 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5920 msgid "Object Properties"
5923 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5924 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5927 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5928 msgid "Objects must have an id attribute"
5929 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5931 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5933 msgstr "Odpri Datoteko"
5935 # html/helpfrm.cpp:523
5936 # html/helpfrm.cpp:1183
5937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5938 msgid "Open HTML document"
5939 msgstr "Odpri dokument HTML"
5941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5943 msgid "Open file \"%s\""
5944 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5946 # generic/logg.cpp:473
5947 # generic/logg.cpp:774
5948 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5953 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5955 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5956 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5958 # generic/dirdlgg.cpp:297
5959 # generic/dirdlgg.cpp:605
5960 # generic/filedlgg.cpp:625
5961 # generic/filedlgg.cpp:744
5962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5963 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5964 msgid "Operation not permitted."
5965 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5967 # common/filefn.cpp:1086
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5970 msgid "Option '%s' can't be negated"
5971 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
5973 # common/cmdline.cpp:610
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5976 msgid "Option '%s' requires a value."
5977 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
5979 # common/cmdline.cpp:671
5980 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5982 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5983 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
5985 # generic/prntdlgg.cpp:447
5986 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5990 # generic/prntdlgg.cpp:443
5991 # generic/prntdlgg.cpp:638
5992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5994 msgstr "Orientacija"
5996 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5997 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5998 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
6000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6004 msgstr "&Raven orisa:"
6006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6010 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
6011 msgid "Overflow while coercing argument values."
6014 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6022 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6026 # common/imagpcx.cpp:448
6027 # common/imagpcx.cpp:471
6028 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6029 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6030 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
6032 # common/imagpcx.cpp:447
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6034 msgid "PCX: image format unsupported"
6035 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6037 # common/imagpcx.cpp:470
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6039 msgid "PCX: invalid image"
6040 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6042 # common/imagpcx.cpp:434
6043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6044 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6045 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6047 # common/imagpcx.cpp:450
6048 # common/imagpcx.cpp:472
6049 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6050 msgid "PCX: unknown error !!!"
6051 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6053 # common/imagpcx.cpp:449
6054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6055 msgid "PCX: version number too low"
6056 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6066 # common/imagpnm.cpp:96
6067 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6068 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6069 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
6071 # common/imagpnm.cpp:80
6072 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6073 msgid "PNM: File format is not recognized."
6074 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6076 # common/imagpnm.cpp:112
6077 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6079 msgid "PNM: File seems truncated."
6080 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6082 #: ../src/common/paper.cpp:189
6083 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6084 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6086 #: ../src/common/paper.cpp:202
6087 msgid "PRC 16K Rotated"
6088 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6090 #: ../src/common/paper.cpp:190
6091 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6092 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6094 #: ../src/common/paper.cpp:203
6095 msgid "PRC 32K Rotated"
6096 msgstr "PRC 32K totirano"
6098 #: ../src/common/paper.cpp:191
6099 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6100 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6102 #: ../src/common/paper.cpp:204
6103 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6104 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6106 #: ../src/common/paper.cpp:192
6107 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6108 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6110 #: ../src/common/paper.cpp:205
6111 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6112 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6114 #: ../src/common/paper.cpp:201
6115 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6116 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6118 #: ../src/common/paper.cpp:214
6119 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6120 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6122 #: ../src/common/paper.cpp:193
6123 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6124 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6126 #: ../src/common/paper.cpp:206
6127 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6128 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6130 #: ../src/common/paper.cpp:194
6131 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6132 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6134 #: ../src/common/paper.cpp:207
6135 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6136 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6138 #: ../src/common/paper.cpp:195
6139 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6140 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6142 #: ../src/common/paper.cpp:208
6143 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6144 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6146 #: ../src/common/paper.cpp:196
6147 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6148 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6150 #: ../src/common/paper.cpp:209
6151 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6152 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6154 #: ../src/common/paper.cpp:197
6155 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6156 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6158 #: ../src/common/paper.cpp:210
6159 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6160 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6162 #: ../src/common/paper.cpp:198
6163 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6164 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6166 #: ../src/common/paper.cpp:211
6167 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6170 #: ../src/common/paper.cpp:199
6171 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6172 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6174 #: ../src/common/paper.cpp:212
6175 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6176 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6178 #: ../src/common/paper.cpp:200
6179 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6180 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6182 #: ../src/common/paper.cpp:213
6183 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6184 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6194 # common/prntbase.cpp:731
6195 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
6200 # common/prntbase.cpp:729
6201 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
6203 msgid "Page %d of %d"
6204 msgstr "Stran %d od %d"
6206 # generic/prntdlgg.cpp:604
6207 #: ../src/gtk/print.cpp:770
6209 msgstr "Nastavitev strani"
6211 # generic/prntdlgg.cpp:604
6212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
6213 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
6215 msgstr "Nastavitev strani"
6217 # generic/prntdlgg.cpp:164
6218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6222 # generic/prntdlgg.cpp:433
6223 # generic/prntdlgg.cpp:615
6224 # generic/prntdlgg.cpp:804
6225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6229 msgstr "Velikost papirja"
6231 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
6232 msgid "Paragraph styles"
6233 msgstr "Slogi odstavka"
6235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6236 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6237 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6240 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
6241 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
6243 # common/cmdline.cpp:912
6244 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
6245 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6249 # generic/dirdlgg.cpp:191
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6251 msgid "Paste selection"
6252 msgstr "Prilepi izbor"
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6259 # generic/filedlgg.cpp:537
6260 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6264 # html/helpfrm.cpp:512
6265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
6267 msgid "Picture Properties"
6270 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6271 msgid "Pipe creation failed"
6272 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6274 # generic/filedlgg.cpp:1092
6275 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6276 msgid "Please choose a valid font."
6277 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6279 # generic/filedlgg.cpp:1092
6280 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
6281 msgid "Please choose an existing file."
6282 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6284 # generic/filedlgg.cpp:1092
6285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6286 msgid "Please choose the page to display:"
6287 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6289 # msw/dialup.cpp:768
6290 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6291 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6293 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6295 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6298 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6299 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6300 "or this program won't operate correctly."
6302 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6303 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6304 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6306 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6307 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6310 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
6311 msgid "Please wait while printing\n"
6312 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
6314 # html/helpfrm.cpp:899
6315 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6318 msgstr "&Velikost pisave:"
6320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6326 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6327 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6334 msgid "Pointer to model not set correctly."
6335 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6337 # generic/dcpsg.cpp:2261
6338 # generic/prntdlgg.cpp:440
6339 # generic/prntdlgg.cpp:636
6340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6344 # generic/logg.cpp:1023
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
6350 # generic/prntdlgg.cpp:272
6351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6352 msgid "PostScript file"
6353 msgstr "PostScript datoteka"
6355 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6360 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6362 msgid "Preferences..."
6365 # html/htmprint.cpp:490
6366 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6371 # html/helpfrm.cpp:903
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
6377 # html/helpfrm.cpp:512
6378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
6379 msgid "Previous page"
6380 msgstr "Prejšnja stran"
6382 # generic/prntdlgg.cpp:113
6383 # generic/prntdlgg.cpp:127
6384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6385 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
6386 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
6387 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6391 # common/docview.cpp:897
6392 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
6393 msgid "Print Preview"
6394 msgstr "Predogled tiskanja"
6396 # common/prntbase.cpp:687
6397 # common/prntbase.cpp:711
6398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
6399 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
6400 msgid "Print Preview Failure"
6401 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6403 # generic/prntdlgg.cpp:172
6404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6406 msgstr "Obseg tiskanja"
6408 # generic/prntdlgg.cpp:408
6409 # generic/prntdlgg.cpp:415
6410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6412 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6414 # generic/prntdlgg.cpp:455
6415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6416 msgid "Print in colour"
6417 msgstr "Bravno tiskanje"
6419 # common/docview.cpp:897
6420 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
6421 msgid "Print preview"
6422 msgstr "Predogled tiskanja"
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1238
6426 msgid "Print preview creation failed."
6427 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6429 # generic/prntdlgg.cpp:457
6430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6431 msgid "Print spooling"
6432 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6434 # html/helpfrm.cpp:529
6435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
6436 msgid "Print this page"
6437 msgstr "Natisni to stran"
6439 # generic/dcpsg.cpp:2265
6440 # generic/prntdlgg.cpp:150
6441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6442 msgid "Print to File"
6443 msgstr "Pošli v datoteko"
6445 # common/prntbase.cpp:366
6446 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6449 msgstr "&Natisni ..."
6451 # generic/prntdlgg.cpp:113
6452 # generic/prntdlgg.cpp:127
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6457 # generic/prntdlgg.cpp:459
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6459 msgid "Printer command:"
6460 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6462 # generic/prntdlgg.cpp:149
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6464 msgid "Printer options"
6465 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6467 # generic/prntdlgg.cpp:463
6468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6469 msgid "Printer options:"
6470 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6472 # generic/prntdlgg.cpp:682
6473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6475 msgstr "Tiskalnik ..."
6477 # generic/prntdlgg.cpp:682
6478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6482 # common/prntbase.cpp:106
6483 # common/prntbase.cpp:148
6484 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
6487 msgstr "Tiskanje poteka"
6489 # common/prntbase.cpp:106
6490 # common/prntbase.cpp:148
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
6493 msgstr "Tiskanje poteka"
6495 # common/prntbase.cpp:120
6496 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
6497 msgid "Printing Error"
6498 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6500 # generic/printps.cpp:232
6501 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6503 msgid "Printing page %d..."
6504 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6506 # generic/printps.cpp:192
6507 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6509 msgstr "Tiskanje ..."
6511 # generic/prntdlgg.cpp:113
6512 # generic/prntdlgg.cpp:127
6513 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
6514 #: ../src/common/docview.cpp:2047
6519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6522 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6524 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6528 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6529 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6537 # html/helpfrm.cpp:512
6538 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6543 # common/prntbase.cpp:120
6544 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6546 msgid "Property Error"
6547 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6549 # generic/dcpsg.cpp:2547
6550 #: ../src/common/paper.cpp:114
6551 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6552 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6554 # generic/logg.cpp:1023
6555 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
6559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6564 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6569 # html/helpfrm.cpp:529
6570 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6571 msgid "Quit this program"
6572 msgstr "Zapri ta program"
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6582 # common/utilscmn.cpp:464
6583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
6588 # common/ffile.cpp:133
6589 # common/ffile.cpp:154
6590 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
6592 msgid "Read error on file '%s'"
6593 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6595 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6597 msgstr "Pripravljen"
6599 # common/docview.cpp:1945
6600 # common/docview.cpp:1956
6601 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6605 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6606 msgid "Redo last action"
6607 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6609 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6613 # msw/registry.cpp:532
6614 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6616 msgid "Registry key '%s' already exists."
6617 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6619 # msw/registry.cpp:501
6620 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6622 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6623 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6625 # msw/registry.cpp:628
6626 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6629 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6630 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6631 "operation aborted."
6633 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6634 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6635 "operacija prekinjena."
6637 # msw/registry.cpp:432
6638 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6640 msgid "Registry value '%s' already exists."
6641 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
6644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6648 # generic/helphtml.cpp:319
6649 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6650 msgid "Relevant entries:"
6651 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6653 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6657 # html/helpfrm.cpp:269
6658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
6659 msgid "Remove current page from bookmarks"
6660 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6662 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6664 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6666 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6670 msgid "Rendering failed."
6671 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
6674 msgid "Renumber List"
6675 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6677 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6678 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6679 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6681 # msw/filedlg.cpp:445
6682 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
6690 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6691 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6692 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6694 # msw/filedlg.cpp:445
6695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6696 msgid "Replace &all"
6697 msgstr "Zamenjaj &vse"
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6705 msgid "Replace selection"
6706 msgstr "Zamenjaj izbor"
6708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6709 msgid "Replace with:"
6710 msgstr "Zamenjaj z:"
6712 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6713 msgid "Required information entry is empty."
6716 # common/intl.cpp:412
6717 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6719 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6720 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
6722 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6723 msgid "Revert to Saved"
6724 msgstr "Povrni v shranjeno"
6726 # generic/fontdlgg.cpp:216
6727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6732 # generic/fontdlgg.cpp:216
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
6739 # generic/prntdlgg.cpp:661
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6741 msgid "Right margin (mm):"
6742 msgstr "Desni rob (mm):"
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6748 msgid "Right-align text."
6749 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6751 # generic/fontdlgg.cpp:206
6752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6758 msgid "S&tandard bullet name:"
6759 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6763 msgstr "SCROLL_LOCK"
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6779 msgstr "PRESLEDNICA"
6781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6789 # generic/logg.cpp:473
6790 # generic/logg.cpp:774
6791 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6795 # generic/filedlgg.cpp:1286
6796 # msw/filedlg.cpp:484
6797 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6799 msgid "Save %s file"
6800 msgstr "Shrani datoteko %s"
6802 # generic/logg.cpp:473
6803 # generic/logg.cpp:774
6804 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6806 msgstr "&Shrani kot ..."
6808 # common/docview.cpp:249
6809 #: ../src/common/docview.cpp:362
6813 # common/docview.cpp:249
6814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6819 # common/docview.cpp:1494
6820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6821 msgid "Save current document"
6822 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6825 msgid "Save current document with a different filename"
6826 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6828 # generic/logg.cpp:473
6829 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6830 msgid "Save log contents to file"
6831 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6833 # generic/fontdlgg.cpp:209
6834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6838 # generic/helpwxht.cpp:161
6839 # html/helpfrm.cpp:414
6840 # html/helpfrm.cpp:434
6841 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6846 # html/helpfrm.cpp:416
6847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6853 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6855 # generic/dirdlgg.cpp:572
6856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6857 msgid "Search direction"
6858 msgstr "Smer iskanja"
6860 # generic/helpwxht.cpp:161
6861 # html/helpfrm.cpp:414
6862 # html/helpfrm.cpp:434
6863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6867 # html/helpfrm.cpp:735
6868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6869 msgid "Search in all books"
6870 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6872 # html/helpfrm.cpp:628
6873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6874 msgid "Searching..."
6875 msgstr "Iskanje v teku ..."
6877 # generic/dirdlgg.cpp:191
6878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6882 # common/ffile.cpp:221
6883 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6885 msgid "Seek error on file '%s'"
6886 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6888 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6891 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6893 # common/docview.cpp:1371
6894 # common/docview.cpp:1422
6895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6898 msgstr "Izberi &vse"
6900 # common/docview.cpp:1371
6901 # common/docview.cpp:1422
6902 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6906 # common/docview.cpp:1469
6907 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6908 msgid "Select a document template"
6909 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6911 # common/docview.cpp:1494
6912 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6913 msgid "Select a document view"
6914 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6918 msgid "Select regular or bold."
6919 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6923 msgid "Select regular or italic style."
6924 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6928 msgid "Select underlining or no underlining."
6929 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6931 # generic/dirdlgg.cpp:191
6932 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6938 msgid "Selects the list level to edit."
6939 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6941 # common/cmdline.cpp:627
6942 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6944 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6945 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
6947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6949 msgid "Set Cell Style"
6950 msgstr "Izbriši slog"
6952 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6953 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6956 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6957 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6960 # generic/prntdlgg.cpp:155
6961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6963 msgstr "Nastavitve ..."
6965 # msw/dialup.cpp:539
6966 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6967 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6969 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6971 # common/utilscmn.cpp:468
6972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6977 # generic/filedlgg.cpp:913
6978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6979 msgid "Show &hidden directories"
6980 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6982 # generic/filedlgg.cpp:913
6983 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6984 msgid "Show &hidden files"
6985 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6987 # html/helpfrm.cpp:331
6988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6994 msgid "Show about dialog"
6995 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6997 # html/helpfrm.cpp:331
6998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
7002 # html/helpfrm.cpp:365
7003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
7004 msgid "Show all items in index"
7005 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7007 # generic/filedlgg.cpp:913
7008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7009 msgid "Show hidden directories"
7010 msgstr "Pokaži skrite mape"
7012 # html/helpfrm.cpp:496
7013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
7014 msgid "Show/hide navigation panel"
7015 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7017 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
7018 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
7019 msgid "Shows a Unicode subset."
7020 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7026 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7027 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
7030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
7031 msgid "Shows a preview of the font settings."
7032 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7035 msgid "Shows a preview of the font."
7036 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7040 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7041 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7044 msgid "Shows the font preview."
7045 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7047 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7048 msgid "Simple monochrome theme"
7049 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7051 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7056 # generic/filedlgg.cpp:534
7057 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
7062 # generic/filedlgg.cpp:534
7063 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7067 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7068 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7072 # generic/fontdlgg.cpp:214
7073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7075 msgstr "Levo kurzivno"
7077 # generic/fontdlgg.cpp:217
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7083 # common/docview.cpp:342
7084 # common/docview.cpp:354
7085 # common/docview.cpp:1390
7086 #: ../src/common/docview.cpp:1754
7087 msgid "Sorry, could not open this file."
7088 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7090 # common/prntbase.cpp:687
7091 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
7092 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7093 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
7096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
7097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
7098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
7100 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7101 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7103 # common/docview.cpp:342
7104 # common/docview.cpp:354
7105 # common/docview.cpp:1390
7106 #: ../src/common/docview.cpp:1777
7107 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7108 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7110 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7111 msgid "Sound data are in unsupported format."
7112 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7114 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7116 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7117 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7119 # html/helpfrm.cpp:628
7120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7124 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7133 #: ../src/common/paper.cpp:106
7134 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7135 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7137 # generic/logg.cpp:598
7138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7142 # common/dlgcmn.cpp:138
7143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7148 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7150 msgid "Strikethrough"
7153 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7155 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7156 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7163 msgid "Style Organiser"
7164 msgstr "Organizator slogov"
7166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7170 # generic/fontdlgg.cpp:209
7171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
7175 # generic/fontdlgg.cpp:209
7176 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
7177 msgid "Supe&rscript"
7180 #: ../src/common/paper.cpp:152
7181 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7182 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7184 #: ../src/common/paper.cpp:153
7185 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7186 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7188 # generic/fontdlgg.cpp:210
7189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7198 # html/helpfrm.cpp:881
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7201 msgid "Symbol &font:"
7202 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7208 # common/imagtiff.cpp:192
7209 # common/imagtiff.cpp:203
7210 # common/imagtiff.cpp:314
7211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7213 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7214 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7216 # common/imagtiff.cpp:163
7217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7218 msgid "TIFF: Error loading image."
7219 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7221 # common/imagtiff.cpp:214
7222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7223 msgid "TIFF: Error reading image."
7224 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7226 # common/imagtiff.cpp:291
7227 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7228 msgid "TIFF: Error saving image."
7229 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7231 # common/imagtiff.cpp:338
7232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7233 msgid "TIFF: Error writing image."
7234 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7237 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7240 # html/helpfrm.cpp:512
7241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
7243 msgid "Table Properties"
7246 #: ../src/common/paper.cpp:147
7247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7248 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
7250 #: ../src/common/paper.cpp:104
7251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7252 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
7254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
7256 msgstr "Tabulatorji"
7258 # generic/fontdlgg.cpp:211
7259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7263 # common/docview.cpp:1469
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1859
7268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7269 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7270 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7273 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7274 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7276 #: ../src/common/ftp.cpp:623
7277 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7278 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7280 #: ../src/common/ftp.cpp:609
7281 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7282 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7288 msgid "The available bullet styles."
7289 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
7292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
7293 msgid "The available styles."
7294 msgstr "Slogi na voljo."
7296 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7297 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7299 msgid "The background colour."
7300 msgstr "Barva ozadja"
7302 # html/helpfrm.cpp:899
7303 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7306 msgid "The bottom margin size."
7307 msgstr "Velikost pisave."
7309 # html/helpfrm.cpp:899
7310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7313 msgid "The bottom padding size."
7314 msgstr "Velikost pisave."
7316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7324 msgid "The bullet character."
7325 msgstr "Znak za oznake."
7327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
7328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
7329 msgid "The character code."
7330 msgstr "Koda znaka."
7332 # common/fontmap.cpp:511
7333 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
7336 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7337 "another charset to replace it with or choose\n"
7338 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7340 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7341 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7342 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7344 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7345 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
7347 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7348 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7351 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7352 msgid "The default style for the next paragraph."
7353 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7355 # generic/dirdlgg.cpp:538
7356 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7359 "The directory '%s' does not exist\n"
7362 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7363 "Jo želite ustvariti?"
7365 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7368 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7369 "truncated if printed.\n"
7371 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7374 # common/docview.cpp:1676
7375 #: ../src/common/docview.cpp:1178
7378 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7379 "It has been removed from the most recently used files list."
7381 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7382 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7384 # html/helpfrm.cpp:899
7385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7389 msgid "The first line indent."
7390 msgstr "Zamik prve vrstice."
7392 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
7393 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7394 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7397 msgid "The font colour."
7398 msgstr "Barva pisave."
7400 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7401 msgid "The font family."
7402 msgstr "Družina pisave."
7404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
7405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
7406 msgid "The font from which to take the symbol."
7407 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7409 # html/helpfrm.cpp:899
7410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7412 msgid "The font point size."
7413 msgstr "Velikost pisave."
7415 # html/helpfrm.cpp:899
7416 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7417 msgid "The font size in points."
7418 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7421 msgid "The font style."
7422 msgstr "Slog pisave."
7424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7425 msgid "The font weight."
7426 msgstr "Odebeljenost pisave."
7428 #: ../src/common/docview.cpp:1439
7430 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7431 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
7433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7437 msgid "The left indent."
7438 msgstr "Levi zamik."
7440 # html/helpfrm.cpp:899
7441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7444 msgid "The left margin size."
7445 msgstr "Velikost pisave."
7447 # html/helpfrm.cpp:899
7448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7451 msgid "The left padding size."
7452 msgstr "Velikost pisave."
7454 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7458 msgid "The line spacing."
7459 msgstr "Razmik med vrsticami."
7461 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7463 msgid "The list item number."
7464 msgstr "Številka elementa seznama."
7466 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
7467 msgid "The locale ID is unknown."
7470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
7473 msgid "The object height."
7474 msgstr "Odebeljenost pisave."
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7479 msgid "The object maximum height."
7480 msgstr "Odebeljenost pisave."
7482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
7483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
7485 msgid "The object maximum width."
7486 msgstr "Odebeljenost pisave."
7488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
7491 msgid "The object minimum width."
7492 msgstr "Odebeljenost pisave."
7494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
7495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
7497 msgid "The object minmum height."
7498 msgstr "Odebeljenost pisave."
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
7503 msgid "The object width."
7504 msgstr "Odebeljenost pisave."
7506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7508 msgid "The outline level."
7509 msgstr "Raven orisa."
7511 #: ../src/common/log.cpp:284
7513 msgid "The previous message repeated %lu time."
7514 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7515 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7516 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7517 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7518 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7520 #: ../src/common/log.cpp:277
7522 msgid "The previous message repeated once."
7523 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7525 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
7526 msgid "The print dialog returned an error."
7527 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7529 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7531 msgid "The range to show."
7532 msgstr "Prikazano območje."
7534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7536 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7537 "private information,\n"
7538 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7540 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7541 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7542 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7544 # common/cmdline.cpp:761
7545 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7547 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7548 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7551 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7554 msgid "The right indent."
7555 msgstr "Desni odmik."
7557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7560 msgid "The right margin size."
7561 msgstr "Desni odmik."
7563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7566 msgid "The right padding size."
7567 msgstr "Desni odmik."
7569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7572 msgid "The spacing after the paragraph."
7573 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7579 msgid "The spacing before the paragraph."
7580 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7582 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7584 msgid "The style name."
7587 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7589 msgid "The style on which this style is based."
7590 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
7593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
7594 msgid "The style preview."
7595 msgstr "Predogled sloga."
7597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
7598 msgid "The system cannot find the file specified."
7601 # html/helpfrm.cpp:899
7602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7604 msgid "The tab position."
7605 msgstr "Položaj tabulatorja."
7607 # html/helpfrm.cpp:899
7608 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7609 msgid "The tab positions."
7610 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7612 # common/textcmn.cpp:121
7613 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
7614 msgid "The text couldn't be saved."
7615 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7617 # html/helpfrm.cpp:899
7618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7621 msgid "The top margin size."
7622 msgstr "Velikost pisave."
7624 # html/helpfrm.cpp:899
7625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7628 msgid "The top padding size."
7629 msgstr "Velikost pisave."
7631 # common/cmdline.cpp:740
7632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7635 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7637 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7641 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7643 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7644 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %"
7647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
7648 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
7650 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
7651 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7653 #: ../src/gtk/print.cpp:950
7654 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7655 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7657 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7658 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7659 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7661 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
7663 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7665 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7668 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7670 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7671 "when it is printed."
7674 # common/imagpcx.cpp:434
7675 #: ../src/common/image.cpp:2517
7677 msgid "This is not a %s."
7678 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
7680 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
7681 msgid "This platform does not support background transparency."
7684 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
7686 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7687 "with GTK+ 2.12 or newer."
7690 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7692 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7695 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7696 "različico comctl32.dll"
7698 # msw/thread.cpp:1083
7699 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
7701 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7704 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7707 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
7708 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7709 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7711 # msw/thread.cpp:1071
7712 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
7714 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7717 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
7721 msgid "Thread priority setting is ignored."
7722 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7725 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7726 msgid "Tile &Horizontally"
7727 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7730 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7731 msgid "Tile &Vertically"
7732 msgstr "Razporedi &navpično"
7734 #: ../src/common/ftp.cpp:205
7735 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7737 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7740 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7741 msgid "Timer creation failed."
7742 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7744 # generic/tipdlg.cpp:162
7745 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7746 msgid "Tip of the Day"
7747 msgstr "Namig dneva"
7749 # generic/tipdlg.cpp:138
7750 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7751 msgid "Tips not available, sorry!"
7752 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7754 # generic/prntdlgg.cpp:191
7755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7761 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
7764 msgid "Too many EndStyle calls!"
7765 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7767 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7769 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7771 # generic/prntdlgg.cpp:191
7772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
7779 # generic/prntdlgg.cpp:650
7780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7781 msgid "Top margin (mm):"
7782 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7785 msgid "Translations by "
7788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7796 # common/fs_mem.cpp:202
7797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7799 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7801 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
7804 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7805 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7807 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
7812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
7813 msgid "Type a font name."
7814 msgstr "Vpišite ime pisave."
7816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7818 msgid "Type a size in points."
7819 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7821 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
7823 msgid "Type mismatch in argument %u."
7826 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7827 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7828 msgid "Type must have enum - long conversion"
7829 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7831 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7834 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7842 #: ../src/common/paper.cpp:135
7843 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7844 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7851 msgid "Unable to add inotify watch"
7854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7855 msgid "Unable to add kqueue watch"
7858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7862 # common/ffile.cpp:182
7863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7865 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7866 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7868 # common/ffile.cpp:182
7869 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7871 msgid "Unable to close inotify instance"
7872 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7874 # common/ffile.cpp:182
7875 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7877 msgid "Unable to close path '%s'"
7878 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
7880 # common/ffile.cpp:182
7881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7883 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7884 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7886 # common/imagbmp.cpp:266
7887 # common/imagbmp.cpp:278
7888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7890 msgid "Unable to create I/O completion port"
7891 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7894 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7896 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7897 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7902 msgid "Unable to create inotify instance"
7903 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7908 msgid "Unable to create kqueue instance"
7909 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7912 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7915 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7916 msgid "Unable to get events from kqueue"
7919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7920 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7923 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7924 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7926 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7928 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7929 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7930 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7932 # generic/dirdlgg.cpp:550
7933 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7935 msgid "Unable to open path '%s'"
7936 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
7938 # html/htmlwin.cpp:175
7939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7941 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7942 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7944 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7945 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7946 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7949 msgid "Unable to post completion status"
7952 # common/file.cpp:285
7953 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7955 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7956 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7959 msgid "Unable to remove inotify watch"
7962 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7963 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7966 # common/ffile.cpp:182
7967 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7969 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7970 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
7972 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7973 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7976 # generic/fontdlgg.cpp:242
7977 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7979 msgstr "Razveljavi brisanje"
7981 # generic/fontdlgg.cpp:242
7982 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7987 # generic/fontdlgg.cpp:242
7988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7989 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7993 # common/docview.cpp:1951
7994 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7998 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7999 msgid "Undo last action"
8000 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8002 # common/cmdline.cpp:712
8003 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8005 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8006 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8008 # common/cmdline.cpp:712
8009 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8012 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8014 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8015 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8018 # msw/thread.cpp:871
8019 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8021 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8022 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8024 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
8025 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
8026 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
8030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
8031 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8032 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8035 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8036 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8039 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8040 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
8043 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8044 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8047 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8048 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
8051 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8052 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8055 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8056 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8059 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8060 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8062 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8065 msgstr "&Nezamaknjeno"
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8069 msgid "Units for the bottom border width."
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8074 msgid "Units for the bottom margin."
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8079 msgid "Units for the bottom outline width."
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8084 msgid "Units for the bottom padding."
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8089 msgid "Units for the left border width."
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8094 msgid "Units for the left margin."
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8099 msgid "Units for the left outline width."
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8104 msgid "Units for the left padding."
8107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
8108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
8110 msgid "Units for the maximum object height."
8111 msgstr "Odebeljenost pisave."
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
8116 msgid "Units for the maximum object width."
8117 msgstr "Odebeljenost pisave."
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
8122 msgid "Units for the minimum object height."
8123 msgstr "Odebeljenost pisave."
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
8128 msgid "Units for the minimum object width."
8129 msgstr "Odebeljenost pisave."
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
8133 msgid "Units for the object height."
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
8138 msgid "Units for the object offset."
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
8143 msgid "Units for the object width."
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8148 msgid "Units for the right border width."
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8153 msgid "Units for the right margin."
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8158 msgid "Units for the right outline width."
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8163 msgid "Units for the right padding."
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8168 msgid "Units for the top border width."
8171 # msw/thread.cpp:871
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8175 msgid "Units for the top margin."
8176 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8180 msgid "Units for the top outline width."
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8185 msgid "Units for the top padding."
8188 # generic/progdlgg.cpp:241
8189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8194 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8196 msgid "Unknown DDE error %08x"
8197 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8200 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8201 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8203 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8205 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8206 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8208 # common/cmdline.cpp:518
8209 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8211 msgid "Unknown Property %s"
8212 msgstr "Neznana lastnost %s"
8214 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8216 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8217 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8221 msgid "Unknown data format"
8222 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8224 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8225 msgid "Unknown dynamic library error"
8226 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8228 # common/fontmap.cpp:332
8229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
8231 msgid "Unknown encoding (%d)"
8232 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
8237 msgid "Unknown error %08x"
8238 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8240 # common/cmdline.cpp:518
8241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
8243 msgid "Unknown exception"
8244 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8246 #: ../src/common/image.cpp:2502
8248 msgid "Unknown image data format."
8249 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
8251 # common/cmdline.cpp:496
8252 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8254 msgid "Unknown long option '%s'"
8255 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
8258 msgid "Unknown name or named argument."
8261 # common/cmdline.cpp:518
8262 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8264 msgid "Unknown option '%s'"
8265 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8267 # common/mimecmn.cpp:161
8268 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8270 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8271 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8273 # common/docview.cpp:1923
8274 # common/docview.cpp:1938
8275 # common/docview.cpp:1965
8276 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8277 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8278 msgid "Unnamed command"
8279 msgstr "Neimenovan ukaz"
8281 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8286 # msw/clipbrd.cpp:268
8287 # msw/clipbrd.cpp:369
8288 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
8289 msgid "Unsupported clipboard format."
8290 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8292 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8294 msgid "Unsupported theme '%s'."
8295 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8297 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8303 msgid "Upper case letters"
8304 msgstr "Velike začetnice"
8306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8308 msgid "Upper case roman numerals"
8309 msgstr "Velike rimske številke"
8311 # common/cmdline.cpp:797
8312 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8315 msgstr "Uporaba: %s"
8317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8321 msgid "Use the current alignment setting."
8322 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8325 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8326 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8328 # common/valtext.cpp:188
8329 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8330 msgid "Validation conflict"
8331 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8333 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8337 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8339 msgid "Value must be %s or higher."
8342 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8344 msgid "Value must be %s or less."
8347 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8349 msgid "Value must be between %s and %s."
8350 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
8352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8355 msgstr "Različica %s"
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8358 msgid "Vertical &Offset:"
8361 # generic/printps.cpp:209
8362 # msw/printwin.cpp:252
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8366 msgid "Vertical alignment."
8367 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
8369 # generic/filedlgg.cpp:861
8370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8371 msgid "View files as a detailed view"
8372 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8374 # generic/filedlgg.cpp:855
8375 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8376 msgid "View files as a list view"
8377 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8379 # common/docview.cpp:1494
8380 #: ../src/common/docview.cpp:1933
8384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8385 msgid "WINDOWS_LEFT"
8386 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8389 msgid "WINDOWS_MENU"
8390 msgstr "WINDOWS_MENI"
8392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8393 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8394 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8396 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8398 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8399 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8401 # common/log.cpp:366
8402 #: ../src/common/log.cpp:230
8406 # generic/fontdlgg.cpp:216
8407 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
8413 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8414 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
8417 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8418 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8421 msgid "Whether the font is underlined."
8422 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8424 # html/helpfrm.cpp:406
8425 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8427 msgstr "Cela beseda"
8429 # html/helpfrm.cpp:406
8430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
8431 msgid "Whole words only"
8432 msgstr "Samo cele besede"
8434 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
8439 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
8440 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8441 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8444 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
8446 msgid "Windows 2000"
8450 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8456 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
8461 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
8462 msgid "Windows 95 OSR2"
8463 msgstr "Windows 95 OSR2"
8466 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
8471 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8472 msgid "Windows 98 SE"
8473 msgstr "Windows 98 SE"
8476 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
8478 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8479 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8482 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8483 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8486 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8487 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8490 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
8492 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8493 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8496 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8497 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8501 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8502 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
8504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8506 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8507 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
8509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8510 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8511 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8514 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8515 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8518 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8519 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8523 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8524 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
8526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8527 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8528 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8531 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
8535 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
8537 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8538 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
8540 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
8542 msgid "Windows Server 2003"
8543 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8545 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
8547 msgid "Windows Server 2008"
8548 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8550 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
8552 msgid "Windows Server 2008 R2"
8553 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
8555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8556 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8557 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8560 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8561 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8564 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
8566 msgid "Windows Vista"
8569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8570 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8571 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8574 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
8579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8580 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8581 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
8585 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8586 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8588 # common/ffile.cpp:168
8589 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8591 msgid "Write error on file '%s'"
8592 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8594 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8596 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8597 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8599 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8600 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8601 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8605 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8606 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8608 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8609 msgid "XPM: incorrect header format!"
8610 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8614 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8615 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8617 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8618 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8619 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8621 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8623 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8624 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8626 # common/dlgcmn.cpp:109
8627 # common/dlgcmn.cpp:116
8628 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8632 # generic/dirdlgg.cpp:571
8633 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8634 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8635 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8637 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8638 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8639 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8641 # generic/dirdlgg.cpp:571
8642 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8643 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8644 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8646 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8647 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8650 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8654 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8658 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
8663 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
8668 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8669 msgid "Zoom to &Fit"
8670 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8672 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8675 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8678 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8679 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8680 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
8683 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8685 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8687 "or an invalid instance identifier\n"
8688 "was passed to a DDEML function."
8690 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8691 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8692 "neveljaven določitelj instance."
8695 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8696 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8697 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8700 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8701 msgid "a memory allocation failed."
8702 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8705 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8706 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8707 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8710 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8711 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8712 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8715 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8716 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8717 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8720 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8721 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8722 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8725 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8726 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8727 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8730 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8731 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8732 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8735 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8737 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8738 "that was terminated by the client, or the server\n"
8739 "terminated before completing a transaction."
8741 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8742 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8743 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8746 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8747 msgid "a transaction failed."
8748 msgstr "transakcija ni uspela"
8750 # common/utilscmn.cpp:466
8751 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8756 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8758 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8759 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8760 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8761 "attempted to perform server transactions."
8763 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8764 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8765 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8766 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8769 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8770 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8771 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8774 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8775 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8776 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8779 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8781 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8782 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8783 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8785 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8786 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8787 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8789 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8790 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8791 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8793 # common/fileconf.cpp:1450
8794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
8796 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8797 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8799 #: ../src/html/chm.cpp:330
8800 msgid "bad arguments to library function"
8801 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8803 #: ../src/html/chm.cpp:342
8804 msgid "bad signature"
8805 msgstr "neuporaben podpis"
8807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8808 msgid "bad zipfile offset to entry"
8809 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8811 #: ../src/common/ftp.cpp:408
8815 # generic/fontdlgg.cpp:217
8816 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8820 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8821 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8822 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8824 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
8827 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
8829 # common/ffile.cpp:101
8830 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8832 msgid "can't close file '%s'"
8833 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8835 # common/file.cpp:257
8836 #: ../src/common/file.cpp:279
8838 msgid "can't close file descriptor %d"
8839 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8845 # common/file.cpp:557
8846 # common/file.cpp:567
8847 #: ../src/common/file.cpp:577
8849 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8850 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8852 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8853 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8854 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8856 # common/file.cpp:200
8857 #: ../src/common/file.cpp:213
8859 msgid "can't create file '%s'"
8860 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8862 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8863 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8864 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8866 # common/fileconf.cpp:920
8867 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8869 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8870 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8872 # common/file.cpp:438
8873 #: ../src/common/file.cpp:480
8875 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8877 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8879 # common/ffile.cpp:182
8880 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8882 msgid "can't execute '%s'"
8883 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8885 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8886 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8887 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8889 # common/ffile.cpp:234
8890 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8891 msgid "can't find central directory in zip"
8892 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8894 # common/file.cpp:404
8895 #: ../src/common/file.cpp:450
8897 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8898 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8901 #: ../src/msw/utils.cpp:376
8902 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8903 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8905 # common/file.cpp:319
8906 #: ../src/common/file.cpp:351
8908 msgid "can't flush file descriptor %d"
8909 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8911 # common/file.cpp:373
8912 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8914 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8915 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8917 # common/fontmap.cpp:646
8918 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8919 msgid "can't load any font, aborting"
8920 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8922 # common/ffile.cpp:85
8923 # common/file.cpp:243
8924 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8926 msgid "can't open file '%s'"
8927 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8929 # common/fileconf.cpp:319
8930 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8932 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8933 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8935 # common/fileconf.cpp:331
8936 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8938 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8939 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8941 # common/fileconf.cpp:800
8942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8943 msgid "can't open user configuration file."
8944 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8946 # html/helpfrm.cpp:1174
8947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8948 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8949 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8951 # html/helpfrm.cpp:1174
8952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8953 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8954 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8956 # common/file.cpp:285
8957 #: ../src/common/file.cpp:303
8959 msgid "can't read from file descriptor %d"
8960 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8962 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8963 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8964 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8966 # common/file.cpp:552
8967 # common/file.cpp:562
8968 #: ../src/common/file.cpp:572
8970 msgid "can't remove file '%s'"
8971 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
8973 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8974 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8975 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8977 # common/file.cpp:580
8978 # common/file.cpp:583
8979 #: ../src/common/file.cpp:589
8981 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8982 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
8984 # common/file.cpp:359
8985 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8988 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
8990 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8991 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8992 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8994 # common/textfile.cpp:359
8995 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8997 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8998 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9000 # common/file.cpp:304
9001 #: ../src/common/file.cpp:319
9003 msgid "can't write to file descriptor %d"
9004 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9006 # common/fileconf.cpp:807
9007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9008 msgid "can't write user configuration file."
9009 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9011 #: ../src/html/chm.cpp:346
9012 msgid "checksum error"
9013 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9016 msgid "checksum failure reading tar header block"
9017 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
9036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
9037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
9038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
9039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
9040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
9041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
9045 #: ../src/html/chm.cpp:348
9046 msgid "compression error"
9047 msgstr "napaka pri stiskanju"
9049 #: ../src/common/regex.cpp:240
9050 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9051 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9053 # common/utilscmn.cpp:464
9054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9058 # common/cmdline.cpp:912
9059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9063 #: ../src/html/chm.cpp:350
9064 msgid "decompression error"
9065 msgstr "napaka pri razširjanju"
9067 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
9071 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9076 msgid "dump of the process state (binary)"
9077 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
9083 # generic/fontdlgg.cpp:216
9084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
9088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
9092 # common/fileconf.cpp:1437
9093 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
9095 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9096 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9098 #: ../src/html/chm.cpp:344
9099 msgid "error in data format"
9100 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9102 # common/ffile.cpp:133
9103 # common/ffile.cpp:154
9104 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9106 msgid "error opening '%s'"
9107 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9109 # common/ffile.cpp:133
9110 # common/ffile.cpp:154
9111 #: ../src/html/chm.cpp:332
9112 msgid "error opening file"
9113 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9115 # generic/dirdlgg.cpp:552
9116 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9117 msgid "error reading zip central directory"
9118 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9121 msgid "error reading zip local header"
9122 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9126 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9127 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9129 # common/ffile.cpp:182
9130 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9132 msgid "failed to flush the file '%s'"
9133 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9135 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
9139 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
9143 # common/fileconf.cpp:481
9144 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9146 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9147 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9149 # common/fileconf.cpp:510
9150 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9152 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9153 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9155 # common/fileconf.cpp:536
9156 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9158 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9159 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9161 # common/fileconf.cpp:526
9162 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9164 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9165 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9167 # common/fileconf.cpp:449
9168 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9170 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9171 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9173 # generic/filedlgg.cpp:534
9174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
9178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
9182 # html/helpfrm.cpp:899
9183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
9185 msgstr "velikost pisave"
9187 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
9189 msgstr "štirinajsti"
9191 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
9195 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9196 msgid "generate verbose log messages"
9197 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
9200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
9204 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9205 msgid "incomplete header block in tar"
9206 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9208 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9209 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9210 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9212 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9213 msgid "incorrect size given for tar entry"
9214 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9216 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9217 msgid "invalid data in extended tar header"
9218 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9220 # generic/logg.cpp:1037
9221 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
9222 msgid "invalid message box return value"
9223 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9225 # common/ffile.cpp:101
9226 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9227 msgid "invalid zip file"
9228 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9230 # generic/fontdlgg.cpp:213
9231 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9235 # generic/fontdlgg.cpp:216
9236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9240 # common/intl.cpp:575
9241 #: ../src/common/intl.cpp:296
9243 msgid "locale '%s' cannot be set."
9244 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9246 # generic/fontdlgg.cpp:216
9247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
9251 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
9253 msgstr "devetnajsti"
9255 # generic/prntdlgg.cpp:113
9256 # generic/prntdlgg.cpp:127
9257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
9262 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9263 msgid "no DDE error."
9264 msgstr "ni napake DDE."
9266 # generic/progdlgg.cpp:241
9267 #: ../src/html/chm.cpp:328
9269 msgstr "brez napake"
9271 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9273 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9274 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9276 # html/helpdata.cpp:644
9277 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9279 msgstr "neimanovana"
9281 # html/helpdata.cpp:644
9282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
9286 # generic/fontdlgg.cpp:212
9287 # generic/fontdlgg.cpp:215
9288 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
9293 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
9294 msgid "not implemented"
9295 msgstr "ni implementirano"
9297 # common/cmdline.cpp:911
9298 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9302 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9303 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9304 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9306 #: ../src/html/chm.cpp:340
9307 msgid "out of memory"
9308 msgstr "premalo spomina"
9310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
9311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
9312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
9313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
9314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
9315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
9319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9320 msgid "process context description"
9321 msgstr "opis konteksta procesa"
9323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9327 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9328 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9330 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9331 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9351 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9352 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9353 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9354 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
9372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
9373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
9374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
9375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
9376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
9377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
9378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
9379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
9380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
9381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
9382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
9383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
9384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
9385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
9386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
9387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
9388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
9389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
9390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
9391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
9395 # common/utilscmn.cpp:464
9396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9401 # common/docview.cpp:296
9402 # common/docview.cpp:332
9403 # common/docview.cpp:1388
9404 #: ../src/html/chm.cpp:334
9406 msgstr "napaka pri branju"
9408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9410 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9411 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9413 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9415 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9416 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9419 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9420 msgid "reentrancy problem."
9421 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
9427 # common/docview.cpp:296
9428 # common/docview.cpp:332
9429 # common/docview.cpp:1388
9430 #: ../src/html/chm.cpp:338
9432 msgstr "napaka pri iskanju"
9434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
9436 msgstr "sedemnajsti"
9438 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
9442 # common/utilscmn.cpp:468
9443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9447 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9448 msgid "show this help message"
9449 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9451 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
9455 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
9459 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9460 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9461 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9463 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9464 msgid "specify the theme to use"
9465 msgstr "določi temo za uporabo"
9467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
9469 msgid "standard/circle"
9472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
9473 msgid "standard/circle-outline"
9476 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
9477 msgid "standard/diamond"
9480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
9482 msgid "standard/square"
9485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
9486 msgid "standard/triangle"
9489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9490 msgid "stored file length not in Zip header"
9491 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9493 # common/cmdline.cpp:910
9494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9500 msgid "strikethrough"
9503 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9504 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9505 msgid "tar entry not open"
9506 msgstr "vnos tar ni odprt"
9508 # generic/helpwxht.cpp:159
9509 # html/helpfrm.cpp:303
9510 # html/helpfrm.cpp:312
9511 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
9516 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9517 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9518 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
9524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
9528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
9532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
9536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
9538 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9539 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9541 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
9542 msgid "translator-credits"
9543 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
9549 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
9553 # generic/fontdlgg.cpp:242
9554 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9558 # common/fileconf.cpp:1557
9559 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
9561 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9562 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9565 msgid "unexpected end of file"
9566 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9568 # generic/progdlgg.cpp:241
9569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9574 # common/fontmap.cpp:507
9575 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9577 msgid "unknown class %s"
9578 msgstr "neznani razred %s"
9580 # generic/progdlgg.cpp:241
9581 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9582 msgid "unknown error"
9583 msgstr "neznana napaka"
9585 # msw/dialup.cpp:466
9586 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9588 msgid "unknown error (error code %08x)."
9589 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9591 # common/file.cpp:342
9592 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9593 msgid "unknown seek origin"
9594 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9596 # common/fontmap.cpp:354
9597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
9600 msgstr "nepoznan-%d"
9602 # common/docview.cpp:406
9603 #: ../src/common/docview.cpp:509
9605 msgstr "neimenovana"
9607 # common/docview.cpp:1188
9608 #: ../src/common/docview.cpp:1587
9611 msgstr "neimenovana%d"
9613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9614 msgid "unsupported Zip compression method"
9615 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9617 # common/intl.cpp:379
9618 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9620 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9621 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9623 # common/docview.cpp:296
9624 # common/docview.cpp:332
9625 # common/docview.cpp:1388
9626 #: ../src/html/chm.cpp:336
9628 msgstr "napaka pri pisanju"
9630 # common/timercmn.cpp:267
9631 #: ../src/common/time.cpp:331
9632 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9633 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9635 #: ../src/gtk/print.cpp:978
9636 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9637 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9639 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9640 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9641 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9643 # html/helpfrm.cpp:1174
9644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9646 msgid "wxWidget's control not initialized."
9647 msgstr "Kazaelc modela ni inicializiran."
9649 # common/docview.cpp:306
9650 #: ../src/motif/app.cpp:246
9652 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9653 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9655 # common/docview.cpp:306
9656 #: ../src/x11/app.cpp:165
9657 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9658 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9660 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
9664 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
9668 # common/log.cpp:242
9669 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
9671 msgid "zlib error %d"
9672 msgstr "napaka zlib %d"
9674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9675 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9679 # generic/logg.cpp:473
9680 # generic/logg.cpp:774
9682 #~ msgstr "&Shrani ..."
9685 #~ msgstr "O programu ..."
9687 # generic/filedlgg.cpp:825
9688 #~ msgid "All files (*.*)|*"
9689 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
9691 # html/helpfrm.cpp:1174
9692 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9693 #~ msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
9695 # html/helpfrm.cpp:1174
9696 #~ msgid "Cannot initialize display."
9697 #~ msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
9699 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9700 #~ msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
9702 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
9703 #~ msgstr "Zapri\tAlt-F4"
9705 # common/imagbmp.cpp:266
9706 # common/imagbmp.cpp:278
9707 #~ msgid "Couldn't create cursor."
9708 #~ msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
9710 # generic/dirdlgg.cpp:539
9711 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9712 #~ msgstr "Mapa '%s' ne obstaja!"
9714 # html/htmprint.cpp:272
9715 #~ msgid "File %s does not exist."
9716 #~ msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
9718 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9719 #~ msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
9721 # generic/prntdlgg.cpp:555
9722 # generic/prntdlgg.cpp:626
9723 # generic/prntdlgg.cpp:808
9724 #~ msgid "Paper Size"
9725 #~ msgstr "Velikost papirja"
9746 #~ msgstr "&Pojdi na ..."
9757 #~ msgid "Added item is invalid."
9758 #~ msgstr "Dodani element ni veljaven."
9760 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9761 #~ msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
9766 # common/image.cpp:953
9767 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9769 #~ "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
9771 # common/image.cpp:653
9772 # common/image.cpp:673
9773 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9774 #~ msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
9776 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9777 #~ msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
9779 # common/fontmap.cpp:332
9780 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9781 #~ msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
9783 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9784 #~ msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
9786 # generic/helpext.cpp:96
9787 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9788 #~ msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
9791 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
9792 #~ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
9794 # html/helpdata.cpp:353
9795 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9796 #~ msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
9798 # common/filefn.cpp:1287
9800 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9801 #~ msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
9803 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9804 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9805 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9807 # msw/thread.cpp:519
9808 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
9809 #~ msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
9811 #~ msgid "Changed item is invalid."
9812 #~ msgstr "Spremenjeni element ni veljaven."
9814 # generic/logg.cpp:477
9815 #~ msgid "Click to cancel this window."
9816 #~ msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
9818 #~ msgid "Click to confirm your selection."
9819 #~ msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
9821 #~ msgid "Column does not have a renderer."
9822 #~ msgstr "Stolpec nima upodobitelja."
9824 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
9825 #~ msgstr "Kazalec stolpca mora biti NULL."
9827 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
9828 #~ msgstr "Model stolpca nima ekvivalenta v povezanem modelu."
9830 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
9831 #~ msgstr "Kontrolnik je napačno inicializiran."
9833 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
9834 #~ msgstr "Stolpca ni mogoče dodati notranjim strukturam."
9836 # common/imagbmp.cpp:266
9837 # common/imagbmp.cpp:278
9838 #~ msgid "Could not unlock mutex"
9839 #~ msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
9841 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
9842 #~ msgstr "Pogled podatkov ni pravilno inicializiran"
9844 # generic/progdlgg.cpp:153
9845 #~ msgid "Elapsed time:"
9846 #~ msgstr "Pretečeni čas:"
9848 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
9849 #~ msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
9851 # generic/progdlgg.cpp:160
9852 #~ msgid "Estimated time:"
9853 #~ msgstr "Pričakovan čas:"
9855 # msw/dialup.cpp:860
9856 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9857 #~ msgstr "Povezava z upraviteljem seje ni uspela: %s"
9859 # msw/statbr95.cpp:149
9860 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9861 #~ msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
9863 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9864 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9865 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9867 # msw/registry.cpp:399
9868 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9869 #~ msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
9871 # generic/logg.cpp:371
9872 #~ msgid "Fatal error"
9873 #~ msgstr "Usodna napaka"
9875 # common/log.cpp:355
9876 #~ msgid "Fatal error: "
9877 #~ msgstr "Usodna napaka:"
9882 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
9883 #~ msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
9885 #~ msgid "Goto Page"
9886 #~ msgstr "Pojdi na stran"
9889 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9890 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
9892 #~ "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je "
9893 #~ "dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
9895 # generic/helpwxht.cpp:251
9896 # html/helpctrl.cpp:38
9897 #~ msgid "Help : %s"
9898 #~ msgstr "Pomoč: %s"
9903 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9904 #~ msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
9906 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9907 #~ msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
9909 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9911 #~ "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
9913 # common/image.cpp:766
9914 # common/image.cpp:800
9915 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9916 #~ msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
9918 #~ msgid "No model associated with control."
9919 #~ msgstr "S kontrolnikom ni povezan noben model."
9921 # html/helpfrm.cpp:1174
9922 #~ msgid "Owner not initialized."
9923 #~ msgstr "Lastnik ni inicializiran."
9925 # common/valtext.cpp:140
9926 #~ msgid "Passed item is invalid."
9927 #~ msgstr "Podani element je neveljaven."
9929 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9930 #~ msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
9932 #~ msgid "Preparing help window..."
9933 #~ msgstr "Priprava okna pomoči ..."
9935 # common/docview.cpp:897
9936 #~ msgid "Print previe&w"
9937 #~ msgstr "&Predogled tiskanja"
9939 # common/log.cpp:356
9940 #~ msgid "Program aborted."
9941 #~ msgstr "Program ustavljen."
9943 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9944 #~ msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
9946 # generic/progdlgg.cpp:167
9947 #~ msgid "Remaining time:"
9948 #~ msgstr "Preostali čas:"
9950 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9951 #~ msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
9953 #~ msgid "SHIFT-JIS"
9954 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
9956 # generic/helpwxht.cpp:161
9957 # html/helpfrm.cpp:414
9958 # html/helpfrm.cpp:434
9962 # common/docview.cpp:306
9963 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9964 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
9966 # common/docview.cpp:313
9967 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9968 #~ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
9970 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9971 #~ msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
9973 # generic/logg.cpp:598
9978 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9979 #~ msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
9981 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9983 #~ "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede "
9989 #~ msgid "TIFF library error."
9990 #~ msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
9992 #~ msgid "TIFF library warning."
9993 #~ msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
9995 # common/docview.cpp:1676
9997 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9998 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
10000 #~ "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
10001 #~ "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
10003 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
10004 #~ msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
10006 # common/sckaddr.cpp:107
10007 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
10008 #~ msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
10010 #~ msgid "Unknown style flag "
10011 #~ msgstr "Neznana zastavica sloga"
10013 # common/docview.cpp:437
10014 # common/resource.cpp:121
10016 #~ msgstr "Opozorilo"
10018 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
10019 #~ msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
10021 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
10022 #~ msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
10024 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
10025 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
10027 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
10028 #~ msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
10031 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
10032 #~ msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
10034 # common/docview.cpp:2034
10036 #~ msgstr "[PRAZEN]"
10038 # common/intl.cpp:374
10039 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
10040 #~ msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
10042 #~ msgid "delegate has no type info"
10043 #~ msgstr "delegat nima informacije o tipu"
10045 # common/intl.cpp:369
10046 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
10047 #~ msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
10049 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
10050 #~ msgstr "m_peer ni ali pa je nepravilno inicializiran"
10052 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
10053 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
10055 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
10056 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
10058 # common/socket.cpp:347
10059 # common/socket.cpp:401
10060 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
10061 #~ msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
10063 # common/socket.cpp:921
10064 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
10065 #~ msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
10070 #~ msgid "\t%s: %s\n"
10071 #~ msgstr "\t%s: %s\n"