3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n"
7 "Last-Translator: Julian Smart <julian@anthemion.co.uk>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:428
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (error %ld: %s)"
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "módulo de TIFF: %s"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgstr " Previsualización"
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Información"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "archivos %s (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgstr "Tamaño re&al"
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Después de un párrafo:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 msgstr "&Aplicar Estilo"
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Organizar iconos"
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Antes de un párrafo:"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Estilo de &viñeta:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Código de caracter:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "tamaño de fuente"
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Eliminar Estilo..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "&Editar Estilo..."
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331 msgid "&Floating mode:"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Fuente para el Nivel..."
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminado"
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgstr "&Justificado"
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
442 msgstr "Nivel de &Lista:"
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
472 msgstr "&Siguiente >"
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "Después de un párrafo:"
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
481 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
485 msgstr "&Siguiente Estilo"
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "Nivel de &Lista:"
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgstr "Tamaño de &punto:"
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Posición (décimas de mm):"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgstr "&Preferencias"
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
542 msgstr " Previsualización"
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Página anterior"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
556 msgstr "Im&primir..."
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
561 msgstr "&Propiedades"
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "&Renombrar Estilo..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "&Recomenzar numeración"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgstr "Guardar como"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
675 msgstr "Tabulaciones"
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
710 msgstr "&No escalonado"
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Alineación de viñeta:"
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' es inválido"
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s debe ser numérico."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Texto normal)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": ¡el archivo no existe!"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": codificación desconocida"
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Cualquier Decorativo>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Cualquier Moderno>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1021 msgstr "<Cualquier Roman>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Cualquier Script>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1031 msgstr "<Cualquier Swiss>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Cualquier Teletipo>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1040 msgstr "<Cualquiera>"
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1097 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:220
1102 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A2 420 x 594 mm"
1107 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:158
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1114 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:162
1122 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:108
1126 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:148
1130 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:155
1134 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:150
1142 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:99
1146 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:159
1154 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:174
1158 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159 msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:156
1162 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:110
1166 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:166
1170 msgid "A6 105 x 148 mm"
1171 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:179
1174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175 msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1203 msgstr "Tamaño re&al"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "Añadir a colores personalizados"
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "Añadiendo libro %s"
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Después de un párrafo:"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1244 msgstr "Alinear a la izquierda"
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1248 msgstr "Alinear a la derecha"
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Todos los archivos (*)|*"
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1274 msgstr "Todos los estilos"
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Llamando al ISP"
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1307 "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Fuentes disponibles."
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1442 msgstr "Color de fondo"
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Color de fondo"
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Color de fondo"
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Antes de un párrafo:"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1468 msgstr "Mapa de bits"
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495 msgid "Bottom margin (mm):"
1496 msgstr "Margen inferior (mm):"
1498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1500 msgid "Box Properties"
1501 msgstr "&Propiedades"
1503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1506 msgstr "Todos los estilos"
1508 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514 msgid "Bullet &Alignment:"
1515 msgstr "&Alineación de viñeta:"
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518 msgid "Bullet style"
1519 msgstr "Estilo de viñeta"
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1525 #: ../src/common/paper.cpp:100
1526 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:124
1546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:128
1554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1565 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1569 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1570 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571 msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1583 msgstr "Ca&pitulares"
1585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586 msgid "Can't &Undo "
1587 msgstr "No se puede deshacer "
1589 #: ../src/common/image.cpp:2487
1590 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1595 msgid "Can't close registry key '%s'"
1596 msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1600 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1605 msgid "Can't create registry key '%s'"
1606 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
1608 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1609 msgid "Can't create thread"
1610 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1612 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1614 msgid "Can't create window of class %s"
1615 msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1619 msgid "Can't delete key '%s'"
1620 msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
1622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625 msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630 msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635 msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640 msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1644 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1647 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655 msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1665 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1667 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1670 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1672 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1675 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1677 msgid "Can't open registry key '%s'"
1678 msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1682 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1683 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1688 "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1692 msgid "Can't read value of '%s'"
1693 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1698 msgid "Can't read value of key '%s'"
1699 msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
1701 #: ../src/common/image.cpp:2284
1703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704 msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
1706 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1707 msgid "Can't save log contents to file."
1708 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
1710 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1711 msgid "Can't set thread priority"
1712 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1714 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1717 msgid "Can't set value of '%s'"
1718 msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1722 msgid "Can't write to child process's stdin"
1723 msgstr "Error al matar el proceso %d"
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1727 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1728 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1730 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1731 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1732 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1733 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1737 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1738 msgid "Cannot create mutex."
1739 msgstr "No se puede crear el mutex"
1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1742 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1745 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1747 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1748 msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
1750 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1752 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1753 msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
1755 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1757 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1758 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1760 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1761 msgid "Cannot find the location of address book file"
1762 msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
1764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1766 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1767 msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
1769 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1771 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1776 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1777 msgid "Cannot get the hostname"
1778 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
1780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1781 msgid "Cannot get the official hostname"
1782 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
1784 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1785 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1786 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
1788 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1789 msgid "Cannot initialize OLE"
1790 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1792 #: ../src/common/socket.cpp:844
1794 msgid "Cannot initialize sockets"
1795 msgstr "No se puede inicializar OLE"
1797 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1799 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1800 msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
1802 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1804 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1805 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1809 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1810 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1812 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1814 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1815 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
1817 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1819 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1820 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824 msgid "Cannot open contents file: %s"
1825 msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1828 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1829 msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
1831 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1833 msgid "Cannot open index file: %s"
1834 msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
1836 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1838 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1839 msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1842 msgid "Cannot print empty page."
1843 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
1845 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1848 msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
1850 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1852 msgid "Cannot resume thread %lu"
1853 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1855 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1857 msgid "Cannot resume thread %x"
1858 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1861 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1874 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1876 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1881 msgid "Cannot suspend thread %x"
1882 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1885 msgid "Cannot wait for thread termination"
1886 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Sensible a May/Min"
1892 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893 msgid "Categorized Mode"
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1898 msgid "Cell Properties"
1899 msgstr "&Propiedades"
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1910 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Texto centrado."
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941 msgid "Change List Style"
1942 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Propiedades"
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955 msgid "Change Style"
1956 msgstr "Cambiar Estilo"
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964 msgid "Character styles"
1965 msgstr "Estilos de caracter"
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989 msgid "Check to make the font bold."
1990 msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993 msgid "Check to make the font italic."
1994 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997 msgid "Check to make the font underlined."
1998 msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002 msgid "Check to restart numbering."
2003 msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2014 msgid "Check to show the text in capitals."
2015 msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2020 msgid "Check to show the text in subscript."
2021 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2026 msgid "Check to show the text in superscript."
2027 msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030 msgid "Choose ISP to dial"
2031 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2035 msgid "Choose a directory:"
2036 msgstr "Crear directorio"
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2040 msgid "Choose a file"
2041 msgstr "Elegir fuente"
2043 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044 msgid "Choose colour"
2045 msgstr "Elegir color"
2047 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2050 msgstr "Elegir fuente"
2052 #: ../src/common/module.cpp:75
2054 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055 msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
2057 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2063 msgid "Class not registered."
2064 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2066 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2071 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2072 msgid "Clear the log contents"
2073 msgstr "Eliminar los contenidos del log"
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077 msgid "Click to apply the selected style."
2078 msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084 msgid "Click to browse for a symbol."
2085 msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2089 msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2093 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096 msgid "Click to change the font colour."
2097 msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2102 msgid "Click to change the text background colour."
2103 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107 msgid "Click to change the text colour."
2108 msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112 msgid "Click to choose the font for this level."
2113 msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117 msgid "Click to close this window."
2118 msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121 msgid "Click to confirm changes to the font."
2122 msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126 msgid "Click to confirm the font selection."
2127 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2132 msgid "Click to create a new box style."
2133 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137 msgid "Click to create a new character style."
2138 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142 msgid "Click to create a new list style."
2143 msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152 msgid "Click to create a new tab position."
2153 msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157 msgid "Click to delete all tab positions."
2158 msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162 msgid "Click to delete the selected style."
2163 msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167 msgid "Click to delete the selected tab position."
2168 msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172 msgid "Click to edit the selected style."
2173 msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177 msgid "Click to rename the selected style."
2178 msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
2180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2188 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2190 msgstr "Cerrar Todo"
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193 msgid "Close current document"
2194 msgstr "Cerrar documento actual."
2196 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2197 msgid "Close this window"
2198 msgstr "Cerrar esta ventana"
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Confirmar actualización del registro"
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Conectando..."
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Copiar selección"
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "No se puedo crear el cursor."
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "No se puede crear un temporizador"
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2487 "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente "
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2527 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2530 msgid "Create directory"
2531 msgstr "Crear directorio"
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2534 msgid "Create new directory"
2535 msgstr "Crear nuevo directorio"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548 msgid "Current directory:"
2549 msgstr "Directorio actual:"
2551 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2554 msgstr "tamaño de fuente"
2556 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 msgid "Customize Columns"
2559 msgstr "tamaño de fuente"
2561 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2566 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2567 msgid "Cut selection"
2568 msgstr "Cortar selección"
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2572 msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:101
2575 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2576 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2579 msgid "DDE poke request failed"
2580 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
2582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2594 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2595 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2596 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
2598 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2599 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2600 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2603 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2604 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2607 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2608 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
2610 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2611 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2612 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
2614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "Codificación predeterminada"
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2661 msgid "Default font"
2662 msgstr "Impresora predeterminada"
2664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2665 msgid "Default printer"
2666 msgstr "Impresora predeterminada"
2668 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2669 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2675 msgstr "Eliminar &Todo"
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2678 msgid "Delete Style"
2679 msgstr "Eliminar Estilo"
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2684 msgstr "Eliminar Texto"
2686 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2688 msgstr "&Eliminar elemento"
2690 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2691 msgid "Delete selection"
2692 msgstr "Borrar selección"
2694 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2696 msgid "Delete style %s?"
2697 msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
2699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2701 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2702 msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
2704 #: ../src/common/module.cpp:125
2706 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2707 msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
2709 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2712 msgstr "Codificación predeterminada"
2714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2719 msgid "Developed by "
2720 msgstr "Programado por"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2725 msgstr "Programado por"
2727 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2729 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2730 "not installed on this machine. Please install it."
2732 "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
2733 "remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
2735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736 msgid "Did you know..."
2737 msgstr "¿Sabías que...?"
2739 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2741 msgid "DirectFB error %d occured."
2742 msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
2744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2746 msgstr "Directorios"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "El directorio no existe"
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "El directorio no existe"
2766 #: ../src/common/docview.cpp:457
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2772 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2775 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
2776 "búsqueda es Insensitiva."
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2779 msgid "Display options dialog"
2780 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2783 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2784 msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2788 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2790 "Current value is \n"
2795 "¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s"
2797 "Valor actual es \n"
2802 #: ../src/common/docview.cpp:533
2804 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2805 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
2807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2808 msgid "Documentation by "
2809 msgstr "Documentación por "
2811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2813 msgid "Documentation writers"
2814 msgstr "Documentación por "
2816 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2820 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2838 #: ../src/common/paper.cpp:178
2839 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2840 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
2842 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2844 msgid "Doubly used id : %d"
2845 msgstr "Identificador duplicado: %d"
2847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2851 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2855 #: ../src/common/paper.cpp:102
2856 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2857 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2869 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2870 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2891 msgstr "Editar elemento"
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2897 msgid "Enable the height value."
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2903 msgid "Enable the maximum width value."
2904 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2908 msgid "Enable the minimum height value."
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2914 msgid "Enable the minimum width value."
2915 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2919 msgid "Enable the width value."
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2925 msgid "Enable vertical alignment."
2926 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2930 msgid "Enable vertical offset."
2933 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2934 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2936 msgid "Enables a background colour."
2937 msgstr "Color de fondo"
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2941 msgid "Enter a box style name"
2942 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2945 msgid "Enter a character style name"
2946 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
2948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2949 msgid "Enter a list style name"
2950 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2954 msgid "Enter a new style name"
2955 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
2957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2958 msgid "Enter a paragraph style name"
2959 msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
2961 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2963 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2964 msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
2966 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2967 msgid "Entries found"
2968 msgstr "Documentos encontrados"
2970 #: ../src/common/paper.cpp:144
2971 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2972 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2974 #: ../src/common/config.cpp:474
2977 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2979 "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%"
2982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2984 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2985 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2987 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2993 msgid "Error closing epoll descriptor"
2994 msgstr "Error creando directorio"
2996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2998 msgid "Error closing kqueue instance"
2999 msgstr "Error creando directorio"
3001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3002 msgid "Error creating directory"
3003 msgstr "Error creando directorio"
3005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3006 msgid "Error in reading image DIB."
3007 msgstr "Error al leer imagen DIB."
3009 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3011 msgid "Error in resource: %s"
3014 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3015 msgid "Error reading config options."
3016 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3018 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3019 msgid "Error saving user configuration data."
3020 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
3022 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3024 msgid "Error while printing: "
3025 msgstr "Error al escribir en el semáforo"
3027 #: ../src/common/log.cpp:226
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3032 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3033 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3036 msgid "Event queue overflowed"
3039 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3041 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3042 msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
3044 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3048 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3050 msgid "Execution of command '%s' failed"
3051 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
3053 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3055 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3056 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3058 #: ../src/common/paper.cpp:107
3059 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3060 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3065 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3067 "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3071 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3072 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3074 #: ../src/html/chm.cpp:728
3076 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3077 msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
3079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3083 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3086 msgstr "Nuevo Nombre"
3088 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3089 msgid "Failed to access lock file."
3090 msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
3092 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3094 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3095 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
3097 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3099 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3101 "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
3103 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3105 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3106 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3108 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3109 msgid "Failed to change video mode"
3110 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3112 #: ../src/common/image.cpp:2943
3114 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3115 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3117 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3119 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3120 msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
3122 #: ../src/common/filename.cpp:222
3123 msgid "Failed to close file handle"
3124 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3128 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3129 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
3131 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3132 msgid "Failed to close the clipboard."
3133 msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
3135 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3137 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3138 msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
3140 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3141 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3142 msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3145 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3146 msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
3148 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3150 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3151 msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
3153 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3155 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3156 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3158 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3160 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3161 msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
3163 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3165 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3166 msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
3168 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3170 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3171 msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
3173 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3175 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3176 msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3179 msgid "Failed to create DDE string"
3180 msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
3182 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3183 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3184 msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
3186 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3187 msgid "Failed to create a temporary file name"
3188 msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
3190 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3191 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3192 msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3196 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3197 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3199 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3201 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3202 msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3204 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3205 msgid "Failed to create cursor."
3206 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3208 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3210 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3211 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3216 "Failed to create directory '%s'\n"
3217 "(Do you have the required permissions?)"
3219 "Fallo al crear directorio '%s'\n"
3220 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
3222 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3224 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3225 msgstr "Fallo al crear el cursor."
3227 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3229 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3230 msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
3232 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3234 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3236 "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
3238 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3240 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3241 msgstr "Fallo al crear barra de estado."
3243 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3245 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3246 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
3248 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3249 msgid "Failed to empty the clipboard."
3250 msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
3252 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3253 msgid "Failed to enumerate video modes"
3254 msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
3256 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3257 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3258 msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
3260 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3262 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3263 msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
3265 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3267 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3268 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
3270 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3271 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3272 msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
3274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3276 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3277 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3279 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3281 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3282 msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3286 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3287 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3289 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3291 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3292 msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
3294 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3295 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3296 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
3298 #: ../src/common/time.cpp:263
3299 msgid "Failed to get the local system time"
3300 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
3302 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3303 msgid "Failed to get the working directory"
3304 msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
3306 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3307 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3308 msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
3310 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3311 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3312 msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
3314 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3315 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3316 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3320 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3321 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3323 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3324 msgid "Failed to insert text in the control."
3325 msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3329 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3330 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3332 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3334 msgid "Failed to install signal handler"
3335 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
3337 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3339 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3342 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
3343 "detectada - por favor reinicie el programa"
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3347 msgid "Failed to kill process %d"
3348 msgstr "Error al matar el proceso %d"
3350 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3352 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3353 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3355 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3357 msgid "Failed to load image %d from stream."
3358 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3360 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3362 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3363 msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
3365 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3367 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3368 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3370 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3371 msgid "Failed to load mpr.dll."
3372 msgstr "Error al cargar mpr.dll."
3374 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3376 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3377 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3379 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3381 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3382 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
3384 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3386 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3387 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3389 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3391 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3392 msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
3394 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3396 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3399 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3401 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3402 msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
3404 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3405 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3408 #: ../src/common/filename.cpp:205
3410 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3411 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3413 #: ../src/common/filename.cpp:210
3415 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3416 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3418 #: ../src/html/chm.cpp:142
3420 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3421 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
3423 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3425 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3426 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3428 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3430 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3431 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3433 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3435 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3436 msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
3438 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3439 msgid "Failed to open temporary file."
3440 msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3443 msgid "Failed to open the clipboard."
3444 msgstr "Error al abrir el portapapeles."
3446 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3448 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3449 msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
3451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3453 msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
3455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3456 msgid "Failed to read PID from lock file."
3457 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3459 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3461 msgid "Failed to read config options."
3462 msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
3464 #: ../src/common/docview.cpp:680
3466 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3467 msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
3469 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3471 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3472 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3474 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3476 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3477 msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
3479 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3480 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3481 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3483 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3484 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3485 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3489 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3490 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3492 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3494 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3495 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3497 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3499 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3500 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3504 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3505 msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
3507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3509 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3510 msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
3512 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3514 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3515 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3517 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3520 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3523 "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya "
3526 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3528 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3529 msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3532 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3533 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3537 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3538 msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
3540 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3541 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3542 msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3545 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3546 msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3548 #: ../src/common/docview.cpp:651
3550 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3551 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3553 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3555 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3556 msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
3558 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3560 msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
3562 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3565 msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3568 msgid "Failed to set clipboard data."
3569 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3573 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3574 msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
3576 #: ../src/common/file.cpp:549
3577 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3578 msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
3580 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3581 msgid "Failed to set text in the text control."
3582 msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
3584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3586 msgid "Failed to set thread priority %d."
3587 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3590 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3593 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3595 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3596 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
3598 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3599 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3602 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3603 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3607 msgid "Failed to terminate a thread."
3608 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3611 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3612 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3614 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3616 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3617 msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
3619 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3621 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3622 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3626 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3627 msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
3629 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3631 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3632 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3634 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3636 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3637 msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3640 msgid "Failed to update user configuration file."
3641 msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
3643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3645 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3646 msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3651 msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
3653 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3658 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3667 #: ../src/common/docview.cpp:668
3669 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3670 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3672 #: ../src/common/docview.cpp:645
3674 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3675 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3677 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3679 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3680 msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
3682 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3685 "File '%s' already exists.\n"
3686 "Do you want to replace it?"
3688 "El archivo '%s' ya existe.\n"
3689 "¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
3691 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3693 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3694 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3696 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3698 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3699 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
3701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3702 msgid "File couldn't be loaded."
3703 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
3705 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3707 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3708 msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3712 msgstr "Error de archivo"
3714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3715 msgid "File name exists already."
3716 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
3718 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3719 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3722 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3726 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3729 msgstr "Archivos (%s)"
3731 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3739 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3744 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3747 msgstr "Página siguiente"
3749 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3751 msgstr "Fuente fija:"
3753 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3754 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3755 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3760 msgstr "Formateando"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3767 #: ../src/common/paper.cpp:113
3768 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3771 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3777 msgid "Font &weight:"
3778 msgstr "&Peso de la fuente:"
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3782 msgstr "Tamaño de fuente:"
3784 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3785 msgid "Font st&yle:"
3786 msgstr "&Estilo de fuente:"
3788 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3792 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3794 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3799 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3806 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3807 msgid "Forward hrefs are not supported"
3808 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3812 msgid "Found %i matches"
3813 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
3815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3820 msgid "GIF: Invalid gif index."
3821 msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3824 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3825 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3828 msgid "GIF: error in GIF image format."
3829 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
3831 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3832 msgid "GIF: not enough memory."
3833 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3835 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3836 msgid "GIF: unknown error!!!"
3837 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3839 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3841 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3842 "please install GTK+ 2.12 or later."
3845 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3849 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3850 msgid "Generic PostScript"
3851 msgstr "PostScript genérica"
3853 #: ../src/common/paper.cpp:137
3854 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3855 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3857 #: ../src/common/paper.cpp:136
3858 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3859 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3861 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3862 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3863 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
3865 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3866 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3867 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
3869 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3870 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3871 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3881 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3882 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3883 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
3885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3886 msgid "Go to home directory"
3887 msgstr "Ir al directorio principal"
3889 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3890 msgid "Go to parent directory"
3891 msgstr "Ir al directorio superior"
3893 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3894 msgid "Graphics art by "
3895 msgstr "Gráficos por"
3897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3898 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3899 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3901 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3905 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3906 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3918 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919 msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3923 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3927 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928 msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3930 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
3938 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3939 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3944 msgid "Help Browser Options"
3945 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
3947 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3949 msgstr "Indice de la Ayuda"
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3952 msgid "Help Printing"
3953 msgstr "Ayuda de Impresión"
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3957 msgstr "Temas de ayuda"
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3960 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3961 msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
3963 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3965 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3966 msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
3968 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3970 msgid "Help file \"%s\" not found."
3971 msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
3973 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3978 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3983 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3987 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3988 msgid "Hide this notification message."
3991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3995 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3996 msgid "Home directory"
3997 msgstr "Carpeta de inicio"
3999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4001 msgid "How the object will float relative to the text."
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4005 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4006 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4009 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4012 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4013 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4016 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4017 msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4020 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4021 msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4024 msgid "ICO: Invalid icon index."
4025 msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4028 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4029 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4032 msgid "IFF: error in IFF image format."
4033 msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
4035 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4036 msgid "IFF: not enough memory."
4037 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4039 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4040 msgid "IFF: unknown error!!!"
4041 msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4047 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4056 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4059 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4061 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4067 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4068 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4070 "Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
4071 "de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
4073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4075 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4076 "\"Cancel\" button,\n"
4077 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4078 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4080 "Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija "
4081 "el botón \"Cancelar\",\n"
4082 "pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
4083 "es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
4085 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4087 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4088 msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
4090 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4091 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4092 msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
4094 #: ../src/common/xti.cpp:514
4095 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4096 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
4098 #: ../src/common/xti.cpp:502
4099 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4100 msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
4102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4103 msgid "Illegal directory name."
4104 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
4106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4107 msgid "Illegal file specification."
4108 msgstr "Especificación de archivo ilegal"
4110 #: ../src/common/image.cpp:2054
4111 msgid "Image and mask have different sizes."
4112 msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
4114 #: ../src/common/image.cpp:2410
4116 msgid "Image file is not of type %d."
4117 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
4119 #: ../src/common/image.cpp:2540
4121 msgid "Image is not of type %s."
4122 msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
4124 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4126 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4127 "Please reinstall riched32.dll"
4129 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4130 "Por favor instale riched32.dll"
4132 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4133 msgid "Impossible to get child process input"
4134 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4138 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4139 msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
4141 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4143 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4144 msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
4146 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4148 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4149 msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
4151 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4153 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4157 msgid "Incorrect number of arguments."
4160 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4165 msgid "Indents && Spacing"
4166 msgstr "Espaciado && de Escalonados"
4168 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4173 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4174 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4176 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4180 #: ../src/common/init.cpp:261
4181 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4182 msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
4184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4190 msgid "Insert Image"
4191 msgstr "Insertar Imagen"
4193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4195 msgid "Insert Object"
4196 msgstr "Insertar Texto"
4198 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4200 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4203 msgstr "Insertar Texto"
4205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4208 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4209 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
4211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4216 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4218 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4222 msgid "Invalid TIFF image index."
4223 msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
4225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4226 msgid "Invalid data view item"
4229 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4231 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4232 msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
4234 #: ../src/x11/app.cpp:122
4236 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4237 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4241 msgid "Invalid lock file '%s'."
4242 msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
4244 #: ../src/common/translation.cpp:955
4246 msgid "Invalid message catalog."
4247 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4250 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4251 msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
4253 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4254 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4255 msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
4257 #: ../src/common/regex.cpp:314
4259 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4260 msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
4262 #: ../src/common/config.cpp:227
4264 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4268 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4272 #: ../src/common/paper.cpp:132
4273 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4274 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
4276 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4277 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4278 msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
4280 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4281 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4282 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
4284 #: ../src/common/paper.cpp:165
4285 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4286 msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:169
4289 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4290 msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:182
4293 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4294 msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:170
4297 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4298 msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:183
4301 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4302 msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:167
4305 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4306 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:180
4309 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4310 msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:168
4313 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4314 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:181
4317 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4318 msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:187
4321 msgid "Japanese Envelope You #4"
4322 msgstr "Japanese Envelope You #4"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:188
4325 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4326 msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:140
4329 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4330 msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:177
4333 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4334 msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
4336 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4340 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4342 msgstr "Justificado"
4344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4348 msgid "Justify text left and right."
4349 msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
4351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4409 msgstr "KP_IZQUIERDA"
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4413 msgstr "KP_MULTIPLICAR"
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4417 msgstr "KP_SIGUIENTE"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4436 msgid "KP_SEPARATOR"
4437 msgstr "KP_SEPARADOR"
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4455 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4457 msgid "L&ine spacing:"
4458 msgstr "Espaciado de línea:"
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4476 msgstr "Página siguiente"
4478 #: ../src/common/log.cpp:312
4480 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4481 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4485 #: ../src/common/paper.cpp:105
4486 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4487 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4501 msgid "Left (&first line):"
4502 msgstr "Izquierda (&primera línea):"
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4505 msgid "Left margin (mm):"
4506 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
4508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4512 msgid "Left-align text."
4513 msgstr "Texto alineado a la izquierda."
4515 #: ../src/common/paper.cpp:146
4516 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:98
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4524 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525 msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:151
4528 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529 msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:154
4532 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533 msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:171
4536 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4537 msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:103
4540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:149
4544 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:97
4548 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4559 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4561 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562 msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565 msgid "Line spacing:"
4566 msgstr "Espaciado de línea:"
4568 #: ../src/html/chm.cpp:841
4569 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4574 msgstr "Estilo de Lista"
4576 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4578 msgstr "Estilos de Lista"
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4582 msgid "Lists font sizes in points."
4583 msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4587 msgid "Lists the available fonts."
4588 msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
4590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4592 msgid "Load %s file"
4593 msgstr "Abrir el archivo %s"
4595 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4609 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4611 msgid "Log saved to the file '%s'."
4612 msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616 msgid "Lower case letters"
4617 msgstr "Letras minúsculas"
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621 msgid "Lower case roman numerals"
4622 msgstr "Números romanos en minúscula"
4624 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4626 msgstr "Ventana hija MDI"
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4632 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4634 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635 "not installed on this machine. Please install it."
4637 "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
4638 "Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
4640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4670 msgid "MacChineseSimp"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4674 msgid "MacChineseTrad"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4686 msgid "MacDevanagari"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4699 msgid "MacExtArabic"
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4727 msgid "MacIcelandic"
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4755 msgid "MacMalayalam"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4759 msgid "MacMongolian"
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4778 msgid "MacSinhalese"
4779 msgstr "Coincidir may./min."
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4807 msgid "MacVietnamese"
4810 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4812 msgid "Make a selection:"
4813 msgstr "Pegar selección"
4815 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4822 msgstr "Coincidir may./min."
4824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4832 msgstr "Sustituir por:"
4834 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4836 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4837 msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
4839 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4843 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4848 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4852 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4853 msgid "Method or property not found."
4856 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4863 msgstr "&Peso de la fuente:"
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4869 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4870 msgid "Missing a required parameter."
4873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4881 #: ../src/common/module.cpp:134
4883 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4884 msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
4886 #: ../src/common/paper.cpp:133
4887 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4888 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4890 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4891 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4894 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4896 msgstr "Mover hacia abajo"
4898 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4905 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4906 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
4908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4911 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4912 msgstr "Ir a la página HTML anterior"
4914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4915 msgid "Multiple Cell Properties"
4918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4937 msgid "New &Box Style..."
4938 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4941 msgid "New &Character Style..."
4942 msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4945 msgid "New &List Style..."
4946 msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4949 msgid "New &Paragraph Style..."
4950 msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4963 msgstr "Nuevo Estilo"
4965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4966 msgid "New directory"
4967 msgstr "Crear directorio"
4969 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4971 msgstr "Elemento nuevo"
4973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4976 msgstr "Nuevo Nombre"
4978 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4982 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4984 msgstr "Página siguiente"
4986 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4990 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4992 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4993 msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
4995 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4997 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4998 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5001 msgid "No column existing."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5005 msgid "No column for the specified column existing."
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5009 msgid "No column for the specified column position existing."
5012 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5013 msgid "No default application configured for HTML files."
5016 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5017 msgid "No entries found."
5018 msgstr "No se han encontrado documentos."
5020 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5023 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5024 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5025 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5028 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5029 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5030 "¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
5032 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5035 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5036 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5037 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5039 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5040 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
5041 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
5043 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5044 msgid "No handler found for animation type."
5045 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
5047 #: ../src/common/image.cpp:2392
5048 msgid "No handler found for image type."
5049 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
5051 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5052 #: ../src/common/image.cpp:2564
5054 msgid "No image handler for type %d defined."
5055 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
5057 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5059 msgid "No image handler for type %s defined."
5060 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5063 msgid "No matching page found yet"
5064 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
5066 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5067 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5071 msgid "No renderer specified for column."
5074 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5076 msgstr "No hay ningún sonido"
5078 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5079 msgid "No unused colour in image being masked."
5080 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5082 #: ../src/common/image.cpp:3040
5083 msgid "No unused colour in image."
5084 msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
5086 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5088 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5089 msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
5091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5101 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
5103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5108 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5109 msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
5111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5112 msgid "Normal font:"
5113 msgstr "Fuente normal:"
5115 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5120 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5122 msgid "Not available"
5123 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5126 msgid "Not underlined"
5127 msgstr "No subrayado"
5129 #: ../src/common/paper.cpp:117
5130 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5131 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5133 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5140 msgid "Number of columns could not be determined."
5141 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
5143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5144 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5145 msgid "Numbered outline"
5148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5149 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5150 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5156 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5159 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5161 msgid "Object Properties"
5162 msgstr "&Propiedades"
5164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5165 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5168 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5169 msgid "Objects must have an id attribute"
5170 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
5172 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5174 msgstr "Abrir archivo"
5176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5177 msgid "Open HTML document"
5178 msgstr "Abrir documento HTML"
5180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5182 msgid "Open file \"%s\""
5183 msgstr "Abrir archivo \"%s\""
5185 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5190 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5192 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5196 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5197 msgid "Operation not permitted."
5198 msgstr "Operación no permitida"
5200 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5202 msgid "Option '%s' can't be negated"
5203 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
5205 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5207 msgid "Option '%s' requires a value."
5208 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
5210 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5212 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5213 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
5215 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5221 msgstr "Orientación"
5223 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5224 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5231 msgstr "Nivel de &Lista:"
5233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5238 msgid "Overflow while coercing argument values."
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5243 msgstr "AVANZAPÁGINA"
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5247 msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5254 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5255 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5258 msgid "PCX: image format unsupported"
5259 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5262 msgid "PCX: invalid image"
5263 msgstr "PCX: imagen inválida"
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5266 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5267 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5270 msgid "PCX: unknown error !!!"
5271 msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5274 msgid "PCX: version number too low"
5275 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
5277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5286 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5287 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
5289 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5290 msgid "PNM: File format is not recognized."
5291 msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5295 msgid "PNM: File seems truncated."
5296 msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
5298 #: ../src/common/paper.cpp:189
5299 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5300 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:202
5303 msgid "PRC 16K Rotated"
5304 msgstr "PRC 16K Girado"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:190
5307 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:203
5311 msgid "PRC 32K Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K Girado"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:191
5315 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5316 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:204
5319 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5320 msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:192
5323 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5324 msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:205
5327 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5328 msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:201
5331 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5332 msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:214
5335 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:193
5339 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5340 msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:206
5343 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5344 msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:194
5347 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5348 msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:207
5351 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5352 msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:195
5355 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5356 msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:208
5359 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5360 msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:196
5363 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5364 msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:209
5367 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5368 msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:197
5371 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5372 msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:210
5375 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5376 msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:198
5379 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5380 msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:211
5383 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5384 msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:199
5387 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5388 msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:212
5391 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5392 msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
5394 #: ../src/common/paper.cpp:200
5395 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5396 msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:213
5399 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5400 msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5416 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5418 msgid "Page %d of %d"
5419 msgstr "Página %d de %d"
5421 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5423 msgstr "Configurar Página"
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5426 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5428 msgstr "Configurar página"
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5438 msgstr "Tamaño del papel"
5440 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5441 msgid "Paragraph styles"
5442 msgstr "estilos de párrafo"
5444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5445 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5446 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5449 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5450 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5453 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5457 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5458 msgid "Paste selection"
5459 msgstr "Pegar selección"
5461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5472 msgid "Picture Properties"
5473 msgstr "&Propiedades"
5475 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5476 msgid "Pipe creation failed"
5477 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5479 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5480 msgid "Please choose a valid font."
5481 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
5483 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5484 msgid "Please choose an existing file."
5485 msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
5487 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5488 msgid "Please choose the page to display:"
5489 msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
5491 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5492 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5493 msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
5495 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5498 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5499 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5500 "or this program won't operate correctly."
5502 "Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
5503 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
5504 "o este programa no funcionará correctamente."
5506 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5507 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5511 msgid "Please wait while printing\n"
5512 msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
5514 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5517 msgstr "Tamaño de &punto:"
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5522 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5523 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5525 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5532 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5533 msgid "Pointer to model not set correctly."
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5546 msgid "PostScript file"
5547 msgstr "Archivo PostScript"
5549 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5552 msgstr "&Preferencias"
5554 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5556 msgid "Preferences..."
5557 msgstr "&Preferencias"
5559 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5562 msgstr " Previsualización"
5564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5567 msgstr "Previsualización:"
5569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5570 msgid "Previous page"
5571 msgstr "Página anterior"
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5574 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5575 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5576 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5580 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5581 msgid "Print Preview"
5582 msgstr "Previsualización de la impresión"
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5586 msgid "Print Preview Failure"
5587 msgstr "Error en previsualización de impresión"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5591 msgstr "Rango de Impresión"
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5595 msgstr "Configuración de Impresión"
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5598 msgid "Print in colour"
5599 msgstr "Impresión en color"
5601 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5602 msgid "Print preview"
5603 msgstr "Vista previa de impresión"
5605 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5607 msgid "Print preview creation failed."
5608 msgstr "Error en la creación de la tubería"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5611 msgid "Print spooling"
5612 msgstr "Cola de Impresión"
5614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5615 msgid "Print this page"
5616 msgstr "Imprimir esta página"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5619 msgid "Print to File"
5620 msgstr "Imprimir a Archivo "
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5625 msgstr "Im&primir..."
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5631 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5632 msgid "Printer command:"
5633 msgstr "Comando de impresión: "
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5636 msgid "Printer options"
5637 msgstr "Opciones de impresión"
5639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5640 msgid "Printer options:"
5641 msgstr "Opciones de impresora:"
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5645 msgstr "Impresora..."
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5651 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5654 msgstr "Imprimiendo"
5656 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5658 msgstr "Imprimiendo"
5660 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5661 msgid "Printing Error"
5662 msgstr "Error de impresión"
5664 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5666 msgid "Printing page %d..."
5667 msgstr "Imprimiendo página %d..."
5669 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5671 msgstr "Imprimiendo..."
5673 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5674 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5679 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5682 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5684 "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el "
5685 "directorio \"%s\"."
5687 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5688 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5694 msgstr "&Propiedades"
5696 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5699 msgstr "&Propiedades"
5701 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5703 msgid "Property Error"
5704 msgstr "Error de impresión"
5706 #: ../src/common/paper.cpp:114
5707 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5708 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5710 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5714 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5719 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5724 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5725 msgid "Quit this program"
5726 msgstr "Salir de este programa"
5728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5736 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5741 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5743 msgid "Read error on file '%s'"
5744 msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5750 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5756 msgid "Redo last action"
5757 msgstr "Rehacer la última acción"
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5763 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5765 msgid "Registry key '%s' already exists."
5766 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5768 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5770 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5771 msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
5773 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5776 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5777 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5778 "operation aborted."
5780 "La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
5782 "si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
5783 "operación abortada."
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5787 msgid "Registry value '%s' already exists."
5788 msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
5790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5795 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5796 msgid "Relevant entries:"
5797 msgstr "Documentos significantivos:"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5803 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5804 msgid "Remove current page from bookmarks"
5805 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
5807 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5809 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5811 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
5814 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5816 msgid "Rendering failed."
5817 msgstr "Error en la creación del temporizador"
5819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5820 msgid "Renumber List"
5821 msgstr "Renumerar Lista"
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5827 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5832 msgid "Replace &all"
5833 msgstr "Sustituir &todo"
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5836 msgid "Replace selection"
5837 msgstr "Reemplazar selección"
5839 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5840 msgid "Replace with:"
5841 msgstr "Sustituir por:"
5843 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5844 msgid "Required information entry is empty."
5847 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5849 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5850 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5853 msgid "Revert to Saved"
5854 msgstr "Recuperar versión guardada"
5856 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5868 msgid "Right margin (mm):"
5869 msgstr "Margen derecho (mm):"
5871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5875 msgid "Right-align text."
5876 msgstr "Texto alineado a la derecha."
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5883 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5884 msgid "S&tandard bullet name:"
5885 msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5893 msgstr "SELECCIONAR"
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5919 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5921 msgid "Save %s file"
5922 msgstr "Guardar el archivo %s"
5924 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5926 msgstr "Guardar &como..."
5928 #: ../src/common/docview.cpp:362
5931 msgstr "Guardar como"
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5936 msgstr "Guardar como"
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5939 msgid "Save current document"
5940 msgstr "Guardar documento actual"
5942 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5943 msgid "Save current document with a different filename"
5944 msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
5946 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5947 msgid "Save log contents to file"
5948 msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
5950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5954 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5962 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5965 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
5968 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5969 msgid "Search direction"
5970 msgstr "Dirección de búsqueda"
5972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5976 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5977 msgid "Search in all books"
5978 msgstr "Buscar en todos los libros"
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5981 msgid "Searching..."
5982 msgstr "Buscando..."
5984 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5988 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5990 msgid "Seek error on file '%s'"
5991 msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
5993 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5995 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5997 "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
6000 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6001 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6003 msgstr "Seleccionar &Todo"
6005 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6008 msgstr "Seleccionar &Todo"
6010 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6011 msgid "Select a document template"
6012 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
6014 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6015 msgid "Select a document view"
6016 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6020 msgid "Select regular or bold."
6021 msgstr "Seleccionar normal o negrita."
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6025 msgid "Select regular or italic style."
6026 msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
6028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6030 msgid "Select underlining or no underlining."
6031 msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
6033 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6039 msgid "Selects the list level to edit."
6040 msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
6042 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6044 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6045 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6047 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6049 msgid "Set Cell Style"
6050 msgstr "Eliminar Estilo"
6052 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6053 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6054 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
6056 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6057 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6062 msgstr "Configuración..."
6064 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6065 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6067 "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6072 msgstr "Mayúsculas-"
6074 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6075 msgid "Show &hidden directories"
6076 msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
6078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6079 msgid "Show &hidden files"
6080 msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
6082 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6085 msgstr "Mostrar todo"
6087 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6088 msgid "Show about dialog"
6089 msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
6091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6093 msgstr "Mostrar todo"
6095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6096 msgid "Show all items in index"
6097 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
6099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6100 msgid "Show hidden directories"
6101 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
6103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6104 msgid "Show/hide navigation panel"
6105 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
6107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6109 msgid "Shows a Unicode subset."
6110 msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
6112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6116 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6117 msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6121 msgid "Shows a preview of the font settings."
6122 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6125 msgid "Shows a preview of the font."
6126 msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
6128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6130 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6131 msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6134 msgid "Shows the font preview."
6135 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6137 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6138 msgid "Simple monochrome theme"
6139 msgstr "Tema monocromo sencillo"
6141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6142 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6146 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6151 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6156 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6169 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6170 msgid "Sorry, could not open this file."
6171 msgstr "No pudo abrirse este archivo."
6173 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6174 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6175 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
6177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6182 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6183 msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
6185 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6186 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6187 msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
6189 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6190 msgid "Sound data are in unsupported format."
6191 msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
6193 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6195 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6196 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
6198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6202 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6211 #: ../src/common/paper.cpp:106
6212 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6213 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6224 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6226 msgid "Strikethrough"
6229 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6231 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6232 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6234 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6238 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6239 msgid "Style Organiser"
6240 msgstr "Organizador de Estilos"
6242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6253 msgid "Supe&rscript"
6256 #: ../src/common/paper.cpp:152
6257 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6258 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6260 #: ../src/common/paper.cpp:153
6261 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6262 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6275 msgid "Symbol &font:"
6276 msgstr "Fuente Símbolos:"
6278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6282 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6283 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6284 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6285 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
6287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6288 msgid "TIFF: Error loading image."
6289 msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
6291 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6292 msgid "TIFF: Error reading image."
6293 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
6295 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6296 msgid "TIFF: Error saving image."
6297 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
6299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6300 msgid "TIFF: Error writing image."
6301 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6304 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6309 msgid "Table Properties"
6310 msgstr "&Propiedades"
6312 #: ../src/common/paper.cpp:147
6313 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6314 msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
6316 #: ../src/common/paper.cpp:104
6317 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6318 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
6320 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6322 msgstr "Tabulaciones"
6324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6328 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6333 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6337 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6338 msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
6340 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6341 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6342 msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
6344 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6345 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6346 msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6352 msgid "The available bullet styles."
6353 msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
6355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6356 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6357 msgid "The available styles."
6358 msgstr "Los estilos disponibles."
6360 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6361 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6363 msgid "The background colour."
6364 msgstr "Color de fondo"
6366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6369 msgid "The bottom margin size."
6370 msgstr "Tamaño en puntos:"
6372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6375 msgid "The bottom padding size."
6376 msgstr "Tamaño en puntos:"
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6386 msgid "The bullet character."
6387 msgstr "El caracter de viñeta."
6389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6391 msgid "The character code."
6392 msgstr "El código de caracter."
6394 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6397 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6398 "another charset to replace it with or choose\n"
6399 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6401 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
6402 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
6403 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
6405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6407 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6408 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6410 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6412 msgid "The default style for the next paragraph."
6413 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6415 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6418 "The directory '%s' does not exist\n"
6421 "El directorio '%s' no existe\n"
6424 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6427 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6428 "truncated if printed.\n"
6430 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6433 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6436 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6437 "It has been removed from the most recently used files list."
6439 "El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
6440 "También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6446 msgid "The first line indent."
6447 msgstr "El escalonado de la primera línea."
6449 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6450 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6454 msgid "The font colour."
6455 msgstr "El color de fuente."
6457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6458 msgid "The font family."
6459 msgstr "El tipo de fuente."
6461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6463 msgid "The font from which to take the symbol."
6464 msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
6466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6468 msgid "The font point size."
6469 msgstr "Tamaño en puntos:"
6471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6472 msgid "The font size in points."
6473 msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6476 msgid "The font style."
6477 msgstr "El estilo de fuente."
6479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6480 msgid "The font weight."
6481 msgstr "El peso de la fuente."
6483 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6485 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6486 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6492 msgid "The left indent."
6493 msgstr "El escalonado izquierdo."
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6498 msgid "The left margin size."
6499 msgstr "Tamaño en puntos:"
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6504 msgid "The left padding size."
6505 msgstr "Tamaño en puntos:"
6507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6511 msgid "The line spacing."
6512 msgstr "El espaciado de línea."
6514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6516 msgid "The list item number."
6517 msgstr "El número de elemento de la lista."
6519 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6520 msgid "The locale ID is unknown."
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6526 msgid "The object height."
6527 msgstr "El peso de la fuente."
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6532 msgid "The object maximum height."
6533 msgstr "El peso de la fuente."
6535 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6538 msgid "The object maximum width."
6539 msgstr "El peso de la fuente."
6541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6544 msgid "The object minimum width."
6545 msgstr "El peso de la fuente."
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6550 msgid "The object minmum height."
6551 msgstr "El peso de la fuente."
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6556 msgid "The object width."
6557 msgstr "El peso de la fuente."
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6562 msgid "The outline level."
6563 msgstr "La vista previa del estilo."
6565 #: ../src/common/log.cpp:284
6567 msgid "The previous message repeated %lu time."
6568 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6572 #: ../src/common/log.cpp:277
6573 msgid "The previous message repeated once."
6576 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6577 msgid "The print dialog returned an error."
6580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6582 msgid "The range to show."
6583 msgstr "El rango a mostrar."
6585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6587 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6588 "private information,\n"
6589 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6591 "El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos "
6592 "archivos contiene información privada,\n"
6593 "por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
6595 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6597 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6598 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
6600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6604 msgid "The right indent."
6605 msgstr "El escalonado derecho."
6607 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6610 msgid "The right margin size."
6611 msgstr "El escalonado derecho."
6613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6616 msgid "The right padding size."
6617 msgstr "El escalonado derecho."
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6622 msgid "The spacing after the paragraph."
6623 msgstr "El espaciado depués del párrafo."
6625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6629 msgid "The spacing before the paragraph."
6630 msgstr "El espaciado antes de párrafo."
6632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6634 msgid "The style name."
6635 msgstr "El nombre del estilo."
6637 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6639 msgid "The style on which this style is based."
6640 msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
6642 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6644 msgid "The style preview."
6645 msgstr "La vista previa del estilo."
6647 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6648 msgid "The system cannot find the file specified."
6651 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6652 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6653 msgid "The tab position."
6654 msgstr "La posición del tabulador."
6656 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6657 msgid "The tab positions."
6658 msgstr "Las posiciones del tabulador."
6660 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6661 msgid "The text couldn't be saved."
6662 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
6664 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6665 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6667 msgid "The top margin size."
6668 msgstr "Tamaño en puntos:"
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6671 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6673 msgid "The top padding size."
6674 msgstr "Tamaño en puntos:"
6676 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6678 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6679 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
6681 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6684 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6685 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6687 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
6688 "demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6694 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6695 msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
6697 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6698 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6701 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6702 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6705 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6707 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6709 "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
6712 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6714 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6715 "when it is printed."
6718 #: ../src/common/image.cpp:2517
6720 msgid "This is not a %s."
6721 msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
6723 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6724 msgid "This platform does not support background transparency."
6727 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6729 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6730 "with GTK+ 2.12 or newer."
6733 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6736 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6739 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
6740 "la versión de comctl32.dll"
6742 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6744 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6747 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
6748 "almacenar valor en el almacen local de hilos"
6750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6751 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6753 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
6756 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6758 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6761 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6762 "reservar índice en el almacen local de hilos"
6764 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6765 msgid "Thread priority setting is ignored."
6766 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
6768 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6769 msgid "Tile &Horizontally"
6770 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6772 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6773 msgid "Tile &Vertically"
6774 msgstr "Mosaico &Vertical"
6776 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6777 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6779 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
6780 "establecer el modo pasivo."
6782 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6783 msgid "Timer creation failed."
6784 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6787 msgid "Tip of the Day"
6788 msgstr "Sugerencia del Día"
6790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6791 msgid "Tips not available, sorry!"
6792 msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
6794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6798 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6799 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6802 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6803 msgid "Too many EndStyle calls!"
6804 msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
6806 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6807 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6808 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
6810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6818 msgid "Top margin (mm):"
6819 msgstr "Margen superior (mm):"
6821 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6822 msgid "Translations by "
6823 msgstr "Traducciones por"
6825 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6828 msgstr "Traducciones por"
6830 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6834 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6836 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6838 "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
6840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6841 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6842 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6844 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6850 msgid "Type a font name."
6851 msgstr "Escriba un nombre de fuente."
6853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6855 msgid "Type a size in points."
6856 msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
6858 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6860 msgid "Type mismatch in argument %u."
6863 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6864 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6865 msgid "Type must have enum - long conversion"
6866 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
6868 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6871 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6879 #: ../src/common/paper.cpp:135
6880 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6881 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6887 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6888 msgid "Unable to add inotify watch"
6891 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6892 msgid "Unable to add kqueue watch"
6895 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6896 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6899 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6901 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6902 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6904 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6906 msgid "Unable to close inotify instance"
6907 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6909 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6911 msgid "Unable to close path '%s'"
6912 msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
6914 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6916 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6917 msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
6919 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6921 msgid "Unable to create I/O completion port"
6922 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6926 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6927 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6931 msgid "Unable to create inotify instance"
6932 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6934 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6936 msgid "Unable to create kqueue instance"
6937 msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
6939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6940 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6944 msgid "Unable to get events from kqueue"
6947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6948 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6951 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6952 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6955 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6957 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6958 msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
6960 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6962 msgid "Unable to open path '%s'"
6963 msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
6965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6967 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6968 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
6970 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6971 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6972 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
6974 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6975 msgid "Unable to post completion status"
6978 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6980 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6981 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
6983 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6984 msgid "Unable to remove inotify watch"
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6988 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6991 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6993 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6994 msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
6996 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6997 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7000 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7010 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7014 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7019 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7020 msgid "Undo last action"
7021 msgstr "Deshacer la última acción"
7023 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7025 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7026 msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
7028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7031 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7034 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7037 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7039 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7040 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7042 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7043 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7044 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7049 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7050 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
7052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7053 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7054 msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7057 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7058 msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7061 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7062 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7065 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7066 msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7069 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7070 msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7073 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7074 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7077 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7078 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7080 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7083 msgstr "&No escalonado"
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7087 msgid "Units for the bottom border width."
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7092 msgid "Units for the bottom margin."
7095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7097 msgid "Units for the bottom outline width."
7100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7102 msgid "Units for the bottom padding."
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7107 msgid "Units for the left border width."
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7112 msgid "Units for the left margin."
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7117 msgid "Units for the left outline width."
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7122 msgid "Units for the left padding."
7125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7128 msgid "Units for the maximum object height."
7129 msgstr "El peso de la fuente."
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7134 msgid "Units for the maximum object width."
7135 msgstr "El peso de la fuente."
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7140 msgid "Units for the minimum object height."
7141 msgstr "El peso de la fuente."
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7146 msgid "Units for the minimum object width."
7147 msgstr "El peso de la fuente."
7149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7151 msgid "Units for the object height."
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7156 msgid "Units for the object offset."
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7161 msgid "Units for the object width."
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7166 msgid "Units for the right border width."
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7171 msgid "Units for the right margin."
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7176 msgid "Units for the right outline width."
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7181 msgid "Units for the right padding."
7184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7186 msgid "Units for the top border width."
7189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7192 msgid "Units for the top margin."
7193 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
7195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7197 msgid "Units for the top outline width."
7200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7202 msgid "Units for the top padding."
7205 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7207 msgstr "Desconocido"
7209 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7211 msgid "Unknown DDE error %08x"
7212 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7215 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7216 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7218 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7220 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7221 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7223 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7225 msgid "Unknown Property %s"
7226 msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
7228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7230 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7235 msgid "Unknown data format"
7236 msgstr "error en formato de datos"
7238 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7239 msgid "Unknown dynamic library error"
7240 msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
7242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7244 msgid "Unknown encoding (%d)"
7245 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
7247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7249 msgid "Unknown error %08x"
7250 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7254 msgid "Unknown exception"
7255 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7257 #: ../src/common/image.cpp:2502
7259 msgid "Unknown image data format."
7260 msgstr "error en formato de datos"
7262 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7264 msgid "Unknown long option '%s'"
7265 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7267 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7268 msgid "Unknown name or named argument."
7271 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7273 msgid "Unknown option '%s'"
7274 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
7276 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7278 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7279 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
7281 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7282 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7283 msgid "Unnamed command"
7284 msgstr "Mandato sin nombre"
7286 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7289 msgstr "Justificado"
7291 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7292 msgid "Unsupported clipboard format."
7293 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7295 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7297 msgid "Unsupported theme '%s'."
7298 msgstr "Tema no soportado '%s'."
7300 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7306 msgid "Upper case letters"
7307 msgstr "Letras mayúsculas"
7309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7311 msgid "Upper case roman numerals"
7312 msgstr "Números romanos en mayúsculas"
7314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7323 msgid "Use the current alignment setting."
7324 msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
7326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7327 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7330 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7331 msgid "Validation conflict"
7332 msgstr "Conflicto de validación."
7334 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7338 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7340 msgid "Value must be %s or higher."
7343 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7345 msgid "Value must be %s or less."
7348 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7350 msgid "Value must be between %s and %s."
7351 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
7353 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7359 msgid "Vertical &Offset:"
7362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7365 msgid "Vertical alignment."
7366 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
7368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7369 msgid "View files as a detailed view"
7370 msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
7372 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7373 msgid "View files as a list view"
7374 msgstr "Ver archivos en vista Lista"
7376 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7381 msgid "WINDOWS_LEFT"
7382 msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
7384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7385 msgid "WINDOWS_MENU"
7386 msgstr "WINDOWS_MENU"
7388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7389 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7390 msgstr "WINDOWS_DERECHO"
7392 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7394 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7395 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
7397 #: ../src/common/log.cpp:230
7401 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7407 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7408 msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7411 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7412 msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7415 msgid "Whether the font is underlined."
7416 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7418 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7420 msgstr "Palabra completa"
7422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7423 msgid "Whole words only"
7424 msgstr "Sólo palabras completas"
7426 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7431 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7432 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7434 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7436 msgid "Windows 2000"
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7448 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7449 msgid "Windows 95 OSR2"
7450 msgstr "Windows 95 OSR2"
7452 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7456 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7457 msgid "Windows 98 SE"
7458 msgstr "Windows 98 SE"
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7462 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7463 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7466 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7467 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7470 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7471 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7473 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7475 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7476 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7479 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7480 msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7484 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7485 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7489 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7490 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7493 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7494 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7497 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7498 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7501 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7502 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7506 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7507 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7510 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7511 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7519 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7520 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7522 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7524 msgid "Windows Server 2003"
7525 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7527 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7529 msgid "Windows Server 2008"
7530 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7532 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7534 msgid "Windows Server 2008 R2"
7535 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7538 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7539 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7542 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7543 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7545 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7547 msgid "Windows Vista"
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7551 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7552 msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7560 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7561 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7565 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7566 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7568 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7570 msgid "Write error on file '%s'"
7571 msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
7573 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7575 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7576 msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
7578 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7579 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7580 msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
7582 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7584 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7585 msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
7587 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7588 msgid "XPM: incorrect header format!"
7589 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7591 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7593 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7594 msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
7596 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7598 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7599 msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
7601 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7603 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7604 msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
7606 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7610 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7611 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7612 msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
7614 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7615 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7616 msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
7618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7619 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7620 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
7622 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7623 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7626 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7630 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7634 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7639 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7645 msgid "Zoom to &Fit"
7646 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7651 msgstr "&Ajustar al tamaño"
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7654 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7655 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7659 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7661 "or an invalid instance identifier\n"
7662 "was passed to a DDEML function."
7664 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7666 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7667 "a una función DDEML."
7669 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7670 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7671 msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
7673 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7674 msgid "a memory allocation failed."
7675 msgstr "fallo al reservar memoria."
7677 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7678 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7679 msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
7681 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7682 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7683 msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
7685 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7686 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7687 msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
7689 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7690 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7691 msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
7693 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7694 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7695 msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7698 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7699 msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7703 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7704 "that was terminated by the client, or the server\n"
7705 "terminated before completing a transaction."
7707 "se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
7708 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7709 "terminó antes de completar una transacción."
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7712 msgid "a transaction failed."
7713 msgstr "fallo en la traducción."
7715 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7719 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7721 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7722 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7723 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7724 "attempted to perform server transactions."
7726 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7727 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7728 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7729 "intentado realizar transacciones de servidor."
7731 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7732 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7733 msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7736 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7737 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7741 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7742 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7743 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7745 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7746 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7747 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7748 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7751 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7752 msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
7754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7756 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7757 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
7759 #: ../src/html/chm.cpp:330
7760 msgid "bad arguments to library function"
7761 msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
7763 #: ../src/html/chm.cpp:342
7764 msgid "bad signature"
7765 msgstr "firma errónea"
7767 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7768 msgid "bad zipfile offset to entry"
7769 msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
7771 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7775 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7779 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7780 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7781 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
7783 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7786 msgstr "Windows XP (build %lu"
7788 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7790 msgid "can't close file '%s'"
7791 msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
7793 #: ../src/common/file.cpp:279
7795 msgid "can't close file descriptor %d"
7796 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
7798 #: ../src/common/file.cpp:577
7800 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7801 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
7803 #: ../src/common/file.cpp:213
7805 msgid "can't create file '%s'"
7806 msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
7808 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7810 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7811 msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
7813 #: ../src/common/file.cpp:480
7815 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7817 "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha "
7820 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7822 msgid "can't execute '%s'"
7823 msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7826 msgid "can't find central directory in zip"
7827 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
7829 #: ../src/common/file.cpp:450
7831 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7832 msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
7834 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7835 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7836 msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
7838 #: ../src/common/file.cpp:351
7840 msgid "can't flush file descriptor %d"
7841 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
7843 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7845 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7847 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
7849 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7850 msgid "can't load any font, aborting"
7851 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
7853 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7855 msgid "can't open file '%s'"
7856 msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
7858 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7860 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7861 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
7863 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7865 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7866 msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
7868 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7869 msgid "can't open user configuration file."
7870 msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
7872 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7873 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7874 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
7876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7877 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7878 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
7880 #: ../src/common/file.cpp:303
7882 msgid "can't read from file descriptor %d"
7883 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
7885 #: ../src/common/file.cpp:572
7887 msgid "can't remove file '%s'"
7888 msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
7890 #: ../src/common/file.cpp:589
7892 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7893 msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
7895 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7897 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7898 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
7900 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7902 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7903 msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
7905 #: ../src/common/file.cpp:319
7907 msgid "can't write to file descriptor %d"
7908 msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7911 msgid "can't write user configuration file."
7912 msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
7914 #: ../src/html/chm.cpp:346
7915 msgid "checksum error"
7916 msgstr "error de suma de comprobación"
7918 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7919 msgid "checksum failure reading tar header block"
7920 msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7928 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7948 #: ../src/html/chm.cpp:348
7949 msgid "compression error"
7950 msgstr "error de compresión"
7952 #: ../src/common/regex.cpp:240
7953 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7954 msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
7956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7960 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7964 #: ../src/html/chm.cpp:350
7965 msgid "decompression error"
7966 msgstr "error de descompresión"
7968 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7970 msgstr "predeterminado"
7972 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7976 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7977 msgid "dump of the process state (binary)"
7978 msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
7982 msgstr "décimo octavo"
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
7992 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7994 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7995 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
7997 #: ../src/html/chm.cpp:344
7998 msgid "error in data format"
7999 msgstr "error en formato de datos"
8001 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8003 msgid "error opening '%s'"
8004 msgstr "error al abrir '%s'"
8006 #: ../src/html/chm.cpp:332
8007 msgid "error opening file"
8008 msgstr "error al abrir el archivo "
8010 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8011 msgid "error reading zip central directory"
8012 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8015 msgid "error reading zip local header"
8016 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8018 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8020 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8021 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8023 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8025 msgid "failed to flush the file '%s'"
8026 msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8030 msgstr "décimo quinto"
8032 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8036 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8038 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8039 msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8041 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8043 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8044 msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8048 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8050 "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8053 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8055 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8056 msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8058 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8060 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8061 msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
8063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8067 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8073 msgstr "tamaño de fuente"
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8077 msgstr "décimo cuarto"
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8083 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8084 msgid "generate verbose log messages"
8085 msgstr "generar mensajes de log explicativos"
8087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8092 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8093 msgid "incomplete header block in tar"
8094 msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
8096 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8097 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8098 msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
8100 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8101 msgid "incorrect size given for tar entry"
8102 msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
8104 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8105 msgid "invalid data in extended tar header"
8106 msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
8108 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8109 msgid "invalid message box return value"
8110 msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
8112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8113 msgid "invalid zip file"
8114 msgstr "archivo zip no válido"
8116 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8120 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8124 #: ../src/common/intl.cpp:296
8126 msgid "locale '%s' cannot be set."
8127 msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8135 msgstr "décimo noveno"
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8141 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8142 msgid "no DDE error."
8143 msgstr "no hay error DDE."
8145 #: ../src/html/chm.cpp:328
8147 msgstr "ningún error"
8149 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8151 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8154 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8162 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8167 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8168 msgid "not implemented"
8171 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8175 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8176 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8177 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8179 #: ../src/html/chm.cpp:340
8180 msgid "out of memory"
8181 msgstr "memoria agotada"
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8193 msgid "process context description"
8194 msgstr "descripción del contexto de proceso"
8196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8232 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8233 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8273 #: ../src/html/chm.cpp:334
8275 msgstr "error de lectura"
8277 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8279 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8280 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8284 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8285 msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
8287 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8288 msgid "reentrancy problem."
8289 msgstr "problema de reentrada."
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8295 #: ../src/html/chm.cpp:338
8297 msgstr "error de búsqueda"
8299 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8301 msgstr "décimo séptimo"
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8311 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8312 msgid "show this help message"
8313 msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
8315 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8317 msgstr "décimo sexto"
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8323 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8324 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8325 msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
8327 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8328 msgid "specify the theme to use"
8329 msgstr "especifique el tema a usar"
8331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8333 msgid "standard/circle"
8336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8337 msgid "standard/circle-outline"
8340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8341 msgid "standard/diamond"
8344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8346 msgid "standard/square"
8349 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8350 msgid "standard/triangle"
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8354 msgid "stored file length not in Zip header"
8355 msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
8357 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8361 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8363 msgid "strikethrough"
8366 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8367 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8368 msgid "tar entry not open"
8369 msgstr "elemento tar no abierto"
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8375 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8376 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8377 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8379 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8383 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8385 msgstr "décimo tercero"
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8397 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8400 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8401 msgid "translator-credits"
8402 msgstr "traductor-créditos"
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8418 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8419 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
8421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8422 msgid "unexpected end of file"
8423 msgstr "fin de archivo inesperado"
8425 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8428 msgstr "desconocido"
8430 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8432 msgid "unknown class %s"
8433 msgstr "clase %s desconocida"
8435 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8436 msgid "unknown error"
8437 msgstr "error desconocido"
8439 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8441 msgid "unknown error (error code %08x)."
8442 msgstr "error desconocido (código %08x)."
8444 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8445 msgid "unknown seek origin"
8446 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
8448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8451 msgstr "desconocido-%d"
8453 #: ../src/common/docview.cpp:509
8457 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8460 msgstr "sin nombre%d"
8462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8463 msgid "unsupported Zip compression method"
8464 msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
8466 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8468 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8469 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
8471 #: ../src/html/chm.cpp:336
8473 msgstr "error de escritura"
8475 #: ../src/common/time.cpp:331
8476 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8477 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
8479 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8480 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8483 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8484 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8487 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8489 msgid "wxWidget's control not initialized."
8490 msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8492 #: ../src/motif/app.cpp:246
8494 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8495 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
8497 #: ../src/x11/app.cpp:165
8498 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8499 msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
8501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8509 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8511 msgid "zlib error %d"
8512 msgstr "error de zlib %d"
8514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8520 #~ msgstr "&Guardar..."
8523 #~ msgstr "Acerca de"
8525 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8526 #~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
8528 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8529 #~ msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
8531 #~ msgid "Cannot initialize display."
8532 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8534 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8535 #~ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
8537 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8538 #~ msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
8540 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8541 #~ msgstr "No se puedo crear el cursor."
8543 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8544 #~ msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
8546 #~ msgid "File %s does not exist."
8547 #~ msgstr "El archivo %s no existe."
8549 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8550 #~ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
8552 #~ msgid "Paper Size"
8553 #~ msgstr "Tamaño del Papel"
8575 #~ msgstr "&Ir a..."
8586 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8587 #~ msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
8592 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8594 #~ "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no "
8597 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8598 #~ msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
8600 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8601 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8603 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8604 #~ msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
8606 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8608 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8610 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8611 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
8613 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8614 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
8616 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8617 #~ msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
8619 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8620 #~ msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
8622 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8623 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8625 #~ msgid "Click to cancel this window."
8626 #~ msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
8628 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8629 #~ msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
8631 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8632 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8635 #~ msgid "Elapsed time:"
8636 #~ msgstr "Tiempo transcurrido : "
8638 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8639 #~ msgstr "Error al escribir en el semáforo"
8642 #~ msgid "Estimated time:"
8643 #~ msgstr "Tiempo estimado : "
8646 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8647 #~ msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
8649 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8650 #~ msgstr "Fallo al crear barra de estado."
8652 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8653 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8655 #~ msgid "Fatal error"
8656 #~ msgstr "Error fatal"
8658 #~ msgid "Fatal error: "
8659 #~ msgstr "Error fatal: "
8664 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8665 #~ msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
8667 #~ msgid "Goto Page"
8668 #~ msgstr "Ir a Página"
8672 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8673 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8675 #~ "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas "
8676 #~ "permitidas y no puede continuar!"
8678 #~ msgid "Help : %s"
8679 #~ msgstr "Ayuda: %s"
8684 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8685 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
8687 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8688 #~ msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8690 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8691 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8693 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8694 #~ msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
8697 #~ msgid "Owner not initialized."
8698 #~ msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
8701 #~ msgid "Passed item is invalid."
8702 #~ msgstr "'%s' es inválido"
8704 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8705 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8707 #~ msgid "Preparing help window..."
8708 #~ msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
8710 #~ msgid "Print previe&w"
8711 #~ msgstr "&Vista previa de impresión"
8713 #~ msgid "Program aborted."
8714 #~ msgstr "Programa abortado."
8716 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8717 #~ msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
8720 #~ msgid "Remaining time:"
8721 #~ msgstr "Tiempo restante : "
8723 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8724 #~ msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
8726 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8730 #~ msgstr "¡Buscar!"
8732 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8733 #~ msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
8735 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8736 #~ msgstr "No pudo guardarse este archivo."
8738 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8740 #~ "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una "
8744 #~ msgstr "Estado: "
8747 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8749 #~ "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no "
8750 #~ "son ya de flujo"
8752 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8753 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8756 #~ msgstr "Símbolos"
8758 #~ msgid "TIFF library error."
8759 #~ msgstr "Error en librería TIFF."
8761 #~ msgid "TIFF library warning."
8762 #~ msgstr "Aviso de librería TIFF."
8765 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8766 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8768 #~ "El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
8769 #~ "Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
8771 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8772 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8774 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8776 #~ "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
8779 #~ msgid "Unknown style flag "
8780 #~ msgstr "Flag de estilo desconocido"
8785 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8786 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8788 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8789 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8791 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8792 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
8794 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8795 #~ msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
8799 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8801 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8807 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8808 #~ msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
8810 #~ msgid "delegate has no type info"
8811 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
8813 #~ msgid "encoding %i"
8814 #~ msgstr "codificación %i"
8816 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8817 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
8819 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8822 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8823 #~ msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
8825 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8826 #~ msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
8828 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8829 #~ msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
8834 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8835 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8837 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8838 #~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
8840 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8841 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero."
8843 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8844 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
8846 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8847 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
8849 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8850 #~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8853 #~ msgstr "A&brir..."
8856 #~ msgstr "Im&primir"
8858 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8859 #~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
8861 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8862 #~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
8865 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8866 #~ "while parsing resource."
8868 #~ ", se esperaba static, #include o #define\n"
8869 #~ "al analizar recurso."
8871 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8872 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
8874 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8875 #~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
8878 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8880 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8882 #~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
8883 #~ "distinto de cero\n"
8884 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8887 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8888 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8890 #~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
8891 #~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
8893 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8894 #~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
8896 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8897 #~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
8899 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8900 #~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
8902 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8903 #~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
8906 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8907 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8909 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
8910 #~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
8913 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8914 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8916 #~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
8917 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
8920 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8921 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8923 #~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
8924 #~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
8926 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8927 #~ msgstr "Error al obtener información portapapeles."
8929 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8930 #~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
8933 #~ msgstr "Encontrado "
8935 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8936 #~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
8938 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8939 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
8941 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8942 #~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
8944 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8945 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
8947 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8948 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
8950 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8951 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
8953 #~ msgid "Select all"
8954 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8957 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8960 #~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean "
8961 #~ "wxMSW, wxMac y wxGTK"
8963 #~ msgid "String conversions not supported"
8964 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
8966 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8967 #~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
8969 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8970 #~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
8972 #~ msgid "Video Output"
8973 #~ msgstr "Salida de vídeo"
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976 #~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
8978 #~ msgid "establish"
8979 #~ msgstr "establecer"
8984 #~ msgid "invalid eof() return value."
8985 #~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
8987 #~ msgid "unknown line terminator"
8988 #~ msgstr "terminador de linea desconocido"
8991 #~ msgstr "escribiendo"
8993 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8994 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8996 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8997 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8999 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9000 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9005 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9006 #~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
9012 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9013 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9015 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9016 #~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
9018 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9019 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9021 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9022 #~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
9024 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9026 #~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9028 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9029 #~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
9034 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9036 #~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las "
9037 #~ "aplicaciones de consola"
9042 #~ msgid "underlined "
9043 #~ msgstr "subrayado"
9045 #~ msgid "unsupported zip archive"
9046 #~ msgstr "paquete zip no soportado"
9048 #~ msgid "Select a file"
9049 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"