]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
Missing dereference caused wrong wxString ctor to be used, leading to
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:17+0100\n"
10 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:321
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (erro %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1419
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Previsualización"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr ""
70
71 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
72 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
73 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
74 #, c-format
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr ""
77
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
81 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
82 #, c-format
83 msgid "%i of %i"
84 msgstr "%i de %i"
85
86 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
87 #, c-format
88 msgid "%ld bytes"
89 msgstr "%ld bytes"
90
91 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
92 #, c-format
93 msgid "%s (or %s)"
94 msgstr "%s (ou %s)"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:261
97 #, c-format
98 msgid "%s Error"
99 msgstr "%s Erro"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:269
102 #, c-format
103 msgid "%s Information"
104 msgstr "%s Información"
105
106 #: ../src/generic/logg.cpp:265
107 #, c-format
108 msgid "%s Warning"
109 msgstr "%s Advertencia"
110
111 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
112 #, c-format
113 msgid "%s files (%s)|%s"
114 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
115
116 #: ../src/common/msgout.cpp:229
117 #, c-format
118 msgid "%s message"
119 msgstr "%s mensaxe"
120
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
122 #, c-format
123 msgid "%s not a bitmap resource specification."
124 msgstr ""
125
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
127 #, c-format
128 msgid "%s not an icon resource specification."
129 msgstr ""
130
131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
132 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
134 #, c-format
135 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
140 msgid "&About..."
141 msgstr "&Acerca de..."
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "Tamaño &Actual"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
148 msgid "&Apply"
149 msgstr "&Aplicar"
150
151 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
152 msgid "&Arrange Icons"
153 msgstr "&Ordenar Iconas"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
156 msgid "&Back"
157 msgstr "&Atrás"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
160 msgid "&Bold"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:422
167 msgid "&Cancel"
168 msgstr "&Cancelar"
169
170 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
171 #, fuzzy
172 msgid "&Cascade"
173 msgstr "&Fervenza"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
176 msgid "&Clear"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
181 #: ../src/generic/logg.cpp:509
182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
183 msgid "&Close"
184 msgstr "&Pechar"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
187 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
189 msgid "&Copy"
190 msgstr "&Copiar"
191
192 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
193 msgid "&Debug report preview:"
194 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
197 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
198 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
199 msgid "&Delete"
200 msgstr "&Eliminar"
201
202 #: ../src/generic/logg.cpp:717
203 msgid "&Details"
204 msgstr "&Detalles"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
207 msgid "&Down"
208 msgstr "A&baixo"
209
210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
211 msgid "&File"
212 msgstr "&Ficheiro"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
215 msgid "&Find"
216 msgstr "&Buscar"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
219 msgid "&Finish"
220 msgstr "&Finalizar"
221
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
223 #, fuzzy
224 msgid "&Font family:"
225 msgstr "&Familia da fonte:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
228 msgid "&Forward"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
232 msgid "&Goto..."
233 msgstr "&Ir a..."
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:425
238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
239 msgid "&Help"
240 msgstr "A&xuda"
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
243 msgid "&Home"
244 msgstr "&Inicio"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
247 msgid "&Index"
248 msgstr "&Indice"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
251 msgid "&Italic"
252 msgstr "&Itálica"
253
254 #: ../src/generic/logg.cpp:510
255 #, fuzzy
256 msgid "&Log"
257 msgstr "&Rexistro"
258
259 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
260 msgid "&Move"
261 msgstr "&Mover"
262
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
264 msgid "&New"
265 msgstr "&Novo"
266
267 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
268 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
269 msgid "&Next"
270 msgstr "&Seguinte"
271
272 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:636
274 msgid "&Next >"
275 msgstr "&Seguinte >"
276
277 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
278 msgid "&Next Tip"
279 msgstr "&Seguinte Consello"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
282 msgid "&No"
283 msgstr "&Non"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
286 msgid "&Notes:"
287 msgstr "&Notas:"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
290 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
292 msgid "&OK"
293 msgstr "&Aceptar"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
296 msgid "&Open"
297 msgstr "&Abrir"
298
299 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
300 msgid "&Open..."
301 msgstr "&Abrir..."
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
306 msgid "&Paste"
307 msgstr "&Pegar"
308
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
310 #, fuzzy
311 msgid "&Point size:"
312 msgstr "Tamaño de &punto:"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
315 msgid "&Preferences"
316 msgstr "&Preferencias"
317
318 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
319 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
320 msgid "&Previous"
321 msgstr "&Anterior"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
324 msgid "&Print"
325 msgstr "&Imprimir"
326
327 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
328 msgid "&Print..."
329 msgstr "&Imprimir..."
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
332 msgid "&Properties"
333 msgstr "&Propiedades"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
336 msgid "&Quit"
337 msgstr "&Saír"
338
339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
340 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
342 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
343 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
344 msgid "&Redo"
345 msgstr "&Refacer"
346
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
349 msgid "&Redo "
350 msgstr "&Refacer "
351
352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
353 msgid "&Replace"
354 msgstr "&Substituir"
355
356 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "&Restablecer"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
361 msgid "&Save"
362 msgstr "&Gardar"
363
364 #: ../src/generic/logg.cpp:505
365 msgid "&Save..."
366 msgstr "&Gardar..."
367
368 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
369 msgid "&Show tips at startup"
370 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
371
372 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
373 msgid "&Size"
374 msgstr "&Tamaño"
375
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
377 msgid "&Stop"
378 msgstr "&Parar"
379
380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
381 msgid "&Style:"
382 msgstr "&Estilo:"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
386 msgid "&Underline"
387 msgstr "&Subraiar"
388
389 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
391 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
392 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
393 msgid "&Undo"
394 msgstr "&Desfacer"
395
396 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
397 msgid "&Undo "
398 msgstr "&Desfacer "
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
401 msgid "&Unindent"
402 msgstr ""
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
405 msgid "&Up"
406 msgstr "&Arriba"
407
408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
409 msgid "&Weight:"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
413 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
414 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
415 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410
416 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
418 msgid "&Window"
419 msgstr "&Ventá"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
422 msgid "&Yes"
423 msgstr "&Si"
424
425 #: ../src/common/config.cpp:433
426 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
427 #, c-format
428 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/common/valtext.cpp:132
432 #: ../src/common/valtext.cpp:162
433 #: ../src/common/valtext.cpp:168
434 #, c-format
435 msgid "'%s' is invalid"
436 msgstr "'%s' é incorrecto"
437
438 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
439 #, c-format
440 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
441 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
442
443 #: ../src/common/intl.cpp:1147
444 #, c-format
445 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
446 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
447
448 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
451 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
452
453 #: ../src/common/valtext.cpp:157
454 #, c-format
455 msgid "'%s' should be numeric."
456 msgstr "'%s' debe ser numérico."
457
458 #: ../src/common/valtext.cpp:139
459 #, c-format
460 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
461 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
462
463 #: ../src/common/valtext.cpp:145
464 #, c-format
465 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
466 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
467
468 #: ../src/common/valtext.cpp:151
469 #, c-format
470 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
471 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
472
473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
474 msgid "(Help)"
475 msgstr "(Axuda)"
476
477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
478 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
479 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
480 msgid "(bookmarks)"
481 msgstr "(marcadores)"
482
483 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
484 msgid "*** A debug report has been generated\n"
485 msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
486
487 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
488 msgid "*** And includes the following files:\n"
489 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
490
491 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
492 #, c-format
493 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
494 msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
495
496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
497 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
498 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
499 msgid ""
500 ", expected static, #include or #define\n"
501 "while parsing resource."
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
506 msgid "."
507 msgstr "."
508
509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
511 msgid ".."
512 msgstr ".."
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:147
515 msgid "10 x 11 in"
516 msgstr "10 x 11 polgadas"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:120
519 msgid "10 x 14 in"
520 msgstr "10 x 14 polgadas"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:121
523 msgid "11 x 17 in"
524 msgstr "11 x 17 polgadas"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:191
527 msgid "12 x 11 in"
528 msgstr "12 x 11 polgadas"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:148
531 msgid "15 x 11 in"
532 msgstr "15 x 11 polgadas"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:139
535 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
536 msgstr ""
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:146
539 msgid "9 x 11 in"
540 msgstr "9 x 11 polgadas"
541
542 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
543 msgid ": file does not exist!"
544 msgstr ": o ficheiro non existe!"
545
546 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
547 msgid ": unknown charset"
548 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
549
550 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
551 msgid ": unknown encoding"
552 msgstr ": codificación descoñecida"
553
554 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
555 msgid "< &Back"
556 msgstr "< &Atrás"
557
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
559 msgid "<<"
560 msgstr "<<"
561
562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
564 msgid "<DIR>"
565 msgstr "<DIR>"
566
567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
569 msgid "<DRIVE>"
570 msgstr ""
571
572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
574 msgid "<LINK>"
575 msgstr ""
576
577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
578 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
579 msgstr ""
580
581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
582 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
586 msgid "<b>Bold face.</b> "
587 msgstr ""
588
589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
590 msgid "<i>Italic face.</i> "
591 msgstr ""
592
593 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
594 msgid ">>"
595 msgstr ">>"
596
597 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
598 msgid ">>|"
599 msgstr ">>|"
600
601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
602 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
603 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
604
605 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
606 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
607 msgstr ""
608
609 #: ../src/common/paper.cpp:166
610 msgid "A2 420 x 594 mm"
611 msgstr "A2 420 x 594 mm"
612
613 #: ../src/common/paper.cpp:163
614 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
615 msgstr ""
616
617 #: ../src/common/paper.cpp:168
618 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
619 msgstr ""
620
621 #: ../src/common/paper.cpp:177
622 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/common/paper.cpp:167
626 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
627 msgstr ""
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:113
630 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
631 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:153
634 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
635 msgstr ""
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:160
638 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:178
642 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:155
646 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
647 msgstr ""
648
649 #: ../src/common/paper.cpp:104
650 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
651 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
652
653 #: ../src/common/paper.cpp:114
654 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/common/paper.cpp:164
658 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:179
662 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:161
666 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/common/paper.cpp:115
670 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
671 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
672
673 #: ../src/common/paper.cpp:171
674 msgid "A6 105 x 148 mm"
675 msgstr "A6 105 x 148 mm"
676
677 #: ../src/common/paper.cpp:184
678 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
682 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
683 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
684
685 #: ../src/common/ftp.cpp:385
686 msgid "ASCII"
687 msgstr "ASCII"
688
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
690 msgid "Add"
691 msgstr "Engadir"
692
693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
694 msgid "Add current page to bookmarks"
695 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
696
697 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
698 msgid "Add to custom colours"
699 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
700
701 #: ../include/wx/xti.h:902
702 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
703 msgstr ""
704
705 #: ../include/wx/xti.h:849
706 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
707 msgstr ""
708
709 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
710 #, c-format
711 msgid "Adding book %s"
712 msgstr "Engadindo o libro %s"
713
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
715 msgid "Align Left"
716 msgstr "Aliñar á Esquerda"
717
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
719 msgid "Align Right"
720 msgstr "Aliñar á Dereita"
721
722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
723 msgid "All"
724 msgstr "Todos"
725
726 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
727 #, c-format
728 msgid "All files (%s)|%s"
729 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
730
731 #: ../include/wx/defs.h:2302
732 msgid "All files (*)|*"
733 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
734
735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
736 msgid "All files (*.*)|*"
737 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
738
739 #: ../include/wx/defs.h:2299
740 msgid "All files (*.*)|*.*"
741 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
742
743 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
744 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
748 msgid "Already dialling ISP."
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
752 #, c-format
753 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
757 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
758 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
759
760 #: ../src/html/chm.cpp:564
761 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
762 msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
763
764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
765 msgid "Attributes"
766 msgstr "Atributos"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:144
769 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
770 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:180
773 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/common/paper.cpp:134
777 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
778 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:116
781 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
782 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:165
785 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/common/paper.cpp:181
789 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/common/paper.cpp:162
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
799
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
818 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
822 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
826 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
830 msgid "BMP: Couldn't write data."
831 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
832
833 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
834 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
838 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
842 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
846 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
847 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
848
849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
850 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
851 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
852
853 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
854 #, c-format
855 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
859 #, fuzzy
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Negriña"
862
863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
864 msgid "Bottom margin (mm):"
865 msgstr "Marxe inferior (mm):"
866
867 #: ../src/common/paper.cpp:105
868 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
869 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
870
871 #: ../src/generic/logg.cpp:507
872 msgid "C&lear"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
876 msgid "C&olour:"
877 msgstr "C&or:"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:130
880 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
881 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:131
884 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
885 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:129
888 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
889 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:132
892 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
893 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:133
896 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
897 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
898
899 #: ../src/html/chm.cpp:797
900 #: ../src/html/chm.cpp:856
901 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/os2/thread.cpp:117
905 msgid "Can not create mutex."
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
909 #, c-format
910 msgid "Can not enumerate files '%s'"
911 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
912
913 #: ../src/msw/dir.cpp:205
914 #: ../src/unix/dir.cpp:232
915 #, c-format
916 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
917 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
918
919 #: ../src/os2/thread.cpp:519
920 #, c-format
921 msgid "Can not resume thread %lu"
922 msgstr ""
923
924 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
925 #: ../src/msw/thread.cpp:827
926 #, c-format
927 msgid "Can not resume thread %x"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/msw/thread.cpp:498
931 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
932 msgstr ""
933
934 #: ../src/os2/thread.cpp:505
935 #, c-format
936 msgid "Can not suspend thread %lu"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
940 #: ../src/msw/thread.cpp:812
941 #, c-format
942 msgid "Can not suspend thread %x"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:725
946 msgid "Can not wait for thread termination"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
950 msgid "Can't &Undo "
951 msgstr "Non se puido &Desfacer "
952
953 #: ../src/common/image.cpp:1939
954 #, c-format
955 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
956 msgstr "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
957
958 #: ../src/msw/registry.cpp:442
959 #, c-format
960 msgid "Can't close registry key '%s'"
961 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
962
963 #: ../src/msw/registry.cpp:518
964 #, c-format
965 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/msw/registry.cpp:423
969 #, c-format
970 msgid "Can't create registry key '%s'"
971 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
972
973 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
974 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
975 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
976 #: ../src/msw/thread.cpp:594
977 #: ../src/os2/thread.cpp:486
978 msgid "Can't create thread"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/msw/window.cpp:3130
982 #, c-format
983 msgid "Can't create window of class %s"
984 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
985
986 #: ../src/msw/registry.cpp:694
987 #, c-format
988 msgid "Can't delete key '%s'"
989 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
990
991 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
992 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
993 #, c-format
994 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
995 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
996
997 #: ../src/msw/registry.cpp:722
998 #, c-format
999 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1000 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1001
1002 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1005 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1006
1007 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1008 #, c-format
1009 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1010 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1011
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1018 #, c-format
1019 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1020 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1021
1022 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1023 #, c-format
1024 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1025 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1026
1027 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1028 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1032 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../src/common/image.cpp:1367
1036 #: ../src/common/image.cpp:1387
1037 #, c-format
1038 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1039 msgstr "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
1040
1041 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1042 #, c-format
1043 msgid "Can't open registry key '%s'"
1044 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1045
1046 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1047 #, c-format
1048 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1052 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't read value of '%s'"
1058 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1059
1060 #: ../src/msw/registry.cpp:795
1061 #: ../src/msw/registry.cpp:825
1062 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1063 #, c-format
1064 msgid "Can't read value of key '%s'"
1065 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1066
1067 #: ../src/common/image.cpp:1409
1068 #, c-format
1069 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1070 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1071
1072 #: ../src/generic/logg.cpp:569
1073 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
1074 msgid "Can't save log contents to file."
1075 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1076
1077 #: ../src/msw/thread.cpp:550
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:469
1079 msgid "Can't set thread priority"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../src/msw/registry.cpp:812
1083 #: ../src/msw/registry.cpp:854
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1085 #, c-format
1086 msgid "Can't set value of '%s'"
1087 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1088
1089 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
1095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1096 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
1097 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1098 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
1099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1100 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1101 msgid "Cancel"
1102 msgstr "Cancelar"
1103
1104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1106 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1112 msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
1113
1114 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot find font node '%s'."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1130 msgid "Cannot find the location of address book file"
1131 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1132
1133 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1139 msgid "Cannot get the hostname"
1140 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1141
1142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1143 msgid "Cannot get the official hostname"
1144 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1145
1146 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1147 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1151 msgid "Cannot initialize OLE"
1152 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1153
1154 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1155 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1159 msgid "Cannot initialize display."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1165 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1166
1167 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1170 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1171
1172 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1175 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1176
1177 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1180 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1181
1182 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open URL '%s'"
1185 msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
1186
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open contents file: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open file '%s'."
1195 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
1196
1197 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1198 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot open index file: %s"
1204 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1205
1206 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1209 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
1210
1211 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1222 msgid "Cannot print empty page."
1223 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1224
1225 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1226 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1232 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1236 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1240 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1241 msgid "Cannot wait for thread termination."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1245 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1246 msgid "Cant create the thread event queue"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1250 msgid "Case sensitive"
1251 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1252
1253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1254 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1255 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1256
1257 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1258 msgid "Centered"
1259 msgstr "Centrado"
1260
1261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1262 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1263 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1266 msgid "Choose ISP to dial"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1270 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1271 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1272 msgid "Choose colour"
1273 msgstr "Elixa unha cor"
1274
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1276 msgid "Choose font"
1277 msgstr "Elixa unha fonte"
1278
1279 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1280 msgid "Cl&ose"
1281 msgstr "&Pechar"
1282
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1284 msgid "Clear the log contents"
1285 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
1286
1287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1289 msgid "Click to cancel the font selection."
1290 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
1291
1292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1296 msgid "Click to confirm the font selection."
1297 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
1298
1299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
1300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "Pechar"
1305
1306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1307 msgid "Close\tAlt-F4"
1308 msgstr "Pechar\tAlt-F4"
1309
1310 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1311 msgid "Close All"
1312 msgstr "Pechar Todo"
1313
1314 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1315 msgid "Close this window"
1316 msgstr "Pechar esta ventá"
1317
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1320 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
1321
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1323 msgid "Computer"
1324 msgstr "Ordenador"
1325
1326 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1327 #, c-format
1328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1329 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
1330
1331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
1332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1333 msgid "Confirm"
1334 msgstr "Confirmar"
1335
1336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1337 msgid "Confirm registry update"
1338 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
1339
1340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1341 msgid "Connecting..."
1342 msgstr "Conectando..."
1343
1344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1345 msgid "Contents"
1346 msgstr "Contidos"
1347
1348 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1349 #, c-format
1350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1351 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
1352
1353 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1354 #, c-format
1355 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1356 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
1357
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1359 msgid "Copies:"
1360 msgstr "Copias:"
1361
1362 #: ../src/html/chm.cpp:703
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1365 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
1366
1367 #: ../src/html/chm.cpp:274
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1370 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
1371
1372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not find resource include file %s."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1379 msgid "Could not find tab for id"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/html/chm.cpp:445
1383 #, c-format
1384 msgid "Could not locate file '%s'."
1385 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
1386
1387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1391 " or provide #define (see manual for caveats)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1398 "or provide #define (see manual for caveats)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1402 msgid "Could not start document preview."
1403 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
1404
1405 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1406 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1407 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1408 msgid "Could not start printing."
1409 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
1410
1411 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1412 msgid "Could not transfer data to window"
1413 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
1414
1415 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1416 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1417 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1418 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1419 msgid "Could not unlock mutex"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1423 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1427 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1428 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1429 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1430 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1431 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1432 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
1433
1434 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1435 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1436 msgid "Couldn't create a timer"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1440 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1441 msgid "Couldn't create cursor."
1442 msgstr "Non se puido crear un cursor."
1443
1444 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1445 #, c-format
1446 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1447 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
1448
1449 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1450 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1451 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1455 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1456 msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo."
1457
1458 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1459 #, c-format
1460 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1461 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
1462
1463 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1464 #, c-format
1465 msgid "Couldn't open audio: %s"
1466 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
1467
1468 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1469 #, c-format
1470 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1474 msgid "Couldn't release a mutex"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1478 #, c-format
1479 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1483 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1484 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1485 msgid "Couldn't save PNG image."
1486 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
1487
1488 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1489 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1490 msgid "Couldn't terminate thread"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1494 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1498 msgid "Create directory"
1499 msgstr "Crear directorio"
1500
1501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1503 msgid "Create new directory"
1504 msgstr "Crear novo directorio"
1505
1506 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1507 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1508 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1509 msgid "Cu&t"
1510 msgstr "Cor&tar"
1511
1512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1513 msgid "Current directory:"
1514 msgstr "Directorio actual:"
1515
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1517 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1518 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:106
1521 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1522 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
1523
1524 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1525 msgid "DDE poke request failed"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1529 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1533 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1537 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1541 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1545 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:128
1549 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1550 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1551
1552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1553 #, c-format
1554 msgid "Debug report \"%s\""
1555 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
1556
1557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1558 msgid "Debug report couldn't be created."
1559 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
1560
1561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1562 msgid "Debug report generation has failed."
1563 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
1564
1565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1566 msgid "Decorative"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1570 msgid "Default encoding"
1571 msgstr "Codificación predeterminada"
1572
1573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1574 msgid "Default printer"
1575 msgstr "Impresora predeterminada"
1576
1577 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1578 msgid "Delete item"
1579 msgstr "Eliminar elemento"
1580
1581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1582 #, c-format
1583 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr "Escritorio"
1589
1590 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1591 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1595 msgid "Did you know..."
1596 msgstr "Sabías..."
1597
1598 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1599 msgid "Directories"
1600 msgstr "Directorios"
1601
1602 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1603 #, c-format
1604 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1605 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
1606
1607 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1608 #, c-format
1609 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1610 msgstr "O directorio '%s' non existe!"
1611
1612 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1613 msgid "Directory does not exist"
1614 msgstr "O directorio non existe"
1615
1616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1617 msgid "Directory doesn't exist."
1618 msgstr "O directorio non existe."
1619
1620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1623 msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas."
1624
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1626 msgid "Display options dialog"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1630 msgid ""
1631 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1632 "Current value is \n"
1633 "%s, \n"
1634 "New value is \n"
1635 "%s %1"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/common/docview.cpp:464
1639 #, c-format
1640 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1641 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
1642
1643 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1644 msgid "Don't Save"
1645 msgstr "Non Gardar"
1646
1647 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1648 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1649 msgid "Done"
1650 msgstr "Feito"
1651
1652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1653 msgid "Done."
1654 msgstr "Feito."
1655
1656 #: ../src/common/paper.cpp:183
1657 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1661 #, c-format
1662 msgid "Doubly used id : %d"
1663 msgstr "id usado dúas veces: %d"
1664
1665 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1666 msgid "Down"
1667 msgstr "Abaixo"
1668
1669 #: ../src/common/paper.cpp:107
1670 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1671 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
1672
1673 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1674 msgid "Edit item"
1675 msgstr "Editar elemento"
1676
1677 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1678 msgid "Elapsed time : "
1679 msgstr "Tempo transcorrido: "
1680
1681 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1682 #, c-format
1683 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1684 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
1685
1686 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1687 #, c-format
1688 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1689 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
1690
1691 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1692 msgid "Entries found"
1693 msgstr "Entradas atopadas"
1694
1695 #: ../src/common/paper.cpp:149
1696 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/common/config.cpp:384
1700 #, c-format
1701 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
1705 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
1707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1708 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
1711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
1715 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1716 msgid "Error"
1717 msgstr "Erro"
1718
1719 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
1720 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1722 msgid "Error "
1723 msgstr "Erro "
1724
1725 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1726 msgid "Error creating directory"
1727 msgstr "Erro ó crear o directorio"
1728
1729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1730 msgid "Error in reading image DIB ."
1731 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
1732
1733 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1734 msgid "Error reading config options."
1735 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
1736
1737 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1738 msgid "Error saving user configuration data."
1739 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
1740
1741 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1742 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1743 msgid "Error while waiting on semaphore"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/common/log.cpp:476
1747 msgid "Error: "
1748 msgstr "Erro: "
1749
1750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1751 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1752 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1753
1754 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1755 msgid "Estimated time : "
1756 msgstr "Tempo estimado: "
1757
1758 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1759 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1760 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
1761
1762 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1763 #, c-format
1764 msgid "Execution of command '%s' failed"
1765 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
1766
1767 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1768 #, c-format
1769 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1770 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
1771
1772 #: ../src/common/paper.cpp:112
1773 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1778 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1781 msgstr "Esperábase '*' mentres se analisaba o recurso."
1782
1783 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1784 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1785 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1788 msgstr "Esperábase '=' mentres se analisaba o recurso."
1789
1790 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1791 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1795 msgstr "Esperábase 'char' mentres se analisaba o recurso."
1796
1797 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1798 #, c-format
1799 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1800 msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir."
1801
1802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1803 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/html/chm.cpp:710
1807 #, c-format
1808 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1809 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
1810
1811 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1817 msgid "Failed to access lock file."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1826 msgid "Failed to change video mode"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/common/filename.cpp:191
1835 msgid "Failed to close file handle"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1844 msgid "Failed to close the clipboard."
1845 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
1846
1847 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1848 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1849 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
1850
1851 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1852 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1858 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
1859
1860 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1863 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
1864
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1868 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
1869
1870 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1873 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
1874
1875 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1876 msgid "Failed to create DDE string"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1880 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1884 msgid "Failed to create a status bar."
1885 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
1886
1887 #: ../src/common/filename.cpp:766
1888 msgid "Failed to create a temporary file name"
1889 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
1890
1891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1892 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1901 msgid "Failed to create cursor."
1902 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
1903
1904 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1907 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
1908
1909 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1912 msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
1913
1914 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1917 msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
1918
1919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Failed to create directory '%s'\n"
1923 "(Do you have the required permissions?)"
1924 msgstr ""
1925 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
1926 "(Ten os permisos necesarios?)"
1927
1928 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1936 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
1937
1938 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1941 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
1942
1943 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
1944 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1946 msgid "Failed to empty the clipboard."
1947 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
1948
1949 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1950 msgid "Failed to enumerate video modes"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1954 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
1963 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1966 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
1967
1968 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1969 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1970 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
1971
1972 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1976 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1983 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1990 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
1999 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
2000 msgid "Failed to get clipboard data."
2001 msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
2002
2003 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
2004 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2005 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
2006
2007 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
2008 msgid "Failed to get the local system time"
2009 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
2010
2011 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
2012 msgid "Failed to get the working directory"
2013 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
2014
2015 #: ../src/univ/theme.cpp:122
2016 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2020 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2021 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
2022
2023 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2024 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2025 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
2026
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2033 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2037 #, c-format
2038 msgid "Failed to kill process %d"
2039 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
2040
2041 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2044 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
2045
2046 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2052 msgid "Failed to load mpr.dll."
2053 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
2054
2055 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2058 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
2059
2060 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2063 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
2064
2065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../src/common/regex.cpp:300
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../src/common/filename.cpp:179
2081 #, c-format
2082 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../src/html/chm.cpp:142
2086 #, c-format
2087 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2088 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
2089
2090 #: ../src/common/filename.cpp:788
2091 msgid "Failed to open temporary file."
2092 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
2093
2094 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2095 msgid "Failed to open the clipboard."
2096 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
2097
2098 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2099 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2100 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
2101
2102 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2103 msgid "Failed to read PID from lock file."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2107 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2111 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2120 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2131 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
2132
2133 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2151 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
2152
2153 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2154 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2155 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
2156
2157 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2158 #, c-format
2159 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2163 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2167 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2173 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
2174
2175 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2176 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2182 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
2183
2184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2185 msgid "Failed to set clipboard data."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/common/file.cpp:523
2194 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2195 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
2196
2197 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2198 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to set thread priority %d."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2209 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2210 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2211 msgid "Failed to terminate a thread."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2215 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2239 msgid "Failed to update user configuration file."
2240 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
2241
2242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2245 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
2246
2247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2253 msgid "Fatal error"
2254 msgstr "Erro moi grave"
2255
2256 #: ../src/common/log.cpp:465
2257 msgid "Fatal error: "
2258 msgstr "Erro moi grave: "
2259
2260 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2261 msgid "File"
2262 msgstr "Ficheiro"
2263
2264 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2265 #, c-format
2266 msgid "File %s does not exist."
2267 msgstr "O ficheiro %s non existe."
2268
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2271 #, c-format
2272 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2273 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
2274
2275 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "File '%s' already exists.\n"
2279 "Do you want to replace it?"
2280 msgstr ""
2281 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
2282 "Desexa substituilo?"
2283
2284 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2285 msgid "File couldn't be loaded."
2286 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2287
2288 #: ../src/common/docview.cpp:571
2289 #: ../src/common/docview.cpp:1596
2290 msgid "File error"
2291 msgstr "Erro de ficheiro"
2292
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2295 msgid "File name exists already."
2296 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
2297
2298 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2299 msgid "Files"
2300 msgstr "Ficheiros"
2301
2302 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2303 #, c-format
2304 msgid "Files (%s)"
2305 msgstr "Ficheiros (%s)"
2306
2307 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2308 msgid "Filter"
2309 msgstr "Filtro"
2310
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2312 msgid "Find"
2313 msgstr "Buscar"
2314
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2316 msgid "Fixed font:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2320 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/common/paper.cpp:118
2324 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2328 msgid "Font size:"
2329 msgstr "Tamaño da fonte:"
2330
2331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2332 msgid "Fork failed"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2336 msgid "Forward hrefs are not supported"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2341 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2342 msgid "Found "
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2346 #, c-format
2347 msgid "Found %i matches"
2348 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2351 msgid "From:"
2352 msgstr "Dende:"
2353
2354 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2355 msgid "GIF: Invalid gif index."
2356 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
2357
2358 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2359 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2363 msgid "GIF: error in GIF image format."
2364 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
2365
2366 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2367 msgid "GIF: not enough memory."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2371 msgid "GIF: unknown error!!!"
2372 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
2373
2374 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2375 msgid "GTK+ theme"
2376 msgstr "Tema GTK+"
2377
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2379 msgid "Generic PostScript"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/common/paper.cpp:142
2383 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/common/paper.cpp:141
2387 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../include/wx/xti.h:845
2391 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../include/wx/xti.h:906
2395 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../include/wx/xti.h:853
2399 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2403 msgid "Go back"
2404 msgstr "Voltar"
2405
2406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2407 msgid "Go forward"
2408 msgstr "Continuar"
2409
2410 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2411 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2412 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
2413
2414 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
2415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2416 msgid "Go to home directory"
2417 msgstr "Ir ó directorio inicial"
2418
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2420 msgid "Go to parent directory"
2421 msgstr "Ir ó directorio superior"
2422
2423 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2424 msgid "Goto Page"
2425 msgstr "Ir á Páxina"
2426
2427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2428 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2429 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2430
2431 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2432 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2433 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2434 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
2435
2436 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2437 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2438 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2439
2440 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2441 #, c-format
2442 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2446 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2447 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2448
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2450 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2451 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2454 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2455 msgid "Help"
2456 msgstr "Axuda"
2457
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2459 msgid "Help Browser Options"
2460 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
2461
2462 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2463 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2464 msgid "Help Index"
2465 msgstr "Índice da Axuda"
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2468 msgid "Help Printing"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2472 msgid "Help Topics"
2473 msgstr "Temas da Axuda"
2474
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2476 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2477 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
2478
2479 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2480 #, c-format
2481 msgid "Help: %s"
2482 msgstr "Axuda: %s"
2483
2484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2485 msgid "Home"
2486 msgstr "Inicio"
2487
2488 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2489 msgid "Home directory"
2490 msgstr "Directorio inicial"
2491
2492 #: ../include/wx/filefn.h:145
2493 msgid "I64"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2497 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2507 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2508 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2511 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2512 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2515 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2516 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2519 msgid "ICO: Invalid icon index."
2520 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
2521
2522 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2523 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2527 msgid "IFF: error in IFF image format."
2528 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
2529
2530 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2531 msgid "IFF: not enough memory."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2535 msgid "IFF: unknown error!!!"
2536 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
2537
2538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2540 #, c-format
2541 msgid "Icon resource specification %s not found."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2545 msgid ""
2546 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2547 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2551 msgid ""
2552 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2553 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2554 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2558 #, c-format
2559 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2560 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
2561
2562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2563 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2567 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../include/wx/xti.h:1650
2571 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../include/wx/xti.h:1723
2575 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2580 msgid "Illegal directory name."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2584 msgid "Illegal file specification."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: ../src/common/image.cpp:1192
2588 msgid "Image and mask have different sizes."
2589 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
2590
2591 #: ../src/common/image.cpp:1523
2592 #, c-format
2593 msgid "Image file is not of type %d."
2594 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
2595
2596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2597 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2601 msgid "Impossible to get child process input"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2605 #, c-format
2606 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2610 #, c-format
2611 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2612 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
2613
2614 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2615 #, c-format
2616 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2617 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
2618
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2620 msgid "Indent"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2624 msgid "Index"
2625 msgstr "Índice"
2626
2627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2628 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2629 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
2630
2631 #: ../src/common/init.cpp:232
2632 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2636 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2640 msgid "Invalid TIFF image index."
2641 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
2642
2643 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/x11/app.cpp:128
2654 #, c-format
2655 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2659 #, c-format
2660 msgid "Invalid lock file '%s'."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2665 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2669 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/common/regex.cpp:210
2673 #, c-format
2674 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2675 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
2676
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2678 msgid "Italic"
2679 msgstr "Itálica"
2680
2681 #: ../src/common/paper.cpp:137
2682 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2683 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
2684
2685 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2686 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2687 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
2688
2689 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2690 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2691 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
2692
2693 #: ../src/common/paper.cpp:170
2694 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/common/paper.cpp:174
2698 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:187
2702 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/common/paper.cpp:175
2706 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: ../src/common/paper.cpp:188
2710 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/common/paper.cpp:172
2714 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/common/paper.cpp:185
2718 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/common/paper.cpp:173
2722 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:186
2726 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/common/paper.cpp:192
2730 msgid "Japanese Envelope You #4"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../src/common/paper.cpp:193
2734 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/common/paper.cpp:145
2738 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2739 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
2740
2741 #: ../src/common/paper.cpp:182
2742 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2746 msgid "Justified"
2747 msgstr "Xustificado"
2748
2749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2750 msgid "KOI8-R"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2754 msgid "KOI8-U"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2759 msgid "Landscape"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/common/paper.cpp:110
2763 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2767 msgid "Left margin (mm):"
2768 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:151
2771 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: ../src/common/paper.cpp:103
2775 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:150
2779 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: ../src/common/paper.cpp:156
2783 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/common/paper.cpp:159
2787 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/common/paper.cpp:176
2791 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/common/paper.cpp:108
2795 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/common/paper.cpp:154
2799 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/common/paper.cpp:102
2803 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2807 msgid "Light"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/html/chm.cpp:820
2811 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2815 #, c-format
2816 msgid "Load %s file"
2817 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
2818
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2820 msgid "Loading : "
2821 msgstr "Cargando: "
2822
2823 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2824 #, c-format
2825 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2829 #, c-format
2830 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2834 #, c-format
2835 msgid "Log saved to the file '%s'."
2836 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
2837
2838 #: ../include/wx/xti.h:501
2839 #: ../include/wx/xti.h:505
2840 msgid "Long Conversions not supported"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2844 msgid "MDI child"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2848 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2852 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2853 msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
2854
2855 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2856 msgid "Ma&ximize"
2857 msgstr "Ma&ximizar"
2858
2859 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2860 #, c-format
2861 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2865 msgid "Match case"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2869 #, c-format
2870 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2874 msgid "Menu"
2875 msgstr "Menú"
2876
2877 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2878 msgid "Metal theme"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2882 msgid "Mi&nimize"
2883 msgstr "Mi&nimizar"
2884
2885 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2886 #, c-format
2887 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2891 #, c-format
2892 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2896 msgid "Modern"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2900 msgid "Modified"
2901 msgstr "Modificado"
2902
2903 #: ../src/common/module.cpp:77
2904 #, c-format
2905 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2906 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
2907
2908 #: ../src/common/paper.cpp:138
2909 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2913 msgid "Move down"
2914 msgstr "Mover abaixo"
2915
2916 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2917 msgid "Move up"
2918 msgstr "Mover arriba"
2919
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2921 msgid "Name"
2922 msgstr "Nome"
2923
2924 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2925 msgid "New directory"
2926 msgstr "Novo directorio"
2927
2928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2929 msgid "New item"
2930 msgstr "Novo elemento"
2931
2932 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2933 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
2935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2936 msgid "NewName"
2937 msgstr "NovoNome"
2938
2939 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2940 msgid "Next"
2941 msgstr "Seguinte"
2942
2943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2944 msgid "Next page"
2945 msgstr "Seguinte páxina"
2946
2947 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2948 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2949 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2950 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2951 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2952 msgid "No"
2953 msgstr "Non"
2954
2955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2957 msgid "No XBM facility available!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2961 msgid "No XPM icon facility available!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2965 msgid "No entries found."
2966 msgstr "Non se atoparon entradas."
2967
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2972 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2973 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2985 #, c-format
2986 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/common/image.cpp:1505
2990 #: ../src/common/image.cpp:1548
2991 msgid "No handler found for image type."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/common/image.cpp:1513
2995 #: ../src/common/image.cpp:1556
2996 #: ../src/common/image.cpp:1589
2997 #, c-format
2998 msgid "No image handler for type %d defined."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:1574
3002 #: ../src/common/image.cpp:1604
3003 #, c-format
3004 msgid "No image handler for type %s defined."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3008 msgid "No matching page found yet"
3009 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
3010
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3012 msgid "No sound"
3013 msgstr "Sen son"
3014
3015 #: ../src/common/image.cpp:1200
3016 #: ../src/common/image.cpp:1239
3017 msgid "No unused colour in image being masked."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: ../src/common/image.cpp:1997
3021 msgid "No unused colour in image."
3022 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3025 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3026 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
3027
3028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3030 msgid "Normal"
3031 msgstr "Normal"
3032
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3034 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3038 msgid "Normal font:"
3039 msgstr "Fonte normal:"
3040
3041 #: ../src/common/paper.cpp:122
3042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
3046 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
3047 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3048 msgid "OK"
3049 msgstr "Aceptar"
3050
3051 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3052 msgid "Objects must have an id attribute"
3053 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
3054
3055 #: ../src/common/docview.cpp:1269
3056 #: ../src/common/docview.cpp:1619
3057 msgid "Open File"
3058 msgstr "Abrir ficheiro"
3059
3060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3062 msgid "Open HTML document"
3063 msgstr "Abrir documento HTML"
3064
3065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3066 #, c-format
3067 msgid "Open file \"%s\""
3068 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
3069
3070 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
3071 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
3073 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3074 msgid "Operation not permitted."
3075 msgstr "Operación non permitida."
3076
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3078 #, c-format
3079 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3083 #, c-format
3084 msgid "Option '%s' requires a value."
3085 msgstr "A opción '%s' require un valor."
3086
3087 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3088 #, c-format
3089 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
3093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3094 msgid "Options"
3095 msgstr "Opcións"
3096
3097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3099 msgid "Orientation"
3100 msgstr "Orientación"
3101
3102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
3104 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3108 msgid "PCX: image format unsupported"
3109 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
3110
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3112 msgid "PCX: invalid image"
3113 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
3114
3115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3116 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3117 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
3118
3119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
3120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
3121 msgid "PCX: unknown error !!!"
3122 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
3123
3124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3125 msgid "PCX: version number too low"
3126 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
3127
3128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3129 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3133 msgid "PNM: File format is not recognized."
3134 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
3135
3136 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
3137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
3138 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3139 msgid "PNM: File seems truncated."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/common/paper.cpp:194
3143 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: ../src/common/paper.cpp:207
3147 msgid "PRC 16K Rotated"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:195
3151 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/common/paper.cpp:208
3155 msgid "PRC 32K Rotated"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/common/paper.cpp:196
3159 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/common/paper.cpp:209
3163 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ../src/common/paper.cpp:197
3167 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/common/paper.cpp:210
3171 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/common/paper.cpp:206
3175 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/common/paper.cpp:219
3179 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/common/paper.cpp:198
3183 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:211
3187 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/common/paper.cpp:199
3191 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../src/common/paper.cpp:212
3195 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../src/common/paper.cpp:200
3199 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/common/paper.cpp:213
3203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:201
3207 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/common/paper.cpp:214
3211 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/common/paper.cpp:202
3215 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/common/paper.cpp:215
3219 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../src/common/paper.cpp:203
3223 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:216
3227 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/common/paper.cpp:204
3231 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/common/paper.cpp:217
3235 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:205
3239 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:218
3243 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3247 #, c-format
3248 msgid "Page %d"
3249 msgstr "Páxina %d"
3250
3251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3252 #, c-format
3253 msgid "Page %d of %d"
3254 msgstr "Páxina %d de %d"
3255
3256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3257 msgid "Page Setup"
3258 msgstr "Configuración de Páxina"
3259
3260 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
3261 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3262 msgid "Page setup"
3263 msgstr "Configuración de páxina"
3264
3265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3266 msgid "Pages"
3267 msgstr "Páxinas"
3268
3269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
3270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3272 msgid "Paper Size"
3273 msgstr "Tamaño do Papel"
3274
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
3276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3278 msgid "Paper size"
3279 msgstr "Tamaño do papel"
3280
3281 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3282 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3286 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3291 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3295 msgid "Permissions"
3296 msgstr "Permisos"
3297
3298 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3299 msgid "Pipe creation failed"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3303 msgid "Please choose a valid font."
3304 msgstr "Escolla unha fonte válida."
3305
3306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3307 msgid "Please choose an existing file."
3308 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
3309
3310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3311 msgid "Please choose the page to display:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3315 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3322 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3323 "or this program won't operate correctly."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3327 msgid "Please wait while printing\n"
3328 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
3329
3330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3332 msgid "Portrait"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3336 msgid "PostScript file"
3337 msgstr "Ficheiro PostScript"
3338
3339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3341 msgid "Preview:"
3342 msgstr "Previsualización:"
3343
3344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3345 msgid "Previous page"
3346 msgstr "Páxina anterior"
3347
3348 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3352 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3353 msgid "Print"
3354 msgstr "Imprimir"
3355
3356 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3357 msgid "Print Preview"
3358 msgstr "Previsualización de Impresión"
3359
3360 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3361 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
3362 msgid "Print Preview Failure"
3363 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
3364
3365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3366 msgid "Print Range"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3370 msgid "Print Setup"
3371 msgstr "Configuración da Impresión"
3372
3373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3374 msgid "Print in colour"
3375 msgstr "Imprimir a cor"
3376
3377 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3378 msgid "Print previe&w"
3379 msgstr "Pre&visualización de Impresión"
3380
3381 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3382 msgid "Print preview"
3383 msgstr "Previsualización de impresión"
3384
3385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3386 msgid "Print spooling"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3390 msgid "Print this page"
3391 msgstr "Imprimir esta páxina"
3392
3393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3394 msgid "Print to File"
3395 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
3396
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3398 msgid "Printer"
3399 msgstr "Impresora"
3400
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3402 msgid "Printer command:"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3406 msgid "Printer options"
3407 msgstr "Opcións da impresora"
3408
3409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3410 msgid "Printer options:"
3411 msgstr "Opcións da impresora:"
3412
3413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3414 msgid "Printer..."
3415 msgstr "Impresora..."
3416
3417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3418 msgid "Printer:"
3419 msgstr "Impresora:"
3420
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3422 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3423 msgid "Printing "
3424 msgstr "Imprimindo "
3425
3426 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3427 msgid "Printing Error"
3428 msgstr "Erro de Impresión"
3429
3430 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3431 #, c-format
3432 msgid "Printing page %d..."
3433 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
3434
3435 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3436 msgid "Printing..."
3437 msgstr "Imprimindo..."
3438
3439 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3440 #, c-format
3441 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/common/log.cpp:466
3445 msgid "Program aborted."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/paper.cpp:119
3449 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3453 msgid "Question"
3454 msgstr "Pregunta"
3455
3456 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3457 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3458 #, c-format
3459 msgid "Read error on file '%s'"
3460 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
3461
3462 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3463 msgid "Ready"
3464 msgstr "Preparado"
3465
3466 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3467 #, c-format
3468 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3472 msgid "Refresh"
3473 msgstr "Actualizar"
3474
3475 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3476 #, c-format
3477 msgid "Registry key '%s' already exists."
3478 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
3479
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3481 #, c-format
3482 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3483 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
3484
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3489 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3490 "operation aborted."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3494 #, c-format
3495 msgid "Registry value '%s' already exists."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3499 msgid "Relevant entries:"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3503 msgid "Remaining time : "
3504 msgstr "Tempo restante: "
3505
3506 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3507 msgid "Remove"
3508 msgstr "Eliminar"
3509
3510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3511 msgid "Remove current page from bookmarks"
3512 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
3513
3514 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3515 #, c-format
3516 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3520 msgid "Rep&lace"
3521 msgstr "Su&bstituir"
3522
3523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3524 msgid "Replace &all"
3525 msgstr "Substituir &todo"
3526
3527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3528 msgid "Replace with:"
3529 msgstr "Substituir por:"
3530
3531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3532 msgid "Resource files must have same version number!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3536 msgid "Revert to Saved"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3540 msgid "Right margin (mm):"
3541 msgstr "Marxe dereita (mm):"
3542
3543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3544 msgid "Roman"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3548 msgid "Save"
3549 msgstr "Gardar"
3550
3551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3552 #, c-format
3553 msgid "Save %s file"
3554 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
3555
3556 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3557 msgid "Save &As..."
3558 msgstr "Gardar &Coma..."
3559
3560 #: ../src/common/docview.cpp:305
3561 msgid "Save as"
3562 msgstr "Gardar coma"
3563
3564 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3565 msgid "Save log contents to file"
3566 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
3567
3568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3569 msgid "Script"
3570 msgstr "Script"
3571
3572 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3574 msgid "Search"
3575 msgstr "Buscar"
3576
3577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3578 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3579 msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
3580
3581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3582 msgid "Search direction"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3586 msgid "Search for:"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3590 msgid "Search in all books"
3591 msgstr "Buscar en tódolos libros"
3592
3593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3594 msgid "Searching..."
3595 msgstr "Buscando..."
3596
3597 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3598 msgid "Sections"
3599 msgstr "Seccións"
3600
3601 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3602 #, c-format
3603 msgid "Seek error on file '%s'"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3607 #, c-format
3608 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
3612 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3613 msgid "Select &All"
3614 msgstr "Seleccionar &Todo"
3615
3616 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3617 msgid "Select a document template"
3618 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3621 msgid "Select a document view"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3625 msgid "Select a file"
3626 msgstr "Seleccione un ficheiro"
3627
3628 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3629 msgid "Selection"
3630 msgstr "Selección"
3631
3632 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3633 #, c-format
3634 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../include/wx/xti.h:841
3638 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3642 msgid "Setup..."
3643 msgstr "Configuración..."
3644
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3646 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3650 msgid "Show all"
3651 msgstr "Amosar todo"
3652
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3654 msgid "Show all items in index"
3655 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
3656
3657 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
3658 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3659 msgid "Show hidden directories"
3660 msgstr "Amosar os directorios agochados"
3661
3662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3663 msgid "Show hidden files"
3664 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
3665
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3667 msgid "Show/hide navigation panel"
3668 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
3669
3670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3672 msgid "Shows the font preview."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3676 msgid "Size"
3677 msgstr "Tamaño"
3678
3679 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3681 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3682 msgid "Skip"
3683 msgstr "Omitir"
3684
3685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3686 msgid "Slant"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/docview.cpp:581
3690 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3691 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
3692
3693 #: ../src/common/docview.cpp:617
3694 #: ../src/common/docview.cpp:1598
3695 msgid "Sorry, could not open this file."
3696 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
3697
3698 #: ../src/common/docview.cpp:588
3699 msgid "Sorry, could not save this file."
3700 msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
3701
3702 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3703 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3704 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
3705
3706 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3707 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3708 msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada."
3709
3710 #: ../src/common/docview.cpp:1268
3711 #: ../src/common/docview.cpp:1618
3712 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3713 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
3714
3715 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3716 msgid "Sound data are in unsupported format."
3717 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
3718
3719 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3720 #, c-format
3721 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3722 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:111
3725 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3729 msgid "Status:"
3730 msgstr "Estado:"
3731
3732 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3733 msgid "Status: "
3734 msgstr "Estado: "
3735
3736 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3737 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3741 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3742 #, c-format
3743 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../include/wx/xti.h:428
3747 #: ../include/wx/xti.h:432
3748 msgid "String conversions not supported"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3752 #, c-format
3753 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:157
3757 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:158
3761 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3765 msgid "Swiss"
3766 msgstr "Suízo"
3767
3768 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3769 msgid "TIFF library error."
3770 msgstr "Erro da librería TIFF."
3771
3772 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3773 msgid "TIFF library warning."
3774 msgstr "Advertencia da librería TIFF."
3775
3776 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
3777 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
3778 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3779 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3783 msgid "TIFF: Error loading image."
3784 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
3785
3786 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3787 msgid "TIFF: Error reading image."
3788 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
3789
3790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3791 msgid "TIFF: Error saving image."
3792 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
3793
3794 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3795 msgid "TIFF: Error writing image."
3796 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:152
3799 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../src/common/paper.cpp:109
3803 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3807 msgid "Teletype"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3811 msgid "Templates"
3812 msgstr "Patróns"
3813
3814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3815 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3816 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
3817
3818 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3819 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3820 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
3821
3822 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3823 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3824 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
3825
3826 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3830 "another charset to replace it with or choose\n"
3831 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3832 msgstr ""
3833 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
3834 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
3835 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
3836 "non se pode substituir"
3837
3838 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3839 #, c-format
3840 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "The directory '%s' does not exist\n"
3847 "Create it now?"
3848 msgstr ""
3849 "O directorio '%s' non existe\n"
3850 "Desexa crealo agora?"
3851
3852 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3856 "It has been removed from the most recently used files list."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3863 "It has been removed from the most recently used files list."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3868 msgid "The font colour."
3869 msgstr "A cor da fonte."
3870
3871 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3873 msgid "The font family."
3874 msgstr "A familia da fonte."
3875
3876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The font point size."
3880 msgstr "O tamaño de punto da fonte."
3881
3882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3884 #, fuzzy
3885 msgid "The font style."
3886 msgstr "O estilo da fonte."
3887
3888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3890 msgid "The font weight."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../src/common/filename.cpp:966
3894 #, c-format
3895 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3899 msgid ""
3900 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3901 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3902 msgstr ""
3903 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n"
3904 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
3905
3906 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3907 #, c-format
3908 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3909 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
3910
3911 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3912 msgid "The text couldn't be saved."
3913 msgstr "Non se puido gardar o texto."
3914
3915 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3916 #, c-format
3917 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3918 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
3919
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3921 #, c-format
3922 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3926 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3927 msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada."
3928
3929 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3930 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3934 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3938 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3942 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3946 msgid "Thread priority setting is ignored."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3950 msgid "Tile &Horizontally"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3954 msgid "Tile &Vertically"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3958 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3962 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3963 msgid "Timer creation failed."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3967 msgid "Tip of the Day"
3968 msgstr "Consello do Día"
3969
3970 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3971 msgid "Tips not available, sorry!"
3972 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
3973
3974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3975 msgid "To:"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3979 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3983 msgid "Top margin (mm):"
3984 msgstr "Marxe superior (mm):"
3985
3986 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3987 #, c-format
3988 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3992 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3993 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3997 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3998 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3999
4000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4001 msgid "Type"
4002 msgstr "Tipo"
4003
4004 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
4005 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
4006 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4007 msgid "Type must have enum - long conversion"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/common/paper.cpp:140
4011 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4015 #, c-format
4016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4017 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
4018
4019 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4024 msgid "Undelete"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4028 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4029 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4034 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4035 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4036 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4037 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4038 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4039 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4043 #, c-format
4044 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4048 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4049 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
4050
4051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4052 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4056 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4060 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4061 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
4062
4063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4064 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4068 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4072 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4073 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
4074
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4076 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4077 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
4078
4079 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4080 #, c-format
4081 msgid "Unknown DDE error %08x"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4085 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4089 msgid "Unknown dynamic library error"
4090 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
4091
4092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4093 #, c-format
4094 msgid "Unknown encoding (%d)"
4095 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
4096
4097 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4098 #, c-format
4099 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4100 msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
4101
4102 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4103 #, c-format
4104 msgid "Unknown long option '%s'"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
4108 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
4109 #, c-format
4110 msgid "Unknown option '%s'"
4111 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
4112
4113 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4114 msgid "Unknown style flag "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4118 #, c-format
4119 msgid "Unkown Property %s"
4120 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
4121
4122 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4123 #, c-format
4124 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
4128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
4129 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4130 msgid "Unnamed command"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4134 #, c-format
4135 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
4139 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4140 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
4141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4142 msgid "Unsupported clipboard format."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4146 #, c-format
4147 msgid "Unsupported theme '%s'."
4148 msgstr "Tema '%s' non soportado."
4149
4150 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4151 msgid "Up"
4152 msgstr "Arriba"
4153
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s"
4157 msgstr "Uso: %s"
4158
4159 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4160 msgid "Validation conflict"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Video Output"
4166 msgstr "Saída de Video"
4167
4168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4169 msgid "View files as a detailed view"
4170 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
4171
4172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4173 msgid "View files as a list view"
4174 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
4175
4176 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4177 msgid "Views"
4178 msgstr "Vistas"
4179
4180 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4181 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/docview.cpp:461
4185 msgid "Warning"
4186 msgstr "Advertencia"
4187
4188 #: ../src/common/log.cpp:480
4189 msgid "Warning: "
4190 msgstr "Advertencia: "
4191
4192 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4193 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4197 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4198 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
4199
4200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4201 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
4203
4204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4206 msgid "Whether the font is underlined."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4210 msgid "Whole word"
4211 msgstr "Palabra completa"
4212
4213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4214 msgid "Whole words only"
4215 msgstr "Só palabras completas"
4216
4217 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4218 msgid "Win32 theme"
4219 msgstr "Tema de Win32"
4220
4221 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4222 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4226 #, c-format
4227 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4231 msgid "Windows 95"
4232 msgstr "Windows 95"
4233
4234 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4235 msgid "Windows 95 OSR2"
4236 msgstr "Windows 95 OSR2"
4237
4238 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4239 msgid "Windows 98"
4240 msgstr "Windows 98"
4241
4242 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4243 msgid "Windows 98 SE"
4244 msgstr "Windows 98 SE"
4245
4246 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4247 #, c-format
4248 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4249 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4250
4251 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4252 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4256 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4260 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4264 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4268 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4272 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4276 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4280 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4284 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4288 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4292 msgid "Windows ME"
4293 msgstr "Windows ME"
4294
4295 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4296 #, c-format
4297 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4301 #, c-format
4302 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4306 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4310 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4314 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4318 #, c-format
4319 msgid "Windows XP (build %lu"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4323 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4327 #, c-format
4328 msgid "Write error on file '%s'"
4329 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
4330
4331 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4332 #, c-format
4333 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4337 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4341 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4342 #, c-format
4343 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4347 #, c-format
4348 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
4352 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4353 #, c-format
4354 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4358 #, c-format
4359 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
4363 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4364 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
4365 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4366 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4367 msgid "Yes"
4368 msgstr "Si"
4369
4370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4371 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4372 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
4373
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4375 msgid "Zoom &In"
4376 msgstr "A&chegar"
4377
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4379 msgid "Zoom &Out"
4380 msgstr "A&lonxar"
4381
4382 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4383 msgid "Zoom to &Fit"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4387 msgid "[EMPTY]"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4391 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4395 msgid ""
4396 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4397 "or an invalid instance identifier\n"
4398 "was passed to a DDEML function."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4402 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4403 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
4404
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4406 msgid "a memory allocation failed."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4410 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4414 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4418 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4422 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4426 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4430 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4434 msgid ""
4435 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4436 "that was terminated by the client, or the server\n"
4437 "terminated before completing a transaction."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4441 msgid "a transaction failed."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4445 msgid "alt"
4446 msgstr "alt"
4447
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4449 msgid ""
4450 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4451 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4452 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4453 "attempted to perform server transactions."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4457 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4461 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4465 msgid ""
4466 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4467 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4468 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4472 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4476 #, c-format
4477 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/html/chm.cpp:330
4481 msgid "bad arguments to library function"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/html/chm.cpp:342
4485 msgid "bad signature"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4489 msgid "bad zipfile offset to entry"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4493 msgid "binary"
4494 msgstr "binario"
4495
4496 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4497 msgid "bold"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4501 msgid "bold "
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4505 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4509 #, c-format
4510 msgid "can't close file '%s'"
4511 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
4512
4513 #: ../src/common/file.cpp:286
4514 #, c-format
4515 msgid "can't close file descriptor %d"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/file.cpp:551
4519 #, c-format
4520 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../src/common/file.cpp:217
4524 #, c-format
4525 msgid "can't create file '%s'"
4526 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
4527
4528 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4529 #, c-format
4530 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4531 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
4532
4533 #: ../src/common/file.cpp:457
4534 #, c-format
4535 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
4539 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4540 #, c-format
4541 msgid "can't execute '%s'"
4542 msgstr "non se puido executar '%s'"
4543
4544 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4545 msgid "can't find central directory in zip"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/file.cpp:427
4549 #, c-format
4550 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4554 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4555 msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual."
4556
4557 #: ../src/common/file.cpp:341
4558 #, c-format
4559 msgid "can't flush file descriptor %d"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/file.cpp:399
4563 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4564 #, c-format
4565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4569 msgid "can't load any font, aborting"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4573 #: ../src/common/file.cpp:271
4574 #, c-format
4575 msgid "can't open file '%s'"
4576 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
4577
4578 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4579 #, c-format
4580 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4581 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
4582
4583 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4584 #, c-format
4585 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4586 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
4587
4588 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4589 msgid "can't open user configuration file."
4590 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
4591
4592 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4593 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4597 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4601 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/common/file.cpp:310
4605 #, c-format
4606 msgid "can't read from file descriptor %d"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/file.cpp:546
4610 #, c-format
4611 msgid "can't remove file '%s'"
4612 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
4613
4614 #: ../src/common/file.cpp:562
4615 #, c-format
4616 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4617 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
4618
4619 #: ../src/common/file.cpp:385
4620 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4621 #, c-format
4622 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4626 #, c-format
4627 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/file.cpp:326
4631 #, c-format
4632 msgid "can't write to file descriptor %d"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4636 msgid "can't write user configuration file."
4637 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
4638
4639 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4640 #, c-format
4641 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/html/chm.cpp:346
4645 msgid "checksum error"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../src/html/chm.cpp:348
4649 msgid "compression error"
4650 msgstr "erro de compresión"
4651
4652 #: ../src/common/regex.cpp:141
4653 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4654 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
4655
4656 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4657 msgid "ctrl"
4658 msgstr "ctrl"
4659
4660 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4661 msgid "date"
4662 msgstr "data"
4663
4664 #: ../src/html/chm.cpp:350
4665 msgid "decompression error"
4666 msgstr "erro de descompresión"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
4670 msgid "default"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4674 msgid "delegate has no type info"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4678 msgid "dump of the process state (binary)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4682 msgid "eighteenth"
4683 msgstr "decimo oitavo"
4684
4685 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4686 msgid "eighth"
4687 msgstr "oitavo"
4688
4689 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4690 msgid "eleventh"
4691 msgstr "décimo primeiro"
4692
4693 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4694 #, c-format
4695 msgid "encoding %s"
4696 msgstr "codificación %s"
4697
4698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4699 #, c-format
4700 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4701 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
4702
4703 #: ../src/html/chm.cpp:344
4704 msgid "error in data format"
4705 msgstr "erro no formato dos datos"
4706
4707 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4708 #, c-format
4709 msgid "error opening '%s'"
4710 msgstr "erro ó abrir '%s'"
4711
4712 #: ../src/html/chm.cpp:332
4713 msgid "error opening file"
4714 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
4715
4716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4717 msgid "error reading zip central directory"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4721 msgid "error reading zip local header"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4725 #, c-format
4726 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4730 msgid "establish"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4734 #, c-format
4735 msgid "failed to flush the file '%s'"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4739 msgid "fifteenth"
4740 msgstr "décimo quinto"
4741
4742 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4743 msgid "fifth"
4744 msgstr "quinto"
4745
4746 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4747 #, c-format
4748 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4752 #, c-format
4753 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4757 #, c-format
4758 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4762 #, c-format
4763 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4767 #, c-format
4768 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4772 msgid "first"
4773 msgstr "primeiro"
4774
4775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4776 msgid "font size"
4777 msgstr "tamaño da fonte"
4778
4779 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4780 msgid "fourteenth"
4781 msgstr "décimo cuarto"
4782
4783 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4784 msgid "fourth"
4785 msgstr "cuarto"
4786
4787 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4788 msgid "generate verbose log messages"
4789 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
4790
4791 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4792 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4796 msgid "initiate"
4797 msgstr "iniciar"
4798
4799 #: ../src/common/file.cpp:459
4800 msgid "invalid eof() return value."
4801 msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
4802
4803 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4804 msgid "invalid message box return value"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4808 msgid "invalid zip file"
4809 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
4810
4811 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
4812 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
4813 msgid "italic"
4814 msgstr "itálica"
4815
4816 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4817 msgid "light"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4821 msgid "light "
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4825 #, c-format
4826 msgid "locale '%s' can not be set."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4830 #, c-format
4831 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4835 msgid "midnight"
4836 msgstr "medianoite"
4837
4838 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4839 msgid "nineteenth"
4840 msgstr "décimo noveno"
4841
4842 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4843 msgid "ninth"
4844 msgstr "noveno"
4845
4846 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4847 msgid "no DDE error."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/html/chm.cpp:328
4851 msgid "no error"
4852 msgstr "sen erros"
4853
4854 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4855 msgid "noname"
4856 msgstr "sennome"
4857
4858 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4859 msgid "noon"
4860 msgstr "mediodía"
4861
4862 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4863 msgid "num"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4867 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/html/chm.cpp:340
4871 msgid "out of memory"
4872 msgstr "sen memoria"
4873
4874 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4875 msgid "process context description"
4876 msgstr "descrición do contexto do proceso"
4877
4878 #: ../src/html/chm.cpp:334
4879 msgid "read error"
4880 msgstr "erro de lectura"
4881
4882 #: ../src/common/filename.cpp:181
4883 msgid "reading"
4884 msgstr "lendo"
4885
4886 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4887 #, c-format
4888 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4892 #, c-format
4893 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4897 msgid "reentrancy problem."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4901 msgid "second"
4902 msgstr "segundo"
4903
4904 #: ../src/html/chm.cpp:338
4905 msgid "seek error"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4909 msgid "seventeenth"
4910 msgstr "décimo sétimo"
4911
4912 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4913 msgid "seventh"
4914 msgstr "sétimo"
4915
4916 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4917 msgid "shift"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4921 msgid "show this help message"
4922 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
4923
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4925 msgid "sixteenth"
4926 msgstr "décimo sexto"
4927
4928 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4929 msgid "sixth"
4930 msgstr "sexto"
4931
4932 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4933 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4937 msgid "specify the theme to use"
4938 msgstr "especifique o tema a usar"
4939
4940 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4941 msgid "stored file length not in Zip header"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4945 msgid "str"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4949 msgid "tenth"
4950 msgstr "décimo"
4951
4952 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4953 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4957 msgid "third"
4958 msgstr "terceiro"
4959
4960 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4961 msgid "thirteenth"
4962 msgstr "décimo terceiro"
4963
4964 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
4965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
4966 #, c-format
4967 msgid "tiff module: %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4971 msgid "today"
4972 msgstr "hoxe"
4973
4974 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4975 msgid "tomorrow"
4976 msgstr "mañá"
4977
4978 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4979 msgid "twelfth"
4980 msgstr "décimo segundo"
4981
4982 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4983 msgid "twentieth"
4984 msgstr "vinteavo"
4985
4986 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4987 msgid "underlined"
4988 msgstr "subraiado"
4989
4990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4991 msgid "underlined "
4992 msgstr "subraiado "
4993
4994 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4995 #, c-format
4996 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5000 msgid "unknown"
5001 msgstr "descoñecido"
5002
5003 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5004 #, c-format
5005 msgid "unknown class %s"
5006 msgstr "clase %s descoñecida"
5007
5008 #: ../src/common/regex.cpp:163
5009 #: ../src/html/chm.cpp:352
5010 msgid "unknown error"
5011 msgstr "erro descoñecido"
5012
5013 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5014 #, c-format
5015 msgid "unknown error (error code %08x)."
5016 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
5017
5018 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5019 msgid "unknown line terminator"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/file.cpp:367
5023 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5024 msgid "unknown seek origin"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5028 #, c-format
5029 msgid "unknown-%d"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/common/docview.cpp:430
5033 msgid "unnamed"
5034 msgstr "sen nome"
5035
5036 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5037 #, c-format
5038 msgid "unnamed%d"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
5042 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5043 msgid "unsupported Zip compression method"
5044 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
5045
5046 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5047 msgid "unsupported zip archive"
5048 msgstr "arquivo zip non soportado"
5049
5050 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5051 #, c-format
5052 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: ../src/html/chm.cpp:336
5056 msgid "write error"
5057 msgstr "erro de escritura"
5058
5059 #: ../src/common/filename.cpp:181
5060 msgid "writing"
5061 msgstr "escribindo"
5062
5063 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5064 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5065 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
5066
5067 #: ../src/common/socket.cpp:415
5068 #: ../src/common/socket.cpp:469
5069 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
5070 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5071 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../src/common/socket.cpp:966
5075 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5076 msgid "wxSocket: unknown event!."
5077 msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
5078
5079 #: ../src/motif/app.cpp:214
5080 #, c-format
5081 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/x11/app.cpp:176
5085 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5089 msgid "yesterday"
5090 msgstr "onte"
5091
5092 #: ../src/common/zstream.cpp:165
5093 #: ../src/common/zstream.cpp:315
5094 #, c-format
5095 msgid "zlib error %d"
5096 msgstr "erro de zlib %d"
5097
5098 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5099 msgid "|<<"
5100 msgstr "|<<"
5101