1 # Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
6 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 msgid " (copy %d of %d)"
44 #: ../src/common/log.cpp:427
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr "(在模組中:\"%s\")"
54 #: ../src/common/docview.cpp:1625
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
90 #: ../src/common/paper.cpp:117
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
107 msgid_plural "%ld bytes"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "除錯報告預覽(&D): "
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "縮排(&I) (十分之一公釐)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "間距(&S) (十分之一公釐)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
750 msgid "'%s' is invalid"
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
770 msgid "'%s' should be numeric."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。"
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。"
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。"
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>粗體。</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>斜體。</i> "
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 印刷紙,841 x 1189 公釐"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 印刷紙,594 x 841 公釐"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 公釐"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 增大 210 x 330 公釐"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 加長 174 x 235 公釐"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 公釐"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 msgid "Adding book %s"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "加入風格 utxt 失敗"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2884
1220 msgid "All files (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2881
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240 msgid "Already dialling ISP."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "找不到參數 '%u'。"
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1444 msgid "Box Properties"
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "項目符號對齊(&A):"
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461 msgid "Bullet style"
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1468 #: ../src/common/paper.cpp:99
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1480 #: ../src/common/paper.cpp:124
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
1484 #: ../src/common/paper.cpp:125
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
1488 #: ../src/common/paper.cpp:123
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:126
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:127
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1512 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529 msgid "Can't &Undo "
1532 #: ../src/common/image.cpp:2686
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。"
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "無法建立 mutex。"
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1683 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1684 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
1686 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1689 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1694 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1697 msgid "Cannot find the location of address book file"
1698 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
1700 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1703 msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
1705 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1708 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
1710 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1711 msgid "Cannot get the hostname"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1715 msgid "Cannot get the official hostname"
1716 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
1718 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1719 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1720 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
1722 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1723 msgid "Cannot initialize OLE"
1726 #: ../src/common/socket.cpp:847
1727 msgid "Cannot initialize sockets"
1730 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1733 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
1735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1738 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1743 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
1745 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1748 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
1750 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1752 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1753 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 msgid "Cannot open contents file: %s"
1758 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
1760 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1761 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1762 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 msgid "Cannot open index file: %s"
1767 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
1769 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1772 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
1774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1775 msgid "Cannot print empty page."
1778 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1781 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
1783 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 msgid "Cannot resume thread %lu"
1786 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
1788 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 msgid "Cannot resume thread %lx"
1793 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1794 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1795 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
1797 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1800 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1804 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
1806 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1809 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
1811 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1817 msgid "Cannot wait for thread termination"
1820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1821 msgid "Case sensitive"
1824 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1825 msgid "Categorized Mode"
1828 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1829 msgid "Cell Properties"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1833 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1834 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
1836 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1841 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1846 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1847 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
1849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1858 msgid "Centre text."
1861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1870 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1871 msgid "Change List Style"
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1875 msgid "Change Object Style"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1879 msgid "Change Properties"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1883 msgid "Change Style"
1886 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1889 msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
1891 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1892 msgid "Character styles"
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1899 msgid "Check to add a period after the bullet."
1900 msgstr "勾選以在項目符號後加上半形句點。"
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1906 msgid "Check to add a right parenthesis."
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1913 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1914 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
1916 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1917 msgid "Check to make the font bold."
1920 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1921 msgid "Check to make the font italic."
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1925 msgid "Check to make the font underlined."
1928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1930 msgid "Check to restart numbering."
1933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1934 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1935 msgid "Check to show a line through the text."
1936 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1940 msgid "Check to show the text in capitals."
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1946 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1951 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1956 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1960 msgid "Choose ISP to dial"
1961 msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
1963 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1964 msgid "Choose a directory:"
1967 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1968 msgid "Choose a file"
1971 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1972 msgid "Choose colour"
1975 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1976 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1980 #: ../src/common/module.cpp:74
1982 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1983 msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
1985 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1989 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1990 msgid "Class not registered."
1993 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1997 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1998 msgid "Clear the log contents"
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2003 msgid "Click to apply the selected style."
2006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2008 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2010 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2014 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2018 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2022 msgid "Click to change the font colour."
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2027 msgid "Click to change the text background colour."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2032 msgid "Click to change the text colour."
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2037 msgid "Click to choose the font for this level."
2038 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
2040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2042 msgid "Click to close this window."
2045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2046 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2051 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2056 msgid "Click to create a new box style."
2057 msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2061 msgid "Click to create a new character style."
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2066 msgid "Click to create a new list style."
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2071 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2075 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2076 msgid "Click to create a new tab position."
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2081 msgid "Click to delete all tab positions."
2082 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2086 msgid "Click to delete the selected style."
2089 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2091 msgid "Click to delete the selected tab position."
2092 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2096 msgid "Click to edit the selected style."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2101 msgid "Click to rename the selected style."
2102 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
2104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2105 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2107 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2108 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2112 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2116 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2117 msgid "Close current document"
2120 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2121 msgid "Close this window"
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2128 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2132 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2134 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2135 msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
2137 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2141 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2142 msgid "Column could not be added."
2145 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2146 msgid "Column description could not be initialized."
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2150 msgid "Column index not found."
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2154 msgid "Column width could not be determined"
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column width could not be set."
2161 #: ../src/common/init.cpp:188
2164 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2166 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
2168 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2170 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2171 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
2173 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2175 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2177 msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
2179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2180 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2181 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
2183 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2187 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2189 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2190 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
2192 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2196 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2197 msgid "Confirm registry update"
2200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2201 msgid "Connecting..."
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2208 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2210 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2211 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2219 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2220 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2231 msgid "Copy selection"
2234 #: ../src/html/chm.cpp:718
2236 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2237 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2240 msgid "Could not determine column index."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2244 msgid "Could not determine column's position"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2248 msgid "Could not determine number of columns."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2252 msgid "Could not determine number of items"
2255 #: ../src/html/chm.cpp:273
2257 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2258 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
2260 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2261 msgid "Could not find tab for id"
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2267 msgid "Could not get header description."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2271 msgid "Could not get items."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2275 msgid "Could not get property flags."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2279 msgid "Could not get selected items."
2282 #: ../src/html/chm.cpp:444
2284 msgid "Could not locate file '%s'."
2285 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2288 msgid "Could not remove column."
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2292 msgid "Could not retrieve number of items"
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2296 msgid "Could not set alignment."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2300 msgid "Could not set column width."
2303 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2304 msgid "Could not set current working directory"
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2308 msgid "Could not set header description."
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2312 msgid "Could not set icon."
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2316 msgid "Could not set maximum width."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2320 msgid "Could not set minimum width."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2324 msgid "Could not set property flags."
2327 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2328 msgid "Could not start document preview."
2331 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2332 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2333 msgid "Could not start printing."
2336 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2337 msgid "Could not transfer data to window"
2338 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
2340 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2341 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2342 msgstr "無法鎖定 mutex。"
2344 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2345 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2346 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2347 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2348 msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
2350 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2351 msgid "Couldn't create a timer"
2354 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2355 msgid "Couldn't create the overlay window"
2356 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
2358 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2359 msgid "Couldn't enumerate translations"
2362 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2364 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2365 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
2367 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2368 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2369 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
2371 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2372 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2373 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
2375 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2376 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2377 msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
2379 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2380 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2381 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
2383 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2384 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2385 msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。"
2387 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2389 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2390 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
2392 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2394 msgid "Couldn't obtain folder name"
2397 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2399 msgid "Couldn't open audio: %s"
2400 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
2402 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2404 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2405 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
2407 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2408 msgid "Couldn't release a mutex"
2409 msgstr "無法釋放 mutex。"
2411 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2413 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2414 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
2416 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2417 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2418 msgid "Couldn't save PNG image."
2419 msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
2421 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2422 msgid "Couldn't terminate thread"
2425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2427 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2428 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
2430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2431 msgid "Create directory"
2434 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2435 msgid "Create new directory"
2438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2443 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2447 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2448 msgid "Current directory:"
2451 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2455 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2456 msgid "Customize Columns"
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2464 msgid "Cut selection"
2467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2468 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2469 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
2471 #: ../src/common/paper.cpp:100
2472 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2473 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
2475 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2476 msgid "DDE poke request failed"
2477 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
2479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2492 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2493 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2496 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2497 msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2500 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2501 msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2504 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2505 msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2508 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2509 msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2515 #: ../src/common/paper.cpp:122
2516 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2517 msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2528 msgid "Data object has invalid data format"
2529 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2532 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2533 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2537 msgid "Debug report \"%s\""
2538 msgstr "除錯報告 \"%s\""
2540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2541 msgid "Debug report couldn't be created."
2544 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2545 msgid "Debug report generation has failed."
2548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2553 msgid "Default encoding"
2556 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2557 msgid "Default font"
2560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2561 msgid "Default printer"
2564 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2565 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2574 msgid "Delete Style"
2577 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2581 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2583 msgid "Delete column"
2586 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2596 msgid "Delete selection"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2601 msgid "Delete style %s?"
2604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2606 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2607 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
2609 # "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
2610 #: ../src/common/module.cpp:124
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2624 msgid "Developed by "
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2635 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
2637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2638 msgid "Did you know..."
2641 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2643 msgid "DirectFB error %d occurred."
2644 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
2646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2650 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2652 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2653 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
2655 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2657 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2658 msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
2660 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2661 msgid "Directory does not exist"
2664 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2665 msgid "Directory doesn't exist."
2668 #: ../src/common/docview.cpp:455
2669 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2670 msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
2672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2674 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2676 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
2678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2679 msgid "Display options dialog"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2683 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2684 msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
2686 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2688 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2690 "Current value is \n"
2695 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
2701 #: ../src/common/docview.cpp:531
2703 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2704 msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
2706 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2712 msgid "Documentation by "
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2716 msgid "Documentation writers"
2719 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2723 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2727 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2731 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2739 #: ../src/common/paper.cpp:177
2740 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2741 msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
2743 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2745 msgid "Doubly used id : %d"
2748 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2752 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2756 #: ../src/common/paper.cpp:101
2757 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2758 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
2760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2768 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2769 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2770 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2784 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2788 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2792 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2793 msgid "Elapsed time:"
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2800 msgid "Enable the height value."
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2805 msgid "Enable the maximum width value."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2810 msgid "Enable the minimum height value."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2815 msgid "Enable the minimum width value."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2820 msgid "Enable the width value."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2825 msgid "Enable vertical alignment."
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830 msgid "Enables a background colour."
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2834 msgid "Enter a box style name"
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2838 msgid "Enter a character style name"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2842 msgid "Enter a list style name"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2846 msgid "Enter a new style name"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2850 msgid "Enter a paragraph style name"
2853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2855 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2856 msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
2858 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2859 msgid "Entries found"
2862 #: ../src/common/paper.cpp:143
2863 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2864 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
2866 #: ../src/common/config.cpp:473
2869 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2870 msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2877 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2881 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2882 msgid "Error closing epoll descriptor"
2883 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
2885 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2886 msgid "Error closing kqueue instance"
2887 msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2890 msgid "Error creating directory"
2893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2894 msgid "Error in reading image DIB."
2895 msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
2897 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2899 msgid "Error in resource: %s"
2902 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2903 msgid "Error reading config options."
2904 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2907 msgid "Error saving user configuration data."
2908 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
2910 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2911 msgid "Error while printing: "
2914 #: ../src/common/log.cpp:225
2918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2919 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2920 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
2922 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2923 msgid "Estimated time:"
2926 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2927 msgid "Event queue overflowed"
2930 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2931 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2932 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
2934 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2940 msgid "Execution of command '%s' failed"
2941 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
2943 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2945 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2946 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
2948 #: ../src/common/paper.cpp:106
2949 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2950 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2955 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2956 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
2958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2959 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2960 msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)"
2962 #: ../src/html/chm.cpp:725
2964 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2965 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
2967 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2971 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2975 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2976 msgid "Failed to access lock file."
2979 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2981 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2982 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
2984 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2986 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2987 msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
2989 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2990 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2991 msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
2993 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2994 msgid "Failed to change video mode"
2997 #: ../src/common/image.cpp:3139
2999 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3000 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
3002 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3004 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3005 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
3007 #: ../src/common/filename.cpp:211
3008 msgid "Failed to close file handle"
3011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3013 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3014 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
3016 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3017 msgid "Failed to close the clipboard."
3020 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3022 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3023 msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3026 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3027 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3030 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3031 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
3033 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3035 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3036 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
3038 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3039 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3040 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3044 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3045 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3049 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3050 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
3052 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3054 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3055 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
3057 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3059 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3060 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3063 msgid "Failed to create DDE string"
3064 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
3066 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3067 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3068 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
3070 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3071 msgid "Failed to create a temporary file name"
3074 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3075 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3078 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3080 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3081 msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3085 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3086 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
3088 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3089 msgid "Failed to create cursor."
3092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3094 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3095 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
3097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3100 "Failed to create directory '%s'\n"
3101 "(Do you have the required permissions?)"
3106 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3107 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3108 msgstr "無法建立 epoll 描述子。"
3110 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3112 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3113 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
3115 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3117 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3118 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
3120 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3121 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3122 msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。"
3124 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3126 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3127 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
3129 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3130 msgid "Failed to empty the clipboard."
3133 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3134 msgid "Failed to enumerate video modes"
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3138 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3139 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3141 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3143 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3144 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
3146 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3148 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3149 msgstr "無法執行 '%s'\n"
3151 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3152 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3153 msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
3155 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3157 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3158 msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
3160 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3162 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3163 msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串"
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3167 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3168 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
3170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3172 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3173 msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
3175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3176 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3179 #: ../src/common/time.cpp:249
3180 msgid "Failed to get the local system time"
3181 msgstr "無法取得系統的當地時間"
3183 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3184 msgid "Failed to get the working directory"
3187 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3188 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3189 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
3191 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3192 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3193 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
3195 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3196 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3197 msgstr "無法初始化 OpenGL"
3199 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3201 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3202 msgstr "無法初始撥號連線:%s"
3204 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3205 msgid "Failed to insert text in the control."
3206 msgstr "無法於控制項中插入文字"
3208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3210 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3211 msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
3213 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3214 msgid "Failed to install signal handler"
3215 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
3217 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3219 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3221 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
3223 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3225 msgid "Failed to kill process %d"
3228 #: ../src/common/image.cpp:2365
3230 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3231 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3233 #: ../src/common/image.cpp:2374
3235 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3236 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3238 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3240 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3241 msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。"
3243 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3245 msgid "Failed to load image %d from stream."
3246 msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
3248 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3250 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3251 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
3253 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3255 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3256 msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
3258 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3259 msgid "Failed to load mpr.dll."
3260 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
3262 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3264 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3265 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
3267 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3269 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3270 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3274 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3275 msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
3277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3279 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3280 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
3282 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3284 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3285 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
3287 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3289 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3290 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
3292 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3293 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3294 msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
3296 #: ../src/common/filename.cpp:194
3298 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3299 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
3301 #: ../src/common/filename.cpp:199
3303 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3304 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
3306 #: ../src/html/chm.cpp:141
3308 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3309 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
3311 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3313 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3314 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
3317 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3319 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3320 msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
3322 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3324 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3325 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3327 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3328 msgid "Failed to open temporary file."
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3332 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3337 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3338 msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
3340 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3342 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3343 msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
3345 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3346 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3347 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
3349 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3350 msgid "Failed to read PID from lock file."
3351 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3354 msgid "Failed to read config options."
3355 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
3357 #: ../src/common/docview.cpp:678
3359 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3360 msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
3362 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3363 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3364 msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
3366 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3367 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3371 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3372 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3374 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3375 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3376 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3380 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3381 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
3383 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3385 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3386 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
3388 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3390 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3391 msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\""
3393 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3395 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3396 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3400 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3401 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
3403 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3405 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3406 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3411 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3413 msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3417 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3418 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3421 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3422 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
3424 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3426 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3427 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
3429 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3430 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3431 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
3433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3434 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3435 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
3437 #: ../src/common/docview.cpp:649
3439 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3440 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
3442 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3444 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3445 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
3447 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3448 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3449 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
3451 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3453 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3454 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
3456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3457 msgid "Failed to set clipboard data."
3460 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3462 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3463 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
3465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3467 msgid "Failed to set process priority"
3468 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3470 #: ../src/common/file.cpp:576
3471 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3472 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
3474 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3475 msgid "Failed to set text in the text control."
3476 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
3478 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3480 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3481 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3483 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3485 msgid "Failed to set thread priority %d."
3486 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
3488 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3489 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3490 msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
3492 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3494 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3495 msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
3497 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3498 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3499 msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
3501 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3502 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3503 msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
3505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3506 msgid "Failed to terminate a thread."
3509 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3510 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3511 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
3513 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3515 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3516 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
3523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3525 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3526 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3530 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3531 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
3533 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3535 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3536 msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
3538 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3539 msgid "Failed to update user configuration file."
3540 msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
3542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3544 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3545 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3549 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3550 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
3552 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3564 #: ../src/common/docview.cpp:666
3566 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3567 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
3569 #: ../src/common/docview.cpp:643
3571 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3572 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
3574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3576 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
3579 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3582 "File '%s' already exists.\n"
3583 "Do you want to replace it?"
3588 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3590 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3593 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3595 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3596 msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
3598 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3599 msgid "File couldn't be loaded."
3602 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3604 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3605 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3611 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3612 msgid "File name exists already."
3615 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3624 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3628 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3636 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3645 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3650 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3651 msgstr "定寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
3653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3657 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3661 #: ../src/common/paper.cpp:112
3662 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3663 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
3665 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3666 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3671 msgid "Font &weight:"
3674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3679 msgid "Font st&yle:"
3682 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3686 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3688 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3689 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
3691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3699 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3700 msgid "Forward hrefs are not supported"
3701 msgstr "不支援往前參照的超連結"
3703 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3705 msgid "Found %i matches"
3706 msgstr "找到 %i 個符合項目"
3708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3712 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3713 msgid "GIF: Invalid gif index."
3714 msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
3716 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3717 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3718 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
3720 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3721 msgid "GIF: error in GIF image format."
3722 msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3725 msgid "GIF: not enough memory."
3726 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3729 msgid "GIF: unknown error!!!"
3730 msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
3732 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3734 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3735 "please install GTK+ 2.12 or later."
3737 "安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
3739 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3743 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3747 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3748 msgid "Generic PostScript"
3749 msgstr "普通 PostScript"
3751 #: ../src/common/paper.cpp:136
3752 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3753 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
3755 #: ../src/common/paper.cpp:135
3756 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3757 msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
3759 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3760 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3761 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3764 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3765 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3768 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3769 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3784 msgid "Go to home directory"
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3788 msgid "Go to parent directory"
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3792 msgid "Graphics art by "
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。"
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
3836 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3837 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3843 msgid "Help Browser Options"
3846 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3851 msgid "Help Printing"
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3859 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3860 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3864 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3865 msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
3867 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3869 msgid "Help file \"%s\" not found."
3870 msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
3872 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3877 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3882 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3886 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3887 msgid "Hide this notification message."
3890 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3895 msgid "Home directory"
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3900 msgid "How the object will float relative to the text."
3901 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3904 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3905 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3911 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3912 msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!"
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3915 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3919 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3923 msgid "ICO: Invalid icon index."
3924 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
3926 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3927 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3928 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3931 msgid "IFF: error in IFF image format."
3932 msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3935 msgid "IFF: not enough memory."
3936 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3939 msgid "IFF: unknown error!!!"
3940 msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
3942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3952 msgstr "ISO-2022-JP"
3954 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3955 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3956 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
3958 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3960 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3962 msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3969 "如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
3970 "請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3979 "如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
3980 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
3981 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
3983 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3985 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3986 msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
3988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3989 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3990 msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
3992 #: ../src/common/xti.cpp:513
3993 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3994 msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
3996 #: ../src/common/xti.cpp:501
3997 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3998 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
4000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4001 msgid "Illegal directory name."
4004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4005 msgid "Illegal file specification."
4008 #: ../src/common/image.cpp:2158
4009 msgid "Image and mask have different sizes."
4010 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
4012 #: ../src/common/image.cpp:2609
4014 msgid "Image file is not of type %d."
4015 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
4017 #: ../src/common/image.cpp:2739
4019 msgid "Image is not of type %s."
4022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4024 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4025 "Please reinstall riched32.dll"
4027 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4031 msgid "Impossible to get child process input"
4034 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4036 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4037 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
4039 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4041 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4042 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
4044 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4046 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4047 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
4049 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4051 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4052 msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
4054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4055 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4063 msgid "Indents && Spacing"
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4071 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4072 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4078 #: ../src/common/init.cpp:276
4079 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4080 msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。"
4082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4088 msgid "Insert Field"
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4093 msgid "Insert Image"
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4097 msgid "Insert Object"
4100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4109 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4118 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4119 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
4121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4122 msgid "Invalid TIFF image index."
4123 msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
4125 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4126 msgid "Invalid data view item"
4129 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4131 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4132 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
4134 #: ../src/x11/app.cpp:121
4136 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4137 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
4139 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4141 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4146 msgid "Invalid lock file '%s'."
4147 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
4149 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4150 msgid "Invalid message catalog."
4153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4154 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4155 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
4157 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4158 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4159 msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
4161 #: ../src/common/regex.cpp:313
4163 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4164 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
4166 #: ../src/common/config.cpp:226
4168 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4169 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
4171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4176 #: ../src/common/paper.cpp:131
4177 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4178 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
4180 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4181 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4182 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
4184 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4185 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4186 msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:164
4189 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4190 msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:168
4193 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4194 msgstr "日式信封 Chou #3"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:181
4197 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4198 msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:169
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4202 msgstr "日式信封 Chou #4"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:182
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4206 msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:166
4209 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4210 msgstr "日式信封 Kaku #2"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:179
4213 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4214 msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:167
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4218 msgstr "日式信封 Kaku #3"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:180
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4222 msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:186
4225 msgid "Japanese Envelope You #4"
4226 msgstr "日式信封 You #4"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:187
4229 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4230 msgstr "日式信封 You #4 轉向"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:139
4233 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4234 msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:176
4237 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4238 msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
4240 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4244 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4252 msgid "Justify text left and right."
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4263 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgstr "KP_MULTIPLY"
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4325 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4340 msgid "KP_SEPARATOR"
4341 msgstr "KP_SEPARATOR"
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgstr "KP_SUBTRACT"
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4360 msgid "L&ine spacing:"
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4379 #: ../src/common/log.cpp:311
4381 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4382 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4383 msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
4385 #: ../src/common/paper.cpp:104
4386 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4387 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4401 msgid "Left (&first line):"
4402 msgstr "左(第一列)(&F):"
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4405 msgid "Left margin (mm):"
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4412 msgid "Left-align text."
4415 #: ../src/common/paper.cpp:145
4416 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4417 msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
4419 #: ../src/common/paper.cpp:97
4420 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4421 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:144
4424 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4425 msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:150
4428 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4429 msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:153
4432 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4433 msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:170
4436 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4437 msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
4439 #: ../src/common/paper.cpp:102
4440 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4441 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4443 #: ../src/common/paper.cpp:148
4444 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4445 msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
4447 #: ../src/common/paper.cpp:96
4448 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
4451 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4459 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4461 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4462 msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4465 msgid "Line spacing:"
4468 #: ../src/html/chm.cpp:838
4469 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4470 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
4472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4476 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4482 msgid "Lists font sizes in points."
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4487 msgid "Lists the available fonts."
4490 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4492 msgid "Load %s file"
4495 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4501 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4502 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4507 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
4509 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4511 msgid "Log saved to the file '%s'."
4512 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4516 msgid "Lower case letters"
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4521 msgid "Lower case roman numerals"
4524 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4532 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4534 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4535 "not installed on this machine. Please install it."
4537 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
4539 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4549 msgstr "MacArmenian"
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4564 msgid "MacCentralEurRoman"
4565 msgstr "MacCentralEurRoman"
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4568 msgid "MacChineseSimp"
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4572 msgid "MacChineseTrad"
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4577 msgstr "MacCroatian"
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4581 msgstr "MacCyrillic"
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584 msgid "MacDevanagari"
4585 msgstr "MacDevanagari"
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4589 msgstr "MacDingbats"
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4593 msgstr "MacEthiopic"
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4596 msgid "MacExtArabic"
4597 msgstr "MacExtArabic"
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4605 msgstr "MacGeorgian"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4613 msgstr "MacGujarati"
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4617 msgstr "MacGurmukhi"
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4624 msgid "MacIcelandic"
4625 msgstr "MacIcelandic"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4629 msgstr "MacJapanese"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4636 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4637 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4652 msgid "MacMalayalam"
4653 msgstr "MacMalayalam"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4656 msgid "MacMongolian"
4657 msgstr "MacMongolian"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4669 msgstr "MacRomanian"
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4672 msgid "MacSinhalese"
4673 msgstr "MacSinhalese"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4700 msgid "MacVietnamese"
4701 msgstr "MacVietnamese"
4703 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4704 msgid "Make a selection:"
4707 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4712 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4724 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4726 msgid "Media playback error: %s"
4729 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4731 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4732 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
4734 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4738 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4742 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4747 msgid "Method or property not found."
4750 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4762 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4763 msgid "Missing a required parameter."
4766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4770 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4774 #: ../src/common/module.cpp:133
4776 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4777 msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
4779 #: ../src/common/paper.cpp:132
4780 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4781 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
4783 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4784 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4785 msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
4787 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4797 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4802 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4806 msgid "Multiple Cell Properties"
4809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4817 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4821 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4826 msgid "New &Box Style..."
4827 msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4830 msgid "New &Character Style..."
4831 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4834 msgid "New &List Style..."
4835 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4838 msgid "New &Paragraph Style..."
4839 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4854 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4855 msgid "New directory"
4858 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4863 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4867 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4875 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4876 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4880 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4882 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4883 msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。"
4885 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4887 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4888 msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。"
4890 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4891 msgid "No column existing."
4894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4895 msgid "No column for the specified column existing."
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4899 msgid "No column for the specified column position existing."
4900 msgstr "不存在指定的欄位位置。"
4902 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4903 msgid "No default application configured for HTML files."
4904 msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
4906 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4907 msgid "No entries found."
4910 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4913 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4914 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4915 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4918 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4919 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
4920 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
4922 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4925 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4926 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4927 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4929 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
4931 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
4933 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4934 msgid "No handler found for animation type."
4935 msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。"
4937 #: ../src/common/image.cpp:2591
4938 msgid "No handler found for image type."
4939 msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。"
4941 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4942 #: ../src/common/image.cpp:2763
4944 msgid "No image handler for type %d defined."
4945 msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。"
4947 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4949 msgid "No image handler for type %s defined."
4950 msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。"
4952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4953 msgid "No matching page found yet"
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4957 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4958 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4961 msgid "No renderer specified for column."
4962 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
4964 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4968 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4969 msgid "No unused colour in image being masked."
4970 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
4972 #: ../src/common/image.cpp:3236
4973 msgid "No unused colour in image."
4974 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
4976 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4978 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4979 msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
4981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4987 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4988 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4989 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
4991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
4995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4996 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4997 msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
4999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5000 msgid "Normal font:"
5003 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5008 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5009 msgid "Not available"
5012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5013 msgid "Not underlined"
5016 #: ../src/common/paper.cpp:116
5017 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5018 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
5020 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5025 msgid "Number of columns could not be determined."
5028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5030 msgid "Numbered outline"
5033 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5034 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5035 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5036 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5042 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5043 msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
5045 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5046 msgid "Object Properties"
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5050 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5051 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
5053 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5054 msgid "Objects must have an id attribute"
5055 msgstr "物件必須有 id 屬性"
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5062 msgid "Open HTML document"
5065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5067 msgid "Open file \"%s\""
5068 msgstr "開啟檔案 \"%s\""
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5074 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5076 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5077 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
5079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5081 msgid "Operation not permitted."
5084 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5086 msgid "Option '%s' can't be negated"
5087 msgstr "選項『%s』無法被打消"
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5091 msgid "Option '%s' requires a value."
5092 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5096 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5097 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
5099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5107 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5108 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5109 msgstr "Window ID 已用完,建議關閉應用程式。"
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5121 msgid "Overflow while coercing argument values."
5122 msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: 圖像格式不支援"
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5145 msgid "PCX: invalid image"
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153 msgid "PCX: unknown error !!!"
5154 msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5157 msgid "PCX: version number too low"
5158 msgstr "PCX: 版本編號太低"
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5169 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5170 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5173 msgid "PNM: File format is not recognized."
5174 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5178 msgid "PNM: File seems truncated."
5179 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:188
5182 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183 msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:201
5186 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:189
5190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191 msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:202
5194 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:190
5198 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5199 msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:203
5202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5203 msgstr "中式 32開(大) 轉向"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:191
5206 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5207 msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:204
5210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5211 msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:200
5214 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5215 msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:213
5218 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5219 msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:192
5222 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5223 msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:205
5226 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5227 msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:193
5230 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5231 msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:206
5234 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5235 msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:194
5238 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5239 msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:207
5242 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5243 msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:195
5246 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5247 msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:208
5250 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5251 msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:196
5254 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5255 msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:209
5258 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5259 msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:197
5262 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5263 msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:210
5266 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5267 msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:198
5270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5271 msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:211
5274 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5275 msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:199
5278 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5279 msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:212
5282 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5283 msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5300 msgid "Page %d of %d"
5303 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5308 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5323 msgid "Paragraph styles"
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5332 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5333 msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
5335 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5336 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5340 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5341 msgid "Paste selection"
5344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5349 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5353 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5354 msgid "Picture Properties"
5357 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5358 msgid "Pipe creation failed"
5361 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5362 msgid "Please choose a valid font."
5363 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
5365 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5366 msgid "Please choose an existing file."
5367 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
5369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5370 msgid "Please choose the page to display:"
5373 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5374 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5375 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
5377 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5380 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5381 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5382 "or this program won't operate correctly."
5384 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
5385 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
5388 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5389 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5390 msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
5392 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5394 msgid "Please wait while printing..."
5397 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5407 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408 msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5415 msgid "Pointer to model not set correctly."
5416 msgstr "未正確設定式樣的指標。"
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5427 msgid "PostScript file"
5428 msgstr "PostScript 文件"
5430 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5434 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5435 msgid "Preferences..."
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5448 msgid "Previous page"
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5453 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5454 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5458 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5459 msgid "Print Preview"
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5464 msgid "Print Preview Failure"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5476 msgid "Print in colour"
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5481 msgid "Print previe&w..."
5484 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5485 msgid "Print preview"
5488 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5489 msgid "Print preview creation failed."
5492 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5494 msgid "Print preview..."
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5498 msgid "Print spooling"
5501 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5502 msgid "Print this page"
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5506 msgid "Print to File"
5509 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5518 msgid "Printer command:"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5522 msgid "Printer options"
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5526 msgid "Printer options:"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5537 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5538 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5547 msgid "Printing Error"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5552 msgid "Printing page %d of %d"
5553 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5555 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5557 msgid "Printing page %d..."
5558 msgstr "正在列印第 %d 頁…"
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5564 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5565 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5569 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5572 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5573 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5576 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5577 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
5579 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5583 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5587 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5592 msgid "Property Error"
5595 #: ../src/common/paper.cpp:113
5596 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5597 msgstr "四開,215 x 275 mm"
5599 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5607 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5612 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5613 msgid "Quit this program"
5616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5628 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5630 msgid "Read error on file '%s'"
5631 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
5633 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5637 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5641 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5642 msgid "Redo last action"
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5649 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5651 msgid "Registry key '%s' already exists."
5652 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5656 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5657 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5662 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5663 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5664 "operation aborted."
5666 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
5667 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5672 msgid "Registry value '%s' already exists."
5673 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
5675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5685 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5686 msgid "Relevant entries:"
5689 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5690 msgid "Remaining time:"
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5699 msgid "Remove Bullet"
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5703 msgid "Remove current page from bookmarks"
5706 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5708 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5709 msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5712 msgid "Rendering failed."
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5716 msgid "Renumber List"
5719 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5723 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5728 msgid "Replace &all"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5732 msgid "Replace selection"
5735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5736 msgid "Replace with:"
5739 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5740 msgid "Required information entry is empty."
5743 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5745 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5746 msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
5748 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5749 msgid "Revert to Saved"
5752 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5763 msgid "Right margin (mm):"
5766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5770 msgid "Right-align text."
5773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5778 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5779 msgid "S&tandard bullet name:"
5780 msgstr "標準項目符號名稱(&T):"
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5784 msgstr "SCROLL_LOCK"
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5810 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5814 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5816 msgid "Save %s file"
5819 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5823 #: ../src/common/docview.cpp:360
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5832 msgid "Save current document"
5835 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5836 msgid "Save current document with a different filename"
5837 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5840 msgid "Save log contents to file"
5843 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5847 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5854 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5856 msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
5858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5859 msgid "Search direction"
5862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5867 msgid "Search in all books"
5870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5871 msgid "Searching..."
5874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5878 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5880 msgid "Seek error on file '%s'"
5881 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5885 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5886 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
5888 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5889 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5897 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5898 msgid "Select a document template"
5901 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5902 msgid "Select a document view"
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5907 msgid "Select regular or bold."
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5912 msgid "Select regular or italic style."
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5917 msgid "Select underlining or no underlining."
5920 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5926 msgid "Selects the list level to edit."
5929 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5931 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5932 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
5934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5935 msgid "Set Cell Style"
5938 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5939 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5940 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
5942 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5943 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5944 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
5946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5950 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5951 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5952 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
5954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5959 msgid "Show &hidden directories"
5962 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5963 msgid "Show &hidden files"
5966 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5971 msgid "Show about dialog"
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5979 msgid "Show all items in index"
5980 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
5982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5983 msgid "Show hidden directories"
5986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5987 msgid "Show/hide navigation panel"
5990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
5991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
5992 msgid "Shows a Unicode subset."
5993 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
5996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
5999 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6004 msgid "Shows a preview of the font settings."
6007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6008 msgid "Shows a preview of the font."
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6013 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6017 msgid "Shows the font preview."
6020 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6021 msgid "Simple monochrome theme"
6024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6029 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6038 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6039 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6049 msgid "Small C&apitals"
6052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6056 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6057 msgid "Sorry, could not open this file."
6058 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
6060 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6061 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6062 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6069 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6070 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
6072 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6073 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6074 msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
6076 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6077 msgid "Sound data are in unsupported format."
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6082 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6083 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援。"
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6098 #: ../src/common/paper.cpp:105
6099 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6100 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6117 msgid "Strikethrough"
6120 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6122 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6123 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
6125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6129 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6130 msgid "Style Organiser"
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6142 msgid "Supe&rscript"
6145 #: ../src/common/paper.cpp:151
6146 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
6149 #: ../src/common/paper.cpp:152
6150 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
6153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6164 msgid "Symbol &font:"
6167 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6178 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6179 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6182 msgid "TIFF: Error loading image."
6183 msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6186 msgid "TIFF: Error reading image."
6187 msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6190 msgid "TIFF: Error saving image."
6191 msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6194 msgid "TIFF: Error writing image."
6195 msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6198 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6199 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
6201 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6202 msgid "Table Properties"
6205 #: ../src/common/paper.cpp:146
6206 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6207 msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
6209 #: ../src/common/paper.cpp:103
6210 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6211 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
6213 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6221 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6226 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6227 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
6229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6230 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6231 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
6233 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6234 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6235 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
6237 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6238 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6239 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
6241 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6245 msgid "The available bullet styles."
6248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6249 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6250 msgid "The available styles."
6253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6254 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6255 msgid "The background colour."
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6260 msgid "The bottom margin size."
6263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6265 msgid "The bottom padding size."
6268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6273 msgid "The bottom position."
6276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6284 msgid "The bullet character."
6287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6288 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6289 msgid "The character code."
6292 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6295 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6296 "another charset to replace it with or choose\n"
6297 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6299 "不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
6302 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6304 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6305 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
6307 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6308 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6309 msgid "The default style for the next paragraph."
6312 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6315 "The directory '%s' does not exist\n"
6321 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6324 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6325 "truncated if printed.\n"
6327 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6329 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。\n"
6333 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6336 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6337 "It has been removed from the most recently used files list."
6339 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
6342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6346 msgid "The first line indent."
6349 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6350 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6351 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6354 msgid "The font colour."
6357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6358 msgid "The font family."
6361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6363 msgid "The font from which to take the symbol."
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6368 msgid "The font point size."
6371 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6372 msgid "The font size in points."
6375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6378 msgid "The font size units, points or pixels."
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6382 msgid "The font style."
6385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6386 msgid "The font weight."
6389 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6391 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6392 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
6394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6398 msgid "The left indent."
6401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6403 msgid "The left margin size."
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6408 msgid "The left padding size."
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6416 msgid "The left position."
6419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6423 msgid "The line spacing."
6426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6428 msgid "The list item number."
6431 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6432 msgid "The locale ID is unknown."
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6437 msgid "The object height."
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6442 msgid "The object maximum height."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6447 msgid "The object maximum width."
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6453 msgid "The object minimum height."
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6458 msgid "The object minimum width."
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6463 msgid "The object width."
6466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6467 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6468 msgid "The outline level."
6471 #: ../src/common/log.cpp:283
6473 msgid "The previous message repeated %lu time."
6474 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6475 msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。"
6477 #: ../src/common/log.cpp:276
6478 msgid "The previous message repeated once."
6479 msgstr "前一個訊息重複了一次。"
6481 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6482 msgid "The print dialog returned an error."
6483 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
6485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6487 msgid "The range to show."
6490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6492 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6493 "private information,\n"
6494 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6496 "報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
6497 "請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
6499 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6501 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6502 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6508 msgid "The right indent."
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6513 msgid "The right margin size."
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6518 msgid "The right padding size."
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6526 msgid "The right position."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6532 msgid "The spacing after the paragraph."
6535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6539 msgid "The spacing before the paragraph."
6542 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6543 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6544 msgid "The style name."
6547 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6548 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6549 msgid "The style on which this style is based."
6552 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6553 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6554 msgid "The style preview."
6557 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6558 msgid "The system cannot find the file specified."
6559 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
6561 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6563 msgid "The tab position."
6566 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6567 msgid "The tab positions."
6570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6571 msgid "The text couldn't be saved."
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6576 msgid "The top margin size."
6579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6581 msgid "The top padding size."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6589 msgid "The top position."
6592 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6594 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6595 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
6597 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6600 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6601 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6603 "於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
6606 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6607 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6608 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
6610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6611 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6612 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
6614 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6616 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6617 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
6619 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6621 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6622 "when it is printed."
6623 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
6625 #: ../src/common/image.cpp:2716
6627 msgid "This is not a %s."
6630 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6631 msgid "This platform does not support background transparency."
6632 msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
6634 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6636 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6637 "with GTK+ 2.12 or newer."
6638 msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
6640 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6642 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6644 msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本"
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6648 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6650 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6653 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6654 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
6656 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6658 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6660 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
6662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6663 msgid "Thread priority setting is ignored."
6664 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
6666 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6667 msgid "Tile &Horizontally"
6670 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6671 msgid "Tile &Vertically"
6674 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6675 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6676 msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
6678 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6679 msgid "Timer creation failed."
6682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6683 msgid "Tip of the Day"
6686 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6687 msgid "Tips not available, sorry!"
6688 msgstr "對不起,無法取得小祕訣!"
6690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6695 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6696 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6699 msgid "Too many EndStyle calls!"
6700 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
6702 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6703 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6704 msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。"
6706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6712 msgid "Top margin (mm):"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6716 msgid "Translations by "
6719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6723 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6730 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
6732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6733 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6734 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
6736 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6742 msgid "Type a font name."
6745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6747 msgid "Type a size in points."
6748 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
6750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6752 msgid "Type mismatch in argument %u."
6753 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
6755 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6756 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6757 msgid "Type must have enum - long conversion"
6758 msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
6760 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6763 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6765 msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
6767 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6771 #: ../src/common/paper.cpp:134
6772 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
6775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6780 msgid "Unable to add inotify watch"
6781 msgstr "無法加入 inotify 監看"
6783 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6784 msgid "Unable to add kqueue watch"
6785 msgstr "無法加入 kqueue 監看"
6787 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6788 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6789 msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6792 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6793 msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
6795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6796 msgid "Unable to close inotify instance"
6797 msgstr "無法關閉 inotify 實體"
6799 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6801 msgid "Unable to close path '%s'"
6802 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
6804 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6806 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6807 msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
6809 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6810 msgid "Unable to create I/O completion port"
6811 msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
6813 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6814 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6815 msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6818 msgid "Unable to create inotify instance"
6819 msgstr "無法建立 inotify 實體"
6821 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6822 msgid "Unable to create kqueue instance"
6823 msgstr "無法建立 kqueue 實體"
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6826 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6829 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6830 msgid "Unable to get events from kqueue"
6831 msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
6833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6834 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6835 msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
6837 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6838 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6839 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
6841 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6842 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6843 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
6845 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6847 msgid "Unable to open path '%s'"
6848 msgstr "無法開啟路徑 '%s'"
6850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6852 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6853 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
6855 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6856 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6859 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6860 msgid "Unable to post completion status"
6863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6864 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6865 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6868 msgid "Unable to remove inotify watch"
6869 msgstr "無法移除 inotify watch"
6871 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6872 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6873 msgstr "無法移除 kqueue watch"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6877 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6878 msgstr "無法為 '%s' 設定 watch"
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6881 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6882 msgstr "無法開始 IOCP worker 執行緒"
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6893 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6901 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6902 msgid "Undo last action"
6905 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6907 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6908 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6912 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6915 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6917 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6921 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6922 msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
6924 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6925 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6926 msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
6928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6929 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6935 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6936 msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6940 msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6943 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6944 msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6947 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6948 msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6951 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6952 msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6955 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6956 msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6959 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6960 msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6963 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6964 msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
6966 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6972 msgid "Units for the bottom border width."
6975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6977 msgid "Units for the bottom margin."
6980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6982 msgid "Units for the bottom outline width."
6985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6987 msgid "Units for the bottom padding."
6990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6993 msgid "Units for the bottom position."
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6998 msgid "Units for the left border width."
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7003 msgid "Units for the left margin."
7006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7008 msgid "Units for the left outline width."
7011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7013 msgid "Units for the left padding."
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7019 msgid "Units for the left position."
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7024 msgid "Units for the maximum object height."
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7029 msgid "Units for the maximum object width."
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7034 msgid "Units for the minimum object height."
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7039 msgid "Units for the minimum object width."
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7044 msgid "Units for the object height."
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7049 msgid "Units for the object width."
7052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7054 msgid "Units for the right border width."
7057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7059 msgid "Units for the right margin."
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7064 msgid "Units for the right outline width."
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7069 msgid "Units for the right padding."
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075 msgid "Units for the right position."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080 msgid "Units for the top border width."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085 msgid "Units for the top margin."
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090 msgid "Units for the top outline width."
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095 msgid "Units for the top padding."
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7101 msgid "Units for the top position."
7104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7108 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7110 msgid "Unknown DDE error %08x"
7111 msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
7113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7114 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7115 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
7117 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7119 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7120 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
7122 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7124 msgid "Unknown Property %s"
7127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7129 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7130 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
7132 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7133 msgid "Unknown data format"
7136 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7137 msgid "Unknown dynamic library error"
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7142 msgid "Unknown encoding (%d)"
7145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7147 msgid "Unknown error %08x"
7148 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
7150 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7151 msgid "Unknown exception"
7154 #: ../src/common/image.cpp:2701
7155 msgid "Unknown image data format."
7158 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7160 msgid "Unknown long option '%s'"
7161 msgstr "不明的長選項 '%s'"
7163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7164 msgid "Unknown name or named argument."
7165 msgstr "不明的名稱或具名引數。"
7167 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7169 msgid "Unknown option '%s'"
7172 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7174 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7175 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
7177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7179 msgid "Unnamed command"
7182 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7186 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7187 msgid "Unsupported clipboard format."
7190 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7192 msgid "Unsupported theme '%s'."
7193 msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
7195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7201 msgid "Upper case letters"
7204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7206 msgid "Upper case roman numerals"
7209 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7218 msgid "Use the current alignment setting."
7221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7222 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7223 msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
7225 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7226 msgid "Validation conflict"
7229 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7233 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7235 msgid "Value must be %s or higher."
7236 msgstr "值必須大於或等於 %s。"
7238 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7240 msgid "Value must be %s or less."
7241 msgstr "值必須小於或等於 %s。"
7243 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7245 msgid "Value must be between %s and %s."
7246 msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
7248 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7254 msgid "Vertical alignment."
7257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7258 msgid "View files as a detailed view"
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7262 msgid "View files as a list view"
7265 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7270 msgid "WINDOWS_LEFT"
7271 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7274 msgid "WINDOWS_MENU"
7275 msgstr "WINDOWS_MENU"
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7278 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7279 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7281 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7283 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7284 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
7286 #: ../src/common/log.cpp:229
7290 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7295 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7296 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7299 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7300 msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)"
7302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7303 msgid "Whether the font is underlined."
7306 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7311 msgid "Whole words only"
7314 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7318 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7319 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7320 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7323 msgid "Windows 2000"
7324 msgstr "Windows 2000"
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7335 msgid "Windows 95 OSR2"
7336 msgstr "Windows 95 OSR2"
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7343 msgid "Windows 98 SE"
7344 msgstr "Windows 98 SE"
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7348 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7349 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7352 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7353 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7356 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7357 msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)"
7359 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7361 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7362 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7365 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7366 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7369 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7370 msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7373 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7374 msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7377 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7378 msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)"
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7381 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7382 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7385 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7386 msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)"
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7389 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7390 msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7394 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7395 msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7398 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7399 msgstr "Windows 韓語 (CP 949)"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7407 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7408 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7411 msgid "Windows Server 2003"
7412 msgstr "Windows Server 2003"
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7415 msgid "Windows Server 2008"
7416 msgstr "Windows Server 2008"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7419 msgid "Windows Server 2008 R2"
7420 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7423 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7424 msgstr "Windows 泰語 (CP 874)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7427 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7428 msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7432 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7433 msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
7435 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7436 msgid "Windows Vista"
7437 msgstr "Windows Vista"
7439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7440 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7441 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
7443 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7448 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7449 msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7452 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7453 msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)"
7455 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7457 msgid "Write error on file '%s'"
7458 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
7460 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7462 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7463 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7466 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7467 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7471 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7472 msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7475 msgid "XPM: incorrect header format!"
7476 msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7480 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7481 msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
7483 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7484 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7485 msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7489 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7490 msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!"
7492 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7493 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7498 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7499 msgstr "您不能清除未初始化的 overlay。"
7501 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7502 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7503 msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
7505 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7506 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7507 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
7509 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7510 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7511 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7530 msgid "Zoom to &Fit"
7531 msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7538 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7539 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7543 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7545 "or an invalid instance identifier\n"
7546 "was passed to a DDEML function."
7548 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7553 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7554 msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。"
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7557 msgid "a memory allocation failed."
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7561 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7562 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7565 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7566 msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7569 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7570 msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7573 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7574 msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7577 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7578 msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7581 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7582 msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
7584 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7586 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7587 "that was terminated by the client, or the server\n"
7588 "terminated before completing a transaction."
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7595 msgid "a transaction failed."
7598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7604 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7605 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7606 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7607 "attempted to perform server transactions."
7609 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
7611 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7615 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7616 msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7619 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7620 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7624 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7625 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7626 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7628 "傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
7629 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
7632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7633 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7634 msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
7636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7638 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7639 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
7641 #: ../src/html/chm.cpp:329
7642 msgid "bad arguments to library function"
7645 #: ../src/html/chm.cpp:341
7646 msgid "bad signature"
7649 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7650 msgid "bad zipfile offset to entry"
7651 msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
7653 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7657 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7661 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7662 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7663 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
7665 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7670 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7672 msgid "can't close file '%s'"
7673 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
7675 #: ../src/common/file.cpp:278
7677 msgid "can't close file descriptor %d"
7678 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
7680 #: ../src/common/file.cpp:604
7682 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7683 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
7685 #: ../src/common/file.cpp:212
7687 msgid "can't create file '%s'"
7688 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
7690 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7692 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7693 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
7695 #: ../src/common/file.cpp:511
7697 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7698 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
7700 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7702 msgid "can't execute '%s'"
7705 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7706 msgid "can't find central directory in zip"
7707 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
7709 #: ../src/common/file.cpp:481
7711 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7712 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
7714 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7715 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7716 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
7718 #: ../src/common/file.cpp:382
7720 msgid "can't flush file descriptor %d"
7721 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
7723 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7725 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7726 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
7728 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7729 msgid "can't load any font, aborting"
7730 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
7732 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7734 msgid "can't open file '%s'"
7735 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7739 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7740 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7744 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7745 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7748 msgid "can't open user configuration file."
7749 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
7751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7752 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7753 msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
7755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7756 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7757 msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
7759 #: ../src/common/file.cpp:334
7761 msgid "can't read from file descriptor %d"
7762 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
7764 #: ../src/common/file.cpp:599
7766 msgid "can't remove file '%s'"
7767 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
7769 #: ../src/common/file.cpp:616
7771 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7772 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
7774 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7776 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7777 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
7779 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7781 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7782 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
7784 #: ../src/common/file.cpp:350
7786 msgid "can't write to file descriptor %d"
7787 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
7789 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7790 msgid "can't write user configuration file."
7791 msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
7793 #: ../src/html/chm.cpp:345
7794 msgid "checksum error"
7797 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7798 msgid "checksum failure reading tar header block"
7799 msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7805 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7813 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7830 #: ../src/html/chm.cpp:347
7831 msgid "compression error"
7834 #: ../src/common/regex.cpp:239
7835 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7846 #: ../src/html/chm.cpp:349
7847 msgid "decompression error"
7850 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7854 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7858 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7859 msgid "dump of the process state (binary)"
7860 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7870 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7874 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7876 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7877 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
7879 #: ../src/html/chm.cpp:343
7880 msgid "error in data format"
7883 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7885 msgid "error opening '%s'"
7888 #: ../src/html/chm.cpp:331
7889 msgid "error opening file"
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7893 msgid "error reading zip central directory"
7894 msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
7896 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7897 msgid "error reading zip local header"
7898 msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
7900 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7902 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7903 msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
7905 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7907 msgid "failed to flush the file '%s'"
7908 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7918 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7920 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7921 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7925 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7926 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:應有 '='。"
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7930 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7931 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7935 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7936 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7940 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7941 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
7943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7947 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7959 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7963 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7964 msgid "generate verbose log messages"
7967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7968 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7973 msgid "incomplete header block in tar"
7974 msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
7976 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7977 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7978 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7981 msgid "incorrect size given for tar entry"
7982 msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
7984 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7985 msgid "invalid data in extended tar header"
7986 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
7988 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7989 msgid "invalid message box return value"
7992 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
7993 msgid "invalid zip file"
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8000 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8004 #: ../src/common/intl.cpp:293
8006 msgid "locale '%s' cannot be set."
8007 msgstr "無法設定語區為 '%s'。"
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8013 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8021 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8022 msgid "no DDE error."
8023 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
8025 #: ../src/html/chm.cpp:327
8029 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8031 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8032 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
8034 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8042 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8046 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8047 msgid "not implemented"
8050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8054 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8055 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8056 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
8058 #: ../src/html/chm.cpp:339
8059 msgid "out of memory"
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8075 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8076 msgid "process context description"
8079 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8170 #: ../src/html/chm.cpp:333
8174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8176 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8177 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8181 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8182 msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
8184 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8185 msgid "reentrancy problem."
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8192 #: ../src/html/chm.cpp:337
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8204 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8208 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8209 msgid "show this help message"
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8216 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8220 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8221 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8222 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
8224 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8225 msgid "specify the theme to use"
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8229 msgid "standard/circle"
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8233 msgid "standard/circle-outline"
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8237 msgid "standard/diamond"
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8241 msgid "standard/square"
8244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8245 msgid "standard/triangle"
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8249 msgid "stored file length not in Zip header"
8250 msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊"
8252 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8257 msgid "strikethrough"
8260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8262 msgid "tar entry not open"
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8269 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8270 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8271 msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8289 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8291 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8292 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
8294 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8295 msgid "translator-credits"
8297 "PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
8298 "張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
8299 "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
8301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8313 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8315 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8316 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8319 msgid "unexpected end of file"
8322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8323 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8327 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8329 msgid "unknown class %s"
8332 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8333 msgid "unknown error"
8336 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8338 msgid "unknown error (error code %08x)."
8339 msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
8341 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8342 msgid "unknown seek origin"
8345 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8350 #: ../src/common/docview.cpp:507
8354 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8359 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8360 msgid "unsupported Zip compression method"
8361 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
8363 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8365 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8366 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
8368 #: ../src/html/chm.cpp:335
8372 #: ../src/common/time.cpp:318
8373 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8374 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
8376 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8377 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8378 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。"
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8381 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8382 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
8384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8385 msgid "wxWidget's control not initialized."
8386 msgstr "無法初始化 wxWidgets 的控制項。"
8388 #: ../src/motif/app.cpp:245
8390 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8391 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
8393 #: ../src/x11/app.cpp:164
8394 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8395 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
8397 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8401 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8405 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8407 msgid "zlib error %d"
8408 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
8410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8418 #~ msgid "&Preview..."
8419 #~ msgstr "預覽(&P)..."
8448 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8449 #~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
8451 #~ msgid "Enable vertical offset."
8454 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455 #~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
8457 #~ msgid "Preview..."
8460 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8461 #~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
8463 #~ msgid "Units for the object offset."
8466 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8467 #~ msgstr "垂直位置(&O):"